Odoo18-Base/enterprise-17.0/planning/i18n/ru.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

2918 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# Диляра Дельтаева <dilya.kz93@gmail.com>, 2023
# Collex100, 2023
# Sergey Vilizhanin, 2023
# Vladimir Lukianov <lvm.mobile@gmail.com>, 2023
# Alena Vlasova, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
# alenafairy, 2023
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: planning
#: model:ir.actions.report,print_report_name:planning.report_planning_slot
msgid "'Planning'"
msgstr "'Планирование'"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "(%s days span)"
msgstr "(%s дней)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid ".&amp;nbsp;"
msgstr ".&amp;nbsp;"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "01/01/2023 5:00 PM"
msgstr "01/01/2023 5:00 PM"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "01/01/2023 9:00 AM"
msgstr "01/01/2023 9:00 УТРА"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "04:00"
msgstr "04:00"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "08:00"
msgstr "08:00"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "100"
msgstr "100"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "12:00"
msgstr "12:00"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "16:00"
msgstr "16:00"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "8 hours"
msgstr "8 часов"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<b class=\"o_gantt_header o_gantt_row_sidebar position-sticky top-0 bg-view "
"d-flex align-items-center justify-content-center\">Schedule</b>"
msgstr ""
"<b class=\"o_gantt_header o_gantt_row_sidebar position-sticky top-0 bg-view "
"d-flex align-items-center justify-content-center\">Расписание</b>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<b class=\"o_gantt_header_scale d-flex align-items-center justify-content-"
"center\">12 February 2023 - 18 February 2023</b>"
msgstr ""
"<b class=\"o_gantt_header_scale d-flex align-items-center justify-content-"
"center\">12 февраля 2023 - 18 февраля 2023</b>"
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid "<b class=\"tip_title\">Tip: Record your planning faster</b>"
msgstr "<b class=\"tip_title\">Совет: Записывайте свои планы быстрее</b>"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Congratulations!</b></br> You are now a master of planning."
msgstr "<b>Поздравляем!</b></br> Теперь вы мастер планирования."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag & drop</b> your shift to reschedule it. <i>Tip: hit CTRL (or Cmd) to"
" duplicate it instead.</i> <b>Adjust the size</b> of the shift to modify its"
" period."
msgstr ""
"<b>Перетащите</b> смену, чтобы перенести ее на другое время. <i>Совет: "
"нажмите CTRL (или Cmd), чтобы продублировать его.</i> <b>Отрегулируйте "
"размер</b> смены, чтобы изменить ее период."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "<b>Publish & send</b> your employee's planning."
msgstr "<b>Публикуйте и отправляйте</b> планы ваших сотрудников."
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" Dear <t t-out=\"ctx.get('old_assignee_name', 'Mitchel Admin')\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Your following shift was re-assigned to <t t-out=\"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo')\"></t>.\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" Уважаемый <t t-out=\"ctx.get('old_assignee_name', 'Mitchel Admin')\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Ваша следующая смена была переназначена на <t t-out=\"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo')\"></t>.\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">От</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">На</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Роль</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Бармен</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Проект</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Сбор</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Пункт заказа на продажу</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Примечание</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('employee')\">\n"
" Dear <t t-out=\"ctx['employee'].name or ''\"></t>,\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('assigned_new_shift')\">\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please, find your planning for the following period:\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('start_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('end_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('planning_url')\" style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a t-att-href=\"ctx.get('planning_url')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('slot_unassigned')\">\n"
" <p>If an open shift is available and at your convenience, please assign yourself to it</p>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <t t-if=\"ctx.get('message')\">\n"
" <p t-out=\"ctx['message'] or ''\"></p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <p t-if=\"hasattr(object, 'allow_self_unassign') and object.allow_self_unassign and hasattr(object, 'self_unassign_days_before') and object.self_unassign_days_before\">\n"
" As a small reminder, you have <t t-out=\"object.self_unassign_days_before or ''\">5</t>day(s) before the beginning of a shift to unassign yourself if you are unavailable. Thank you for your understanding.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('employee')\">\n"
" Уважаемый <t t-out=\"ctx['employee'].name or ''\"></t>,\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Здравствуйте,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('assigned_new_shift')\">\n"
" Вам назначили новую смену:\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Пожалуйста, найдите свое планирование на следующий период:\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">С</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('start_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">До</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"format_date(ctx.get('end_datetime')) or ''\">05/05/2021</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('planning_url')\" style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a t-att-href=\"ctx.get('planning_url')\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Просмотреть ваше планирование</a>\n"
" </div>\n"
"\n"
" <div t-if=\"ctx.get('slot_unassigned')\">\n"
" <p>Если свободная смена свободна и находится в удобном для вас месте, пожалуйста, назначьте себя на нее</p>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
"\n"
" <t t-if=\"ctx.get('message')\">\n"
" <p t-out=\"ctx['message'] or ''\"></p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <p t-if=\"hasattr(object, 'allow_self_unassign') and object.allow_self_unassign and hasattr(object, 'self_unassign_days_before') and object.self_unassign_days_before\">\n"
" Напоминаем, что у вас есть <t t-out=\"object.self_unassign_days_before or ''\">5 дней</t>до начала смены, чтобы отказаться от назначения, если вы недоступны. Благодарим вас за понимание.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear <t t-out=\"ctx.get('employee_name', '')\">Anita Oliver</t>,<br><br></p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('open_shift_available')\">\n"
" <p>A new open shift is available:</p>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p>\n"
" </t>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Bartender</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Gathering</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Sale Order Item</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <p>Дорогая <t t-out=\"ctx.get('employee_name', '')\">Анита Оливер</t>,<br><br></p>\n"
" <t t-if=\"ctx.get('open_shift_available')\">\n"
" <p>Появилась новая свободная смена:</p>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <p>Вам назначен следующий график:</p>\n"
" </t>\n"
" <br>\n"
" <table style=\"width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">С</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('start_datetime') or ''\">05/31/2021 08:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">До</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"ctx.get('end_datetime') or ''\">05/31/2021 16:00:00</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"object.role_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Роль</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.role_id.name or ''\">Бармен</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'project_id') and object.project_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Проект</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().project_id.name or ''\">Сбор</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'sale_line_id') and object.sale_line_id\">\n"
