Odoo18-Base/enterprise-17.0/sign/i18n/fr.po
2025-01-06 10:57:38 +07:00

4737 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sign
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid " You can safely close this window."
msgstr "Vous pouvez fermer cette fenêtre en toute sécurité."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_partner__signature_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__signature_count
msgid "# Signatures"
msgstr "# Signatures"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "#7898678"
msgstr "#7898678"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s couldn't sign the document due to an insufficient credit error."
msgstr "%s n'a pas pu signer le document : crédit insuffisant."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been edited and signed"
msgstr "%s a été modifié et signé"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s has been signed"
msgstr "%s a été signé"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "%s validated the signature by SMS with the phone number %s."
msgstr ""
"%s a validé la signature par SMS avec le numéro de téléphone suivant : %s."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "%s: missing credits for extra-authentication"
msgstr "%s : crédits manquants pour l'authentification supplémentaire"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "(Ignored)"
msgstr "(Ignoré)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
")\n"
" has refused the document"
msgstr ""
")\n"
" a refusé le document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
")\n"
" has requested your signature on the document"
msgstr ""
")\n"
"a demandé votre signature sur le document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "******1234"
msgstr "******1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "- <em>Canceled</em>"
msgstr "- <em>Annulé</em>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "- or -"
msgstr "- ou -"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "1001"
msgstr "1001"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "192.168.1.1"
msgstr "192.168.1.1"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "20-03-2000"
msgstr "20-03-2000"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18"
msgstr "18-08-2023"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "2023-08-18 - 12:30:45"
msgstr "18-08-2023 - 12:30:45"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created by:</b>"
msgstr "<b>Créé par :</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Created on:</b>"
msgstr "<b>Créé le :</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Creation IP Address:</b>"
msgstr "<b>Adresse IP de création :</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Document ID:</b>"
msgstr "<b>ID du document :</b>"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag & drop “Signature”</b> into the bottom of the document."
msgstr ""
"<b>Glisser-déposer la “Signature”</b> à l'endroit prévu en bas du document."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Gas:</b> 18,700 Pounds of CO² = 18,700*0.4536 = 8482.32 kg"
msgstr "<b>Gaz :</b> 18 700 livres de CO² = 18 700*0,4536 = 8482,32 kg"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signature:</b>"
msgstr "<b>Signature :</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<b>Signers:</b>"
msgstr "<b>Signataires :</b>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Solid Waste:</b> 1290 Pounds = 1290*0.4536 = 585.14 kg"
msgstr "<b>Déchets solides :</b> 1290 livres = 1290*0,4536 = 585,14 kg"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Total Energy:</b> 27 Millions BTU = 27,000,000*0.0002931 = 7.91 kWh"
msgstr ""
"<b>Énergie totale :</b> 27 millions de BTU = 27000000*0,0002931 = 7,91 kWh"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Water:</b> 23,400 Gallons = 23,400*3.78541 = 88578.59 L"
msgstr "<b>Eau :</b> 23 400 gallons = 23 400*3,78541 = 88578,59 L"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "<b>Wood Use:</b> 4 US Short Tons = 4*907.18474 = 3628.73 kg"
msgstr ""
"<b>Consommation de bois :</b> 4 tonnes courtes américaines = 4*907,18474 = "
"3628,73 kg"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<br/>(the email access has not been sent)"
msgstr "<br/>(cet email n'a pas été envoyé)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> A fresh link has just been sent to your inbox!"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-check\"/> Un nouveau lien vient d'être envoyé à votre boîte"
" de réception !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> The document's integrity is valid."
msgstr "<i class=\"fa fa-check\"/> L'intégrité du document est valide."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> The document's integrity could not "
"be verified."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-circle\"/> L'intégrité du document n'a pas pu "
"être vérifiée."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<i class=\"fa fa-globe\"/> View"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\"/> Visualiser"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Links sent via email expire after a set "
"delay to increase security."
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle\"/> Les liens envoyés par email expirent après "
"un délai défini pour augmenter la sécurité."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Retour aux paramètres"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Preview"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Aperçu"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Buy credits"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Acheter des crédits"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "<small><i> Canceled </i></small>"
msgstr "<small><i> Annulé </i></small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>Email Verification: The signatory has confirmed control of their "
"email inbox by clicking on a unique link</small>"
msgstr ""
"<small>Vérification par email : Le signataire a confirmé l'accès à sa boîte "
"de réception en cliquant sur un lien unique</small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"<small>SMS: The signatory has confirmed their control of the phone number "
"using a unique code sent by SMS</small>"
msgstr ""
"<small>SMS : Le signataire a confirmé son numéro de téléphone en utilisant "
"un code unique envoyé par SMS</small>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignored</span>"
msgstr "<span class=\"badge rounded-pill text-bg-light\">Ignoré</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signature Requested</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Demande de signature</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Signed Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Document signé </span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Sharing will create "
"a copy of the file to sign. That file can be reached by the link below. "
"Every public user using the link will generate a document when the Signature"
" is complete. The link is private, only those that receive the link will be "
"able to sign it.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not share_link\">Le partage créera "
"une copie du fichier à signer. Ce fichier est accessible par le lien "
"suivant. Chaque utilisateur public qui utilise le lien générera un document "
"lorsque la signature est terminée. Le lien est privé, seules les personnes "
"qui reçoivent le lien pourront le signer.</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "<span class=\"text-muted\">Not available</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\">Non disponible</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span> days</span>."
msgstr "<span> jours</span>."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_type_view_form
msgid "<span>(1.0 = full page size)</span>"
msgstr "<span>(1.0 = taille de la pleine page)</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "<span>Send a reminder every </span>"
msgstr "<span>Envoyer un rappel tous les </span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>Ceci est un aperçu de vos conditions générales.</span>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "<strong>Creation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Date de création :</strong>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>"
msgstr ""
"<strong>Avertissement</strong> ne transmettez pas cet email à d'autres "
"personnes !<br/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid ""
"<strong>Warning</strong> do not forward this email to other people!<br/>\n"
" They will be able to access this document and sign it as yourself.<br/>\n"
" <span>Your IP address and localization are associated to your signature to ensure traceability.</span>"
msgstr ""
"<strong>Attention</strong> ne transmettez pas cet email à d'autres personnes !<br/>\n"
"             Ils pourront accéder à ce document et le signer comme s'il s'agissait de vous.<br/>\n"
"             <span>Votre adresse IP et votre localisation sont associées à votre signature pour assurer la traçabilité.</span>"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"A SMS will be sent to the following phone number. Please update it if it's "
"not relevant."
