Odoo18-Base/enterprise-17.0/sign/i18n/ar.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

4674 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sign
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid " You can safely close this window."
msgstr "يمكنك إغلاق هذه النافذة بأمان. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count
msgid "# Signatures"
msgstr "عدد التوقيعات"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "#7898678"
msgstr "#7898678"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error."
msgstr "لم يستطع %s توقيع المستند بسبب عدم وجود رصيد كافٍ."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been edited and signed"
msgstr "لقد تم تحرير %s والتوقيع عليه "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been signed"
msgstr "تم التوقيع على %s "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s."
msgstr "قام %s بتصديق التوقيع عن طريق رسالة نصية قصيرة من الرقم %s. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s: missing credits for extra-authentication"
msgstr "%s: لا يوجد رصيد للمصادقة الإضافية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "(Ignored)"
msgstr "(تم التجاهل) "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "(UTC)"
msgstr "(التوقيت العالمي المنسق) "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
")\n"
" has refused the document"
msgstr ""
")\n"
" قام برفض المستند "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
")\n"
" has requested your signature on the document"
msgstr ""
")\n"
" يطلب توقيعك على المستند "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "******1234"
msgstr "******1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "- <em>Canceled</em>"
msgstr "- <em>تم الإلغاء</em>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "- or -"
msgstr "- أو -"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "1001"
msgstr "1001"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "20-03-2000"
msgstr "20-03-2000"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18"
msgstr "2023-08-18"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18 - 12:30:45"
msgstr "2023-08-18 - 12:30:45"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created by:</b>"
msgstr "<b>أنشئ بواسطة:</b> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created on:</b>"
msgstr "<b>أنشئ في:</b> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Creation IP Address:</b>"
msgstr "<b>عنوان IP للإنشاء:</b> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Document ID:</b>"
msgstr "<b>معرف المستند:</b> "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag & drop “Signature”</b> into the bottom of the document."
msgstr "<b>قم بسحب وإفلات \"التوقيع\"</b> إلى أسفل المستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Gas:</b> 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg"
msgstr "<b>الغاز:</b> 18,700 رطل من CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signature:</b>"
msgstr "<b>التوقيع:</b> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signers:</b>"
msgstr "<b>الموقعين:</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Solid Waste:</b> 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg"
msgstr "<b>النفايات الصلبة:</b> 1290 رطل = 1290*0.4536 = 585.14 kg "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Total Energy:</b> 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh"
msgstr "<b>إجمالي الطاقة:</b> 27 مليون BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Water:</b> 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L"
msgstr "<b>الماء:</b> 23,400 جالون = 23,400*3.78541 = 88578.59 L "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Wood Use:</b> 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg"
msgstr "<b>استخدام الخشب:</b> 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<br/>(the email access has not been sent)"
msgstr "<br/>(لم يتم إرسال البريد الإلكتروني للوصول) "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> A fresh link has just been sent to your inbox!"
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> تم إرسال رابط جديد إلى صندوق الوارد الخاص بك! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> The document's integrity is valid."
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> تم التحقق من صحة المستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> The document's integrity could not "
"be verified."
msgstr "<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> لم نتمكن من تأكيد صحة المستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-globe\"/> View"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\"/> عرض "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Links sent via email expire after a set "
"delay to increase security."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> تنتهي صلاحية الروابط التي يتم إرسالها عبر "
"البريد الإلكتروني بعد مهلة محددة لزيادة الأمن. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr "الرجوع للأعدادات"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Preview"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" معاينة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Buy credits"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> شراء رصيد "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "<small><i> Canceled </i></small>"
msgstr "<small><i> ملغي </i></small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>Email Verification: The signatory has confirmed control of their "
"email inbox by clicking on a unique link</small>"
msgstr ""
"<small>التأكيد عبر البريد الإلكتروني: لقد قام الطرف المُوقِّع بتأكيد التحكم "
"ببريده الإلكتروني عن طريق الضغط على رابط فريد</small> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number "
"using a unique code sent by SMS</small>"
msgstr ""
"<small>الرسائل النصية القصيرة: لقد قام الطرف المُوقِّع بتأكيد التحكم برقم "
"هاتفه عن طريق رمز فريد تم إرساله عن طريق الرسائل النصية القصيرة</small> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignored</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">تم التجاهل</span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signature Requested</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">التوقيع مطلوب</span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signed Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المستند الموقع</span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Sharing will create "
"a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. "
"Every public user using the link will generate a document when the Signature"
" is complete. The link is private, only those that receive the link will be "
"able to sign it.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">عن طريق المشاركة، "
"ستقوم بإنشاء نسخة من الملف للتوقيع عليها. يمكنك الوصول إلى ذلك الملف عن طريق"
" الرابط أدناه. سيقوم كل مستخدم عام يستخدم هذا الرابط بإنشاء مستند عند اكتمال"
" التوقيع. الرابط خاص ووحدهم الأشخاص الذين يمتلكون الرابط بوسعهم التوقيع على "
"الملف.</span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<span class=\"text-muted\">Not available</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">غير متاح</span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span> days</span>."
msgstr "<span> أيام</span>. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form
msgid "<span>(1.0 = full page size)</span>"
msgstr "<span>(1.0 = حجم الصفحة بالكامل)</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span>Send a reminder every </span>"
msgstr "<span>إرسال تذكير كل </span> "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>هذه معاينة للشروط والأحكام الخاصة بك.</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<strong>Creation Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ الإنشاء:</strong>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>"
msgstr "<strong>تحذير</strong> لا تقم بتوجيه هذه الرسالة إلى أي شخص آخر!<br/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>\n"
" They will be able to access this document and sign it as yourself.<br/>\n"
" <span>Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability.</span>"
msgstr ""
"<strong>تحذير</strong> لا تقم بتوجيه هذا البريد الإلكتروني إلى أي أحد!<br/>\n"
" سيكون بمقدورهم الوصول إلى هذا المستند وتوقيعه نيابة عنك.<br/>\n"
" <span>عنوان IP الخاص بك والأقلمة مرتبطان بتوقيعك لضمان إمكانية التتبع.</span>"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's "
"not relevant."
