Odoo18-Base/addons/point_of_sale/i18n/es.po
2025-03-10 11:12:23 +07:00

8030 lines
291 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2023
# Patricia Lorenzo Bartolomé, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo De Andrés, 2023
# Ana Sanjuán, 2023
# Daniel Duque <danieldqmrt@gmail.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# David Vidal <david.vidal@tecnativa.com>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid " - closing"
msgstr "- cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid " - opening"
msgstr "- apertura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid " REFUND"
msgstr " REEMBOLSO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0
#, python-format
msgid "% Disc"
msgstr "% Desc"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "%(pos_name)s (not used)"
msgstr "%(pos_name)s (no usado)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "%s POS payment of %s in %s"
msgstr "%s Pago de TPV %s en %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.js:0
#, python-format
msgid "%s customer(s) found for \"%s\"."
msgstr "%s cliente(s) encontrado(s) para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order ?"
msgstr ""
"%s tiene un importe total de %s, ¿está seguro de que desea eliminar este "
"pedido?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.js:0
#, python-format
msgid "%s product(s) found for \"%s\"."
msgstr "%s producto(s) encontrado(s) para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "%s untaxed"
msgstr "%s sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "%s with %s"
msgstr "%s con %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "& invoice"
msgstr "y factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "(Both will be sent by email)"
msgstr "(Ambos se enviarán por correo electrónico)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "(RESCUE FOR %(session)s)"
msgstr "(RESCATE PARA %(session)s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "(as of opening)"
msgstr "(desde la apertura)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "+ New Shop"
msgstr "+ Nueva tienda"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>How to manage tax-included prices"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-arrow-right\"/>Cómo gestionar precios con impuestos "
"incluidos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_pos_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-shopping-bag\" role=\"img\" aria-label=\"Shopping "
"cart\" title=\"Shopping cart\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all "
"PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<i class=\"fa fa-pencil\"/> Edit"
msgstr "<i class=\"fa fa-pencil\"/>Editar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "<p>Dear %s,<br/>Here is your electronic ticket for the %s. </p>"
msgstr "<p>Estimado %s,<br/> Aquí tiene su recibo electrónico para %s. </p>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#, python-format
msgid ""
"<p>Ready to have a look at the <b>POS Interface</b>? Let's start our first "
"session.</p>"
msgstr ""
"<p> ¿Listo para echar un vistazo a la <b>interfaz TPV</b>? Comencemos "
"nuestra primera sesión. </p>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('is_total_cost_computed','=', "
"True)]}\">TBD</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('is_total_cost_computed','=', True)]}\">Por "
"definir</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" aria-label=\"Values set here are company-specific.\" "
"groups=\"base.group_multi_company\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
" son específicos de la empresa.\" aria-label=\"Los valores establecidos aquí"
" son específicos de la empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\" "
"role=\"img\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">Códigos de barras</span>\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"This setting is common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Default Journals</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Diarios predeterminados</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Multi Employees per Session</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Múltiples empleados por sesión</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Order Reference</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Referencia de pedido</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"o_form_label\">Payment Methods</span>"
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Métodos de Pago</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"><b>Skip Preview Screen</b></span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"><b>Saltar pantalla de vista previa</b></span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Last Closing Cash Balance</span>"
msgstr "<span>Último balance de cierre de efectivo</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Last Closing Date</span>"
msgstr "<span>Última Fecha de Cierre</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Informes</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Vista</span>"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid ""
"<strong> &gt; Payment Terminals</strong>\n"
" in order to install a Payment Terminal and make a fully integrated payment method."
msgstr ""
"<strong> &gt; Terminales de pago</strong>\n"
" con el fin de| instalar una terminal de pago y crear un método de pago totalmente integrado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "<strong>Amounting to:</strong>"
msgstr "<strong>Por un importe de:</strong>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Si hace clic en \"confirmar\" validará el pago."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.js:0
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Se requiere un nombre de cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid ""
"A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent "
"conflicts in client-generated data."