msgstr ""
"Un SMS sera envoyé au numéro de téléphone suivant. Modifiez-le s'il n'est "
"plus exact."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A non-shared sign request's should not have any signer with an empty partner"
msgstr ""
"Une demande de signature non partagée ne devrait pas avoir de signataire "
"avec un partenaire vide"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"A shared sign request should only have one signer with an empty partner"
msgstr ""
"Une demande de signature partagée devrait uniquement avoir un signataire "
"avec un partenaire vide"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "A shower uses approximately 65 L of water"
msgstr "Une douche consomme environ 65 L d'eau"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "A valid sign request needs at least one sign request item"
msgstr ""
"Une demande de signature valide requiert au moins un élément de demande de "
"signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ABCD1234"
msgstr "ABCD1234"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Access Logs"
msgstr "Journaux d'accès"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avertissement d'accès"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Access your signed documents"
msgstr "Accéder à vos documents signés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_via_link
msgid "Accessed Through Token"
msgstr "Accessible via jeton"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_mail_activity_type__category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Nécessite une action"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__action
msgid "Action Performed"
msgstr "Action effectuée"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Les actions peuvent déclencher des comportements spécifiques, tels que "
"louverture de la vue du calendrier ou automatiquement marquer comme fait "
"lorsquun document est chargé."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__active
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activité exception décoration"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.report,name:sign.action_sign_request_print_logs
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Activity Logs"
msgstr "Journaux d'activité"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Statut de l'activité"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Type d'activité"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icône de type d'activité"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__sign_log_ids
msgid "Activity logs linked to this request"
msgstr "Journaux d'activité liés à cette demande"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initials_all_pages_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Add Initials"
msgstr "Ajouter des initiales"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add Once"
msgstr "Ajouter une fois"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Add document tags here"
msgstr "Ajouter des étiquettes de documents ici"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Add to all pages"
msgstr "Ajouter à toutes les pages"
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Adopt Your Signature"
msgstr "Adopter votre signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__signed
msgid "After Signature"
msgstr "Après la signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__alignment
#, python-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_documents
msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "All signers must have valid email addresses"
msgstr "Tous les signataires doivent avoir des adresses email valides"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow signatories to provide their identity using itsme® (available in "
"Belgium and the Netherlands)."
msgstr ""
"Autoriser les signataires à s'identifier avec itsme® (disponible en Belgique"
" et aux Pays-Bas)."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow users to define the users or groups which have access to the template."
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à définir les utilisateurs ou les groupes qui ont"
" accès au modèle."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "An average computer will consume 750 Wh"
msgstr "Un ordinateur moyen consomme 750 Wh"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Antwrep"
msgstr "Anvers"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "At least one signer has signed the document."
msgstr "Au moins un signataire a signé le document."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__attachment_id
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre de pièces jointes"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Authenticate by SMS"
msgstr "Authentifier par SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__group_ids
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Groupes autorisés"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Groups:"
msgstr "Groupes autorisés : "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__authorized_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr "Utilisateurs autorisés"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Authorized Users:"
msgstr "Utilisateurs autorisés :"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid "Auto-fill Partner Field"
msgstr "Remplir automatiquement le champ partenaire"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__available
msgid "Available in new templates"
msgstr "Disponible dans les nouveaux modèles"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "Based on various websites, here are our comparisons:"
msgstr "En fonction de plusieurs sites web, voici nos comparaisons :"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__sent
msgid "Before Signature"
msgstr "Avant la signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "By"
msgstr "Par"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be"
" a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for"
" all purposes when it is used on documents, including legally binding "
"contracts."
msgstr ""
"En cliquant sur Adopter & Signer, j'accepte que la signature ou les "
"initiales choisies seront une représentation valide et électronique de ma "
"signature ou mes initiales manuscrites pour tous les besoins quand celles-ci"
" sont utilisées pour des documents, y compris des contrats juridiquement "
"contraignants."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "CC Message"
msgstr "Message CC"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__canceled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Carbon Emissions"
msgstr "Émissions de carbone"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Certificate <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "Certificat <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Certificate of Completion<br/>"
msgstr "Certificat d'achèvement<br/>"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid "Change Authorized"
msgstr "Changement autorisé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__checkbox
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_checkbox
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Checked if this template has created a shared document for you"
msgstr "Case cochée si ce modèle a créé un document partagé pour vous"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on the field to specify who should fill it in, or if it's mandatory or"
" not."
msgstr ""
"Cliquez sur le champ pour préciser qui devrait le compléter ou s'il est "
"obligatoire ou non."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_item_navigator.js:0
#, python-format
msgid "Click to start"
msgstr "Cliquez pour commencer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_terms_conditions_setting_banner
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__color
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__color
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Communication history"
msgstr "Historique de la communication"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_company
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_company
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__communication_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__communication_company_id
msgid "Company used for communication"
msgstr "Société utilisée pour la communication"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__completed
#, python-format
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document
msgid "Completed Document"
msgstr "Document complété"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completed_document_attachment_ids
msgid "Completed Documents"
msgstr "Documents complétés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_closed
msgid "Completed Signatures"
msgstr "Signatures complétées"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__completion_date
msgid "Completion Date"
msgstr "Date d'exécution"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de configuration"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_sign_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Configure the field types that can be used to sign documents (placeholder, "
"auto-completion, ...), as well as the values for selection fields in "
"signable documents."
msgstr ""
"Configurez les types de champ qui peuvent être utilisés pour signer des "
"documents (placeholder, saisie automatique,...) et les valeurs des champs de"
" sélection dans les documents pouvant être signés."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_duplicate_template_with_pdf_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congrats, your signature is ready to be submitted!"
msgstr "Félicitations, votre signature est prête à être soumise !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you signed your first document!"
msgstr "Félicitations, vous avez signé votre premier document !"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Contacts in copy"
msgstr "Contacts en copie"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid ""
"Contacts in copy will be notified by email once the document is either fully"
" signed or refused."
msgstr ""
"Les contacts en copie seront notifiés par email dès que le document est "
"entièrement signé ou refusé."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__cc_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__cc_partner_ids
msgid "Copy to"
msgstr "Copie à"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Create Sign Tags"
msgstr "Créer des étiquettes de Signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Create date"
msgstr "Date de création"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__create
msgid "Creation"
msgstr "Création"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Current status of the signature request"
msgstr "Statut actuel de la demande de signature"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_customer
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URl du portail client"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_menu
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_date
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Date (UTC)"
msgstr "Date (UTC)"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__default
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_height
msgid "Default Height"
msgstr "Hauteur par défaut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__default_width
msgid "Default Width"
msgstr "Largeur par défaut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__sequence
msgid "Default order"
msgstr "Commande par défaut"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign"
msgstr "Supprimer la signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Delete sign item"
msgstr "Supprimer un élément signé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Deliver one-time codes by SMS to identify signatories when signing a "
"document."
msgstr ""
"Envoyer des codes uniques par SMS pour identifier les signataires lorsqu'ils"
" signent un document."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Action"
msgstr "Action dém"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo IP"
msgstr "IP démo"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Latitude"
msgstr "Latitude démo"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Longitude"
msgstr "Longitude démo"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Demo Partner"
msgstr "Partenaire démo"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials
msgid "Digital Initials"
msgstr "Initiales numériques"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_initials_frame
msgid "Digital Initials Frame"
msgstr "Cadre des initiales numériques"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signature numérique"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_users__sign_signature_frame
msgid "Digital Signature Frame"
msgstr "Trame de la signature numérique"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_users_view_form
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Signatures numériques"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_preview_ready
msgid "Display sign preview button"
msgstr "Bouton d'aperçu de la signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Document <i class=\"fa fa-download\"/>"
msgstr "Document <i class=\"fa fa-download\"/>"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Document Details"
msgstr "Détails du document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "Document Name"
msgstr "Nom du document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__page
msgid "Document Page"
msgstr "Page de document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__template_id
msgid "Document Template"
msgstr "Modèle de document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Document(s) to sign"
msgstr "Document(s) à signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Document/Signer"
msgstr "Document/Signataire"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_sign
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Download Certificate"
msgstr "Télécharger le certificat"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#, python-format
msgid "Download Document"
msgstr "Télécharger le document"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#, python-format
msgid "Drag & Drop a field in the PDF"
msgstr "Glisser-déposer un champ dans le PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Draw your most beautiful signature!<br>You can also create one automatically"
" or load a signature from your computer."
msgstr ""
"Dessinez votre plus belle signature ! <br>Vous pouvez également en créer une"
" automatiquement ou en charger une depuis votre ordinateur."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menu déroulant"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Duplicated Template"
msgstr "Modèle dupliqué"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "ERROR: Invalid PDF file!"
msgstr "ERREUR : Fichier PDF invalide !"