msgstr ""
"سوف يتم إرسال رسالة نصية قصيرة إلى رقم الهاتف التالي. يرجى تحديثه إن لم يكن "
"صحيحاً. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner"
msgstr "يجب ألا يكون لطلب التوقيع غير المشترَك أي مُوقِّع بلا شريك "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A shared sign request should only have one signer with an empty partner"
msgstr "يجب أن يكون لطلب التوقيع المشترَك مُوقِّع واحد فقط بلا شريك "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "A shower uses approximately 65 L of water"
msgstr "عند الاستحمام، تستهلك تقريباً 65 لتر من الماء "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "A valid sign request needs at least one sign request item"
msgstr ""
"حتى يكون طلب التوقيع صالحاً، يجب أن يكون فيه عنصر طلب توقيع واحد على الأقل "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ABCD1234"
msgstr "ABCD1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Access Logs"
msgstr "سجلات الوصول "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "تحذير من خطأ بالوصول"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Access your signed documents"
msgstr "تمكن من الوصول إلى مستنداتك الموقعة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link
msgid "Accessed Through Token"
msgstr "الوصول من خلال رمز "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action
msgid "Action Performed"
msgstr "الإجراء الذي قد تم تنفيذه "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"قد تؤدي الإجراءات إلى سلوك معين مثل فتح طريقة عرض التقويم أو وضع علامة "
"\"تم\" تلقائياً عند تحميل مستند "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Activity Logs"
msgstr "سجلات الأنشطة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "نوع النشاط"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids
msgid "Activity logs linked to this request"
msgstr "سجلات الأنشطة المرتبطة بهذا الطلب "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Add Initials"
msgstr "إضافة أحرف الاسم الأولى"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add Once"
msgstr "الإضافة مرة واحدة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Add document tags here"
msgstr "أضف علامات تصنيف المستند هنا "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add to all pages"
msgstr "الإضافة إلى كافة الصفحات "
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager
msgid "Administrator"
msgstr "المدير "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Adopt Your Signature"
msgstr "قم بتصميم توقيعك"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed
msgid "After Signature"
msgstr "بعد التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment
#, python-format
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents
msgid "All documents"
msgstr "كافة المستندات "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "All signers must have valid email addresses"
msgstr "يجب أن يكون لكافة الموقّعين عناوين بريد إلكترونية سارية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in "
"Belgium and the Netherlands)."
msgstr ""
"السماح للأطراف الموقعين بتقديم هوياتهم باستخدام itsme® (متاح في بلجيكا "
"وهولندا). "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow users to define the users or groups which have access to the template."
msgstr ""
"السماح للمستخدمين بتحديد المستخدمين أو المجموعات التي تملك صلاحية الوصول إلى"
" القالب. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "An average computer will consume 750 Wh"
msgstr "يستهلك جهاز الحاسوب العادي حوالي 750 واط ساعة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Antwrep"
msgstr "Antwrep"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Archive"
msgstr "الأرشيف "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "At least one signer has signed the document."
msgstr "موقِّع واحد على الأقل لم يقم بالتوقيع على المستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Authenticate by SMS"
msgstr "المصادقة عن طريق الرسائل النصية القصيرة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids
msgid "Authorized Groups"
msgstr "المجموعات المصرح لها "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Groups:"
msgstr "المجموعات المعتمدة:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr "المستخدمين المصرح لهم "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Users:"
msgstr "المستخدمون المعتمدون:"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid "Auto-fill Partner Field"
msgstr "ملء حقل الشريك تلقائياً "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available
msgid "Available in new templates"
msgstr "متوفر في القوالب الجديدة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on"
msgstr "بناءً على"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on various websites, here are our comparisons:"
msgstr "بناءً على عدة مواقع إلكترونية، إليك أوجه المقارنة: "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent
msgid "Before Signature"
msgstr "قبل التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "By"
msgstr "بواسطة"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be"
" a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for"
" all purposes when it is used on documents, including legally binding "
"contracts."
msgstr ""
"بالنقر على خيار اعتماد التوقيع واستخدامه، أنا أوافق على أن يُعتبر "
"التوقيع/الأحرف الأولى المختارة تمثيلًا لتوقيعي بخط يدي لكافة الأغراض عند "
"استخدامه على المستندات، بما في ذلك العقود المُلزمة قانونياً. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "CC Message"
msgstr "نسخة رسالة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Carbon Emissions"
msgstr "انبعاثات الكربون "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Center"
msgstr "الوسط "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Certificate <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "الشهادة <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Certificate of Completion<br/>"
msgstr "شهادة إكمال <br/> "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid "Change Authorized"
msgstr "تغيير المصرح لها "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox
msgid "Checkbox"
msgstr "صندوق الاختيار "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Checked if this template has created a shared document for you"
msgstr "تحقق مما إذا قام هذا المستند بإنشاء مستند مشترك لك "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or"
" not."
msgstr "اضغط على الحقل لتحديد من يقوم بملئه، أو ما إذا كان إلزامياً أم لا. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0
#, python-format
msgid "Click to start"
msgstr "انقر للبدأ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "مؤشر اللون "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Communication history"
msgstr "سجل التواصل "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company
msgid "Company"
msgstr "الشركة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id
msgid "Company used for communication"
msgstr "الشركة المستخدمة للتواصل "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed
#, python-format
msgid "Completed"
msgstr "مكتملة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document
msgid "Completed Document"
msgstr "المستند المكتمل"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids
msgid "Completed Documents"
msgstr "المستندات المكتملة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed
msgid "Completed Signatures"
msgstr "التوقيعات المكتملة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date
msgid "Completion Date"
msgstr "تاريخ الإكمال "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات "
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, "
"auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in "
"signable documents."
msgstr ""
"قم بتهيئة أنواع الحقول التي يمكن استخدامها للتوقيع على المستندات (العنصر "
"النائب، الإكمال التلقائي، ...)، بالإضافة إلى القيم لحقول الاختيار في "
"المستندات التي يمكن التوقيع عليها. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!"
msgstr "تهانينا، أصبح توقيعك جاهزاً لإرساله! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you signed your first document!"
msgstr "تهانينا، لقد وقعت للتو على مستندك الأول! "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts in copy"
msgstr "جهات الاتصال في النسخة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid ""
"Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully"
" signed or refused."
msgstr ""
"سيتم إخطار جهات الاتصال في النسخة عن طريق البريد الإلكتروني بمجرد أن يتم "
"التوقيع على المستند بالكامل أو رفضه. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid "Copy to"
msgstr "نسخ إلى"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Create Sign Tags"
msgstr "إنشاء علامات تصنيف التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Create date"
msgstr "تاريخ الإنشاء "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create
msgid "Creation"
msgstr "إنشاء"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Current status of the signature request"
msgstr "الحالة الحالية لطلب التوقيع "
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "رابط بوابة العميل"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة البيانات "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Date (UTC)"
msgstr "التاريخ (التوقيت العالمي المنسق) "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default
msgid "Default"
msgstr "افتراضي "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height
msgid "Default Height"
msgstr "الارتفاع الافتراضي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width
msgid "Default Width"
msgstr "العرض الافتراضي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence
msgid "Default order"
msgstr "الطلب الافتراضي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign"
msgstr "حذف التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign item"
msgstr "حفظ عنصر التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a "
"document."
