1139 lines
40 KiB
Plaintext
1139 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_attendance
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Wojciech Warczakowski <w.warczakowski@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2022
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2022
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2022
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Karol Rybak <karolrybak85@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2022
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2022
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2022
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2022
|
|
# Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2022
|
|
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2023
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
|
|
# Rafał Nowak, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafał Nowak, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
|
|
msgstr "Czas \"Check Out\" nie może być wcześniejszy niż czas \"Check In\"."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s od %(check_in)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(empl_name)s from %(check_in)s to %(check_out)s"
|
|
msgstr "%(empl_name)s od %(check_in)s do %(check_out)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": Your user should be linked to an employee to use attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
": Użytkownik powinien być powiązany z pracownikiem, aby móc korzystać z "
|
|
"obecności."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning! Last check in was over 12 hours ago.</b><br/>If this isn't "
|
|
"right, please contact Human Resource staff"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ostrzeżenie! Ostatnie zameldowanie miało miejsce ponad 12 godzin "
|
|
"temu.</b><br/> Jeśli nie jest to prawidłowe, prosimy o kontakt z działem "
|
|
"kadr."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
|
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Wartości tutaj wyświetlone są"
|
|
" typowe dla danej firmy.\" role=\"img\" aria-label=\"Wartości tutaj "
|
|
"wyświetlone są typowe dla danej firmy.\" "
|
|
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
" Last Month\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
|
"Ostatni miesiąc \n"
|
|
"</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Dodatkowe godziny</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
|
|
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span> Minutes</span>"
|
|
msgstr "<span>Minuty</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<span> Minutes</span>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span>Minuty</span>\n"
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "<span>Time Period </span>"
|
|
msgstr "<span>Okres</span>"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
|
|
msgstr "Aktywuj liczenie dodatkowych godzin pracowników."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
|
|
" To create employees go to the Employees menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj kilku pracowników, aby móc wybrać pracownika i dokonać jego zameldowania / wymeldowania.\n"
|
|
"Aby utworzyć pracowników, przejdź do menu Pracownicy."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Dostosowanie"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"counted, in benefit of the company"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyznaczenie okresu (poza godzinami pracy), w którym dodatkowy czas nie "
|
|
"będzie liczony, z korzyścią dla firmy."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
|
|
"deducted, in benefit of the employee"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyznaczenie okresu (poza godzinami pracy), w którym dodatkowy czas nie "
|
|
"będzie odliczany na korzyść pracownika."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
msgid "Amount of extra hours"
|
|
msgstr "Liczba dodatkowych godzin"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
|
|
msgstr "Jedno jabłko dziennie utrzyma Cię z dala od lekarza"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Another good day's work! See you soon!"
|
|
msgstr "Kolejna dzień dobrej roboty! Do zobaczenia wkrótce!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_my_attendances
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_pivot
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Obecność"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_report_action_filtered
|
|
msgid "Attendance Analysis"
|
|
msgstr "Analizy obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
|
|
msgid "Attendance Kiosk Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie obecności w kiosku"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
|
|
msgid "Attendance Mode"
|
|
msgstr "Tryb obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Attendance Overtime"
|
|
msgstr "Obecność w nadgodzinach"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_report
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_graph
|
|
msgid "Attendance Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
|
|
msgid "Attendance Status"
|
|
msgstr "Status obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_kiosk_mode
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_attendances_overview
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostępny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
|
|
msgid "Back Camera"
|
|
msgstr "Tylna kamera"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Barcode"
|
|
msgstr "Kod kreskowy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
|
|
msgid "Barcode / RFID"
|
|
msgstr "Kod kreskowy / RFID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
|
|
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
|
|
msgstr "Kod kreskowy / RFID i wybór ręczny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
|
|
msgid "Barcode Source"
|
|
msgstr "Źródło kodów kreskowych"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
|
|
"checked out since %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć nowego rekordu obecności dla %(empl_name)s, pracownik nie"
|
|
" dokonał checkout od czasu %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
|
|
"already checked in on %(datetime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć nowego rekordu obecności dla %(empl_name)s, pracownik "
|
|
"dokonał checkin o %(datetime)s"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
|
|