" <th style=\"padding: 5px; text-align: left;\">Пункт заказа на продажу</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.sudo().sale_line_id.name or ''\"></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr t-if=\"hasattr(object, 'name') and object.name\">\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left;\">Примечание</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\" t-out=\"object.name or ''\">/</td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/>\n"
" You have successfully requested to switch your shift. You will be notified when another employee takes over your shift."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/>\n"
" Вы успешно подали запрос на смену. Вы получите уведомление, когда другой сотрудник перейдет в вашу смену."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Request to switch shift "
"cancelled successfully."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Запрос на переключение смены "
"успешно отменен."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> This shift is no longer "
"assigned to you."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Эта смена больше не "
"закреплена за вами."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> You were successfully "
"assigned this open shift."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check-circle text-success\"/> Вы были успешно назначены на "
"эту свободную смену."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Hours\" title=\"Hours\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Hours\" title=\"Hours\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Mail\" role=\"img\" style=\"padding-"
"right: 2px\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope-o\" title=\"Mail\" role=\"img\" style=\"padding-"
"right: 2px\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> This shift is already "
"assigned to another employee."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> Эта смена уже "
"закреплена за другим сотрудником."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> You can no longer "
"unassign yourself from this shift."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle text-warning\"/> Вы больше не можете "
"отказаться от участия в этой смене."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right my-1 mx-1\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right my-1 mx-1\" aria-label=\"Arrow icon\" "
"title=\"Arrow\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-long-arrow-right\" title=\"Arrow\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_assignee_contact_popover
msgid "<i class=\"fa fa-phone\" title=\"Phone\" role=\"img\" style=\"padding-right: 2px\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-phone\" title=\"Phone\" role=\"img\" style=\"padding-right: 2px\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Bartender"
msgstr "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Бармен"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Waiter"
msgstr "<i class=\"fa small fa-minus me-1\"></i>Официант"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "<i class=\"me-1 fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"me-1 fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Close\">×</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == 0\">Prepare "
"for the ultimate multi-tasking challenge:</span>"
msgstr ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == "
"0\">Приготовьтесь к тому, что вам придется решать сложнейшую задачу "
"многозадачности:</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == "
"0\">conflict.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"align-middle\" invisible=\"overlap_slot_count == "
"0\">конфликт.</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"ms-0 me-4\">Edit</span>"
msgstr "<span class=\"ms-0 me-4\">Редактировать</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "<span class=\"ms-2 flex-shrink-1\"> Working hours</span>"
msgstr "<span class=\"ms-2 flex-shrink-1\"> Рабочее время</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">04:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">04:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">12:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">12:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">16:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_consolidated_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"mb-1\">16:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">04:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">04:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">08:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">08:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">12:00</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title bg-view text-truncate px-1 "
"z-index-1\">12:00</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM (4h)"
" - Jeffrey Kelly</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">13:00 - 17:00 (4 часа)"
" - Джеффри Келли</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">1:00PM - 5:00PM "
"(4h)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">13:00 - 17:00 (4 "
"часа)</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h) - Doris Cole</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00 AM - 12:00 PM "
"(4h) - Дорис Коул</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h) - Eli Lambert</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00 AM - 12:00 PM (4 "
"часа) - Илай Ламберт</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00AM - 12:00PM "
"(4h)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_gantt_pill_title text-truncate mx-1\">8:00 AM - 12:00 PM (4 "
"часа)</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid ""
"<span class=\"o_start_date\"/>\n"
" <i class=\"mx-1 fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>\n"
" <span class=\"o_end_date\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_start_date\"/>\n"
" <i class=\"mx-1 fa fa-long-arrow-right\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>\n"
" <span class=\"o_end_date\"/>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Planning</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Планирование</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Doris Cole <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr "<span>Дорис Коул <span class=\"text-muted\">(бармен)</span></span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Eli Lambert <span class=\"text-muted\">(Waiter)</span></span>"
msgstr "<span>Илай Ламберт <span class=\"text-muted\">(официант)</span></span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "<span>Jeffrey Kelly <span class=\"text-muted\">(Bartender)</span></span>"
msgstr "<span>Джеффри Келли <span class=\"text-muted\">(бармен)</span></span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid ""
"<span>The employee assigned would like to switch shifts with someone "
"else.</span>"
msgstr ""
"<span>Назначенный сотрудник хотел бы поменяться с кем-то другим.</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "<span>months ahead</span>"
msgstr "<span>ближайшие месяцы</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Time — </strong>"
msgstr "<strong>Выделенное время - </strong>"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid ""
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr ""
"У рекурсии, повторяющейся до определенной даты, должен быть установлен "
"предел"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__active
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__active
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Add Shift"
msgstr "Добавить смену"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr "Дополнительное сообщение"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr ""
"Дополнительное сообщение, отображаемое в электронном письме, отправленном "
"сотрудникам"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Additional note sent to the employee"
msgstr "Дополнительная записка, направленная сотруднику"
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"All open shifts have already been assigned, or there are no resources "
"available to take them at this time."
