1130 lines
40 KiB
Plaintext
1130 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_attendance
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2022
|
|
# Ana Sanjuán, 2023
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
|
# Wil Odoo, 2024
|
|
# Larissa Manderfeld, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
|
|
msgstr "La hora de salida no puede ser anterior a la hora de entrada."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s desde %(check_in)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s desde %(check_in)s hasta %(check_out)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
": Su usuario debe estar vinculado a un empleado para usar asistencias."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
|
|
"right, please contact Human Resource staff"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>¡Advertencia! El último registro fue hace más de 12 horas.</b><br/> Si "
|
|
"esto no es correcto, comunícate con el personal de Recursos Humanos"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
|
|
" son específicos de la empresa.\" role=\"img\" aria-label=\"Los valores "
|
|
"establecidos aquí son específicos de la empresa.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Last Month\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" El mes pasado\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Horas extras</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span> Minutes</span>"
|
|
msgstr "<span> Minutos</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span> Minutes</span>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span> Minutos</span>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span>Time Period </span>"
|
|
msgstr "<span>Periodo de tiempo </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
|
|
msgstr "Active el recuento de horas extras de los empleados."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
|
|
" To create employees go to the Employees menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añada algunos empleados para poder seleccionar un empleado aquí y registrar su entrada y salida.\n"
|
|
" Para crear empleados, vaya al menú de Empleados."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"counted, in benefit of the company"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permita un periodo de tiempo (en horas laborables) en el que el tiempo extra"
|
|
" no se contará, en beneficio de la empresa."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"deducted, in benefit of the employee"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permita un periodo de tiempo (en horas laborables) en el que el tiempo extra"
|
|
" no se deducirá, en beneficio del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
msgid "Amount of extra hours"
|
|
msgstr "Cantidad de horas extras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
|
|
msgstr "Una manzana al día es salud y alegría"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Another good day's work! See you soon!"
|
|
msgstr "¡Otro buen día de trabajo! ¡Nos vemos pronto!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
|
|
msgid "Attendance Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de asistencias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
|
|
msgid "Attendance Kiosk Delay"
|
|
msgstr "Retraso en el quiosco de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
|
|
msgid "Attendance Mode"
|
|
msgstr "Modo de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Attendance Overtime"
|
|
msgstr "Horas extraordinarias de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
|
|
msgid "Attendance Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
|
|
msgid "Attendance Status"
|
|
msgstr "Estado de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Asistencias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
|
|
msgid "Back Camera"
|
|
msgstr "Cámara trasera"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
|
|
msgid "Barcode / RFID"
|
|
msgstr "Código de barras / RFID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
|
|
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
|
|
msgstr "Código de barras / RFID y selección manual"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
|
|
msgid "Barcode Source"
|
|
msgstr "Origen del código de barras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
|
|
"checked out since %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear una nuevo registro de asistencia para %(empl_name)s, el "
|
|
"empleado no ha registrado su salida desde %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
|
|
"already checked in on %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear un nuevo registro de asistencia para %(empl_name)s, su "
|
|
"entrada ya fue registrada a las %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
|
|
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede registrar la salida de %(empl_name)s, no se ha encontrado su "
|
|
"registro de entrada correspondiente. Sus registros posiblemente han sido "
|
|
"manualmente modificados por recursos humanos."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check IN"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
|
|
msgid "Check In / Check Out"
|
|
msgstr "Entrada / Salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check OUT"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check Out"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
|
|
msgstr "Registro de Entrada/Salida en el Modo Quiosco"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
|
|
msgid "Checked in"
|
|
msgstr "Entrada registrada"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked in at"
|
|
msgstr "Entrada registrada el"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
|
|
msgid "Checked out"
|
|
msgstr "Salida registrada"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked out at"
|
|
msgstr "Salida registrada el"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
|
|
msgstr "Determina cuánto tiempo se mostrará el mensaje de saludo."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company Logo"
|
|
msgstr "Logotipo de la empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compare la asistencia con las horas laborables establecidas en el empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de configuración"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Count Extra Hours"
|
|
msgstr "Número de horas extras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Count of Extra Hours"
|
|
msgstr "Recuento de horas extras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
|
|
"prior to this date are not considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recuento de horas extras se considera desde esta fecha. Las horas extras "
|
|
"potenciales anteriores a esta fecha no se consideran."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Crear un nuevo empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
|
|
msgstr "Defina la cámara utilizada para el lector de códigos de barras."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
|
|
msgstr "Defina la forma en la que la aplicación identificará al usuario."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr "Tiempo en pantalla"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene acceso, el usuario no puede editar las asistencias que no son "
|
|
"suyas."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acostarse temprano y levantarse temprano, hacen al hombre sano, rico y sabio"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
|
|
msgstr "Desayuna como rey, come como príncipe y cena como mendigo"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
|
|
msgid "Employee PIN"
|
|
msgstr "PIN del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
msgstr "Asistencias del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Empleados"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid "Enable PIN use"
|
|
msgstr "Habilitar uso de PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: could not find corresponding employee."
