715 lines
26 KiB
Plaintext
715 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_automation
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|
# Mariusz, 2022
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Radosław Biegalski <radoslaw.biegalski@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2022
|
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2022
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|
# Marta Wacławek, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
" (ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"(ID:"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__help
|
|
msgid "Action Description"
|
|
msgstr "Opis akcji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__name
|
|
msgid "Action Name"
|
|
msgstr "Nazwa działania"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__state
|
|
msgid "Action To Do"
|
|
msgstr "Akcja do wykonania"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__type
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr "Typ akcji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_type_id
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Czynność"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_type
|
|
msgid "Activity User Type"
|
|
msgstr "Czynność Typ Użytkownika"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__partner_ids
|
|
msgid "Add Followers"
|
|
msgstr "Dodaj obserwatorów"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__filter_domain
|
|
msgid "Apply on"
|
|
msgstr "Zastosuj do"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Zarchiwizowane"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model,name:base_automation.model_base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__ir_actions_server__usage__base_automation
|
|
msgid "Automated Action"
|
|
msgstr "Automatyczne akcje"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_automation.base_automation_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_automation.menu_base_automation_form
|
|
msgid "Automated Actions"
|
|
msgstr "Automatyczne akcje"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_tree
|
|
msgid "Automation"
|
|
msgstr "Automatyzacja"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.actions.server,name:base_automation.ir_cron_data_base_automation_check_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:base_automation.ir_cron_data_base_automation_check
|
|
msgid "Base Action Rule: check and execute"
|
|
msgstr "Zasada działania podstawowego: sprawdź i wykonaj"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_change
|
|
msgid "Based on Form Modification"
|
|
msgstr "bazujące na formularzu modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_time
|
|
msgid "Based on Timed Condition"
|
|
msgstr "Bazujące na warunku czasu"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__filter_pre_domain
|
|
msgid "Before Update Domain"
|
|
msgstr "Domena przed aktualizacją"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__binding_model_id
|
|
msgid "Binding Model"
|
|
msgstr "Model wiążący"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__binding_type
|
|
msgid "Binding Type"
|
|
msgstr "Typ wiążący"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__binding_view_types
|
|
msgid "Binding View Types"
|
|
msgstr "Typy widoku Rozliczeń"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__child_ids
|
|
msgid "Child Actions"
|
|
msgstr "Akcje podrzędne"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__child_ids
|
|
msgid ""
|
|
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
|
|
"returned action value will be used as global return value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Działania serwera potomnego, które zostaną wykonane. Zwróć uwagę, że "
|
|
"ostatnia zwracana wartość akcji zostanie użyta jako globalna wartość "
|
|
"zwracana."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__mail_post_method
|
|
msgid ""
|
|
"Choose method for email sending:\n"
|
|
"EMail: send directly emails\n"
|
|
"Post as Message: post on document and notify followers\n"
|
|
"Post as Note: log a note on document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz metodę wysyłania emaili:\n"
|
|
"Email: wysyłaj emaile bezpośrednie\n"
|
|
"Postuj jako Wiadomość: zapostuj wiadomość w dokumencie i powiadom followersów\n"
|
|
"Postuj jako Notatka: zapisz notatkę w dokumencie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__day
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_range
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the trigger date.\n"
|
|
" You can put a negative number if you need a delay before the\n"
|
|
" trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie po dacie wyzwolenia.\n"
|
|
"Możesz wprowadzić liczbę ujemną, jeśli potrzebujesz opóźnienia przed datą wyzwalacza.\n"
|
|
"na przykład wysłanie przypomnienia 15 minut przed spotkaniem."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_range
|
|
msgid "Delay after trigger date"
|
|
msgstr "Opóźnienie po dacie wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_range_type
|
|
msgid "Delay type"
|
|
msgstr "Typ opóźnienia"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disable Action"
|
|
msgstr "Wyłącz akcję"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this automated action will enable you to continue your workflow\n"
|
|
" but any data created after this could potentially be corrupted,\n"
|
|
" as you are effectively disabling a customization that may set\n"
|
|
" important and/or required fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłączenie tej automatycznej akcji pozwoli na kontynuowanie pracy\n"
|
|
"ale wszelkie dane utworzone po tym mogą być potencjalnie uszkodzone,\n"
|
|
"ponieważ efektywnie wyłączasz dostosowanie, które może ustawić\n"
|
|
"ważne i/lub wymagane pola."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_date_deadline_range
|
|
msgid "Due Date In"
|
|
msgstr "Termin za"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_date_deadline_range_type
|
|
msgid "Due type"
|
|
msgstr "Rodzaj terminu"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit action"
|
|
msgstr "Edytuj akcję"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__template_id
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Szablon wiadomości"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Email, followers or activities action types cannot be used when deleting "
|
|
"records."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas usuwania rekordów nie można używać typów akcji email, obserwujący "
|
|
"czy aktywność."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__xml_id
|
|
msgid "External ID"
|
|
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__on_change_field_ids
|
|
msgid "Fields that trigger the onchange."