msgstr ""
"Un identificador único global para esta configuración del TPV, usado para "
"prevenir conflictos en datos generados por el cliente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
msgstr ""
"Un número de secuencia que se incrementa cada vez que un usuario reanuda la "
"sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Un número de secuencia que se incrementa con cada pedido"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"A session is a period of time, usually one day, during which you sell "
"through the Point of Sale."
msgstr ""
"Una sesión es un periodo de tiempo, usualmente un día, durante el cual "
"vendes a través del Punto de Venta."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be "
"changed after the session is closed."
msgstr ""
"Actualmente hay una sesión abierta para este TPV. Algunas configuraciones "
"solo se pueden cambiar después de que se cierra la sesión."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "A session-unique sequence number for the order"
msgstr "Un número de secuencia único por sesión para el pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt."
msgstr ""
"Un texto corto que se insertará como pie de página en el recibo impreso."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt."
msgstr ""
"Un texto corto que se insertará como encabezado de página en el recibo "
"impreso."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "AMOUNT"
msgstr "IMPORTE"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip"
msgstr "Acepte propinas de los clientes o convierta su cambio en una propina"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Six payment terminal"
msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Six"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal"
msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with a Vantiv payment terminal"
msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Vantiv"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal"
msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Advertencia de acceso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo de la cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "Plantilla de plan contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id
msgid "Account Move"
msgstr "Movimiento de cuenta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments."
msgstr ""
"Pagos de cuenta que representan pagos agregados y divididos por banco."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr "Diario contable utilizado para crear facturas."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid ""
"Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice "
"payments."
msgstr ""
"Diario contable utilizado para publicar los asientos de sesiones y pagos de "
"TPV."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acción requerida"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icono de tipo de actvidad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/OrderlineCustomerNoteButton.js:0
#, python-format
msgid "Add Customer Note"
msgstr "Añadir nota de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Add Tip"
msgstr "Añadir propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid ""
"Add a QR code on the ticket, which the user can scan to request the invoice "
"linked to its order."
msgstr ""
"Añada un código QR en el recibo, que el usuario puede escanear para "
"solicitar la factura vinculada a su pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Add a closing note..."
msgstr "Añadir una nota de cierre..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Add a custom message to header and footer"
msgstr "Añadir un mensaje personalizado en el encabezado y pie de página"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Add a customer"
msgstr "Añadir un cliente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Añadir un nuevo método de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashOpeningPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Add an opening note..."
msgstr "Añadir una nota de apertura..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_check_product_wizard
msgid "Add demo data"
msgstr "Añadir datos de demostración"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required information:"
msgstr "Se requiere información adicional:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required invoicing information:"
msgstr "Se requiere información adicional de la facturación:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Additional required user information:"
msgstr "Se requiere información adicional del usuario:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adds a button to set a global discount"
msgstr "Añade un botón para configurar un descuento global"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Advanced Cash Control"
msgstr "Control de efectivo avanzado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
msgid "Adyen Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago Adyen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "All active orders"
msgstr "Todos los pedidos activos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"All available pricelists must be in the same currency as the company or as "
"the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting "
"application."
msgstr ""
"Las listas de todos los precios disponibles tienen que estar en la misma "
"moneda de la empresa o del diario de ventas indicado en este TPV para "
"utilizar la aplicación de contabilidad."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"Todos los métodos de pago tienen que estar en la misma moneda del diario de "
"ventas o de la empresa, si esta no se ha establecido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas las líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow Ship Later"
msgstr "Permitir enviar más tarde"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow cashiers to set a discount per line"
msgstr "Permita a los cajeros configurar un descuento por línea"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to log and switch between selected Employees"
msgstr "Permita registrar y cambiar entre empleados seleccionados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
msgid ""
"Allows to know if all the total cost of the order lines have already been "
"computed"
msgstr ""
"Permite saber si ya se calculó el coste total de las líneas del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not"
msgstr "Permite saber si ya se calculó el coste total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance
msgid "Amount to balance"
msgstr "Importe a equilibrar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Importe total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid ""
"An error has occurred when trying to close the session.\n"
"You will be redirected to the back-end to manually close the session."