|
|
msgstr "Error: no se pudo encontrar al empleado correspondiente."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Extra Hours"
|
|
msgstr "Horas extras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra Hours (Real)"
|
|
msgstr "Horas extras (reales)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
|
|
msgid "Extra Hours Starting Date"
|
|
msgstr "Fecha de inicio de horas extras"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra hours today:"
|
|
msgstr "Horas extras de hoy:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
|
|
msgstr "Horas extras incluidas en el umbral de duración"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First come, first served"
|
|
msgstr "Primero en llegar, primer servido"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
|
|
msgid "Front Camera"
|
|
msgstr "Cámara frontal"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
|
|
msgstr "Me alegra verte de vuelta, ¡ha pasado tiempo!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Regresar"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good afternoon"
|
|
msgstr "Buenas tardes"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good evening"
|
|
msgstr "Buenas noches"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good morning"
|
|
msgstr "Buenos días"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good night"
|
|
msgstr "Buenas noches"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Goodbye"
|
|
msgstr "Adiós"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
msgid "HR Attendance Search"
|
|
msgstr "Buscar asistencias RR.HH."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good afternoon"
|
|
msgstr "Ten una buena tarde"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good day!"
|
|
msgstr "¡Ten un buen día!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good evening"
|
|
msgstr "Ten una buena noche"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a nice lunch!"
|
|
msgstr "¡Ten un buen almuerzo!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
|
|
msgid "Hours Last Month"
|
|
msgstr "Horas del mes pasado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
|
|
msgid "Hours Last Month Display"
|
|
msgstr "Visualización de horas del mes pasado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
|
|
msgid "Hours Today"
|
|
msgstr "Horas de hoy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
|
|
msgid "Hours Worked"
|
|
msgstr "Horas trabajadas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de asistencias RR. HH."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identify Manually"
|
|
msgstr "Identificar manualmente"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
|
|
msgstr "¡Si vale la pena hacer un trabajo, vale la pena hacerlo bien!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Solicitud no válida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
|
|
msgid "Kiosk Mode"
|
|
msgstr "Modo de quiosco"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
|
|
msgid "Last Attendance"
|
|
msgstr "Última asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación el"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
|
|
msgid "Manual Selection"
|
|
msgstr "Selección manual"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "My Attendances"
|
|
msgstr "Mis asistencias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "No Check Out"
|
|
msgstr "No hay registro de salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
msgid "No attendance records found"
|
|
msgstr "No se encontraron registros de asistencia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "No attendance records to display"
|
|
msgstr "No hay registros de asistencia para mostrar"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró ningún empleado correspondiente al número de identificación "
|
|
"'%(barcode)s.'"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
|
|
msgid "Officer : Manage all attendances"
|
|
msgstr "Responsable: Gestionar todas las asistencias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "Horas extraordinarias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Por favor, contacte con el administrador."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter your PIN to"
|
|
msgstr "Por favor ingrese su PIN para"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please return to the main menu."
|
|
msgstr "Regrese al menú principal."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
|
|
msgid "Public Employee"
|
|
msgstr "Empleado público"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scan your badge"
|
|
msgstr "Escanee su identificación"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
|
|
msgid "Scanner"
|
|
msgstr "Escáner"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca códigos PIN en el formulario del empleado (en la pestaña de "
|
|
"ajustes de RR. HH.)."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Registrar salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Start from"
|
|
msgstr "Empezar desde"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Such grouping is not allowed."
|
|
msgstr "Tal agrupación no está permitida."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
|
|
msgstr "Los registros de asistencia de sus empleados aparecerán aquí."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The early bird catches the worm"
|
|
msgstr "Al que madruga Dios le ayuda"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid ""
|
|
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
|
|
msgstr "El usuario podrá abrir el modo kiosco y validar el PIN del empleado."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
|
|
"him to manage his own attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario obtendrá acceso al menú de recursos humanos, habilitándole "
|
|
"administrar sus propias asistencias."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid ""
|
|
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
|
|
"company screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El usuario tendrá que ingresar su PIN para registrar manualmente entradas y "
|
|
"salidas desde la pantalla de la empresa."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
|
|
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para activar el modo Quiosco sin un código PIN, debe tener derechos de "
|
|
"acceso como Encargado o superior en la aplicación de Asistencias. Contacte "
|
|
"con su administrador."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today's work hours:"
|
|
msgstr "Horas laborales de hoy:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
|
|
msgstr "Tiempo de tolerancia a favor de la empresa"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
|
|
msgstr "Tiempo de tolerancia a favor del empleado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
|
|
msgid "Total Overtime"
|
|
msgstr "Total de horas extraordinarias"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total extra hours:"
|
|
msgstr "Total de horas extras:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice códigos NIP (se definen en el perfil del empleado) para registrar "
|
|
"entradas."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid "User : Only kiosk mode"
|
|
msgstr "Usuario: Solo Modo Quiosco"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Want to check out?"
|
|
msgstr "¿Desea registrar su salida?"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido/a"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to"
|
|
msgstr "Bienvenido/a a"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido/a!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Work Hours"
|
|
msgstr "Horas laborables"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
|
|
msgid "Worked Hours"
|
|
msgstr "Horas trabajadas"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Worked hours last month"
|
|
msgstr "Horas trabajadas el mes pasado"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong PIN"
|
|
msgstr "PIN incorrecto"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate an attendance."
|
|
msgstr "No puede duplicar un registro de asistencia."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "Your attendance records will be displayed here."
|
|
msgstr "Sus registros de asistencia aparecerán aquí."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check in"
|
|
msgstr "registrar entrada"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check out"
|
|
msgstr "registrar salida"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|