|
|
msgstr "Pola które aktywują się przy zmianie."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Form Modification based actions can only be used with code action type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcje oparte na modyfikacji formularza mogą być używane tylko z typem akcji "
|
|
"code."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__groups_id
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__hour
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Godziny"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__xml_id
|
|
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
|
|
msgstr "ID akcji, jeśli została zdefiniowana w pliku XML"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__filter_domain
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied before executing the action "
|
|
"rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli podane, to warunek musi być spełniony, aby reguła akcji została "
|
|
"wykonana."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__filter_pre_domain
|
|
msgid ""
|
|
"If present, this condition must be satisfied before the update of the "
|
|
"record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli podane, to warunek musi być spełniony, aby rekord został "
|
|
"zmodyfikowany."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__last_run
|
|
msgid "Last Run"
|
|
msgstr "Ostatnie uruchomienie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__least_delay_msg
|
|
msgid "Least Delay Msg"
|
|
msgstr "Najmniej Opóźniona Wiadomość"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__link_field_id
|
|
msgid "Link Field"
|
|
msgstr "Pole linku"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__minutes
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minuty"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__model_id
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__model_name
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "Nazwa modelu"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__crud_model_id
|
|
msgid ""
|
|
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
|
|
"different model than the base model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Model do tworzenia / aktualizacji rekordów. Ustaw to pole tylko, aby "
|
|
"określić inny model niż model podstawowy."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__model_id
|
|
msgid "Model on which the server action runs."
|
|
msgstr "Model, na którym działa akcja serwera."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trg_date_range_type__month
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Miesiące"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_note
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notatka"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this action can be triggered up to %d minutes after its schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zauważ, że ta akcja może być uruchomiona do %d minut po jej zaplanowaniu."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__on_change_field_ids
|
|
msgid "On Change Fields Trigger"
|
|
msgstr "Wyzwalacz pól onchange"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_create
|
|
msgid "On Creation"
|
|
msgstr "Przy tworzeniu"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_create_or_write
|
|
msgid "On Creation & Update"
|
|
msgstr "Przy tworzeniu i zapisie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_unlink
|
|
msgid "On Deletion"
|
|
msgstr "Po usunięciu"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:base_automation.selection__base_automation__trigger__on_write
|
|
msgid "On Update"
|
|
msgstr "Przy zapisie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__help
|
|
msgid ""
|
|
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
|
|
" as its usage and purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny tekst dla użytkowników z opisem widoku docelowego, na przykład "
|
|
"jego użycie i cel."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__link_field_id
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
|
|
"by the server action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj pole używane do łączenia nowo utworzonego rekordu na rekordzie "
|
|
"używanego przez działanie serwera."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__code
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Kod Python"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__mail_post_method
|
|
msgid "Send as"
|
|
msgstr "Wyślij jako"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekwencja"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model,name:base_automation.model_ir_actions_server
|
|
msgid "Server Action"
|
|
msgstr "Akcja serwera"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__action_server_id
|
|
msgid "Server Actions"
|
|
msgstr "Akcje serwera"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__binding_model_id
|
|
msgid ""
|
|
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
|
|
"model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wartości powoduje, że ta czynność jest dostępna na pasku bocznym "
|
|
"dla danego modelu."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base_automation.base_automation_act
|
|
msgid "Setup a new automated automation"
|
|
msgstr "Skonfiguruj nową automatyzację"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__mail_post_autofollow
|
|
msgid "Subscribe Recipients"
|
|
msgstr "Adresaci subskrypcji"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_summary
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__crud_model_id
|
|
msgid "Target Model"
|
|
msgstr "Model docelowy"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__crud_model_name
|
|
msgid "Target Model Name"
|
|
msgstr "Nazwa modelu docelowego"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(trigger_value)s\" %(trigger_label)s can only be used with the "
|
|
"\"%(state_value)s\" action type"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(trigger_value)s\" %(trigger_label)s może być użyty tylko z typem akcji "
|
|
"\"%(state_value)s\"."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trigger_field_ids
|
|
msgid ""
|
|
"The action will be triggered if and only if one of these fields is updated. "
|
|
"If empty, all fields are watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcja zostanie wywołana wtedy i tylko wtedy, gdy jedno z tych pól zostanie "
|
|
"zaktualizowane. Jeśli puste, wszystkie pola są obserwowane."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The error occurred during the execution of the automated action\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania akcji automatycznej."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Wyzwalacz"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