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wykonać check out dla %(empl_name)s, nie można znaleźć "
|
|
"odpowiedniego check in. Twoja obecność prawdopodobnie została zmodyfikowana "
|
|
"ręcznie przez HR."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check IN"
|
|
msgstr "Rozpocznij"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Rozpocznij"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_my_attendances
|
|
msgid "Check In / Check Out"
|
|
msgstr "Check In / Check Out"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check OUT"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Check Out"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Check-In/Out in Kiosk Mode"
|
|
msgstr "Zameldowanie/wymeldowanie w trybie kiosku"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
|
|
msgid "Checked in"
|
|
msgstr "Checked in"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked in at"
|
|
msgstr "Checked in o"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
|
|
msgid "Checked out"
|
|
msgstr "Checked out"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked out at"
|
|
msgstr "Checked out o"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
|
|
msgstr "Wybierz, jak długo będzie wyświetlana wiadomość powitalna."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Firmy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Company Logo"
|
|
msgstr "Logo firmy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
|
|
msgstr "Porównanie obecności z godzinami pracy ustawionymi dla pracownika."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
|
|
msgid "Count Extra Hours"
|
|
msgstr "Liczenie dodatkowych godzin"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Count of Extra Hours"
|
|
msgstr "Liczba dodatkowych godzin"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
|
|
"prior to this date are not considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba dodatkowych godzin jest brana pod uwagę od tej daty. Potencjalne "
|
|
"dodatkowe godziny przed tą datą nie są brane pod uwagę."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Utwórz nowego pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
|
|
msgstr "Zdefiniuj kamerę używaną do skanowania kodów kreskowych."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj sposób, w jaki użytkownik będzie identyfikowany przez aplikację."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__department_id
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Dział"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr "Wyświetlanie czasu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie ma dostępu, użytkownik nie może edytować obecności, które nie są jego "
|
|
"własnymi."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczesne spanie i wczesne wstawanie sprawia, że człowiek jest zdrowy, bogaty "
|
|
"i mądry"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
|
|
msgstr "Zjedz śniadanie jak król, lunch jako kupiec i kolacja jako żebrak"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Pracownik"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__group_attendance_use_pin
|
|
msgid "Employee PIN"
|
|
msgstr "PIN pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
msgstr "Obecności pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Pracownicy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid "Enable PIN use"
|
|
msgstr "Włącz używanie PINu pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: could not find corresponding employee."
|
|
msgstr "Błąd: nie można znaleźć odpowiedniego pracownika."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__overtime_hours
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Extra Hours"
|
|
msgstr "Dodatkowe godziny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra Hours (Real)"
|
|
msgstr "Dodatkowe godziny (rzeczywiste)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
|
|
msgid "Extra Hours Starting Date"
|
|
msgstr "Data rozpoczęcia dodatkowych godzin"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extra hours today:"
|
|
msgstr "Dodatkowe godziny dzisiaj:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
|
|
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
|
|
msgstr "Dodatkowe godziny, w tym czas trwania progu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First come, first served"
|
|
msgstr "Kto pierwszy ten lepszy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
|
|
msgid "Front Camera"
|
|
msgstr "Przednia kamera"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glad to have you back, it's been a while!"
|
|
msgstr "Cieszę się, że wróciłeś, minęło trochę czasu!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Wróć"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good afternoon"
|
|
msgstr "Dzień dobry"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good evening"
|
|
msgstr "Dobry wieczór"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good morning"
|
|
msgstr "Dzień dobry"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Good night"
|
|
msgstr "Dobranoc"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Goodbye"
|
|
msgstr "Do zobaczenia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_report_view_search
|
|
msgid "HR Attendance Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie obecności w dziale kadr"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good afternoon"
|
|
msgstr "Miłego popołudnia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good day!"
|
|
msgstr "Miłego dnia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a good evening"
|
|
msgstr "Miłego wieczoru"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have a nice lunch!"
|
|
msgstr "Miłego lunchu!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Godziny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
|
|
msgid "Hours Last Month"
|
|
msgstr "Godziny w ostatnim miesiącu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
|
|
msgid "Hours Last Month Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie godzin w ostatnim miesiącu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
|
|
msgid "Hours Today"
|
|
msgstr "Godziny dzisiaj"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__worked_hours
|
|
msgid "Hours Worked"
|
|
msgstr "Przepracowane godziny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
msgstr "Szukaj obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Identify Manually"
|
|
msgstr "Ręczna identyfikacja"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "If a job is worth doing, it is worth doing well!"