msgstr ""
"Ocurrió un error al tratar de cerrar la sesión\n"
"Será redireccionado al backend para cerrar manualmente la sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are "
"available in the POS."
msgstr ""
"Ocurrió un error cargando los precios de los productos. Asegúrese de que "
"todas las tarifas estén disponibles en la configuración del TPV."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name
msgid "An internal identification of the point of sale."
msgstr "Una identificación interna del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/HeaderButton.js:0
#, python-format
msgid "An unknown error prevents us from getting closing information."
msgstr "Un error desconocido impide obtener información más detallada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductItem.js:0
#, python-format
msgid "An unknown error prevents us from loading product information."
msgstr "Un error desconocido impide cargar la información del producto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Otra sesión ya está abierta para este punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
msgstr "¿Está seguro que el cliente quiere pagar?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct
msgid "As soon as possible"
msgstr "Lo antes posible"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing
msgid "At the session closing (faster)"
msgstr "Al cierre de la sesión (más rápido)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
msgid ""
"At the session closing: A picking is created for the entire session when it's closed\n"
" In real time: Each order sent to the server create its own picking"
msgstr ""
"Al cierre de la sesión: se crea un albarán de picking para la sesión entera cuando se cierra\n"
" En tiempo real: cada pedido enviado al servidor crea su propio albarán"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de archivos adjuntos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action
#, python-format
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Authorized Difference"
msgstr "Diferencia autorizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
msgstr ""
"Sesión autogenerada para pedidos abandonados, se ignora en las restricciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "Automatic Receipt Printing"
msgstr "Impresión automática del recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
msgid "Automatically open the cashdrawer."
msgstr "Abra automáticamente el cajón portamonedas."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids
msgid "Available PoS Product Categories"
msgstr "Categorías de productos TPV disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids
msgid "Available Pricelists"
msgstr "Listas de precio disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
msgid "Available in POS"
msgstr "Disponible en TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price
msgid "Average Price"
msgstr "Precio promedio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ControlButtonPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/NumberPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenNumpad.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids
msgid "Bank Payments"
msgstr "Pagos bancarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura de código de barras"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
msgid "Barcode Rule"
msgstr "Regla de código de barras"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Barcode Scanner/Card Reader"
msgstr "Lector de código de barras / lector de tarjetas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Base Amount"
msgstr "Importe base"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid "Before Closing Difference"
msgstr "Antes de la diferencia de cierre"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Billing address:"
msgstr "Dirección de facturación:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree
msgid "Bills"
msgstr "Facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Bills &amp; Receipts"
msgstr "Facturas y recibos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
"products."
msgstr ""
"Aumente sus ventas con múltiples tipos de programas: cupones, promociones, "
"tarjetas de regalo y fidelidad. Puede establecer condiciones específicas "
"(productos, clientes, importe de compra mínimo, periodo). Las recompensas "
"pueden ser descuentos (% o un importe) o productos gratis."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__limited_partners_loading
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_partners_loading
msgid ""
"By default, 10000 partners are loaded.\n"
"When the session is open, we keep on loading all remaining partners in the background.\n"
"In the meantime, you can use the 'Load Customers' button to load partners from database."
msgstr ""
"Por defecto, se cargan 10000 clientes.\n"
"Al abrir la sesión, se siguen cargado los clientes restantes en segundo plano.\n"
"Mientras tanto, puede utilizar el botón de \"Cargar clientes\" para cargar clientes desde la base de datos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy."
msgstr ""
"Omita la impresión del navegador y las impresiones a través del proxy del "
"hardware."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "CASH"
msgstr "EFECTIVO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "CHANGE"
msgstr "CAMBIO"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Can't change customer"
msgstr "No puede cambiar el cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ConfirmPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/EditListPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorBarcodePopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/NumberPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/OfflineErrorPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/SelectionPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/TextAreaPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/TextInputPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductConfiguratorPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Cancel Payment Request"
msgstr "Cancelar solicitud de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductItem.js:0
#, python-format
msgid "Cannot access product information screen if offline."
msgstr ""
"No puede acceder a la pantalla de información de producto si no está en "
"línea."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid "Cannot close the session when offline."