#. module: sign
#: model:ir.actions.report,name:sign.sign_report_green_savings_action
msgid "Ecological Savings by using Electronic Signatures"
msgstr ""
"Économies écologiques grâce à l'utilisation de signatures électroniques"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit field types"
msgstr "Modifier les types de champ"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Edit selection values"
msgstr "Modifier les valeurs de sélection"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Edit template name"
msgstr "Modifier le nom du modèle"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signer_email
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__subject
msgid "Email Subject"
msgstr "Sujet de l'email"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Email Verification"
msgstr "Vérification par email"
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Energy"
msgstr "Énergie"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Enter the code received through SMS to complete your signature"
msgstr "Saisissez le code reçu par SMS pour compléter votre signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "Error 404"
msgstr "Erreur 404"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Existing sign items are not allowed to be changed"
msgstr "Les éléments de signature existants ne peuvent pas être modifiés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__expired
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__expired
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Expire bientôt"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Extra Authentication Step"
msgstr "Étape d'authentification supplémentaire"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__favorited_ids
msgid "Favorite of"
msgstr "Favori de"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__favorited_ids
msgid "Favorited Users"
msgstr "Utilisateurs favoris"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__name
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de champ"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Field Types"
msgstr "Types de champ"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_type_buttons.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
#, python-format
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item
msgid "Fields to be sign on Document"
msgstr "Champs à signer sur le document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr "Contenu du fichier (base64)"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "File Error"
msgstr "Erreur de fichier"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_pdf
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__filename
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Filled by"
msgstr "Complété par "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Final Validation"
msgstr "Validation finale"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Follow the guide to sign the document."
msgstr "Suivez le guide pour signer le document."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Abonnés (Partenaires)"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"For 1000kg of paper usage, with 10% of recycled paper, environmental savings"
" are based on"
msgstr ""
"Pour 1000 kg de papier utilisé, avec 10 % de papier recyclé, les économies "
"environnementales sont basées sur "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__auth_method
msgid "Force the signatory to identify using a second authentication method"
msgstr ""
"Forcer le signataire à s'identifier à l'aide d'une deuxième méthode "
"d'authentification"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Frame"
msgstr "Trame"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_has_hash
msgid "Frame Has Hash"
msgstr "La trame est hachée"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__frame_hash
msgid "Frame Hash"
msgstr "Trame hachée"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__frame_value
msgid "Frame Value"
msgstr "Valeur de la trame"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__signed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#, python-format
msgid "Fully Signed"
msgstr "Entièrement signé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Activités futures"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Generate PDF"
msgstr "Générer un PDF"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_report_green_savings
msgid "Green Savings"
msgstr "Économies environnementales"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Green Savings Report"
msgstr "Rapport des économies environnementales"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_report_sign_green_savings_report
msgid "Green Savings Report model"
msgstr "Modèle de rapport des économies environnementales"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Green Savings Summary"
msgstr "Résumé de économies environnementales"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_1
msgid "HR"
msgstr "RH"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Routage HTTP"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__has_default_template
msgid "Has Default Template"
msgstr "A un modèle par défaut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "A un message"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__has_sign_requests
msgid "Has Sign Requests"
msgstr "A des demandes de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__height
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Hint displayed in the signing hint"
msgstr "Astuce affichée dans l'astuce de signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Home"
msgstr "Page d'accueil"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "How are these results calculated?"
msgstr "Comment ces résultats sont-ils calculés ?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "How do we calculate?"
msgstr "Comment effectuons-nous les calculs ?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "I've got a total weight, and now?"
msgstr "J'ai un poids total. Que faire maintenant ?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__ip
msgid "IP address of the visitor"
msgstr "Adresse IP du visiteur"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__module_sign_itsme
msgid "Identify with itsme®"
msgstr "S'identifier avec itsme®"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_role__change_authorized
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__change_authorized
msgid ""
"If checked, recipient of a document with this role can be changed after "
"having sent the request. Useful to replace a signatory who is out of office,"
" etc."
msgstr ""
"Si coché, le destinataire d'un document avec ce rôle peut être modifié après"
" avoir envoyé la demande. Utile pour remplacer un signataire qui n'est pas "
"au bureau, etc."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you do not want to receive these notifications anymore, you can disable the extra-authentication step in the \n"
" <code>\n"
" Sign &gt; Configuration &gt; Roles\n"
" </code> \n"
" menu."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus recevoir ces notifications, vous pouvez désactiver l'étape d'authentification supplémentaire dans le menu \n"
" <code>\n"
" Signature &gt; Configuration &gt; Rôles\n"
" </code> \n"
" ."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "If you do not wish to receive future reminders about this document,"
msgstr "Si vous ne souhaitez plus recevoir de rappels concernant ce document,"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"If you wish, you can request the document again after buying more credits "
"for the operation."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez redemander le document après avoir acheté "
"plus de crédits pour effectuer l'opération."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__ignored
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__in_progress_count
msgid "In Progress Count"
msgstr "Nombre de signatures \"en cours\""
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "In favorites, remove it"
msgstr "Dans les favoris, retirez-le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "Hachage inaltérable"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_view_form
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__initial
msgid "Initial"
msgstr "Initiales"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_initial
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_initial
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "Insérer vos conditions générales ici..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__integrity
msgid "Integrity of the Sign request"
msgstr "Intégrité de la demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Est un abonné"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "Is Mail Sent"
msgstr "L'email est-il envoyé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__is_sharing
msgid "Is Sharing"
msgstr "Partagé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Is Signing"
msgstr "En cours de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__is_user_signer
msgid "Is User Signer"
msgstr "Est utilisateur signataire"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "John Smith"
msgstr "John Smith"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "L of water saved"
msgstr "L d'eau économisés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_action_date
msgid "Last Action Date"
msgstr "Date de la dernière action"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Mis à jour par"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__last_reminder
msgid "Last reminder"
msgstr "Dernier rappel"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Activités en retard"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__latitude
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>prepare & sign</b> our first document."
msgstr "<b>Préparons et signons</b> notre premier document."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Let's send the request by email."
msgstr "Envoyons la demande par email."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Link Label"
msgstr "Libellé du lien"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__activity_id
msgid "Linked Activity"
msgstr "Activité associée"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__log_date
msgid "Log Date"
msgstr "Date d'enregistrement"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be deleted!"
msgstr ""
"Il est impossible de supprimer l'historique des demandes de signature !"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_log.py:0
#, python-format
msgid "Log history of sign requests cannot be modified!"
