1133 lines
41 KiB
Plaintext
1133 lines
41 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Geoffrey_GMF <gmf@odoo.com>, 2022
|
||
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
# Manon Rondou, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pointage à la sortie ne peut pas être plus tôt que le pointage à "
|
||
"l'arrivée."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
|
||
msgstr "%(empl_name)s à %(check_in)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
|
||
msgstr "%(empl_name)s de %(check_in)s à %(check_out)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
|
||
msgstr ""
|
||
": Votre utilisateur doit être lié à un employé pour utiliser les présences."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
|
||
"right, please contact Human Resource staff"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Attention ! Votre dernier pointage à l'arrivée était il y a plus de 12 "
|
||
"heures.</b><br/>Si ceci n'est pas juste, contactez les Ressources Humaines"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Période\" role=\"img\" title=\"Période\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
||
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont"
|
||
" spécifiques à l'entreprise.\" role=\"img\" aria-label=\"Les valeurs "
|
||
"définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" "
|
||
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Last Month\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Le mois dernier\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Heures supplémentaires</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
||
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
||
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Disponible\"/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Pas disponible\">\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span> Minutes</span>"
|
||
msgstr "<span> Minutes</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span> Minutes</span>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span> Minutes</span>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>Time Period </span>"
|
||
msgstr "<span>Période de temps</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
|
||
msgstr "Activer le décompte des heures supplémentaires des employés."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
|
||
" To create employees go to the Employees menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez quelques employés pour pouvoir sélectionner un employé ici et afficher ses arrivées / départs.\n"
|
||
"Pour créer des employés, allez dans le menu Employés."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajustement"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
||
"counted, in benefit of the company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accorder une période de temps (autour des heures de travail) où les heures "
|
||
"supplémentaires ne seront pas comptées, au profit de l'entreprise"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
||
"deducted, in benefit of the employee"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prévoir une période (autour des heures de travail) où le temps "
|
||
"supplémentaire ne sera pas déduit, au profit du salarié"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
msgid "Amount of extra hours"
|
||
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
|
||
msgstr "Une pomme par jour éloigne le docteur pour toujours"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Another good day's work! See you soon!"
|
||
msgstr "Encore une bonne journée de travail ! À bientôt !"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
|
||
msgid "Attendance Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
|
||
msgid "Attendance Kiosk Delay"
|
||
msgstr "Temps de réponse en mode kiosque"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
|
||
msgid "Attendance Mode"
|
||
msgstr "Mode Présence"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
|
||
msgid "Attendance Overtime"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires de présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
|
||
msgid "Attendance Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques de présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
|
||
msgid "Attendance Status"
|
||
msgstr "Statut de présence"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
|
||
msgid "Back Camera"
|
||
msgstr "Caméra arrière"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Barcode"
|
||
msgstr "Code-barres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
|
||
msgid "Barcode / RFID"
|
||
msgstr "Code-barres / RFID"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
|
||
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
|
||
msgstr "Code-barres / RFID et sélection manuelle"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
|
||
msgid "Barcode Source"
|
||
msgstr "Source du code-barres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
|
||
"checked out since %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, "
|
||
"l'employé(e) n'a pas effectué de pointage à la sortie depuis le %(datetime)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
|
||
"already checked in on %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, "
|
||
"l'employé(e) a déjà effectué un pointage à l'entrée le %(datetime)s"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
|
||
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer un pointage à la sortie sur %(empl_name)s, le "
|
||
"pointage d'entrée correspondant est introuvable. Vos présences ont "
|
||
"probablement été modifiées manuellement par les ressources humaines."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check IN"
|
||
msgstr "Arrivée"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Check In"
|
||
msgstr "Arrivée"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
|
||
msgid "Check In / Check Out"
|
||
msgstr "Arrivée / Départ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Check OUT"
|
||
msgstr "Départ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Départ"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
|
||
msgstr "Arrivée/Départ en mode kiosque"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
|
||
msgid "Checked in"
|
||
msgstr "Arrivé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked in at"
|
||
msgstr "Arrivé à"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
|
||
msgid "Checked out"
|
||
msgstr "Parti"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked out at"
|
||
msgstr "Parti à"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
|
||
msgstr "Choisir la durée d'affichage du message d'accueil."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Entreprise"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Company Logo"
|
||
msgstr "Logo de la société"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
|
||
msgstr "Comparer la présence aux heures de travail fixées pour l'employé."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de config"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
|
||
msgid "Count Extra Hours"
|
||
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Count of Extra Hours"
|
||
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
|
||
"prior to this date are not considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décompte des heures supplémentaires est pris en compte à partir de cette "
|
||
"date. Les éventuelles heures supplémentaires avant cette date ne sont pas "
|
||
"prises en compte."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "Créer un nouvel employé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
|
||
msgstr "Définir la caméra utilisée pour la lecture du code-barres."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
|
||
msgstr "Définir la façon dont l'utilisateur sera identifié par l'application."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Département"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Display Time"
|
||
msgstr "Afficher l'heure"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'ont pas accès, l'utilisateur ne peut pas modifier les présences qui ne "
|
||
"sont pas les siennes."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé, richesse et sagesse"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déjeunez comme un roi, dînez comme un marchant et soupez comme un mendiant"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Employé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
|
||
msgid "Employee PIN"
|
||
msgstr "Code pour employé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Pointages des employés"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Employés"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
||
msgid "Enable PIN use"
|
||
msgstr "Activer l'utilisation de code PIN"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: could not find corresponding employee."