msgstr "No puede cerrar la sesión sin conexión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Cannot modify a tip"
msgstr "No puede modificar una propina"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
msgstr "No puede devolver cambio sin un método de pago de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name
#, python-format
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nombre del titular de la tarjeta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMovePopup.xml:0
#, python-format
msgid "Cash In"
msgstr "Entrada de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CashMoveButton.xml:0
#, python-format
msgid "Cash In/Out"
msgstr "Entrada/salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id
msgid "Cash Journal"
msgstr "Diario de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids
msgid "Cash Lines"
msgstr "Líneas de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMovePopup.xml:0
#, python-format
msgid "Cash Out"
msgstr "Salida de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cash Register"
msgstr "Registro de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding
msgid "Cash Rounding (PoS)"
msgstr "Redondeo de efectivo (TPV)"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "Redondeos de Efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)"
msgstr "Diferencia de efectivo observada durante el recuento (pérdida)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)"
msgstr "Diferencia de efectivo observada durante el recuento (ganancia)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CashMoveButton.js:0
#, python-format
msgid "Cash in/out of %s is ignored."
msgstr "Se ignora la entrada/salida de efectivo de %s "
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Cash register"
msgstr "Caja registradora"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method
msgid "Cash rounding"
msgstr "Redondeo de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Cajón portamonedas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
#, python-format
msgid "Cashier"
msgstr "Cajero"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Las categorías se utilizan para buscar productos a través de la\n"
" interfaz táctil."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/CategoryButton.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban
#, python-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id
msgid "Category used in the Point of Sale."
msgstr "Categoría utilizada en el punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs
msgid "Chairs"
msgstr "Sillas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/CustomerFacingDisplay/CustomerFacingDisplayOrder.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Change Tip"
msgstr "Cambiar propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid ""
"Check if the product should be weighted using the hardware scale "
"integration."
msgstr ""
"Indique si se debe pesar el producto mediante la integración del hardware de"
" la balanza."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale."
msgstr "Indique si quiere que este producto aparezca en el punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid ""
"Check if you want to group products of this category in point of sale orders"
msgstr ""
"Indique si desea agrupar los productos de esta categoría en los pedidos del "
"punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_check_product_wizard
msgid "Check products"
msgstr "Revisar productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revise la cantidad en la caja al inicio y al cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "Check the internet connection then try again."
msgstr "Compruebe la conexión a internet y vuelva a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red "
"wifi button (upper right of the screen)."
msgstr ""
"Compruebe la conexión a Internet y luego intente sincronizar nuevamente "
"haciendo clic en el botón rojo de wifi (parte superior derecha de la "
"pantalla)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_id
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of "
"customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)."
msgstr ""
"Elija una posición fiscal específica en el pedido en función del tipo de "
"cliente (exento de impuestos, \"en el lugar\" vs. \"para llevar\", etc.)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Click here to close the session"
msgstr "Haga clic aquí para cerrar la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/HeaderButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#, python-format
msgid "Close Session"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Close Session & Post Entries"
msgstr "Cerrar sesión y registrar asientos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard
msgid "Close Session Wizard"
msgstr "Asistente para cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Close anyway"
msgstr "Cerrar de todas formas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Cerrado y registrado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Closing Control"
msgstr "Control de cierre"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Closing Session"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Closing difference in %s (%s)"
msgstr "Diferencia de cierre en %s (%s)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid "Closing session error"
msgstr "Error al cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value
msgid "Coin/Bill Value"
msgstr "Valor de monedas/billetes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/MoneyDetailsPopup.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Coins/Bills"
msgstr "Monedas/billetes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Combine %s POS payments from %s"
msgstr "Combine %s pagos de TPV de %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template
msgid "Company has chart of accounts"
msgstr "La compañía tiene un plan contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ajustes de configuración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Configurations &gt; Settings"
msgstr "Configuración y ajustes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid "Configure at least one Point of Sale."
msgstr "Configure al menos un Punto de Venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMovePopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/MoneyDetailsPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ConfirmPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/NumberPopup.js:0
#, python-format
msgid "Confirm ?"