msgstr ""
"قم بإرسال رموز المرة الواحدة عن طريق الرسائل النصية القصيرة لتحديد هوية "
"الموقّعين عند التوقيع على مستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Action"
msgstr "إجراء تجريبي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo IP"
msgstr "عنوان IP التجريبي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Latitude"
msgstr "خط العرض التجريبي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Longitude"
msgstr "خط الطول التجريبي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Partner"
msgstr "شريك تجريبي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials
msgid "Digital Initials"
msgstr "أحرف أولى رقمية"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame
msgid "Digital Initials Frame"
msgstr "إطار الحروف الأولى الرقمي "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature
msgid "Digital Signature"
msgstr "التوقيع الإلكتروني"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame
msgid "Digital Signature Frame"
msgstr "إطار التوقيع الإلكتروني "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form
msgid "Digital Signatures"
msgstr "التوقيعات الإلكترونية"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready
msgid "Display sign preview button"
msgstr "عرض زر معاينة التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Document <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "المستند <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Document Details"
msgstr "تفاصيل المستند "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "Document Name"
msgstr "اسم المستند"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page
msgid "Document Page"
msgstr "صفحة المستند"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id
msgid "Document Template"
msgstr "قالب المستند"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Document(s) to sign"
msgstr "المستندات بانتظار التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Document/Signer"
msgstr "المستند/الموقّع عليه "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Download"
msgstr "تنزيل "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Download Certificate"
msgstr "تنزيل الشهادة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Download Document"
msgstr "تنزيل المستند "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "Drag & Drop a field in the PDF"
msgstr "سحب وإفلات حقل في ملف الـPDF "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Draw your most beautiful signature!<br>You can also create one automatically"
" or load a signature from your computer."
msgstr ""
"قم بتصميم أجمل التوقيعات على الإطلاق!<br> بإمكانك أيضاً إنشاء واحد تلقائياً "
"أو تحميل توقيع من حاسوبك. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Dropdown menu"
msgstr "القائمة المنسدلة"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Duplicate"
msgstr "إنشاء نسخة مطابقة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Duplicated Template"
msgstr "قالب مكرر"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "ERROR: Invalid PDF file!"
msgstr "خطأ: ملف الـPDF غير صالح!"
#. module: sign
#: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action
msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures"
msgstr "ساهم في المحافظة على البيئة، من خلال التوقيعات الإلكترونية "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit field types"
msgstr "تحرير أنواع الحقول "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit selection values"
msgstr "تحرير قيم الاختيار "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Edit template name"
msgstr "تحرير اسم القالب "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject
msgid "Email Subject"
msgstr "موضوع البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email Verification"
msgstr "تأكيد بواسطة البريد الالكتروني"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Energy"
msgstr "الطاقة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature"
msgstr ""
"قم بإدخال الرمز الذي قد تم إرساله إليك عبر الرسائل النصية القصيرة لإكمال "
"التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "Error 404"
msgstr "خطأ 404 "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Existing sign items are not allowed to be changed"
msgstr "لا يُسمح بتغيير عناصر التوقيع الموجودة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Expiring Soon"
msgstr "تنتهي صلاحيته قريبًا"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Extra Authentication Step"
msgstr "خطوة المصادقة الإضافية "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids
msgid "Favorite of"
msgstr "مُفضلة لـ"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids
msgid "Favorited Users"
msgstr "المستخدمون في المفضلة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name
msgid "Field Name"
msgstr "اسم الحقل"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Field Types"
msgstr "أنواع الحقول"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
#, python-format
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item
msgid "Fields to be sign on Document"
msgstr "الحقول المطلوب توقيعها في المستند"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "محتوى الملف (base64) "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "File Error"
msgstr "خطأ في الملف "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Filled by"
msgstr "تم ملؤه بواسطة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Final Validation"
msgstr "التصديق النهائي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Follow the guide to sign the document."
msgstr "اتبع الدليل للتوقيع على المستند. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings"
" are based on"
msgstr ""
"مع 1000 كجم من استخدام الورق، ومع 10% من الأوراق المعاد تدويرها، تعتمد "
"المحافظات البيئية على "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method"
msgstr "إجبار الطرف الموقّع على التعريف باستخدام وسيلة مصادقة ثانية "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Frame"
msgstr "إطار "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash
msgid "Frame Has Hash"
msgstr "الإطار به تشفير "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash
msgid "Frame Hash"
msgstr "تشفير الإطار "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value
msgid "Frame Value"
msgstr "قيمة الإطار "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#, python-format
msgid "Fully Signed"
msgstr "مُوقع بالكامل"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Generate PDF"
msgstr "إنشاء ملف PDF "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Geolocation"
msgstr "التموضع الجغرافي"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings
msgid "Green Savings"
msgstr "المحافظات البيئية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Green Savings Report"
msgstr "تقرير المحافظات البيئية "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report
msgid "Green Savings Report model"
msgstr "نموذج تقرير المحافظات البيئية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Green Savings Summary"
msgstr "ملخص المحافظات البيئية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1
msgid "HR"
msgstr "الموارد البشرية"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "مسار HTTP"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template
msgid "Has Default Template"
msgstr "يحتوي على قالب افتراضي "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests
msgid "Has Sign Requests"
msgstr "يحتوي على طلبات توقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Hello"
msgstr "مرحباً "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Hint displayed in the signing hint"
msgstr "التلميح المعروض في تلميح التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "How are these results calculated?"
msgstr "كيف يتم احتساب تلك النتائج؟ "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "How do we calculate?"
msgstr "كيف نقوم بالحساب؟ "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "I've got a total weight, and now?"
msgstr "لدي إجمالي الوزن، ماذا الآن؟ "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip
msgid "IP address of the visitor"
msgstr "عنوان IP للزائر "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme
msgid "Identify with itsme®"
msgstr "التعريف باستخدام itsme® "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid ""
"If checked, recipient of a document with this role can be changed after "
"having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office,"
" etc."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، يمكن تغيير مستند الشخص المستلم الذي يشغل هذا المنصب بعد "
"إرسال الطلب. من المفيد استبدال الطرف الموقِّع عندما يكون خارج المكتب، إلخ. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n"
" <code>\n"
" Sign &gt; Configuration &gt; Roles\n"
" </code> \n"
" menu."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في عدم تلقي تلك الإشعارات بعد الآن، يمكنك تعطيل خطوة المصادقة الإضافية في قائمة\n"
" <code>\n"
" التوقيع > التهيئة > الأدوار\n"
" </code> \n"
" "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document,"
msgstr "إذا كنت لا ترغب في استلام تذكيرات في المستقبل حول هذا المستند، "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you wish, you can request the document again after buying more credits "
"for the operation."
msgstr ""
"إذا أردت، يمكنك طلب المستند مجدداً بعد شراء المزيد من الرصيد للعملية. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored
msgid "Ignored"
msgstr "متجاهل"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count
msgid "In Progress Count"
msgstr "عدد قوالب التوقيع قيد التنفيذ "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "In favorites, remove it"
msgstr "في المفضلة، قم بإزالته"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "تشفير عدم قابلية التعديل "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial
msgid "Initial"
msgstr "الحرف الأول من الاسم"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial
msgid "Initials"
msgstr "أحرف الاسم الأولى"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "أدخل شروطك وأحكامك هنا..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity
msgid "Integrity of the Sign request"
msgstr "صحة طلب التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "Is Mail Sent"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Is Sharing"
msgstr "يقوم بالمشاركة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Is Signing"
msgstr "يوقع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer
msgid "Is User Signer"
msgstr "المستخدم الموقِّع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Doe"
msgstr "جون دو "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Smith"
msgstr "جون سميث "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "L of water saved"
msgstr "لترات من الماء تم توفيرها "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date
msgid "Last Action Date"
msgstr "تاريخ آخر إجراء"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder
msgid "Last reminder"
msgstr "التذكير الأخير "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude
msgid "Latitude"
msgstr "خط العرض الجغرافي"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>prepare & sign</b> our first document."
