Odoo18-Base/addons/hr_attendance/i18n/fr.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

1133 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Geoffrey_GMF <gmf@odoo.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Manon Rondou, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
msgstr ""
"Le pointage à la sortie ne peut pas être plus tôt que le pointage à "
"l'arrivée."
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
msgstr "%(empl_name)s à %(check_in)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
msgstr "%(empl_name)s de %(check_in)s à %(check_out)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
msgstr ""
": Votre utilisateur doit être lié à un employé pour utiliser les présences."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
"right, please contact Human Resource staff"
msgstr ""
"<b>Attention ! Votre dernier pointage à l'arrivée était il y a plus de 12 "
"heures.</b><br/>Si ceci n'est pas juste, contactez les Ressources Humaines"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Période\" role=\"img\" title=\"Période\"/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Les valeurs définies ici sont"
" spécifiques à l'entreprise.\" role=\"img\" aria-label=\"Les valeurs "
"définies ici sont spécifiques à l'entreprise.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Last Month\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Le mois dernier\n"
" </span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Heures supplémentaires</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Disponible\"/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Pas disponible\">\n"
" </span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "<span> Minutes</span>"
msgstr "<span> Minutes</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span> Minutes</span>\n"
" <br/>\n"
" <br/>"
msgstr ""
"<span> Minutes</span>\n"
" <br/>\n"
" <br/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "<span>Time Period </span>"
msgstr "<span>Période de temps</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
msgstr "Activer le décompte des heures supplémentaires des employés."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid ""
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
" To create employees go to the Employees menu."
msgstr ""
"Ajoutez quelques employés pour pouvoir sélectionner un employé ici et afficher ses arrivées / départs.\n"
"Pour créer des employés, allez dans le menu Employés."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
"counted, in benefit of the company"
msgstr ""
"Accorder une période de temps (autour des heures de travail) où les heures "
"supplémentaires ne seront pas comptées, au profit de l'entreprise"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
"deducted, in benefit of the employee"
msgstr ""
"Prévoir une période (autour des heures de travail) où le temps "
"supplémentaire ne sera pas déduit, au profit du salarié"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
msgid "Amount of extra hours"
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
msgstr "Une pomme par jour éloigne le docteur pour toujours"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Another good day's work! See you soon!"
msgstr "Encore une bonne journée de travail ! À bientôt !"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
msgid "Attendance"
msgstr "Présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
msgid "Attendance Analysis"
msgstr "Analyse des présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
msgid "Attendance Kiosk Delay"
msgstr "Temps de réponse en mode kiosque"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
msgid "Attendance Mode"
msgstr "Mode Présence"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
msgid "Attendance Overtime"
msgstr "Heures supplémentaires de présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
msgid "Attendance Statistics"
msgstr "Statistiques de présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
msgid "Attendance Status"
msgstr "Statut de présence"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Attendances"
msgstr "Présences"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
msgid "Back Camera"
msgstr "Caméra arrière"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
msgid "Barcode / RFID"
msgstr "Code-barres / RFID"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
msgstr "Code-barres / RFID et sélection manuelle"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
msgid "Barcode Source"
msgstr "Source du code-barres"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
"checked out since %(datetime)s"
msgstr ""
"Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, "
"l'employé(e) n'a pas effectué de pointage à la sortie depuis le %(datetime)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
"already checked in on %(datetime)s"
msgstr ""
"Impossible de créer un enregistrement de présence pour %(empl_name)s, "
"l'employé(e) a déjà effectué un pointage à l'entrée le %(datetime)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
"resources."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer un pointage à la sortie sur %(empl_name)s, le "
"pointage d'entrée correspondant est introuvable. Vos présences ont "
"probablement été modifiées manuellement par les ressources humaines."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Check IN"
msgstr "Arrivée"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Check In"
msgstr "Arrivée"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
msgid "Check In / Check Out"
msgstr "Arrivée / Départ"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Check OUT"
msgstr "Départ"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Check Out"
msgstr "Départ"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
msgstr "Arrivée/Départ en mode kiosque"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
msgid "Checked in"
msgstr "Arrivé"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Checked in at"
msgstr "Arrivé à"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
msgid "Checked out"
msgstr "Parti"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Checked out at"
msgstr "Parti à"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
msgstr "Choisir la durée d'affichage du message d'accueil."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo de la société"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
msgstr "Comparer la présence aux heures de travail fixées pour l'employé."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de config"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
msgid "Count Extra Hours"
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Count of Extra Hours"
msgstr "Nombre d'heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
"prior to this date are not considered."
msgstr ""
"Le décompte des heures supplémentaires est pris en compte à partir de cette "
"date. Les éventuelles heures supplémentaires avant cette date ne sont pas "
"prises en compte."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid "Create a new employee"
msgstr "Créer un nouvel employé"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
msgstr "Définir la caméra utilisée pour la lecture du code-barres."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
msgstr "Définir la façon dont l'utilisateur sera identifié par l'application."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Display Time"
msgstr "Afficher l'heure"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
msgstr ""
"N'ont pas accès, l'utilisateur ne peut pas modifier les présences qui ne "
"sont pas les siennes."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
msgstr ""
"Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé, richesse et sagesse"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
msgstr ""
"Déjeunez comme un roi, dînez comme un marchant et soupez comme un mendiant"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
msgid "Employee PIN"
msgstr "Code pour employé"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Employee attendances"
msgstr "Pointages des employés"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
msgid "Enable PIN use"
msgstr "Activer l'utilisation de code PIN"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Error: could not find corresponding employee."