msgstr "¿Confirmar?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box"
msgstr "Conecte el dispositivo a su TPV sin una Caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box."
msgstr "Conecte dispositivos a su TPV sin una IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connect devices using an IoT Box"
msgstr "Conecte dispositivos mediante una caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivos conectados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.js:0
#, python-format
msgid "Connected, Not Owned"
msgstr "Conectado, no en propiedad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Connecting to Proxy"
msgstr "Conectando al Proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0
#, python-format
msgid "Connecting to devices"
msgstr "Conectándose a los dispositivos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "Connection is aborted"
msgstr "Se perdió la conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "Connection is lost"
msgstr "Se perdió la conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#, python-format
msgid "Connection to IoT Box failed"
msgstr "Falló la conexión a la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#, python-format
msgid "Connection to the printer failed"
msgstr "Falló la conexión a la impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#, python-format
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
msgstr "Continuar venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Continue selling"
msgstr "Continuar venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_check_product_wizard
msgid "Continue without Demo data"
msgstr "Continuar sin datos de demostración"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Tipo de cambio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate
msgid "Conversion rate from company currency to order currency."
msgstr "Tipo de cambio de moneda de la compañía a la moneda del pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Counted"
msgstr "Contado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Create a new POS order"
msgstr "Crear un nuevo pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
msgid "Create a new PoS"
msgstr "Crear un nuevo TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Crear una nueva variante del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tipo de cambio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id
msgid "Current Session Responsible"
msgstr "Responsable de la sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state
msgid "Current Session State"
msgstr "Estado de la sesión actual"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer
msgid "Custom Header & Footer"
msgstr "Encabezado y pie de página personalizado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later
#, python-format
msgid "Customer Account"
msgstr "Cuenta de cliente"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr "Pantalla del cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_via_proxy
msgid "Customer Facing Display"
msgstr "Pantalla orientada al cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/OrderlineCustomerNoteButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderlineDetails.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderlineDetails.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note
#, python-format
msgid "Customer Note"
msgstr "Nota de cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del portal de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Customer Required"
msgstr "Se requiere el cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Connected"
msgstr "Pantalla de cliente conectada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Disconnected"
msgstr "Pantalla de cliente desconectada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.js:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Unsupported. Please upgrade the IoT Box"
msgstr "La pantalla de cliente no es compatible. Actualice la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.xml:0
#, python-format
msgid "Customer Screen Warning"
msgstr "Advertencia de pantalla de cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Customer is required for %s payment method."
msgstr "Se requiere el cliente para el método de pago %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Customer tips, cannot be modified directly"
msgstr "Propinas de los clientes, no se pueden modificar directamente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerLine.xml:0
#, python-format
msgid "DETAILS"
msgstr "DETALLES"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de depuración"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default Account Receivable (PoS)"
msgstr "Cuenta por cobrar por defecto (TPV)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id
msgid "Default Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id
msgid "Default Pricelist"
msgstr "Lista de precios por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Impuesto de venta por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sales Tax"
msgstr "Impuesto de ventas por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default Temporary Account"
msgstr "Cuenta temporal por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default journals for orders and invoices"
msgstr "Diarios por defecto para pedidos y facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Default sales tax for products"
msgstr "Impuesto de venta por defecto para productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
msgid "Define a new category"
msgstr "Definir una nueva categoría"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr ""
"Defina la moneda más pequeña de la moneda que se utiliza para pagar en "
"efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid ""
"Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point "
"of Sale when the payments are selected."
msgstr ""
"Define el nombre del método de pago que se mostrará en el Punto de venta al "
"seleccionar el pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation
msgid "Delay Validation"
msgstr "Retraso para validación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders"
msgstr "Eliminar pedidos pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0
#, python-format
msgid "Delete Paid Orders ?"
msgstr "¿Borrar pedidos pagados?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders"
msgstr "Eliminar pedidos no pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0
#, python-format
msgid "Delete Unpaid Orders ?"