|
||
msgstr "Erreur: impossible de trouver l'employé correspondant."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Extra Hours"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
||
msgid "Extra Hours (Real)"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires (réelles)"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
|
||
msgid "Extra Hours Starting Date"
|
||
msgstr "Date de début des heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra hours today:"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires aujourd'hui :"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
||
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires incluant la durée du seuil de tolérance"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First come, first served"
|
||
msgstr "Premier arrivé, premier servi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
|
||
msgid "Front Camera"
|
||
msgstr "Caméra avant"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
|
||
msgstr "Ravi de vous revoir, ça fait longtemps ! "
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good afternoon"
|
||
msgstr "Bon après-midi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good evening"
|
||
msgstr "Bonne soirée"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good morning"
|
||
msgstr "Bonjour"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good night"
|
||
msgstr "Bonne nuit"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Goodbye"
|
||
msgstr "Au revoir"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Regrouper par"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
||
msgid "HR Attendance Search"
|
||
msgstr "Recherche de présence RH"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good afternoon"
|
||
msgstr "Passez une bonne après-midi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good day!"
|
||
msgstr "Passez une bonne journée !"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a good evening"
|
||
msgstr "Passez une bonne soirée"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have a nice lunch!"
|
||
msgstr "Bon appétit ! "
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Heures"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
|
||
msgid "Hours Last Month"
|
||
msgstr "Heures du mois passé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
|
||
msgid "Hours Last Month Display"
|
||
msgstr "Affichage des heures du mois dernier"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
|
||
msgid "Hours Today"
|
||
msgstr "Heures d'aujourd'hui"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
|
||
msgid "Hours Worked"
|
||
msgstr "Heures travaillées"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr "Recherche sur les temps de présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identify Manually"
|
||
msgstr "Identifier manuellement"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
|
||
msgstr "Si un travail mérite d'être fait, il mérite d'être bien fait !"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Demande non valide"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
|
||
msgid "Kiosk Mode"
|
||
msgstr "Mode kiosque"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
|
||
msgid "Last Attendance"
|
||
msgstr "Dernière présence"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière modification le"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
|
||
msgid "Manual Selection"
|
||
msgstr "Sélection manuelle"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "My Attendances"
|
||
msgstr "Mes présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
||
msgid "No Check Out"
|
||
msgstr "Aucun pointage à la sortie"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
msgid "No attendance records found"
|
||
msgstr "Pas d'enregistrements de présence trouvés"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
msgid "No attendance records to display"
|
||
msgstr "Pas d'enregistrements de présence à afficher"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
|
||
msgstr "Aucun employé ne correspond à l'ID du badge '%(barcode)s.'"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
|
||
msgid "Officer : Manage all attendances"
|
||
msgstr "Officer : Gérer toutes les présences"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
|
||
msgid "Overtime"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please enter your PIN to"
|
||
msgstr "Veuillez entre votre PIN pour"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please return to the main menu."
|
||
msgstr "Retournez au menu principal."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
|
||
msgid "Public Employee"
|
||
msgstr "Fonctionnaire"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scan your badge"
|
||
msgstr "Scannez votre badge"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "Scanner"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir des codes PIN dans le formulaire détaillé de l'employé (dans "
|
||
"l'onglet Paramètres RH)."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Start from"
|
||
msgstr "Démarrer de"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Such grouping is not allowed."
|
||
msgstr "Un tel regroupement n'est pas autorisé."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
||
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
|
||
msgstr "Les enregistrements de présence de vos employés seront affichés ici."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The early bird catches the worm"
|
||
msgstr "Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
||
msgid ""
|
||
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur pourra ouvrir le mode kiosque et valider le code PIN de "
|
||
"l'employé."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
|
||
"him to manage his own attendance."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur pourra accéder au menu de présence des ressources humaines "
|
||
"afin de gérer sa propre présence."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
||
msgid ""
|
||
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
|
||
"company screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur devra saisir son code PIN pour effectuer un pointage à "
|
||
"l'arrivée ou à la sortie sur l'écran de l'entreprise."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
|
||
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le mode Kiosque sans code PIN, vous devez avoir le droit "
|
||
"d'accès en tant qu'Officer ou supérieur dans l'application Présence. "
|
||
"Veuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Today's work hours:"
|
||
msgstr "Heures de travail d'aujourd'hui:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
|
||
msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'entreprise"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
|
||
msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'employé"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
|
||
msgid "Total Overtime"
|
||
msgstr "Heures supplémentaires totales"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total extra hours:"
|
||
msgstr "Total des heures supplémentaires :"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les codes PIN (définis sur le profil de l'employé) pour vous "
|
||
"enregistrer."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
||
msgid "User : Only kiosk mode"
|
||
msgstr "Utilisateur : mode kiosque uniquement"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Want to check out?"
|
||
msgstr "Vous souhaitez pointer à la sortie ?"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Bienvenue"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to"
|
||
msgstr "Bienvenue dans"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Bienvenue !"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
||
msgid "Work Hours"
|
||
msgstr "Heures de travail"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
|
||
msgid "Worked Hours"
|
||
msgstr "Heures travaillées"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
||
msgid "Worked hours last month"
|
||
msgstr "Heures travaillées le mois dernier"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong PIN"
|
||
msgstr "Mauvais PIN"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate an attendance."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une présence."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
||
msgid "Your attendance records will be displayed here."
|
||
msgstr "Vos relevés de présence seront affichés ici."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "check in"
|
||
msgstr "pointer à l'arrivée"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "check out"
|
||
msgstr "pointer à la sortie"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|