msgstr ""
"Il est impossible de modifier l'historique des demandes de signature !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__sign_log_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_log_view_tree
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__longitude
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__mail_sent_order
msgid "Mail Sent Order"
msgstr "Envoyez par mail l'ordre de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update_mail
msgid "Mail Update"
msgstr "Mise à jour de l'email"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Malformed expression: %(exp)s"
msgstr "Expression malformée : %(exp)s"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__group_manage_template_access
#: model:res.groups,name:sign.manage_template_access
msgid "Manage template access"
msgstr "Gérer les accès aux modèles"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mandatory field"
msgstr "Champ obligatoire"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erreur d'envoi du message"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message_cc
msgid "Message to be sent to contacts in copy of the signed document"
msgstr "Message qui sera envoyé au contacts en copie du document signé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__message
msgid "Message to be sent to signers of the specified document"
msgstr "Message qui sera envoyé aux signataires du document spécifié"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "Missing Password"
msgstr "Mot de passe manquant"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_number
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Modify Template"
msgstr "Modifier le modèle"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__textarea
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_multiline_text
msgid "Multiline Text"
msgstr "Texte multiligne"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Multiple Signature Requests"
msgstr "Demandes de signatures multiples"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Échéance de mon activité"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Documents"
msgstr "Mes documents"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Favorites"
msgstr "Mes favoris"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "My Requests"
msgstr "Mes demandes"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_search
msgid "My Templates"
msgstr "Mes modèles"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_my_requests_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_my_requests
msgid "My requests"
msgstr "Mes demandes"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_2
msgid "NDA"
msgstr "NDA"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__name
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_role_name_uniq
msgid "Name already exists!"
msgstr "Le nom existe déjà !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Name for the file"
msgstr "Nom du fichier"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Name of the file"
msgstr "Nom du fichier "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Nearly there, keep going!"
msgstr "Vous y êtes presque, continuez !"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__need_my_signature
msgid "Need My Signature"
msgstr "Ma signature est requise"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Need a valid PDF to add signature fields!"
msgstr "Un PDF valide est nécessaire pour ajouter des champs de signature !"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_send_request
msgid "New Signature Request"
msgstr "Nouvelle demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__new_template
msgid "New Template Name"
msgstr "Nouveau nom du modèle"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Le plus récent"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Activité suivante de l'événement du calendrier"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Date limite de l'activité à venir"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Résumé de l'activité suivante"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Type d'activités à venir"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Next Document"
msgstr "Document suivant"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Next signatory ("
msgstr "Prochain signataire ("
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Aucune pièce jointe n'a été fournie"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "No document yet"
msgstr "Pas encore de documents"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "No specified reason"
msgstr "Aucune raison précise"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "No template yet"
msgstr "Pas encore de modèle"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, add it"
msgstr "Pas dans les favoris, ajoutez-le"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Not in favorites, set it"
msgstr "Pas dans les favoris, définissez-le"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "Nothing to sign at the moment!"
msgstr "Rien à signer pour l'instant !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Rien pour l'instant !"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'actions"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Number of day between two reminder"
msgstr "Nombre de jours entre deux rappels"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents in progress for this template."
msgstr "Nombre de documents en cours pour ce modèle"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Number of documents signed for this template."
msgstr "Nombre de documents signés pour ce modèle"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Nombre de messages nécessitant une action"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__num_pages
msgid "Number of pages"
msgstr "Nombre de pages"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One can weighs 15 g"
msgstr "Une conserve pèse 15 g"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "One liter of gas fuel will produce 8.9 kg of CO²"
msgstr "Un litre de carburant produira 8,9 kg de CO²"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One or more selection items have no associated options"
msgstr ""
"Un ou plusieurs éléments de type sélection n'a pas d'options associées"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "One uploaded file cannot be read. Is it a valid PDF?"
msgstr "Un fichier téléchargé ne peut être lu. Est-ce un fichier PDF valide ?"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "Oops"
msgstr "Oups"
#. module: sign
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_1
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_2
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_3
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_4
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_5
#: model:sign.template,redirect_url_text:sign.template_sign_tour
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Operation successful"
msgstr "Opération réussie"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_option__value
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_option
msgid "Option of a selection Field"
msgstr "Option d'un champ de sélection"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Optional Message..."
msgstr "Message optionnel..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Optional link for redirection after signature"
msgstr "Lien optionnel pour la redirection après signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_template__redirect_url_text
msgid "Optional text to display on the button link"
msgstr "Texte optionnel à afficher sur le bouton"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_duplicate_template_pdf__original_template_id
msgid "Original File"
msgstr "Fichier original"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
#, python-format
msgid "PDF is encrypted"
msgstr "Le PDF est chiffré"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Paper Savings"
msgstr "Économies de papier"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. module: sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__placeholder
#, python-format
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Please configure senders'(%s) email addresses"
msgstr "Veuillez configurer les adresses email des expéditeurs'(%s)"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Please select recipients for the following roles: %(roles)s"
msgstr "Sélectionnez des destinataires pour les rôles suivants : %(roles)s"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URl d'accès au portail"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posX
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__posY
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Printed on"
msgstr "Imprimé le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__progress
msgid "Progress"
msgstr "En cours"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Public User"
msgstr "Utilisateur public"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Re-send SMS"
msgstr "Renvoyer le SMS"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__redirect_url
msgid "Redirect Link"
msgstr "Lien de redirection"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__refuse
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/signable_sign_request_control_panel.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
#, python-format
msgid "Refuse Document"
msgstr "Refuser le document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__refused
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
msgid "Refused"
msgstr "Refusée"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__refused
msgid "Refused Signature"
msgstr "Signature refusée"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Refused on"
msgstr "Refusé le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__reminder
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_reports
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_infos
msgid "Request Item Infos"
msgstr "Demander des informations sur l'élément"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_patch.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__mail_activity_type__category__sign_request
#: model:mail.activity.type,name:sign.mail_activity_data_signature_request
#, python-format
msgid "Request Signature"
msgstr "Demander une signature"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Request expiration date must be set in the future."
msgstr "La date d'expiration de la demande doit être fixée dans le futur."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_total
msgid "Requested Signatures"
msgstr "Signatures demandées"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__required
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#, python-format
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resend the invitation"
msgstr "Renvoyer l'invitation"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Resent!"
msgstr "Renvoyé !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/initial_all_pages_dialog.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__user_id
#, python-format
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__responsible_count
msgid "Responsible Count"
msgstr "Nombre de responsables"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.js:0
#, python-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__role_id
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_tree
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#. module: sign
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_role_menu
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens horaire"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Erreur d'envoi SMS"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "SMS Sent"
msgstr "SMS envoyé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sms_token
msgid "SMS Token"
msgstr "Jeton SMS"
#. module: sign
#: model:sign.template.tag,name:sign.sign_template_tag_3
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__save
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.js:0
#, python-format
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Document)</span>"
msgstr "Chercher <span class=\"nolabel\"> (dans le Document)</span>"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Jeton de sécurité"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_selection
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionnez une option"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Select the contact who should sign, according to their role.<br>In this "
"example, select your own contact to sign the document yourself."