msgstr "فلنقم <b>بتجهيز وتوقيع</b> المستند الأول. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's send the request by email."
msgstr "فلنقم بإرسال الطلب عن طريق البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Link Label"
msgstr "بطاقة عنوان الرابط"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id
msgid "Linked Activity"
msgstr "النشاط المرتبط"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date
msgid "Log Date"
msgstr "تاريخ التسجيل "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!"
msgstr "لا يمكن حذف سجل طلبات التوقيع! "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be modified!"
msgstr "لا يمكن تعديل سجل طلبات التوقيع! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude
msgid "Longitude"
msgstr "خط الطول الجغرافي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order
msgid "Mail Sent Order"
msgstr "الطلب المرسل بالبريد"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail
msgid "Mail Update"
msgstr "تحديث البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Malformed expression: %(exp)s"
msgstr "تعبير لم يتم تشكيله بطريقة صحيحة: %(exp)s"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access
#: model:res.groups,name:sign.manage_template_access
msgid "Manage template access"
msgstr "إدارة الوصول إلى القالب "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mandatory field"
msgstr "حقل إلزامي"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Marc Demo"
msgstr "مارك ديمو "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document"
msgstr ""
"الرسالة التي سيتم إرسالها إلى جهات الاتصال ءفي نسخة المستند الموقع عليه "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message to be sent to signers of the specified document"
msgstr "الرسالة ليتم إرسالها إلى موقِّعي المستند المحدد "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "Missing Password"
msgstr "كلمة السر مفقودة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Modify Template"
msgstr "تعديل الرابط "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text
msgid "Multiline Text"
msgstr "نص متعدد الأسطر"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Multiple Signature Requests"
msgstr "عدة طلبات توقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Documents"
msgstr "مستنداتي"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Favorites"
msgstr "مفضلاتي"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Requests"
msgstr "طلباتي"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Templates"
msgstr "قوالبي"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests
msgid "My requests"
msgstr "طلباتي"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2
msgid "NDA"
msgstr "اتفاقية عدم الإفصاح "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq
msgid "Name already exists!"
msgstr "الاسم موجود بالفعل! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Name for the file"
msgstr "اسم الملف"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Name of the file"
msgstr "اسم الملف "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Nearly there, keep going!"
msgstr "شارفت على الانتهاء، استمر! "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature
msgid "Need My Signature"
msgstr "يحتاج إلى توقيعي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Need a valid PDF to add signature fields!"
msgstr "بحاجة لملف PDF صالح لإضافة حقول التوقيع!"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request
msgid "New Signature Request"
msgstr "طلب توقيع جديد "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template
msgid "New Template Name"
msgstr "اسم قالب جديد "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "الأحدث"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Next Document"
msgstr "المستند التالي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Next signatory ("
msgstr "الموقِّع التالي ("
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "لم يتم توفير مرفق"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "No document yet"
msgstr "لا يوجد مستند بعد "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "No specified reason"
msgstr "ليس هناك سبب محدد "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "No template yet"
msgstr "لا يوجد قالب بعد "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, add it"
msgstr "ليس في المُفضلة، قم بإضافته"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, set it"
msgstr "ليس في المُفضلة، قم بإعداده"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "Nothing to sign at the moment!"
msgstr "لا يوجد شيء لتوقيعه حالياً! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid "Nothing yet!"
msgstr "لا شيء بعد! "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Number of day between two reminder"
msgstr "عدد الأيام بين التذكيرين "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents in progress for this template."
msgstr "عدد المستندات قيد التنفيذ في هذا القالب. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents signed for this template."
msgstr "عدد المستندات الموقَّع عليها في هذا القالب. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages
msgid "Number of pages"
msgstr "عدد الصفحات "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One can weighs 15 g"
msgstr "يصل وزن الواحدة منها إلى 15 جرام "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²"
msgstr "ينتج اللتر الواحد من وقود الغاز حوالي 8.9 كجم من CO² "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One or more selection items have no associated options"
msgstr "واحد أو أكثر من عناصر الخيارات ليس لها خيارات مرتبطة "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?"
msgstr "إحدى الملفات التي قمت برفعها لا يمكن قراءته. أهو ملف PDF صالح؟ "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "Oops"
msgstr "عذراً "
#. module: sign
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour
msgid "Open Link"
msgstr "فتح الرابط "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Operation successful"
msgstr "تمت العملية بنجاح "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value
msgid "Option"
msgstr "الخيار"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option
msgid "Option of a selection Field"
msgstr "خيار حقل اختيار "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Optional Message..."
msgstr "رسالة اختيارية..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Optional link for redirection after signature"
msgstr "رابط اختياري لإعادة التوجيه بعد التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Optional text to display on the button link"
msgstr "نص اختياري لعرضه على رابط الزر "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id
msgid "Original File"
msgstr "الملف الأصلي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
#, python-format
msgid "PDF is encrypted"
msgstr "ملف PDF مشفر "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Paper Savings"
msgstr "توفير الورق "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Participants"
msgstr "المشاركين"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Password is incorrect."
msgstr "كلمة السر غير صحيحة. "
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder
#, python-format
msgid "Placeholder"
msgstr "العنصر النائب "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Please configure senders'(%s) email addresses"
msgstr "يرجى تهيئة عناوين البريد الإلكتروني للمرسلين (%s) "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s"
msgstr "يرجى تحديد المستلمين للأدوار التالية: %(roles)s "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX
msgid "Position X"
msgstr "الموضع X"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY
msgid "Position Y"
msgstr "الموضع Y"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Printed on"
msgstr "تمت الاطباعة في "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress
msgid "Progress"
msgstr "مدى التقدم "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Public User"
msgstr "مستخدم عام "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Re-send SMS"
msgstr "إعادة إرسال الرسالة النصية القصيرة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Redirect Link"
msgstr "رابط إعادة التوجيه "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "رفض"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#, python-format
msgid "Refuse Document"
msgstr "رفض المستند "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Refused"
msgstr "تم الرفض "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused
msgid "Refused Signature"
msgstr "رفض التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Refused on"
msgstr "تم الرفض في "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Reminder"
msgstr "تذكير"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos
msgid "Request Item Infos"
msgstr "طلب معلومات العنصر"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request
#: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request
#, python-format
msgid "Request Signature"
msgstr "طلب التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Request expiration date must be set in the future."
msgstr "يجب أن يكون تاريخ انتهاء صلاحية الطلب في المستقبل. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total
msgid "Requested Signatures"
msgstr "التوقيعات المطلوبة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#, python-format
msgid "Resend"
msgstr "إعادة الإرسال"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resend the invitation"
msgstr "إعادة إرسال الدعوة"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resent!"