msgstr "¿Borrar pedidos sin pagar?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_organizer_product_template
msgid "Desk Organizer"
msgstr "Organizador de escritorio"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.desk_pad_product_template
msgid "Desk Pad"
msgstr "Alfombrilla de escritorio"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks
msgid "Desks"
msgstr "Escritorios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id
msgid "Destination account"
msgstr "Cuenta de destino"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly
msgid "Destination account is readonly"
msgstr "La cuenta de destino es de sólo lectura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Difference at closing PoS session"
msgstr "Diferencia al cerrar la sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Resumen"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Desc.%"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Disc:"
msgstr "Desc:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/MoneyDetailsPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CustomerFacingDisplayButton.js:0
#, python-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice
msgid "Discount Notice"
msgstr "Nota de descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount
msgid "Discounted Product"
msgstr "Producto con descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Discounts"
msgstr "Descuentos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Do not close"
msgstr "No cerrar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"No tiene acceso, saltar esta información para el correo electrónico de "
"resumen del usuario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid ""
"Do you want to accept payments difference and post a profit/loss journal "
"entry?"
msgstr ""
"¿Desea aceptar diferencias de pago y publicar un asiento de diario de "
"pérdidas y ganancias?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to open the customer list to select customer?"
msgstr "¿Desea abrir la lista de clientes para seleccionar un cliente? "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Do you want to print using the web printer?"
msgstr "¿Desea imprimir usando la impresora web?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Done by"
msgstr "Hecho por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Download Paid Orders"
msgstr "Descargar pedidos pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Download Unpaid Orders"
msgstr "Descargar pedidos no pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Descargar un informe con todas las ventas de la sesión del TPV actual"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Download error traceback"
msgstr "Descargar seguimiento de errores"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/OfflineErrorPopup.js:0
#, python-format
msgid "Either the server is inaccessible or browser is not connected online."
msgstr ""
"El servidor no es accesible o el navegador no está conectado a la red."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza electrónica"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Email Receipt"
msgstr "Recibo por email"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Email sent."
msgstr "Correo electrónico enviado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. "
"These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee "
"form."
msgstr ""
"Los empleados pueden escanear su credencial o ingresar un PIN para iniciar "
"sesión en una sesión de TPV. Estas credenciales se pueden configurar en la "
"pestaña *Configuración de recursos humanos* del formulario del empleado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Empty Order"
msgstr "Pedido vacío"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
msgid ""
"Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card "
"swiping with a Vantiv card reader."
msgstr ""
"Habilita el escaneo de códigos de barras con un escáner de códigos de barras"
" conectado de forma remota y el deslizamiento de tarjetas con un lector de "
"tarjetas Vantiv."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Habilita la integración de una balanza electrónica."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.js:0
#, python-format
msgid "Encountered error when loading image. Please try again."
msgstr "Error encontrado al cargar la imagen. Inténtalo de nuevo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorBarcodePopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0
#, python-format
msgid "Error with Traceback"
msgstr "Error con rastreo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Error: no internet connection."
msgstr "Error: sin conexión a internet."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Existing orderlines"
msgstr "Líneas de pedido existentes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0
#, python-format
msgid "Exit Pos"
msgstr "Salir del TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Expected"
msgstr "Esperado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Export Paid Orders"
msgstr "Exportar pedidos pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Export Unpaid Orders"
msgstr "Exportar pedidos no pagados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.fabric_attribute
msgid "Fabric"
msgstr "Tela"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings
msgid "Failed Pickings"
msgstr "Pickings fallidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Financials"
msgstr "Finanzas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Finished Importing Orders"
msgstr "Importación de pedidos finalizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Fiscal Position not found"
msgstr "No se encontró la posición fiscal "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posiciones fiscales"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "Fiscal data module error"
msgstr "Error del módulo de datos fiscales"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Pricelists"
msgstr "Listas de precios flexibles"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Flexible Taxes"
msgstr "Impuestos flexibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Contactos)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "For imprecise industrial touchscreens."