msgstr ""
"Sélectionnez le contact qui devrait signer, selon leur rôle.<br>Dans cet "
"exemple, sélectionnez votre propre contact pour signer le document vous-"
"même."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__selection
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_selection
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_selection
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__option_ids
msgid "Selection options"
msgstr "Options de sélection"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_item_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer un SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_id
msgid "Send To"
msgstr "Envoyer à"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "Send a new link"
msgstr "Envoyer un nouveau lien"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Send a reminder every"
msgstr "Envoyer un rappel tous les"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#, python-format
msgid "Send the invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__nb_wait
msgid "Sent Requests"
msgstr "Demandes envoyées"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sent by"
msgstr "Envoyé par"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_item_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
msgid "Share & Close"
msgstr "Partager & Fermer"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Share Document by Link"
msgstr "Partager le document par lien"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__share_link
msgid "Share Link"
msgstr "Partager le lien"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__request_state__shared
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request__state__shared
#, python-format
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Montrez tous les enregistrements pour lesquels la date des prochaines "
"actions est pour aujourd'hui ou avant. "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Show standard terms & conditions on signature requests"
msgstr ""
"Afficher les conditions générales standards sur les demandes de signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:sign.menu_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#, python-format
msgid "Sign"
msgstr "Signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__use_sign_terms
msgid "Sign Default Terms & Conditions"
msgstr "Conditions générales par défaut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms
msgid "Sign Default Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales standards"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_html
msgid "Sign Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr "Conditions générales en page web"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Sign Document"
msgstr "Signer le document"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_duplicate_template_pdf
msgid "Sign Duplicate Template with new PDF"
msgstr "Signer le modèle dupliqué dans un nouveau PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Next Document"
msgstr "Signer le document suivant"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_share_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_tree
#, python-format
msgid "Sign Now"
msgstr "Signer maintenant"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__mail_sent_order
msgid "Sign Order"
msgstr "Ordre de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_id
msgid "Sign Request"
msgstr "Demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__sign_request_item_id
msgid "Sign Request Item"
msgstr "Élément de demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request_signer__sign_send_request_id
msgid "Sign Send Request"
msgstr "Envoyer la demande"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.res_config_settings_view_form
msgid "Sign Settings"
msgstr "Paramètres de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template_tag
msgid "Sign Template Tag"
msgstr "Étiquette de modèle"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms
msgid "Sign Terms & Conditions"
msgstr "Conditions générales"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_html
msgid "Sign Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "Conditions générales en page web"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid "Sign Terms & Conditions format"
msgstr "Format des conditions générales"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sign Up for free"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_name_and_signature_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Sign all"
msgstr "Tout signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Sign document"
msgstr "Signer un document"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Sign requests"
msgstr "Demandes de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_log
msgid "Sign requests access history"
msgstr "Historique d'accès aux demandes de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request
msgid "Sign send request"
msgstr "Signer la demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_send_request_signer
msgid "Sign send request signer"
msgstr "Signataire de la demande de signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests!"
msgstr ""
"Inscrivez-vous à Odoo Signature pour gérer vos propres documents et vos "
"demandes de signature !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Sign up for Odoo Sign to manage your own documents and signature requests."
msgstr ""
"Inscrivez-vous à Odoo Signature pour gérer vos propres documents et vos "
"demandes de signature."
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_reminder_cron_ir_actions_server
msgid "Sign: Send mail reminder"
msgstr "Signature : Envoyer un rappel par email"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory"
msgstr "Signataire"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signatory's hash:"
msgstr "Hachage du signataire :"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__signature
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__sign
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_signature
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_signature
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
#, python-format
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signature Date"
msgstr "Date de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_item_id
msgid "Signature Item"
msgstr "Elément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_option_action
msgid "Signature Item Options"
msgstr "Options de l'élément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_role
msgid "Signature Item Party"
msgstr "Partie d'élément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_role_action
msgid "Signature Item Role"
msgstr "Rôle d'élément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_item_type_action
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_item_type
msgid "Signature Item Type"
msgstr "Type d'élément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item_value
msgid "Signature Item Value"
msgstr "Valeur de l'élément de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_item_ids
msgid "Signature Items"
msgstr "Eléments de signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/activity/activity_service_patch.js:0
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_request_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
#, python-format
msgid "Signature Request"
msgstr "Demande de signature"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %(file_name)s"
msgstr "Demande de signature - %(file_name)s"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid "Signature Request - %s"
msgstr "Demande de signature - %s"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_request_item
msgid "Signature Request Item"
msgstr "Élément de demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_item_action
msgid "Signature Request Items"
msgstr "Éléments de demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__sign_request_item_id
msgid "Signature Request item"
msgstr "Élément de demande de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__sign_request_ids
msgid "Signature Requests"
msgstr "Demandes de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__start_sign
msgid "Signature Started"
msgstr "Signature commencée"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_sign_template
msgid "Signature Template"
msgstr "Modèle de signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/sign_items.xml:0
#, python-format
msgid "Signature configuration"
msgstr "Configuration de la signature"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_send_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"Signature requested for template: %s\n"
"Signatories: %s"
msgstr ""
"Signature demandée par le modèle : %s\n"
"Signataires : %s"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signature(s)"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.portal_my_home_menu_sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.doc_sign
msgid "Signed"
msgstr "Signé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__signed_count
msgid "Signed Count"
msgstr "Nombre de signatures"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Signed Documents"
msgstr "Documents signés"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signed_without_extra_auth
msgid "Signed Without Extra Authentication"
msgstr "Signé sans authentification supplémentaire"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "Signed document"
msgstr "Document signé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__signing_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Signed on"
msgstr "Signé le"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__partner_id
msgid "Signer"
msgstr "Signer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Signer One 2 Many"
msgstr "Signataire One 2 Many"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__request_item_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signer_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Signers"
msgstr "Signataires"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__signers_count
msgid "Signers Count"
msgstr "Nombre de signataires"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Signing Date"
msgstr "Date de signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Signing Events"
msgstr "Événements de signature"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Since you're the one signing this document, you can do it directly within "
"Odoo.<br>External users can use the link provided by email."
msgstr ""
"Puisque vous allez signer ce document, vous pouvez le faire directement dans"
" Odoo.<br>Les utilisateurs externes peuvent utiliser le lien fourni par "
"email."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Some fields have still to be completed"
msgstr "Certains champs doivent toujours être complétés"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some required items are not filled"
msgstr "Certains éléments requis ne sont pas complétés"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Some unauthorised items are filled"
msgstr "Certains éléments non autorisés sont complétés"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_body.js:0
#, python-format
msgid "Somebody is already filling a document which uses this template"
msgstr ""
"Quelqu'un est déjà en train de remplir un document utilisant ce modèle"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, an error occurred, please try to fill the document again."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue. Veuillez compléter le document à nouveau."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Sorry, you cannot refuse this document"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas refuser ce document"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid "Specify Signing Order"
msgstr "Précisez l'ordre de signature"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_send_request__set_sign_order
msgid ""
"Specify the order for each signer. The signature request only gets sent to the next signers in the sequence when all signers from the previous level have signed the document.\n"
" "
msgstr ""
"Précisez l'ordre de chaque signature. La demande de signature n'est envoyée aux signataires suivants que lorsque tous les signataires précédents ont signé le document.\n"
" "
#. module: sign
#: model:sign.item.role,name:sign.sign_item_role_default
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__state
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "State"
msgstr "Statut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__request_state
msgid "State of the request on action log"
msgstr "État de la demande dans le journal des actions"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Statut basé sur les activités\n"
"En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n"
"Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n"
"Planifiée : activités futures"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Stop Sharing"
msgstr "Arrêter le partage"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__subject
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_template_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Ce nom d'étiquette existe déjà !"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_tags
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_template__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_template_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_form
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquettes :"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_item_type__auto_field
msgid ""
"Technical name of the field on the partner model to auto-complete this "
"signature field at the time of signature."