msgstr "تمت إعادة الإرسال! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id
#, python-format
msgid "Responsible"
msgstr "المسؤول "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count
msgid "Responsible Count"
msgstr "عدد المسؤولين "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree
msgid "Role Name"
msgstr "اسم الدور"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "تدوير مع عقارب الساعة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "SMS Sent"
msgstr "الرسائل النصية القصيرة المرسلة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token
msgid "SMS Token"
msgstr "رمز الرسائل النصية القصيرة "
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0
#, python-format
msgid "Saved"
msgstr "تم الحفظ"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Document)</span>"
msgstr "البحث <span class=\"nolabel\"> (في المستند)</span> "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "رمز الحماية"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection
msgid "Select an option"
msgstr "قم بتحديد خيار "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Select the contact who should sign, according to their role.<br>In this "
"example, select your own contact to sign the document yourself."
msgstr ""
"حدد جهة الاتصال التي عليها التوقيع، بناءً على دورها. <br>في هذا المثال، قم "
"بتحديد جهة اتصالك الخاصة لتوقيع المستند بنفسك. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection
msgid "Selection"
msgstr "قائمة خيارات"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids
msgid "Selection options"
msgstr "خيارات الاختيار"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Send SMS"
msgstr "إرسال رسالة نصية قصيرة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id
msgid "Send To"
msgstr "إرسال إلى"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "Send a new link"
msgstr "إرسال رابط جديد "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Send a reminder every"
msgstr "إرسال تذكير كل "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Send the invitation"
msgstr "إرسال الدعوة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait
msgid "Sent Requests"
msgstr "الطلبات المُرسلة"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sent by"
msgstr "أُرسل من قِبَل "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Share & Close"
msgstr "مشاركة وإغلاق "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Share Document by Link"
msgstr "مشاركة المستند عن طريق الرابط "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link
msgid "Share Link"
msgstr "مشاركة الرابط"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared
#, python-format
msgid "Shared"
msgstr "مشارك"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Show standard terms & conditions on signature requests"
msgstr "عرض الشروط والأحكام القياسية على طلبات التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#, python-format
msgid "Sign"
msgstr "توقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms
msgid "Sign Default Terms & Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية للتوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms
msgid "Sign Default Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية للتوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html
msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية للتوقيع كصفحة ويب "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Sign Document"
msgstr "التوقيع على المستند "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf
msgid "Sign Duplicate Template with new PDF"
msgstr "التوقيع على نسخة القالب مع ملف PDF الجديد "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Next Document"
msgstr "التوقيع على المستند التالي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Sign Now"
msgstr "التوقيع الآن "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order
msgid "Sign Order"
msgstr "أمر توقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id
msgid "Sign Request"
msgstr "طلب توقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id
msgid "Sign Request Item"
msgstr "عنصر طلب التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id
msgid "Sign Send Request"
msgstr "إرسال طلب توقيع"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Sign Settings"
msgstr "إعدادات التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag
msgid "Sign Template Tag"
msgstr "علامة تصنيف قالب التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms
msgid "Sign Terms & Conditions"
msgstr "شروط وأحكام التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html
msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "شروط وأحكام التوقيع كصفحة ويب "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid "Sign Terms & Conditions format"
msgstr "صيغة الشروط والأحكام للتوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Up for free"
msgstr "سجّل مجاناً "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sign all"
msgstr "التوقيع على الكل "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Sign document"
msgstr "التوقيع على المستند "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Sign requests"
msgstr "طلبات التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_log
msgid "Sign requests access history"
msgstr "سجل الوصول إلى طلبات التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request
msgid "Sign send request"
msgstr "Sign send request"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer
msgid "Sign send request signer"
msgstr "Sign send request signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!"
msgstr ""
"قم بالتسجيل في تطبيق أودو للتوقيع لإدارة مستنداتك الخاصة وطلبات التوقيع! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests."
msgstr ""
"قم بالتسجيل في تطبيق أودو للتوقيع لإدارة مستنداتك الخاصة وطلبات التوقيع. "
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server
msgid "Sign: Send mail reminder"
msgstr "التوقيع: إرسال تذكير عبر البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory"
msgstr "الطرف الموقِّع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory's hash:"
msgstr "رمز الموقِّع: "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
#, python-format
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signature Date"
msgstr "تاريخ التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id
msgid "Signature Item"
msgstr "عنصر التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action
msgid "Signature Item Options"
msgstr "خيارات عنصر التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role
msgid "Signature Item Party"
msgstr "جهة عنصر التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action
msgid "Signature Item Role"
msgstr "دور عنصر التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type
msgid "Signature Item Type"
msgstr "نوع عنصر التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value
msgid "Signature Item Value"
msgstr "قيمة عنصر التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids
msgid "Signature Items"
msgstr "عناصر التوقيع"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Signature Request"
msgstr "طلب التوقيع"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %(file_name)s"
msgstr "طلب التوقيع - %(file_name)s "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %s"
msgstr "طلب التوقيع - %s"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item
msgid "Signature Request Item"
msgstr "عنصر طلب التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action
msgid "Signature Request Items"
msgstr "عناصر طلب التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id
msgid "Signature Request item"
msgstr "عنصر طلب التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids
msgid "Signature Requests"
msgstr "طلبات التوقيع"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "Signature Started"
msgstr "بدأ التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template
msgid "Signature Template"
msgstr "قالب التوقيع"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Signature configuration"
msgstr "إعدادات التوقيع"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"Signature requested for template: %s\n"
"Signatories: %s"
msgstr ""
"التوقيع مطلوب للقالب: %s\n"
"الموقّعين: %s "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Signature(s)"
msgstr "التوقيع (التوقيعات) "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signature:"
msgstr "التوقيع: "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signatures"
msgstr "التوقيعات"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Signed"
msgstr "تم التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count
msgid "Signed Count"
msgstr "عدد المستندات الموقّع عليها "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Signed Documents"
msgstr "المستندات الموقّع عليها "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth
msgid "Signed Without Extra Authentication"
msgstr "تم التوقيع دون المصادقة الإضافية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "Signed document"
msgstr "المستند الموقّع عليه "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Signed on"
msgstr "تم التوقيع في "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id
msgid "Signer"
msgstr "الموقّع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Signer One 2 Many"
msgstr "الموقِّع واحد إلى متعدد "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Signers"
msgstr "الموقعّين "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count
msgid "Signers Count"
msgstr "عدد الموقعين"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Signing Date"
msgstr "تاريخ التوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signing Events"
msgstr "فعاليات التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Since you're the one signing this document, you can do it directly within "
"Odoo.<br>External users can use the link provided by email."