|
|
msgstr "Jeśli praca jest warta zrobienia, warto ją zrobić dobrze!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy wniosek"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
|
|
msgid "Kiosk Mode"
|
|
msgstr "Tryb pracy kiosku"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
|
|
msgid "Last Attendance"
|
|
msgstr "Ostatnia obecność"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_report____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
|
|
msgid "Manual Selection"
|
|
msgstr "Wybór ręczny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_ir_ui_menu
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "My Attendances"
|
|
msgstr "Moja obecność"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
|
|
msgid "No Check Out"
|
|
msgstr "Brak Check Outu"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
msgid "No attendance records found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono rejestrów obecności"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "No attendance records to display"
|
|
msgstr "Brak zapisów obecności do wyświetlenia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
|
|
msgstr "Brak pracownika odpowiadającego identyfikatorowi \"%(barcode)s\"."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_user
|
|
msgid "Officer : Manage all attendances"
|
|
msgstr "Urzędnik: zarządzanie całą obecnością"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
|
|
msgid "Overtime"
|
|
msgstr "Nadgodziny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Skontaktuj się z Administratorem"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter your PIN to"
|
|
msgstr "Wprowadź swój PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please return to the main menu."
|
|
msgstr "Wróć do menu głównego."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
|
|
msgid "Public Employee"
|
|
msgstr "Pracownik publiczny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_report
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scan your badge"
|
|
msgstr "Zeskanuj swój identyfikator"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
|
|
msgid "Scanner"
|
|
msgstr "Skaner"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw kody PIN w formularzu szczegółowym pracownika (w zakładce Ustawienia "
|
|
"HR)."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Start from"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie od"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Such grouping is not allowed."
|
|
msgstr "Takie grupowanie jest niedozwolone."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_employee
|
|
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
|
|
msgstr "Tutaj będą wyświetlane frekwencje pracowników."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The early bird catches the worm"
|
|
msgstr "Wcześniej wstajesz to masz więcej"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid ""
|
|
"The user will be able to open the kiosk mode and validate the employee PIN."
|
|
msgstr "W trybie Kiosk, zweryfikujesz swój PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"The user will gain access to the human resources attendance menu, enabling "
|
|
"him to manage his own attendance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użytkownik zyska dostęp do menu obecności personelu, umożliwiając mu "
|
|
"zarządzanie własną frekwencją."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_use_pin
|
|
msgid ""
|
|
"The user will have to enter his PIN to check in and out manually at the "
|
|
"company screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użytkownik będzie musiał wprowadzić swój kod PIN, aby ręcznie wprowadzić "
|
|
"czas check in i check out."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To activate Kiosk mode without pin code, you must have access right as an "
|
|
"Officer or above in the Attendance app. Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do aktywowania trybu Kiosk bez podania kodu PIN, skontaktuj sięz osobą "
|
|
"odpowiedzialną za aplikację."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today's work hours:"
|
|
msgstr "Dzisiejsze godziny pracy:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
|
|
msgstr "Czas tolerancji na korzyść firmy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
|
|
msgstr "Czas tolerancji na korzyść pracownika"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
|
|
msgid "Total Overtime"
|
|
msgstr "Łącznie nadgodziny"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total extra hours:"
|
|
msgstr "Łącznie nadliczbowo:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
|
|
msgstr "Użyj kodu PIN aby zatwierdzić wejście"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_kiosk
|
|
msgid "User : Only kiosk mode"
|
|
msgstr "Użytkownik : tylko tryb Kiosk"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Want to check out?"
|
|
msgstr "Zatwierdzasz wyjście?"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Witamy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to"
|
|
msgstr "Witamy w"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Witaj!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
msgid "Work Hours"
|
|
msgstr "Godziny pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
|
|
msgid "Worked Hours"
|
|
msgstr "Godziny pracy"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
|
|
msgid "Worked hours last month"
|
|
msgstr "Godziny pracy z ostatniego m-ca"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong PIN"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy PIN"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot duplicate an attendance."
|
|
msgstr "Nie możesz duplikować obecności."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action_overview
|
|
msgid "Your attendance records will be displayed here."
|
|
msgstr "Twoje dane będą wyświetlane tutaj."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check in"
|
|
msgstr "WEJŚCIE"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "check out"
|
|
msgstr "WYJŚCIE"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundy"
|