msgstr ""
"Все свободные смены уже распределены, или на данный момент нет ресурсов, "
"чтобы их занять."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__all
msgid "All shifts"
msgstr "Все смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid ""
"All subsequent shifts will be deleted. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Все последующие смены будут удалены. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Распределенные часы"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Allocated Percentage"
msgstr "Выделенный процент"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Allocated Time"
msgstr "Распределенное время"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time %"
msgstr "Выделенное время %"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr "Выделенное время (%)"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "Allocated hours and allocated time percentage cannot be negative."
msgstr ""
"Распределенные часы и процент выделенного времени не могут быть "
"отрицательными."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr "Тип распределения"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_template_creation
msgid "Allow Template Creation"
msgstr "Разрешить создание шаблонов"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr "Разрешить отмену назначения"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr "Смена должна находиться в той же компании, что и ее рекурсия."
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid ""
"Analyze the allocation of your resources across roles, projects, and sales "
"orders, and estimate future needs."
msgstr ""
"Проанализируйте распределение ресурсов между ролями, проектами и заказами на"
" продажу и оцените будущие потребности."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/resource_form/resource_form_controller.js:0
#: code:addons/planning/static/src/views/resource_list/resource_list_controller.js:0
#, python-format
msgid ""
"Archiving this resource will transform all of its future shifts into open "
"shifts. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Архивирование этого ресурса превратит все его будущие смены в открытые "
"смены. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this shift?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот сдвиг?"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"As there is no running contract during this period, this resource is not "
"expected to work a shift. Planned hours:"
msgstr ""
"Так как в этот период нет действующего контракта, не предполагается, что "
"этот сотрудник будет работать в смену. Планируемые часы:"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Ask To Switch"
msgstr "Попросить переключиться"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Ask to Switch"
msgstr "Попросите переключиться"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Assign a <b>resource</b>, or leave it open for the moment. <i>Tip: Create "
"open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. Then, "
"assign those open shifts to the resources that are available.</i>"
msgstr ""
"Назначьте <b>ресурс</b> или пока оставьте его открытым. <i>Совет: Создайте "
"свободные смены для ролей, которые понадобятся вам для выполнения миссии. "
"Затем назначьте эти открытые смены на доступные ресурсы.</i>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Assignee"
msgstr "Исполнитель"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#, python-format
msgid "Auto Plan"
msgstr "Автоплан"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Automatically plan open shifts and sales orders"
msgstr "Автоматическое планирование открытых смен и заказов на продажу"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_filter_panel/planning_calendar_filter_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Аватар 128"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Bartender"
msgstr "Бармен"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Основной сотрудник"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_resource
msgid "By Resource"
msgstr "По ресурсу"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr "По роли"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "CANCEL SWITCH"
msgstr "ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОТМЕНЫ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can Employee Un-Assign Themselves?"
msgstr "Может ли сотрудник отменить свое назначение?"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Cancel Switch"
msgstr "Отменить выключатель"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__color
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_cm
msgid "Community Manager"
msgstr "Менеджер сообщества"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__company_id
msgid ""
"Company linked to the material resource. Leave empty for the resource to be "
"available in every company."
msgstr ""
"Компания, связанная с материальным ресурсом. Оставьте пустым, если ресурс "
"будет доступен в каждой компании."