msgstr "Data wyzwolenia"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trigger_field_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_automation.view_base_automation_form
|
|
msgid "Trigger Fields"
|
|
msgstr "Pola wyzwalające"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__state
|
|
msgid ""
|
|
"Type of server action. The following values are available:\n"
|
|
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
|
|
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
|
|
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
|
|
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
|
|
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
|
|
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
|
|
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
|
|
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ działania serwera. Dostępne są następujące wartości:\n"
|
|
"- 'Wykonaj kod Python': blok kodu python, który zostanie wykonany\n"
|
|
"- \"Utwórz nowy rekord\": utworzenie nowego rekordu z nowymi wartościami\n"
|
|
"- \"Aktualizacja rekordu\": aktualizacja wartości rekordu\n"
|
|
"- \"Wykonaj kilka działań\": zdefiniowanie akcji, która uruchamia kilka innych akcji serwera\n"
|
|
"- \"Wyślij Email': umieść wiadomość, notatkę lub wyślij email (Discuss)\n"
|
|
"- 'Dodaj followersów': dodawanie followersów do rekordu (dyskusja)\n"
|
|
"- Tworzenie następnej aktywności': tworzenie aktywności (Dyskusja)\n"
|
|
"- 'Wyślij wiadomość SMS': wyślij SMS, zaloguj je na dokumentach (SMS)"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__usage
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_ir_actions_server__usage
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_ir_cron__usage
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Użycie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__activity_user_type
|
|
msgid ""
|
|
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use"
|
|
" 'Generic User From Record' to specify the field name of the user to choose "
|
|
"on the record."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj \"Określony użytkownik\", aby zawsze przypisać tego samego użytkownika "
|
|
"do następnej czynności. Użyj \"Ogólny użytkownik z rekordu\", aby określić "
|
|
"nazwę pola użytkownika, którego chcesz wybrać w rekordzie."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__trg_date_calendar_id
|
|
msgid "Use Calendar"
|
|
msgstr "Stosuj kalendarz"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base_automation.base_automation_act
|
|
msgid ""
|
|
"Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
|
|
" various screens. Example: a lead created by a specific user may\n"
|
|
" be automatically set to a specific Sales Team, or an\n"
|
|
" opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
|
|
" trigger an automatic reminder email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używaj automatycznych akcji do automatycznego wyzwalania akcji dla\n"
|
|
"różnych ekranów. Przykład: lead utworzony przez określonego użytkownika może\n"
|
|
"może zostać automatycznie przypisany do określonego zespołu sprzedaży, lub\n"
|
|
"okazja, która nadal ma status oczekującej po 14 dniach, może\n"
|
|
"wyzwolić automatyczną wiadomość e-mail z przypomnieniem."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__activity_user_field_name
|
|
msgid "User field name"
|
|
msgstr "Nazwa pola użytkownika"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:base_automation.field_base_automation__fields_lines
|
|
msgid "Value Mapping"
|
|
msgstr "Mapowanie wartości"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_calendar_id
|
|
msgid ""
|
|
"When calculating a day-based timed condition, it is possible to use a "
|
|
"calendar to compute the date based on working days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy obliczaniu warunku opartego na dniu można użyć kalendarza do obliczenia"
|
|
" daty na podstawie dni roboczych."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__sequence
|
|
msgid ""
|
|
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
|
|
"sequence. Low number means high priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przypadku wielu akcji kolejność wykonywania zależy od sekwencji. Niski "
|
|
"numer oznacza wysoki priorytet."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__trg_date_id
|
|
msgid ""
|
|
"When should the condition be triggered.\n"
|
|
" If present, will be checked by the scheduler. If empty, will be checked at creation and update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy warunek powinien zostać wywołany. \n"
|
|
"Jeśli jest obecny, zostanie sprawdzony przez schedulera. Jeśli pusty, zostanie sprawdzony przy tworzeniu i aktualizacji."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__active
|
|
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy nie jest zaznaczone, ta zasada jest ukryta i nie będzie wykonywana."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#: model:ir.model.fields,help:base_automation.field_base_automation__code
|
|
msgid ""
|
|
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
|
|
" for use; help about python expression is given in the help tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz kod w języku Python, który wykona akcję. Niektóre zmienne są dostępne"
|
|
" do użycia; pomoc na temat wyrażeń python znajduje się w zakładce pomocy."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can ask an administrator to disable or correct this automated action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz poprosić administratora o wyłączenie lub poprawienie tej "
|
|
"automatycznej akcji."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/base_automation/static/src/xml/base_automation_error_dialog.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can disable this automated action or edit it to solve the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz wyłączyć tę automatyczną akcję lub edytować ją, aby rozwiązać "
|
|
"problem."
|
|
|
|
#. module: base_automation
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/base_automation/models/base_automation.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot send an email, add followers or create an activity for a deleted "
|
|
"record. It simply does not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wysłać wiadomości e-mail, dodać obserwujących ani stworzyć "
|
|
"aktywności dla usuniętego rekordu. To po prostu nie działa."
|