msgstr ""
"بما أنك الشخص الذي سيقوم بالتوقيع على هذا المستند، يمكنك القيام بذلك مباشرة "
"في أودو. <br>بوسع المستخدمين الخارجيين استخدام الرابط المرسل على البريد "
"الإلكتروني. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Some fields have still to be completed"
msgstr "لا يزال عليك ملء بعض الحقول "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some required items are not filled"
msgstr "بعض العناصر المطلوبة فارغة "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some unauthorised items are filled"
msgstr "لقد تمت تعبئة بعض العناصر غير المصرح بها "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#, python-format
msgid "Somebody is already filling a document which uses this template"
msgstr "يقوم أحدهم بملء مستند يستخدم هذا القالب بالفعل "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again."
msgstr "عذراً، لقد حدث خطأ ما. يرجى محاولة ملء بيانات المستند مجدداً. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, you cannot refuse this document"
msgstr "عذراً، لا يمكنك رفض هذا المستند "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid "Specify Signing Order"
msgstr "تحديد أمر التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid ""
"Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n"
" "
msgstr ""
"حدد الترتيب لكل مُوقّع. يتم إرسال طلب التوقيع فقط إلى المُوقّعين التاليين بالتسلسل، عندما يقوم جميع المُوقّعون من المستوى السابق بالتوقيع على المستند.\n"
" "
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "State"
msgstr "الولاية "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state
msgid "State of the request on action log"
msgstr "حالة الطلب في سجل الإجراءات "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Stop Sharing"
msgstr "إيقاف المشاركة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "اسم علامة التصنيف "
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "اسم علامة التصنيف مستخدم بالفعل! "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Tags:"
msgstr "علامات التصنيف: "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid ""
"Technical name of the field on the partner model to auto-complete this "
"signature field at the time of signature."
msgstr ""
"اسم تقني لحقل نموذج الشريك لإكمال حقل التوقيع هذا تلقائياً عند التوقيع. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template"
msgstr "القالب "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Template %s"
msgstr "قالب %s "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Template Properties"
msgstr "خصائص القالب "
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action
msgid "Template Sample Contract.pdf trigger"
msgstr "مشغل قالب عينة Contract.pdf "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template or Tag"
msgstr "قالب أو علامة تصنيف "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "القوالب "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html
msgid "Terms as Web Page"
msgstr "الشروط كصفحة ويب "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain
msgid "Terms in Email"
msgstr "الشروط في البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid ""
"Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n"
"\n"
" Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n"
" "
msgstr ""
"الشروط في البريد الإلكتروني - سوف يتم عرض النص في أسفل كل رسالة بريد إلكتروني لطلب التوقيع.\n"
"\n"
" الشروط كصفحة ويب - سوف يتم إلصاق رابط يؤدي إلى محتواك، في أسفل كل بريد إلكتروني لطلب التوقيع.\n"
" "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text
msgid "Text"
msgstr "النص"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرا لك! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Thank you! Your signature has been submitted."
msgstr "شكراً لك! لقد تم اعتماد توقيعك. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"That's it, all done!<br>The document is signed, and a copy has been sent by "
"email to all participants, along with a traceability report."
msgstr ""
"انتهيت!<br> تم التوقيع على المستند وتم إرسال نسخة منه عن طريق البريد "
"الإلكتروني إلى كافة المشاركين، بالإضافة إلى تقرير قابلية التتبع. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature"
" request might have been deleted or modified."
msgstr ""
"مستند تطبيق التوقيع الذي تحاول الوصول إليه غير موجود. ربما تم حذف أو تعديل "
"طلب التوقيع. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "The PDF's password is required to generate the final document."
msgstr "كلمة سر PDF مطلوبة لإنشاء المستند النهائي. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The completed document cannot be created because the sign request is not "
"fully signed"
msgstr "تعذر إنشاء المستند المكتمل لعدم التوقيع على طلب التوقيع بشكل كامل "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "The computation is based on the website"
msgstr "تعتمد عملية الاحتساب على الموقع الإلكتروني "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to "
"%(new_partner)s."
msgstr ""
"لقد تم تغيير جهة اتصال %(role)s من %(old_partner)s إلى %(new_partner)s. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "The document"
msgstr "المستند"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers"
msgstr "لقد تم رفض المستند (%s) من قِبَل أحد الموقّعين "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The document has been refused"
msgstr "لقد تم رفض المستند "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited"
msgstr "لقد تم التوقيع على المستند بواسطة الموقّع ولا يمكن تحريره "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"The final document and this completion history have been sent by email "
"on&amp;nbsp;"
msgstr ""
"تم إرسال المستند النهائي وسجل الإكمال هذا عن طريق البريد الإلكتروني في "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean "
"that signature values or the underlying PDF document may have been modified "
"after the fact."
msgstr ""
"تعذر التحقق من صحة سجل المستند. قد يعني ذلك أن قيم التوقيع أو مستند PDF قد "
"تم تعديله بعد ذلك. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be "
"automatically resent."
msgstr ""
"لقد تم تحديث عنوان البريد الإلكتروني لـ %(partner)s. سيتم إعادة إرسال الطلب "
"تلقائياً. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The mail has been sent to contacts in copy: "
msgstr "لقد تم إرسال البريد الإلكتروني إلى جهات الاتصال في النسخة: "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr "الصفحة المطلوبة غير صالحة أو غير موجودة بعد الآن. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted."
msgstr "الدور %s مطلوب من قِبَل تطبيق التوقيع الإلكتروني ولا يمكن حذفه. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The sign request has not been fully signed"
msgstr "لم يتم التوقيع على طلب التوقيع بشكل كامل "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature has been refused by %s(%s)"
msgstr "تم رفض التوقيع من قِبَل %s(%s) "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature mail has been sent to: "
msgstr "لقد تم إرسال بريد التوقيع إلى: "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "The signature mail has been sent."
msgstr "لقد تم إرسال بريد التوقيع. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature request has been edited by: %s."
msgstr "لقد تم تحرير طلب التوقيع من قِبَل: %s. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "The signature request has been ignored"
msgstr "لقد تم تجاهل طلب التوقيع "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#, python-format
msgid "The template doesn't exist anymore."
msgstr "القالب لم يعد موجوداً بعد الآن. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid ""
"The template has more pages than the current file, it can't be applied."
msgstr "إذا كان في القالب صفحات أكثر من الملف الحالي، لا يمكن تطبيقه. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests "
"x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + "
"number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. "
"We assume that one page weights 0.005 kilograms."
msgstr ""
"إجمالي عدد الأوراق التي تمكنت من توفيرها بناءً على: عدد طلبات التوقيع "
"المرسلة x عدد أوراق المستند x (عدد من عليهم التوقيع على المستند + عدد "
"الأفراد في النسخة إذا تم التوقيع على طلب التوقيع) = إجمالي عدد الصفحات. "
"فلنفترض أن الصفحة الواحدة تزن حوالي 0.005 كيلوجرام. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file."
msgstr "الملف الذي قمت برفعه ليس ملف PDF صالح. يرجى رفع ملف PDF صالح. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "There are no signatures request."
msgstr "لا توجد طلبات توقيع. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "There are other documents waiting for your signature:"
msgstr "هناك مستندات أخرى بانتظار توقيعك: "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"There was an issue downloading your document. Please contact an "
"administrator."