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__confirm_delete
msgid "Confirm Slots Deletion"
msgstr "Подтвердите удаление слотов"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__conflicting_slot_ids
msgid "Conflicting Slot"
msgstr "Противоречивый слот"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous"
msgstr "Скопировать предыдущий"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr "Копия предыдущей недели"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_crane
msgid "Crane"
msgstr "Тема Crane"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_end
msgid "Date End"
msgstr "Дата окончания"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Дата начала"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__day
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Days before shift for unassignment"
msgstr "Дни до смены для отмены назначения"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Deadline"
msgstr "Крайний срок"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__unassign_deadline
msgid "Deadline for unassignment"
msgstr "Крайний срок отмены задания"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_planning__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_self_unassign_days_before
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_self_unassign_days_before
msgid "Deadline in days for shift unassignment"
msgstr "Крайний срок в днях для отмены смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid "Default Role"
msgstr "Роль по умолчанию"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit
msgid "Default Roles"
msgstr "Роли по умолчанию"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid ""
"Define a work email address for the following employees so they will receive"
" the planning."
msgstr ""
"Определите рабочий адрес электронной почты для следующих сотрудников, чтобы "
"они могли получать информацию о планировании."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__role_id
msgid ""
"Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). "
"Create open shifts for the roles you need to complete a mission. Then, "
"assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
"Определите роли, которые выполняют ваши ресурсы (например, шеф-повар, "
"бармен, официант...). Создайте свободные смены для ролей, необходимых для "
"выполнения миссии. Затем назначьте эти свободные смены доступным ресурсам."
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid ""
"Define the roles your resources perform (e.g. Chef, Bartender, Waiter...). "
"Create open shifts for the roles you will be needing to complete a mission. "
"Then, assign those open shifts to the resources that are available."
msgstr ""
"Определите роли, которые выполняют ваши ресурсы (например, шеф-повар, "
"бармен, официант...). Создайте свободные смены для ролей, которые "
"понадобятся вам для выполнения миссии. Затем назначьте эти свободные смены "
"доступным ресурсам."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Delete Recurring Shift"
msgstr "Удалить повторяющуюся смену"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_departure_wizard
msgid "Departure Wizard"
msgstr "Мастер Ухода"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_developer
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "Distribute your material resources across projects and sales orders."
msgstr "Распределите материальные ресурсы по проектам и заказам на продажу."
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Doris Cole (Bartender)"
msgstr "Дорис Коул (бармен)"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: planning
#: model_terms:digest.tip,tip_description:planning.digest_tip_planning_0
msgid ""
"Drag a shift to another day to reschedule it, or to another row to reassign "
"the shift. Press CTRL (or Cmd on Mac) while dragging a shift to duplicate "
"it."
msgstr ""
"Перетащите смену на другой день, чтобы изменить график, или в другой ряд, "
"чтобы переназначить смену. Нажмите CTRL (или Cmd на Mac) при перетаскивании "
"смены, чтобы продублировать ее."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration_days
msgid "Duration Days"
msgstr "Длительность дней"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Eli Lambert (Waiter)"
msgstr "Илай Ламберт (официант)"
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"Email sent automatically when employee self assigns to an unwanted shift of "
"another employee"
msgstr ""
"Email отправляется автоматически, когда сотрудник самостоятельно назначает "
"на нежелательную смену другого сотрудника"
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_slot_single
msgid "Email sent automatically when publishing a shift"
msgstr "Электронная почта, автоматически отправляемая при публикации смены"
#. module: planning
#: model:mail.template,description:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Email sent automatically when publishing the schedule of your employees"
msgstr ""
"Автоматическая отправка электронной почты при публикации расписания ваших "
"сотрудников"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Employee Name"
msgstr "ФИО сотрудника"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_employee
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__employee_ids
msgid ""
"Employees who will receive planning by email if you click on publish & send."
msgstr ""
"Сотрудники, которые получат планирование по электронной почте, если вы "
"нажмете кнопку \"Опубликовать и отправить\"."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Employees with no Work Email"
msgstr "Сотрудники, не имеющие рабочей электронной почты"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employees_no_email
msgid "Employees without email"
msgstr "Сотрудники без электронной почты"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "End"
msgstr "Конец"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__end_time
msgid "End Hour"
msgstr "Час окончания"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr "Ошибка: токен каждого сотрудника должен быть уникальным"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr "Каждую %s неделю(ы) до %s"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr "Дополнительное сообщение"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
msgid ""
"Find here your planning. Assign yourself open shifts that match your roles, "
"or indicate your unavailability."
msgstr ""
"Найдите здесь свое планирование. Назначьте себе свободные смены, "
"соответствующие вашим ролям, или укажите, что вы не можете быть в них "
"заняты."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Fixed Hours"
msgstr "Фиксированные часы"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Flexible Hours"
msgstr "Гибкие часы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Навсегда"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr "Навсегда, каждую %s неделю(ы)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Generate shifts"
msgstr "Генерировать смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Give depth to your"
msgstr "Придайте глубину вашему"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_base__has_slots
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee_public__has_slots
msgid "Has Slots"
msgstr "Есть слоты"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__request_to_switch
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__request_to_switch
msgid "Has there been a request to switch on this shift slot?"