msgstr "Erreur: impossible de trouver l'employé correspondant."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Extra Hours"
msgstr "Heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
msgid "Extra Hours (Real)"
msgstr "Heures supplémentaires (réelles)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
msgid "Extra Hours Starting Date"
msgstr "Date de début des heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Extra hours today:"
msgstr "Heures supplémentaires aujourd'hui :"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
msgstr "Heures supplémentaires incluant la durée du seuil de tolérance"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "First come, first served"
msgstr "Premier arrivé, premier servi"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
msgid "Front Camera"
msgstr "Caméra avant"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
msgstr "Ravi de vous revoir, ça fait longtemps ! "
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Good afternoon"
msgstr "Bon après-midi"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Good evening"
msgstr "Bonne soirée"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Good morning"
msgstr "Bonjour"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Good night"
msgstr "Bonne nuit"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Goodbye"
msgstr "Au revoir"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
msgid "HR Attendance Search"
msgstr "Recherche de présence RH"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Have a good afternoon"
msgstr "Passez une bonne après-midi"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Have a good day!"
msgstr "Passez une bonne journée !"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Have a good evening"
msgstr "Passez une bonne soirée"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "Have a nice lunch!"
msgstr "Bon appétit ! "
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
msgid "Hours Last Month"
msgstr "Heures du mois passé"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
msgid "Hours Last Month Display"
msgstr "Affichage des heures du mois dernier"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
msgid "Hours Today"
msgstr "Heures d'aujourd'hui"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
msgid "Hours Worked"
msgstr "Heures travaillées"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Recherche sur les temps de présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Identify Manually"
msgstr "Identifier manuellement"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
msgstr "Si un travail mérite d'être fait, il mérite d'être bien fait !"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Invalid request"
msgstr "Demande non valide"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
msgid "Kiosk Mode"
msgstr "Mode kiosque"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
msgid "Last Attendance"
msgstr "Dernière présence"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
msgid "Manual Selection"
msgstr "Sélection manuelle"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "My Attendances"
msgstr "Mes présences"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "No Check Out"
msgstr "Aucun pointage à la sortie"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
msgid "No attendance records found"
msgstr "Pas d'enregistrements de présence trouvés"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
msgid "No attendance records to display"
msgstr "Pas d'enregistrements de présence à afficher"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
msgstr "Aucun employé ne correspond à l'ID du badge '%(barcode)s.'"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
msgid "Officer : Manage all attendances"
msgstr "Officer : Gérer toutes les présences"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
msgid "Overtime"
msgstr "Heures supplémentaires"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Please enter your PIN to"
msgstr "Veuillez entre votre PIN pour"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Please return to the main menu."
msgstr "Retournez au menu principal."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Fonctionnaire"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Scan your badge"
msgstr "Scannez votre badge"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
msgstr ""
"Définir des codes PIN dans le formulaire détaillé de l'employé (dans "
"l'onglet Paramètres RH)."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Start from"
msgstr "Démarrer de"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "Such grouping is not allowed."
msgstr "Un tel regroupement n'est pas autorisé."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
msgstr "Les enregistrements de présence de vos employés seront affichés ici."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
#, python-format
msgid "The early bird catches the worm"
msgstr "Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
msgid ""
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
msgstr ""
"L'utilisateur pourra ouvrir le mode kiosque et valider le code PIN de "
"l'employé."
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
msgid ""
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
"him to manage his own attendance."
msgstr ""
"L'utilisateur pourra accéder au menu de présence des ressources humaines "
"afin de gérer sa propre présence."
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
msgid ""
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
"company screen."
msgstr ""
"L'utilisateur devra saisir son code PIN pour effectuer un pointage à "
"l'arrivée ou à la sortie sur l'écran de l'entreprise."
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Pour activer le mode Kiosque sans code PIN, vous devez avoir le droit "
"d'accès en tant qu'Officer ou supérieur dans l'application Présence. "
"Veuillez contacter votre administrateur."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Today's work hours:"
msgstr "Heures de travail d'aujourd'hui:"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'entreprise"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
msgstr "Temps de tolérance en faveur de l'employé"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
msgid "Total Overtime"
msgstr "Heures supplémentaires totales"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Total extra hours:"
msgstr "Total des heures supplémentaires :"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
msgstr ""
"Utiliser les codes PIN (définis sur le profil de l'employé) pour vous "
"enregistrer."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
msgid "User : Only kiosk mode"
msgstr "Utilisateur : mode kiosque uniquement"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Want to check out?"
msgstr "Vous souhaitez pointer à la sortie ?"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue dans"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Work Hours"
msgstr "Heures de travail"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
msgid "Worked Hours"
msgstr "Heures travaillées"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "Worked hours last month"
msgstr "Heures travaillées le mois dernier"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid "Wrong PIN"
msgstr "Mauvais PIN"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate an attendance."
msgstr "Vous ne pouvez pas dupliquer une présence."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
msgid "Your attendance records will be displayed here."
msgstr "Vos relevés de présence seront affichés ici."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "check in"
msgstr "pointer à l'arrivée"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
#, python-format
msgid "check out"
msgstr "pointer à la sortie"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "seconds"
msgstr "secondes"