msgstr ""
"Nom technique du champ sur le modèle du partenaire qui doit compléter cet "
"élément au moment de la signature. "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/sign_request_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.js:0
#: code:addons/sign/static/src/views/hooks.js:0
#, python-format
msgid "Template %s"
msgstr "Modèle %s"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_top_bar.xml:0
#, python-format
msgid "Template Properties"
msgstr "Propriétés du modèle"
#. module: sign
#: model:ir.actions.server,name:sign.sign_template_tour_trigger_action
msgid "Template Sample Contract.pdf trigger"
msgstr "Déclencheur de l'exemple de modèle Contract.pdf"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Template or Tag"
msgstr "Modèle ou étiquette"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_template_action
#, python-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Conditions générales"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__html
msgid "Terms as Web Page"
msgstr "Conditions générales en page web"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__res_company__sign_terms_type__plain
msgid "Terms in Email"
msgstr "Conditions générales dans l'email"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_company__sign_terms_type
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_res_config_settings__sign_terms_type
msgid ""
"Terms in Email - The text will be displayed at the bottom of every signature request email.\n"
"\n"
" Terms as Web Page - A link will be pasted at the bottom of every signature request email, leading to your content.\n"
" "
msgstr ""
"Conditions générales dans l'email - Le texte sera présent au bas de chaque email de demande de signature.\n"
"\n"
"Conditions générales en page web - Un lien sera copié au bas de chaque email de demande de signature, menant au contenu."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_type__item_type__text
#: model:sign.item.type,name:sign.sign_item_type_text
#: model:sign.item.type,placeholder:sign.sign_item_type_text
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Thank you! Your signature has been submitted."
msgstr "Merci ! Votre signature a été soumise."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"That's it, all done!<br>The document is signed, and a copy has been sent by "
"email to all participants, along with a traceability report."
msgstr ""
"Ça y est, vous avez fini !<br>Le document est signé et une copie a été "
"envoyée par email à tous les participants, ainsi qu'une rapport de "
"traçabilité."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"The Odoo Sign document you are trying to reach does not exist. The signature"
" request might have been deleted or modified."
msgstr ""
"Le document d'Odoo Signature que vous essayez d'ouvrir n'existe pas. La "
"demande de signature a dû avoir été supprimée ou modifiée."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.encrypted_ask_password
msgid "The PDF's password is required to generate the final document."
msgstr "Le mot de passe du PDF est requis pour générer le document final."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The completed document cannot be created because the sign request is not "
"fully signed"
msgstr ""
"Le document complété ne peut être créé, parce que la demande de signature "
"n'est pas complètement signée."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "The computation is based on the website"
msgstr "Le calcul est basé sur le site web"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"The contact of %(role)s has been changed from %(old_partner)s to "
"%(new_partner)s."
msgstr ""
"Le contact de %(role)s a été changé de %(old_partner)s en %(new_partner)s."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "The document"
msgstr "Le document"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document (%s) has been rejected by one of the signers"
msgstr "Le document (%s) a été rejeté par l'un des signataires"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The document has been refused"
msgstr "Le document a été refusé"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The document has been signed by a signer and cannot be edited"
msgstr ""
"Le document a été signé par un signataire et ne peut plus être modifié"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid ""
"The final document and this completion history have been sent by email "
"on&amp;nbsp;"
msgstr ""
"Le document final et cet historique d'achèvement ont été envoyés par email "
"sur&amp;nbsp;"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"The integrity of the document's history cannot be verified. This could mean "
"that signature values or the underlying PDF document may have been modified "
"after the fact."
msgstr ""
"L'intégrité de l'historique du document ne peut pas être vérifiée. Cela peut"
" signifier que les valeurs de signature ou le document PDF sous-jacent "
"peuvent avoir été modifiés après coup."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"The mail address of %(partner)s has been updated. The request will be "
"automatically resent."
msgstr ""
"L'adresse email de %(partner)s a été mise à jour. La demande sera "
"automatiquement renvoyée."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The mail has been sent to contacts in copy: "
msgstr "L'email a été envoyé aux contacts en copie :"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr "La page demandée n'est pas valide ou n'existe plus."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "The role %s is required by the Sign application and cannot be deleted."
msgstr ""
"Le rôle %s est requis par l'application Signature et ne peut pas être "
"supprimé."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The sign request has not been fully signed"
msgstr "La demande de signature n'a pas été complètement signée"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature has been refused by %s(%s)"
msgstr "La signature a été refusée par %s(%s)"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature mail has been sent to: "
msgstr "L'email de signature a été envoyé à :"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__is_mail_sent
msgid "The signature mail has been sent."
msgstr "L'email de signature a été envoyé."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "The signature request has been edited by: %s."
msgstr "La demande de signature a été modifiée par : %s."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "The signature request has been ignored"
msgstr "La demande de signature a été ignorée"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#, python-format
msgid "The template doesn't exist anymore."
msgstr "Le modèle n'existe plus."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid ""
"The template has more pages than the current file, it can't be applied."
msgstr ""
"Le modèle contient plus de pages que le fichier actuel, il ne peut pas être "
"appliqué."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"The total of sheets you saved is based on: the number of sent sign requests "
"x number of sheets in the document x (number of contacts who need to sign + "
"number of contacts in copy if the sign request is signed) = total of pages. "
"We assume that one page weights 0.005 kilograms."
msgstr ""
"Le nombre total de feuilles que vous avez épargné est basé sur : le nombre "
"de demandes de signature envoyées x le nombre de feuilles par document x "
"(nombre de contrats qui doivent être signés + nombre de contrats en copie si"
" la demande de signature est signée) = nombre total de pages. Nous supposons"
" qu'une page pèse 0,005 kilogramme."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/wizard/sign_duplicate_template_with_pdf.py:0
#, python-format
msgid "The uploaded file is not a valid PDF. Please upload a valid PDF file."
msgstr ""
"Le fichier chargé n'est pas un PDF valide. Veuillez charger un fichier PDF "
"valide."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_requests
msgid "There are no signatures request."
msgstr "Il n'y a pas de demandes de signatures."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "There are other documents waiting for your signature:"
msgstr "D'autres documents attendent votre signature :"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid ""
"There was an issue downloading your document. Please contact an "
"administrator."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du téléchargement de votre document. Veuillez"
" contacter un administrateur."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"There's no reason to panic, <br/>\n"
" you can still sign your document in a few clicks!"
msgstr ""
"Pas de panique, <br/>\n"
" vous pouvez toujours signer votre document en quelques clics !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "These files cannot be read, they may be corrupted or encrypted."
msgstr ""
"Ces fichiers ne peuvent pas être lus. Il se peut qu'ils sont corrompus ou "
"chiffrés. "
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "They will be removed from the uploaded files"
msgstr "Ils seront supprimés des fichiers chargés"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This function can only be called with sudo."
msgstr "Cette fonction peut uniquement être appelée avec sudo."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__reference
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request_item__reference
msgid "This is how the document will be named in the mail"
msgstr "Voici comment le document sera nommé dans l'email"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid "This link has expired."