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard
#, python-format
msgid "Force Close Session"
msgstr "Forzar el cierre de sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Force Done"
msgstr "Forzar terminación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Force done"
msgstr "Forzar terminación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id
msgid "Forced Outstanding Account"
msgstr "Cuenta pendiente forzada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid ""
"Forces to set a customer when using this payment method and splits the "
"journal entries for each customer. It could slow down the closing process."
msgstr ""
"Obliga a establecer un cliente al utilizar este método de pago y divide los "
"asientos contables para cada cliente. Podría ralentizar el proceso de "
"cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "From invoice payments"
msgstr "De los pagos de factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name
msgid "Full Product Name"
msgstr "Nombre completo de producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Generation of your order references"
msgstr "Creación de las referencias de su pedido"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Get my invoice"
msgstr "Obtener mi factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount
msgid "Global Discounts"
msgstr "Descuentos globales"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Greater than allowed"
msgstr "Mayor a lo permitido"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_category__is_pos_groupable
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable
msgid "Group Products in POS"
msgstr "Agrupar productos en TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "HTTPS connection to IoT Box failed"
msgstr "Falló la conexión HTTPS a la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de hardware"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado del hardware"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session
msgid "Has Active Session"
msgstr "Tiene una sesión activa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Tiene control de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image
msgid "Has Image"
msgstr "Tiene una imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tiene un mensaje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines
msgid "Has Refundable Lines"
msgstr "Tiene líneas reembolsables"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal
msgid "Hide Use Payment Terminal"
msgstr "Ocultar Usar terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidgetControlPanel.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidgetControlPanel.xml:0
#, python-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "How would you like to receive your receipt"
msgstr "¿Cómo le gustaría recibir su recibo?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0
#, python-format
msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
msgstr "IMPORTANTE: Informe de error del punto de venta de Odoo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions
msgid "Identify Customer"
msgstr "Identificar cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid ""
"If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in "
"this field."
msgstr ""
"Si esta línea de pedido es un reembolso entonces se especifica la línea de "
"pedido reembolsada en este campo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid ""
"If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled "
"based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the "
"shortest."
msgstr ""
"Si entrega todos los productos a la vez, la orden de entrega se programará "
"en función del mayor tiempo de entrega del producto. De lo contrario, se "
"basará en el más corto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display
msgid "Iface Customer Facing Display"
msgstr "Pantalla orientada al cliente de Iface"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Import Orders"
msgstr "Importar pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Mejore la navegación en pantallas táctiles industriales imprecisas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real
msgid "In real time (accurate but slower)"
msgstr "En tiempo real (preciso pero más lento)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Incorrect address for shipping"
msgstr "Dirección de envío incorrecta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Incorrect rounding"
msgstr "Redondeo incorrecto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.xml:0
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message
msgid "Information message"
msgstr "Mensaje de información"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_start_categ_id
msgid "Initial Category"
msgstr "Categoría inicial"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#, python-format
msgid "Insert a negative amount with the Cash Out option."
msgstr "Inserte un importe negativo con la opción de sacar efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#, python-format
msgid "Insert a positive amount with the Cash In option."
msgstr "Inserte un importe positivo con la opción de ingresar dinero."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
msgid ""
"Installing chart of accounts from the General Settings of\n"
" Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n"
" methods automatically."
msgstr ""
"La instalación del plan contable desde la aplicación Configuración general \n"
"de facturación / contabilidad creará automáticamente métodos de pago bancarios y en \n"
"efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_mercury
msgid "Integrated Card Payments"
msgstr "Pagos con tarjeta integrados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid "Intermediary Account"
msgstr "Cuenta intermedia"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Intermediary account used for unidentified customers."
msgstr "Cuenta intermediaria que se utiliza para clientes sin identificar."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action
msgid "Internal Categories"
msgstr "Categorías internas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción no válida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#, python-format
msgid "Invalid amount"
msgstr "Importe Inválido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Invalid email."