msgstr "Поступали ли просьбы о переходе в эту смену?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__name
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__user
#, python-format
msgid "Human"
msgstr "Человек"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Am Unavailable"
msgstr "Я недоступен"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I Take It"
msgstr "Я беру его"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "I am unavailable"
msgstr "Я недоступен"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid ""
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
"publish."
msgstr ""
"Если флажок установлен, это означает, что содержание смены изменилось с "
"момента последней публикации."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"If you are happy with your planning, you can now <b>send</b> it to your "
"employees."
msgstr ""
"Если вы довольны своим планом, то теперь можете <b>отправить</b> его своим "
"сотрудникам."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Include Open Shifts"
msgstr "Включая открытые смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
msgid "Includes Open Shifts"
msgstr "Включая открытые смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_hatched
msgid "Is Hatched"
msgstr "Вылупился"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is This Shift Assigned To The Current User"
msgstr "Назначена ли эта смена текущему пользователю"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_past
msgid "Is This Shift In The Past?"
msgstr "Этот сдвиг уже в прошлом?"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_users_role
msgid "Is the shifts role one of the current user roles"
msgstr "Является ли роль shifts одной из текущих ролей пользователя"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_unassign_deadline_passed
msgid "Is unassignement deadline not past"
msgstr "Не истек ли срок отмены назначения"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Jeffrey Kelly (Bartender)"
msgstr "Джеффри Келли (бармен)"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__job_title
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__job_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
msgid "Job Title"
msgstr "Название работы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr "Дата окончания последней генерации"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let Employee Unassign Themselves"
msgstr "Позвольте сотрудникам отменить свое назначение"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "Позволяйте сотрудникам освобождать себя от смены"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's create your first <b>shift</b>. <i>Tip: use the (+) shortcut available"
" on each cell of the Gantt view to save time.</i>"
msgstr ""
"Давайте создадим вашу первую <b>смену</b>. <i>Совет: используйте сочетание "
"клавиш (+), доступное в каждой ячейке представления Ганта, чтобы сэкономить "
"время.</i>"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr "Давайте начнем управлять расписанием ваших сотрудников!"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "List"
msgstr "Список"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "Make encoding shifts easy with templates."
msgstr "Упростите кодирование смен с помощью шаблонов."
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_management
msgid "Management"
msgstr "Управление"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Manager"
msgstr "Руководитель"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
msgid "Marc Demo"
msgstr "Марк Демо"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/fields/many2many_avatar_resource/many2many_avatar_resource_field.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__resource_type__material
#, python-format
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_resources
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_resource
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__publication_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified Since Last Publication"
msgstr "Изменено с момента последней публикации"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Monday, 13"
msgstr "Понедельник, 13"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Месяцев"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Department"
msgstr "Мой отдел"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr "Мое планирование"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Roles"
msgstr "Мои роли"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Shifts"
msgstr "Мои смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "My Team"
msgstr "Моя команда"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid "New Shift"
msgstr "Новая смена"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "No Email Address For Some Employees"
msgstr "Отсутствие адреса электронной почты у некоторых сотрудников"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
msgid "No Of Repetitions of the plannings"
msgstr "Количество повторений планирований"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_report_action_analysis
msgid "No data yet!"
msgstr "Пока нет данных!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_resources
msgid "No material resources found. Let's create one!"
msgstr "Материальные ресурсы не найдены. Давайте создадим один!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "No roles found. Let's create one!"
msgstr "Ролей не найдено. Давайте создадим одну!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_shift_template
msgid "No shift templates found. Let's create one!"
msgstr "Не найдено ни одного шаблона смены. Давайте создадим один!"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_my_calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "No shifts found. Let's create one!"
msgstr "Не найдено ни одной смены. Давайте создадим одну!"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Now that this week is ready, let's get started on <b>next week's "
"schedule</b>."
msgstr ""
"Теперь, когда эта неделя готова, давайте приступим к составлению "
"<b>расписания на следующую неделю</b>."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__x_times
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Количество случаев"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__x_times
msgid "Number of Repetitions"
msgstr "Количество повторов"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Open Shift"
msgstr "Открытая смена"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_model.js:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_model.js:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr "Открытые смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
msgid "Open Shifts Available"
msgstr "Доступны открытые смены"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"Operation not supported, you should always compare overlap_slot_count to 0 "
"value with = or > operator."
msgstr ""
"Операция не поддерживается, вы всегда должны сравнивать значение "
"overlap_slot_count с 0 с помощью оператора = или >."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping Slots"
msgstr "Перекрывающиеся слоты"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Plan all of your shifts in one click by <b>copying the previous week's "
"schedule</b>."