msgstr "Ce lien a expiré."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be refused"
msgstr "La demande de signature ne peut pas être refusée"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request cannot be signed"
msgstr "La demande de signature ne peut pas être signée"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request is not valid anymore"
msgstr "Cette demande de signature n'est plus valide"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be filled"
msgstr "Cet élément de demande de signature ne peut pas être complété"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be refused"
msgstr "Cet élément de demande de signature ne peut pas être refusé"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "This sign request item cannot be signed"
msgstr "Cet élément de demande de signature ne peut pas être signé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid ""
"This will keep all the already completed signature of this request and "
"disable every sent access, are you sure?"
msgstr ""
"Ceci conservera toutes les signatures déjà complétées de la demande et "
"désactivera tous les accès envoyés. Êtes-vous sûr ?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__tip
msgid "Tip"
msgstr "Conseil"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_request_item__state__sent
msgid "To Sign"
msgstr "A signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "To produce 1000 kg of wood, we have to cut 12 trees"
msgstr "Pour produire 1000 kg de bois, il faut couper 12 arbres"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "To sign"
msgstr "À signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Activités du jour"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__transaction_id
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "Try Odoo Sign"
msgstr "Essayez Odoo Signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Try our sample document"
msgstr "Essayez notre document type"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid "Try out this sample contract."
msgstr "Essayez ce modèle de contrat."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item_type__item_type
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/fields/signer_x2many.js:0
#, python-format
msgid "Type a name or email..."
msgstr "Tapez un nom ou un email..."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_tag_view_form
msgid "Type tag name here"
msgstr "Saisissez le nom de l'étiquette ici"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Unable to send the SMS, please contact the sender of the document."
msgstr "Impossible d'envoyer le SMS, contactez l'expéditeur du document."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign the document due to missing required data. Please contact an "
"administrator."
msgstr ""
"Impossible de signer le document en raison de données requises manquantes. "
"Veuillez contacter un administrateur."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_item_role__auth_method__sms
msgid "Unique Code via SMS"
msgstr "Code unique par SMS"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__update
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF"
msgstr "Chargez un PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF & Sign"
msgstr "Charger un PDF & Signer"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
msgid "Upload a PDF file or use an existing template to begin."
msgstr ""
"Chargez un fichier PDF ou utilisez un modèle existant pour vous lancer."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "Upload a PDF file to create your first template"
msgstr "Chargez un fichier PDF pour créer votre premier modèle"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF file to use as a template."
msgstr "Chargez un fichier PDF pour l'utiliser comme modèle."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a PDF template"
msgstr "Charger un modèle de PDF"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/views/common.xml:0
#, python-format
msgid "Upload a pdf that you want to sign directly"
msgstr "Chargez un PDF que vous voulez signer directement"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_view_kanban
msgid "Use Layout"
msgstr "Copier la disposition des éléments"
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_tag_action
msgid "Use Tags to manage your Sign Templates and Sign Requests"
msgstr ""
"Utilisez des étiquettes pour gérer vos modèles de signature et vos demandes "
"de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.action_sign_duplicate_template_with_pdf
msgid "Use the layout of fields on a new PDF"
msgstr "Copier les éléments sur un nouveau PDF"
#. module: sign
#: model:ir.model,name:sign.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__user_id
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_log__token
msgid "User token"
msgstr "Jeton d'utilisateur"
#. module: sign
#: model:res.groups,name:sign.group_sign_user
msgid "User: Own Templates"
msgstr "Utilisateur : Modèles propres"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__validity
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_send_request__validity
msgid "Valid Until"
msgstr "Valide jusqu'au"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_item_custom_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validate & Send"
msgstr "Valider & Envoyer"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_request/edit_while_signing_signable_pdf_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Validate & the next signatory is “%s”"
msgstr "Valider & le signataire suivant est \"%s\""
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign._doc_sign
msgid "Validate &amp; Send Completed Document"
msgstr "Valider &amp; Envoyer le document complété"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Validation Code"
msgstr "Code de vérification"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item__sign_item_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request_item_value__value
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: sign
#: model:ir.model.constraint,message:sign.constraint_sign_item_option_value_uniq
msgid "Value already exists!"
msgstr "La valeur existe déjà !"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Verify"
msgstr "Verifier"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "View Document"
msgstr "Voir le document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "View document"
msgstr "Voir le document "
#. module: sign
#: model:ir.model.fields.selection,name:sign.selection__sign_log__action__open
msgid "View/Download"
msgstr "Voir/Télécharger"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "Viewed/downloaded by"
msgstr "Vu/téléchargé par"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.signer_status_wrapper
msgid "Waiting Signature"
msgstr "En attente de signature"
#. module: sign
#: model:ir.actions.act_window,name:sign.sign_request_waiting_for_me_action
#: model:ir.ui.menu,name:sign.sign_request_waiting_for_me
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for me"
msgstr "En attente de ma signature"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "Waiting for others"
msgstr "En attente d'autres"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_action.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Waste"
msgstr "Déchets"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
msgid "Water"
msgstr "Eau"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid "We couldn't find the signature request you're looking for!"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé la demande de signature que vous recherchez !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid ""
"We display to you a ratio based on the saved weight versus 1000 kg of paper "
"usage."
msgstr ""
"Nous vous présentons un ratio basé sur le poids économisé contre 1000 kg de "
"papier utilisé."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "We will send you this document by email once everyone has signed."
msgstr ""
"Nous vous enverrons ce document par email une fois que tout le monde aura "
"signé."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.js:0
#, python-format
msgid ""
"We'll send an email to warn other contacts in copy & signers with the reason"
" you provided."
msgstr ""
"Nous enverrons un email avec la raison que vous avez fournie aux autres "
"contacts en copie & signataires."
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Messages du site web"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,help:sign.field_sign_request__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historique de communication du site web"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/js/tours/sign.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well done, your document is ready!<br>Let's send it to get our first "
"signature."
msgstr ""
"Bon travail, votre document est prêt !<br>Envoyons-le pour obtenir votre "
"première signature."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "What about those conversions I see?"
msgstr "Qu'en est-il des conversions présentées ?"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Pourquoi est-ce que je vois ceci ?"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sign_refusal_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Why do you refuse to sign this document?"
msgstr "Pourquoi refusez-vous de signer ce document ?"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_item__width
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "Wood"
msgstr "Bois"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "Write email or search contact..."
msgstr "Écrire un email ou chercher un contact..."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "XYZ123456"
msgstr "XYZ123456"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.deleted_sign_request
msgid ""
"You can contact the person who invited you to sign the document by email for"
" help."
msgstr ""
"Vous pouvez demander de l'aide à la personne qui vous a demandé de signer le"
" document par email."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You can only add new items for the current role"
msgstr ""
"Vous pouvez seulement ajouter des nouveaux éléments pour le rôle actuel"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_expired
msgid ""
"You can request a new link to access your document and sign it, it will be "
"delivered in your inbox right away."
msgstr ""
"Vous pouvez demander un nouveau lien pour accéder à votre document et le "
"signer. Il sera directement envoyé à votre boîte de réception."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't delete a template for which signature requests exist but you can "
"archive it instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un modèle pour lequel il existe des demandes de"
" signature, mais vous pouvez l'archiver."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reassign this signatory"
msgstr "Vous ne pouvez réassigner ce signataire"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot share this document by link, because it has fields to be filled "
"by different roles. Use Send button instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas partager ce document par lien, parce que certains champs "
"doivent être complétés par des rôles différents. Utilisez plutôt le bouton "
"Envoyer."