msgstr "حدثت مشكلة أثناء تنزيل مستندك. يرجى التواصل مع أحد المدراء. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"There's no reason to panic, <br/>\n"
" you can still sign your document in a few clicks!"
msgstr ""
"لا داعي للهلع، <br/>\n"
" لا يزال بوسعك التوقيع على المستند ببضع نقرات فقط! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted."
msgstr "تعذر قراءة هذه الملفات. قد تكون معطلة أو مشفرة. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "They will be removed from the uploaded files"
msgstr "ستتم إزالتها من الملفات المرفوعة "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This function can only be called with sudo."
msgstr "يمكن استدعاء هذه الوظيفة فقط باستخدام sudo. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference
msgid "This is how the document will be named in the mail"
msgstr "هكذا ستكون تسمية المستند في البريد الإلكتروني "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "This link has expired."
msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا الرابط. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be refused"
msgstr "لا يمكن رفض طلب التوقيع هذا "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be signed"
msgstr "لا يمكن التوقيع على طلب التوقيع هذا "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request is not valid anymore"
msgstr "لم يعد طلب التوقيع هذا صالحاً "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be filled"
msgstr "لا يمكن تعبئة عنصر طلب التوقيع هذا "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be refused"
msgstr "لا يمكن رفض عنصر طلب التوقيع هذا "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be signed"
msgstr "لا يمكن التوقيع على عنصر طلب التوقيع هذا "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"This will keep all the already completed signature of this request and "
"disable every sent access, are you sure?"
msgstr ""
"سيقوم ذلك بإبقاء كافة التوقيعات المكتملة لهذا الطلب وتعطيل كافة صلاحيات "
"الوصول المرسلة، هل أنت متأكد؟ "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Tip"
msgstr "نصيحة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent
msgid "To Sign"
msgstr "للتوقيع"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees"
msgstr "لإنتاج 1000 كجم من الخشب، سيتوجب قطع 12 شجرة "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "To sign"
msgstr "للتوقيع"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id
msgid "Transaction"
msgstr "معاملة"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Try Odoo Sign"
msgstr "جرب تطبيق التوقيع الإلكتروني "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Try our sample document"
msgstr "جرب المستند التجريبي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Try out this sample contract."
msgstr "قم بتجربة هذا العقد التجريبي. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Type a name or email..."
msgstr "اكتب اسماً أو عنوان بريد إلكتروني... "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
msgid "Type tag name here"
msgstr "اكتب اسم علامة التصنيف هنا "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "UTC"
msgstr "التوقيت العالمي المنسق "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة النصية القصيرة، يرجى التواصل مع مرسل المستند. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an "
"administrator."
msgstr ""
"تعذر التوقيع على المستند نظراً لعدم وجود بعض البيانات المطلوبة. يرجى التواصل"
" مع المسؤول. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms
msgid "Unique Code via SMS"
msgstr "كود فريد عن طريق الرسائل النصية القصيرة "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF"
msgstr "رفع ملف PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF & Sign"
msgstr "رفع ملف PDF والتوقيع "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin."
msgstr "قم برفع ملف بصيغة PDF أو استخدم قالباً موجوداً بالفعل للبدء. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Upload a PDF file to create your first template"
msgstr "قم برفع ملف PDF لإنشاء قالبك الأول "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF file to use as a template."
msgstr "قم برفع ملف PDF لاستخدامه كقالب. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF template"
msgstr "رفع قالب ملف PDF "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a pdf that you want to sign directly"
msgstr "قم برفع ملف PDF ترغب بالتوقيع عليه مباشرة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Use Layout"
msgstr "استخدام المخطط "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests"
msgstr "استخدم علامات التصنيف لإدارة قوالب التوقيع وطلبات التوقيع الخاصة بك "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf
msgid "Use the layout of fields on a new PDF"
msgstr "استخدم مخطط الحقول في ملف PDF جديد "
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token
msgid "User token"
msgstr "رمز المستخدم"
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_user
msgid "User: Own Templates"
msgstr "المستخدم: القوالب الخاصة بالمستخدم "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity
msgid "Valid Until"
msgstr "صالح حتى "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "تصديق "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validate & Send"
msgstr "تصديق وإرسال "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Validate & the next signatory is “%s”"
msgstr "تصديق، والموقّع التالي هو “%s” "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
msgid "Validate &amp; Send Completed Document"
msgstr "تصديق وإرسال المستند المكتمل "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validation Code"
msgstr "رمز التصديق "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq
msgid "Value already exists!"
msgstr "القيمة موجودة بالفعل! "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Verify"
msgstr "تأكيد "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "View Document"
msgstr "عرض المستند "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "View document"
msgstr "عرض المستند "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open
msgid "View/Download"
msgstr "عرض/تنزيل "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Viewed/downloaded by"
msgstr "تم عرضه/تنزيله بواسطة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Waiting Signature"
msgstr "بانتظار التوقيع "
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for me"
msgstr "بانتظاري "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for others"
msgstr "بانتظار الآخرين "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Waste"
msgstr "النفايات "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Water"
msgstr "ماء"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!"
msgstr "لم نتمكن من العثور على طلب التوقيع الذي تبحث عنه! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper "
"usage."
msgstr ""
"نعرض لك نسبة تستند إلى الوزن الذي ستتمكن من توفيره مقابل 1000 كجم من استخدام"
" الورق. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "We will send you this document by email once everyone has signed."
msgstr ""
"سنقوم بإرسال هذا المستند إليك عبر البريد الإلكتروني بمجرد أن يقوم الجميع "
"بالتوقيع عليه. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid ""
"We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason"
" you provided."
msgstr ""
"سنقوم بإرسال بريد إلكتروني لتحذير جهات الاتصال الأخرى في النسخة والموقّعين "
"بالسبب الذي أعطيته. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well done, your document is ready!<br>Let's send it to get our first "
"signature."
msgstr ""
"عمل جيد، مستندك جاهز الآن!<br> فلنقم بإرساله حتى نحصل على توقيعنا الأول. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "What about those conversions I see?"
msgstr "ماذا بشأن تلك التحويلات المعروضة أمامي؟ "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "لِمَ يظهر لي هذا؟ "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Why do you refuse to sign this document?"
msgstr "ما سبب رفضك للتوقيع على هذا المستند؟ "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Wood"
msgstr "الخشب "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Write email or search contact..."
msgstr "اكتب رسالة بريد إلكتروني أو ابحث عن جهة الاتصال..."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة السر خاطئة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "XYZ123456"
msgstr "XYZ123456"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"You can contact the person who invited you to sign the document by email for"
" help."
msgstr ""
"يمكنك التواصل مع الشخص الذي قام بدعوتك إلى التوقيع على المستند عن طريق "
"البريد الإلكتروني لمساعدتك. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You can only add new items for the current role"
msgstr "يمكنك فقط إضافة عناصر جديدة للمنصب الحالي "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"You can request a new link to access your document and sign it, it will be "
"delivered in your inbox right away."