msgstr ""
"Планируйте все свои смены одним щелчком мыши, <b>копируя расписание "
"предыдущей недели</b>."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more "
"accurately"
msgstr ""
"Планирование распределения ресурсов по проектам и более точная оценка сроков"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Planned Hours"
msgstr "Планируемые часы"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model:ir.actions.report,name:planning.report_planning_slot
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_my_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_report
#, python-format
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_report_action_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr "Анализ планирования"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_analysis_report
msgid "Planning Analysis Report"
msgstr "Отчет об анализе планирования"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Planning Meeting"
msgstr "Совещание по планированию"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr "Планирование рецидивов"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr "Роль в планировании"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr "Список ролей планирования"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr "Планирование смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__slot_id
msgid "Planning Slot"
msgstr "Слот для планирования"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__slot_properties_definition
msgid "Planning Slot Properties"
msgstr "Планирование свойств слота"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr "Планирование:"
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_planning_planning
msgid "Planning: New Schedule"
msgstr "Планирование: Новое расписание"
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: New Shift"
msgstr "Планирование: Новая смена"
#. module: planning
#: model:mail.template,name:planning.email_template_shift_switch_email
msgid "Planning: Shift Re-assigned"
msgstr "Планирование: Переназначение смены"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr "Планирование: генерирование следующих повторяющихся смен"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new open shift available on"
msgstr "Планирование: новая открытая смена доступна на"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning: new shift on"
msgstr "Планирование: новая смена"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.brand_promotion
msgid "Plans"
msgstr "Планы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__previous_template_id
msgid "Previous Template"
msgstr "Предыдущий шаблон"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr "Планирование проекта"
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_projector
msgid "Projector"
msgstr "Проектор"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__slot_properties
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_publish_and_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Publish & Send"
msgstr "Опубликовать и отправить"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_analysis_report__state__published
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__state__published
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Rate Of Shift Generation"
msgstr "Скорость генерации смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrence_update
msgid "Recurrence Update"
msgstr "Обновление информации о рецидивах"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__recurrency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "Валюта"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Recurring Shifts"
msgstr "Повторяющиеся смены"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid ""
"Recurring shifts cannot be planned further than 999 days in the future. If "
"you need to schedule beyond this limit, please set the recurrence to repeat "
"forever instead."
msgstr ""
"Повторяющиеся смены нельзя планировать более чем на 999 дней вперед. Если "
"вам нужно запланировать смену за пределами этого лимита, установите для нее "
"бесконечное повторение."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related Planning Entries"
msgstr "Связанные записи по планированию"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Пользователь управляющий доступом к ресурсу."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Повторять кажд"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr "Тип Повтора"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr "Повторный блок"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Повторяйте до тех пор, пока"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "Повторять каждые"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_number
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_number
msgid "Repetitions"
msgstr "Повторения"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчет"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Requests to Switch"
msgstr "Запросы на переключение"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_planning_slot_action_reset_to_draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Сбросить в черновики"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_color
msgid "Resource color"
msgstr "Цвет ресурса"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_resource_resource
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__resource_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_search
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.open_slots_list_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__default_planning_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this employee.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the employee when planning orders."
msgstr ""
"Роль, которая будет выбрана по умолчанию при создании смены для этого сотрудника.\n"
"Эта роль также будет иметь приоритет перед другими ролями сотрудника при планировании заказов."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_resource_resource__default_role_id
msgid ""
"Role that will be selected by default when creating a shift for this resource.\n"
"This role will also have precedence over the other roles of the resource when planning shifts."
msgstr ""
"Роль, которая будет выбрана по умолчанию при создании смены для этого ресурса.\n"
"Эта роль также будет иметь приоритет перед другими ролями ресурса при планировании смен."
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_resource_resource__role_ids
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_search_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.view_employee_filter_inherit_hr
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_hr_employee__planning_role_ids
msgid ""
"Roles that the employee can fill in. When creating a shift for this employee, only the shift templates for these roles will be displayed.\n"
"Similarly, only the open shifts available for these roles will be sent to the employee when the schedule is published.\n"
"Additionally, the employee will only be assigned orders for these roles (with the default planning role having precedence over the other ones).\n"
"Leave empty for the employee to be assigned shifts regardless of the role."
msgstr ""
"Роли, которые может выполнять сотрудник. При создании смены для этого сотрудника будут отображаться только шаблоны смен для этих ролей.\n"
"Аналогично, только открытые смены, доступные для этих ролей, будут отправлены сотруднику при публикации расписания.\n"
"Кроме того, сотруднику будут назначаться заказы только для этих ролей (при этом роль планирования по умолчанию будет иметь приоритет перед остальными).\n"
"Оставьте пустым, чтобы сотрудник получал смены независимо от роли."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.employee_no_email_list_wizard
msgid "Save & Send Schedule"
msgstr "Сохранить и отправить расписание"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as Template"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Save this shift once it is ready."
msgstr "Сохраните эту смену, когда она будет готова."