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have access to these documents, please contact a Sign "
"Administrator."
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à ces documents. Veuillez contacter un administrateur "
"de Signature."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "You have less than 20 credits remaining for"
msgstr "Vous avez moins de 20 crédits restants pour"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_refused
msgid "You have refused the document"
msgstr "Vous avez refusé le document"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid ""
"You have templates or requests using a role with an extra-authentication step with few credits remaining.<br/>\n"
" To remove this warning, disable the extra-authentication step in the <code>Configuration &gt; Roles</code> menu, or buy credits."
msgstr ""
"Vous avez des modèles ou des demandes qui utilisent un rôle avec une étape d'authentification supplémentaire, mais vous n'avez plus assez de crédits.<br/>\n"
" Pour supprimer cet avertissement, désactivez l'étape d'authentification supplémentaire dans le menu <code>Configuration &gt; Rôles</code>, ou achetez des crédits."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "You have until"
msgstr "Vous avez jusqu'au"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You must specify one signer for each role of your sign template"
msgstr ""
"Vous devez préciser un signataire pour chaque rôle de votre modèle de "
"signature"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You need to define a signatory"
msgstr "Vous devez définir un signataire"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "You should select at least one document to download."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un document à télécharger."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_my_requests_action
msgid ""
"You will find all documents that you participate in here, either as a "
"signatory or as the person who requested the signature."
msgstr ""
"Vous trouverez tous les documents auxquels vous avez participé, soit comme "
"signataire, soit comme la personne qui a demandé la signature."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_waiting_for_me_action
msgid "You will find documents waiting for your signature here."
msgstr "Vous trouverez tous les documents qui attendent votre signature ici."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.js:0
#, python-format
msgid "You will receive the final signed document by email."
msgstr "Vous recevrez le document final signé par email."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.ignore_sign_request_item
msgid "You won't receive any notification for this signature request anymore."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de notifications pour cette demande de signature."
#. module: sign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_request_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sign.sign_template_action
msgid "You're one click away from automating your signature process!"
msgstr ""
"Vous êtes à un clic de l'automatisation de votre processus de signature !"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_portal_my_request
msgid "Your Information"
msgstr "Vos informations"
#. module: sign
#. odoo-python
#: code:addons/sign/models/sign_request.py:0
#, python-format
msgid "Your confirmation code is %s"
msgstr "Votre code de confirmation est %s"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/encrypted_dialog.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Your file is encrypted, PDF's password is required to generate final "
"document. The final document will be encrypted with the same password."
msgstr ""
"Votre fichier est chiffré, le mot de passe du PDF est requis pour générer le"
" document final. Le document final sera chiffré avec le même mot de passe."
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/public_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/next_direct_sign_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Your signature has been saved. Next signatory is"
msgstr "Votre signature a été enregistrée. Le prochain signataire est"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid ""
"Your signature was not submitted. Ensure the SMS validation code is correct."
msgstr ""
"Votre signature n'a pas été soumise. Assurez-vous que le code de validation "
"par SMS est correct."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "and"
msgstr "et"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/template_alert_dialog/template_alert_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "and the process will continue"
msgstr "et le processus se poursuivra"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "and:"
msgstr "et :"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication step will be skipped if you are out of credits."
msgstr ""
"L'étape d'authentification sera ignorée si vous n'avez plus de crédits."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_iap_credits_banner
msgid "authentication. The"
msgstr "l'authentification."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid ""
"because you don't have enough credits for this operation. \n"
" The signatory was able to finish signing, but was not asked to authenticate fully."
msgstr ""
"parce que vous n'avez pas assez de crédits pour cette opération. \n"
" Le signataire a pu terminer la signature, mais n'a pas été invité à s'authentifier complètement."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "can"
msgstr "boîte"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "cans"
msgstr "conserves"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "click here."
msgstr "cliquez ici."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_send_request_view_form
msgid "days."
msgstr "jours."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "demo@email.com"
msgstr "demo@email.com"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. +1 415 555 0100"
msgstr "par ex. +1 415 555 0100"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/sms_signer_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "e.g. 314159"
msgstr "par ex. 314159"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_item_role_view_form
msgid "e.g. Employee"
msgstr "par ex. Employé"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_form
msgid "e.g. Non-disclosure agreement"
msgstr "par ex. Accord de confidentialité"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_checkbox
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_company
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_date
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_email
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_multiline_text
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_name
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_phone
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_text
msgid "fill in"
msgstr "compléter"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been completed and signed by"
msgstr "a été complété et signé par "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "has been edited, completed and signed by"
msgstr "a été modifié, complété et signé par "
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "has been signed by"
msgstr "a été signé par"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hour of computer use"
msgstr "heure d'utilisation de l'ordinateur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "hours of computer use"
msgstr "heures d'utilisation de l'ordinateur"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "https://c.environmentalpaper.org/"
msgstr "https://c.environmentalpaper.org/."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "ip"
msgstr "ip"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "john@example.com"
msgstr "john@example.com"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kWh of energy saved"
msgstr "kWh d'énergie économisée"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of reduced carbon emissions"
msgstr "kg d'émissions de carbone réduites"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of waste prevented"
msgstr "kg de déchets évités"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "kg of wood saved"
msgstr "kg de bois économisés"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liter of car fuel"
msgstr "litre de carburant"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "liters of car fuel"
msgstr "litres de carburant"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_initial
msgid "mark it"
msgstr "noter"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#: code:addons/sign/static/src/components/sign_request/signable_PDF_iframe.js:0
#, python-format
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/dialogs/thank_you_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "on"
msgstr "le"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "sheets of paper saved"
msgstr "feuilles de papier économisées"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "shower"
msgstr "douche"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "showers"
msgstr "douches"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_tree
msgid "sign"
msgstr "signer"
#. module: sign
#: model:sign.item.type,tip:sign.sign_item_type_signature
msgid "sign it"
msgstr "signer"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message
msgid "sign.message"
msgstr "sign.message"
#. module: sign
#: model:ir.model.fields,field_description:sign.field_sign_request__message_cc
msgid "sign.message_cc"
msgstr "sign.message_cc"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_view_search
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "that's"
msgstr "il s'agit de"
#. module: sign
#. odoo-javascript
#: code:addons/sign/static/src/backend_components/sign_template/sign_template_control_panel.xml:0
#, python-format
msgid "this template to modify it."
msgstr "ce modèle pour le modifier."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_request
msgid "to sign the document."
msgstr "pour signer le document."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_request_logs_user
msgid "to:"
msgstr "à :"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_container_pdf
msgid "trees"
msgstr "arbres"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_savings_report
msgid "we've got a list of consumption for 1000 kg of paper usage."
msgstr ""
"nous avons une liste de la consommation pour 1000 kg de papier utilisé."
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_not_enough_credits
msgid "without the requested extra-authentification step ("
msgstr "sans l'étape d'authentification supplémentaire requise ("
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.sign_template_mail_completed
msgid "you"
msgstr "vous"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}}"
msgstr "{{green_report_el_title}}"
#. module: sign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sign.green_report_el_pdf
msgid "{{green_report_el_title}} Summary"
msgstr "{{green_report_el_title}} Résumé"