msgstr ""
"يمكنك طلب رابط جديد للوصول إلى المستند الخاص بك والتوقيع عليه، وسيتم تسليمه "
"في صندوق الوارد الخاص بك على الفور. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't delete a template for which signature requests exist but you can "
"archive it instead."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف قالب مستخدم في طلبات التوقيع الحالية، لكن بإمكانك إضافته "
"للأرشيف."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reassign this signatory"
msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين هذا الموقّع "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot share this document by link, because it has fields to be filled "
"by different roles. Use Send button instead."
msgstr ""
"لا يمكنك مشاركة هذا المستند عن طريق الرابط لأنه يحتوي على حقول يجب تعبئتها "
"من قِبَل عدة أدوار. استخدم زر الغرسال عوضاً عن ذلك. "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have access to these documents, please contact a Sign "
"Administrator."
msgstr ""
"لا تملك صلاحية الوصول إلى تلك المستندات، يرجى التواصل مع أحد مدراء التوقيع "
"الإلكتروني. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "You have less than 20 credits remaining for"
msgstr "لديك أقل من 20 رصيد متبقي لـ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "You have refused the document"
msgstr "لقد قمت برفض المستند "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid ""
"You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.<br/>\n"
" To remove this warning, disable the extra-authentication step in the <code>Configuration &gt; Roles</code> menu, or buy credits."
msgstr ""
"لديك قوالب أو طلبات تستخدم دوراً به خطوة مصادقة إضافية مع القليل من الرصيد المتبقي.<br/>\n"
" لإزالة هذا التحذير، قم بتعطيل خطوة المصادقة الإضافية في قائمة <code>أدوار التهيئة</code> أو قم بشراء الرصيد. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "You have until"
msgstr "لديك حتى "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You must specify one signer for each role of your sign template"
msgstr "عليك تحديد موقّع واحد لكل منصب في قالب التوقيع الخاص بك "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You need to define a signatory"
msgstr "عليك تحديد موقّع "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You should select at least one document to download."
msgstr "عليك تحديد مستند واحد على الأقل لتنزيله. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid ""
"You will find all documents that you participate in here, either as a "
"signatory or as the person who requested the signature."
msgstr ""
"ستجد كافة المستندات التي تشارك فيها هنا، إما كالطرف الموقّع أو كالطرف الذي "
"قام بطلب التوقيع. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "You will find documents waiting for your signature here."
msgstr "ستجد المستندات بانتظار توقيعك هنا. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "You will receive the final signed document by email."
msgstr "سيصلك المستند النهائي الموقّع عن طريق البريد الإلكتروني. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore."
msgstr "لن تصلك أي إشعارات لطلب التوقيع هذا بعد الآن. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "You're one click away from automating your signature process!"
msgstr "أنت على بُعد خطوة واحدة من جعل عملية التوقيع آلية تماماً! "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك "
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Your confirmation code is %s"
msgstr "رمز التأكيد هو %s"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your email"
msgstr "بريدك الإلكتروني "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final "
"document. The final document will be encrypted with the same password."
msgstr ""
"ملفك مشفر، ولذلك فإن كلمة السر لـPDF مطلوبة لإنشاء المستند النهائي. سيتم "
"تشفير المستند النهائي بذات كلمة السر. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your signature has been saved. Next signatory is"
msgstr "لقد تم حفظ توقيعك. الموقِّع التالي هو "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid ""
"Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct."
msgstr ""
"لم يتم إرسال توقيعك. تأكد من صحة رمز التأكيد المرسَل في رسالة نصية قصيرة. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "and"
msgstr "و"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "and the process will continue"
msgstr "وستستمر العملية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "and:"
msgstr "و: "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits."
msgstr "سيتم تخطي خطوة المصادقة إذا نفد منك الرصيد. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication. The"
msgstr "المصادقة. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"because you don't have enough credits for this operation. \n"
" The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully."
msgstr ""
"لأنك لا تملك الرصيد الكافي لهذه العملية. \n"
" تمكن الطرف الموقّع من إكمال عملية التوقيع، ولكن لم تُطلب منه المصادقة بشكل كامل. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "can"
msgstr "عبوة معدنية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "cans"
msgstr "عبوات معدنية "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "click here."
msgstr "اضغط هنا. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "days."
msgstr "أيام. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "demo@email.com"
msgstr "demo@email.com"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. +1 415 555 0100"
msgstr "مثال: +1 415 555 0100 "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. 314159"
msgstr "مثال: 314159 "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form
msgid "e.g. Employee"
msgstr "مثال: الموظف "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "e.g. Non-disclosure agreement"
msgstr "مثال: اتفاقية عدم الإفصاح "
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text
msgid "fill in"
msgstr "ملء "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been completed and signed by"
msgstr "تم إكماله والتوقيع عليه بواسطة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been edited, completed and signed by"
msgstr "تم تحريره وإكماله والتوقيع عليه بواسطة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "has been signed by"
msgstr "تم التوقيع عليه بواسطة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hour of computer use"
msgstr "ساعة من استخدام الحاسوب "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hours of computer use"
msgstr "ساعات من استخدام الحاسوب "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "https://c.environmentalpaper.org/"
msgstr "https://c.environmentalpaper.org/"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ip"
msgstr "ip"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "john@example.com"
msgstr "john@example.com"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kWh of energy saved"
msgstr "كيلوواط من الطاقة قد تم توفيره "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of reduced carbon emissions"
msgstr "كيلوجرام من انبعاثات الكربون تم تقليلها "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of waste prevented"
msgstr "كيلوجرامات من النفايات تم تقليلها "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of wood saved"
msgstr "كيلوجرامات من الخشب تم حفظها "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liter of car fuel"
msgstr "لترات من الوقود "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liters of car fuel"
msgstr "لترات من الوقود "
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial
msgid "mark it"
msgstr "تحديد "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "next"
msgstr "التالي "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "on"
msgstr "في"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "sheets of paper saved"
msgstr "أوراق تم توفيرها "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "shower"
msgstr "دش "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "showers"
msgstr ""
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "sign"
msgstr "توقيع "
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature
msgid "sign it"
msgstr "توقيع "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message
msgid "sign.message"
msgstr "sign.message"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc
msgid "sign.message_cc"
msgstr "sign.message_cc"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "tags"
msgstr "علامات التصنيف "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "that's"
msgstr "ذلك "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "this template to modify it."
msgstr "هذا القالب لتعديله. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "to sign the document."
msgstr "للتوقيع على المستند. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "to:"
msgstr "إلى:"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "tree"
msgstr "شجرة "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "trees"
msgstr "أشجار "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage."
msgstr "لدينا قائمة بالاستهلاك لكل 1000 كجم من الورق المستخدَم. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "without the requested extra-authentification step ("
msgstr "دون خطوة المصادقة الإضافية المطلوبة ("
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "you"
msgstr "إليك "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}}"
msgstr "{{green_report_el_title}}"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}} Summary"
msgstr "{{green_report_el_title}} Summary"