#. module: planning
#: model:planning.role,name:planning.planning_role_scanner
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_resource
msgid "Schedule by Resource"
msgstr "Расписание по ресурсам"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Schedule by Role"
msgstr "Расписание по ролям"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_resource
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid ""
"Schedule your human and material resources across roles, projects and sales "
"orders."
msgstr ""
"Планируйте человеческие и материальные ресурсы по ролям, проектам и заказам "
"на продажу."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Токен безопасности"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr "Планирование отправки"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning By Email"
msgstr "Отправить планирование по электронной почте"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_calendar/planning_calendar_controller.xml:0
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_gantt/planning_gantt_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr "Отправить расписание"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#, python-format
msgid "Shift"
msgstr "Смена"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr "Список смен"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr "Шаблон смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr "Форма шаблона смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr "Список шаблонов смен"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr "Шаблоны смен"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts Planned"
msgstr "Планируемые смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Shifts from"
msgstr "Сдвиги с"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
#, python-format
msgid "Shifts in Conflict"
msgstr "Сдвиги в конфликте"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts of Your Department Member"
msgstr "Смены сотрудника вашего отдела"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Shifts of Your Team Member"
msgstr "Смены членов вашей команды"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr "Время"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "Some changes were made since this shift was published."
msgstr ""
"Со времени публикации этой смены в нее были внесены некоторые изменения."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_planning
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Start & End Hours"
msgstr "Часы начала и окончания"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search_base
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__state
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr "Стоп Дата"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr "Автозаполнение шаблонов"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_reset
msgid "Template Reset"
msgstr "Сброс шаблона"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_res_company_planning_self_unassign_days_before_positive
msgid ""
"The amount of days before unassignment must be positive or equal to zero."
msgstr ""
"Количество дней до отмены назначения должно быть положительным или равным "
"нулю."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr "Компания не позволяет вам самостоятельно отменить назначение."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The deadline for unassignment has passed."
msgstr "Срок отмены задания истек."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "The duration cannot be negative."
msgstr "Продолжительность не может быть отрицательной."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The duration is too long."
msgstr "Продолжительность слишком велика."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "The end date of a shift should be after its start date."
msgstr "Дата окончания смены должна быть после даты ее начала."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "The number of repetitions cannot be negative."
msgstr "Количество повторений не может быть отрицательным."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid "The open shifts have been successfully assigned."
msgstr "Открытые смены были успешно назначены."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "The recurrence should be greater than 0."
msgstr "Рецидив должен быть больше 0."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The recurrence's end date should fall after the shift's start date."
msgstr "Дата окончания рекурсии должна быть после даты начала смены."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "The recurring shifts have successfully been created."
msgstr "Повторяющиеся смены успешно созданы."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid "The schedule was successfully sent to your employees."
msgstr "Расписание было успешно отправлено вашим сотрудникам."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The selected duration creates a date too far into the future."
msgstr "Выбранная продолжительность создает дату слишком далеко в будущем."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shift has successfully been sent."
msgstr "Смена успешно отправлена."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#: code:addons/planning/wizard/planning_send.py:0
#, python-format
msgid ""
"The shifts have already been published, or there are no shifts to publish."
msgstr "Смены уже опубликованы, или же их не осталось."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have been successfully reset to draft."
msgstr "Смены были успешно переведены в черновой режим."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The shifts have successfully been published and sent."
msgstr "Смены были успешно опубликованы и отправлены."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "The start hour cannot be greater than 24."
msgstr "Начальный час не может быть больше 24."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "The start hour cannot be negative."
msgstr "Начальный час не может быть отрицательным."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning_template.py:0
#, python-format
msgid "The start hour must be greater or equal to 0 and lower than 24."
msgstr "Начальный час должен быть больше или равен 0 и меньше 24."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no resources available for this open shift."
msgstr "Для этой открытой смены нет доступных ресурсов."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"There are no shifts planned for the previous week, or they have already been"
" copied."
msgstr ""
"На предыдущей неделе не запланировано ни одной смены, либо они уже "
"скопированы."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to publish and send."
msgstr "Нет никаких сдвигов в публикации и отправке."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "There are no shifts to reset to draft."
msgstr "Нет никаких сдвигов, чтобы перестроиться на черновик."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "This Progress Bar is not implemented."
msgstr "Этот Progress Bar не реализован."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This Shift Was Copied From Previous Week"
msgstr "Эта смена была скопирована с предыдущей недели"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__subsequent
msgid "This and following shifts"
msgstr "Эта и последующие смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid ""
"This open shift is no longer available, or the planning has been updated in "
"the meantime. Please contact your manager for further information."
msgstr ""
"Эта свободная смена больше не доступна, или планирование было обновлено за "
"прошедшее время. Пожалуйста, свяжитесь с вашим менеджером для получения "
"дополнительной информации."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__recurrence_update__this
msgid "This shift"
msgstr "Этот сдвиг"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "This shift is recurrent. Delete:"
msgstr "Этот сдвиг периодически повторяется. Удалить:"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/views/planning_form/planning_form_view.js:0
#, python-format
msgid "This shift was successfully saved as a template."
msgstr "Эта смена была успешно сохранена в качестве шаблона."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_kanban_view
msgid "Timezone:"
msgstr "Часовой пояс:"
#. module: planning
#: model:digest.tip,name:planning.digest_tip_planning_0
msgid "Tip: Record your planning faster"
msgstr "Совет: Записывайте свои планы быстрее"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat
msgid ""
"To avoid polluting your database and performance issues, shifts are only "
"created for the next 6 months. They are then gradually created as time "
"passes by in order to always get shifts 6 months ahead. This value can be "
"modified from the settings of Planning, in debug mode."
msgstr ""
"Чтобы избежать загрязнения базы данных и проблем с производительностью, "
"смены создаются только на ближайшие 6 месяцев. Затем они постепенно "
"создаются с течением времени, чтобы всегда получать смены на 6 месяцев "
"вперед. Это значение можно изменить в настройках планирования в режиме "
"отладки."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Tuesday, 14"
msgstr "Вторник, 14"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__resource_type
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__resource_type
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Окончание"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.unwanted_slots_list_template
msgid "Unwanted Shifts Available"
msgstr "Доступны нежелательные смены"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr "До какой даты следует повторить планирование"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/hr.py:0
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_action_planning_view
#: model:ir.actions.server,name:planning.model_hr_employee_public_action_planning_view
#, python-format
msgid "View Planning"
msgstr "Планирование вида"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Waiter"
msgstr "Официант"
#. module: planning
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:planning.planning_action_roles
msgid "Wednesday, 15"
msgstr "Среда, 15"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_calendar_front.js:0
#, python-format
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Недель"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_address_id
msgid "Work Address"
msgstr "Рабочий адрес"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_email
msgid "Work Email"
msgstr "Рабочая электронная почта"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__work_location_id
msgid "Work Location"
msgstr "Место работы"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_analysis_report__working_days_count
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Working Days"
msgstr "Рабочие дни"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Write the <b>role</b> your employee will perform (<i>e.g. Chef, Bartender, "
"Waiter, etc.</i>). <i>Tip: Create open shifts for the roles you will be "
"needing to complete a mission. Then, assign those open shifts to the "
"resources that are available.</i>"
msgstr ""
"Напишите, какую <b>роль</b> будет выполнять ваш сотрудник<i>(например, шеф-"
"повар, бармен, официант и т. д.</i>). <i>Совет: Создайте свободные смены для"
" ролей, которые понадобятся вам для выполнения задания. Затем назначьте эти "
"свободные смены на доступные ресурсы.</i>"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Лет"
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to reset to draft shifts."
msgstr "Вам не разрешается переходить на черновые смены."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr "Вы не можете назначить себя на уже назначенную смену."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not cancel a request to switch made by another user."
msgstr ""
"Вы не можете отменить запрос на переключение, сделанный другим "
"пользователем."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not request to switch a shift that is assigned to another user."
msgstr ""
"Вы не можете запросить переключение смены, которая назначена другому "
"пользователю."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr "Вы не можете отменить назначение другого сотрудника, кроме себя."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a request to switch that is in the past."
msgstr "Вы не можете отменить запрос на переход, который был подан в прошлом."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You cannot switch a shift that is in the past."
msgstr "Вы не можете переключить смену, которая находится в прошлом."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to cancel a request to switch."
msgstr "У вас нет права отменить просьбу о переходе."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to self assign."
msgstr "У вас нет права на самоназначение."
#. module: planning
#. odoo-python
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the right to switch shifts."
msgstr "У вас нет права менять смены."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "You have been successfully unassigned from this shift"
msgstr "Вы были успешно отстранены от этой смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.slot_unassign
msgid "Your Planning"
msgstr "Ваше планирование"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Your planning from {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} to {{ "
"format_date(ctx.get('end_datetime')) }}"
msgstr ""
"Ваше планирование от {{ format_date(ctx.get('start_datetime')) }} до {{ "
"format_date(ctx.get('end_datetime')) }}"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_shift_switch_email
msgid ""
"Your shift on {{ ctx.get('start_datetime') }} was re-assigned to {{ "
"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}"
msgstr ""
"Ваша смена {{ ctx.get('start_datetime') }} была переназначена на {{ "
"ctx.get('new_assignee_name', 'Marc Demo') }}"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "all shifts"
msgstr "все смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "days before the beginning of the shift"
msgstr "дней до начала смены"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "days span)"
msgstr "дней)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "e.g. Bartender"
msgstr "например, бармен"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "e.g. Cleaner"
msgstr "например, чистящее средство"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.resource_resource_tree_view_inherit
msgid "e.g. Crane"
msgstr "например, журавль"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "например, Васильев Андрей"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr "другая смена (смены)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "other shift(s) in conflict."
msgstr "другая смена (смены) в конфликте."
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this and following shifts"
msgstr "эта и последующие смены"
#. module: planning
#. odoo-javascript
#: code:addons/planning/static/src/components/address_recurrency_confirmation_dialog/address_recurrency_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "this shift"
msgstr "эта смена"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "to"
msgstr "в"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"
msgstr ""
"{{ ctx.get('mail_subject', '') }} {{ ctx.get('start_datetime' , '') }}"