msgstr "Correo electrónico no válido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#, python-format
msgid "Invalid product lot"
msgstr "Lote de producto inválido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory Management"
msgstr "Gestión de inventario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id
msgid "Invoice Journal"
msgstr "Diario de factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Invoice payment for %s (%s) using %s"
msgstr "Pago de factura para %s (%s) utilizando %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__invoiced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Invoicing confirmation"
msgstr "Confirmación de facturación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box"
msgstr "Caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "IoT Box IP Address"
msgstr "Dirección IP de la caja IoT"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_default_pricelist_displayed
msgid "Is Default Pricelist Displayed"
msgstr "Se muestra la lista de precios predeterminada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es un seguidor"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced
msgid "Is Invoiced"
msgstr "Está facturado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refunded
msgid "Is Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed
msgid "Is Total Cost Computed"
msgstr "Coste total calculado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency
msgid "Is Using Company Currency"
msgstr "Está utilizando la moneda de la compañía"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant
msgid "Is a Bar/Restaurant"
msgstr "Es un bar/restaurante"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant
msgid "Is the Full Accounting Installed"
msgstr "Contabilidad está totalmente instalada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped
msgid "Is this already tipped?"
msgstr "¿Hay una propina?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change
msgid "Is this payment change?"
msgstr "¿Es un cambio de pago?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must "
"close the POS sessions before modifying the tax."
msgstr ""
"Está prohibido modificar un impuesto utilizado en un pedido de TPV no "
"registrado. Debe cerrar las sesiones de TPV antes de modificar el impuesto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "It is not allowed to mix refunds and sales"
msgstr "No se permite mezclar reembolsos y ventas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr "Pruebas JS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value
msgid "Kpi Pos Total Value"
msgstr "Valor total de KPI de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template
msgid "LED Lamp"
msgstr "Lámpara LED"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars
msgid "Large Scrollbars"
msgstr "Barras de desplazamiento grandes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación el"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash
msgid "Last Session Closing Cash"
msgstr "Efectivo en el cierre de la última sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date
msgid "Last Session Closing Date"
msgstr "Fecha del cierre de la última sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_check_product_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_leather
msgid "Leather"
msgstr "Cuero"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the default account from the company setting"
msgstr ""
"Deje vacío para utilizar la cuenta por defecto de los ajustes de la compañía"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Account used as outstanding account when creating accounting payment records for bank payments."
msgstr ""
"Deje vacío para utilizar la cuenta por defecto de los ajustes de la compañía.\n"
"La cuenta que se utiliza como cuenta pendiente al crear registros de pagos contables para los pagos bancarios."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id
msgid ""
"Leave empty to use the default account from the company setting.\n"
"Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the journal entries."
msgstr ""
"Deje vacío para utilizar la cuenta por defecto de los ajustes de la compañía.\n"
"Anula la cuenta por cobrar de la compañía (para el punto de venta) utilizada en los asientos contables."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Leave empty to use the receivable account of customer"
msgstr "Dejar vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id
msgid ""
"Leave empty to use the receivable account of customer.\n"
"Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n"
"For cash journal, we directly write to the default account in the journal via statement lines.\n"
"For bank journal, we write to the outstanding account specified in this payment method.\n"
"Only cash and bank journals are allowed."
msgstr ""
"Deje vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente.\n"
"Define el diario en el que se anotan los pagos acumulados (o el pago individual si Identificar cliente es True) después de cerrar la sesión.\n"
"Para el diario de efectivo, escribimos directamente en la cuenta por defecto del diario a través de las líneas de extracto bancario.\n"
"Para el diario de bancos, escribimos en la cuenta pendiente especificada en este método de pago.\n"
"Solo se permiten los diarios de caja y de bancos."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template
msgid "Letter Tray"
msgstr "Bandeja de cartas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limited_partners_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_partners_amount
msgid "Limited Partners Amount"
msgstr "Límite de importe de clientes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limited_partners_loading
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_partners_loading
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Limited Partners Loading"
msgstr "Cargando clientes limitados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limited_products_loading
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_products_loading
msgid "Limited Product Loading"
msgstr "Cargando producto limitado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limited_products_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_products_amount
msgid "Limited Products Amount"
msgstr "Importe de productos limitados"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Limited Products Loading"
msgstr "Cargando productos limitados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount
msgid "Line Discounts"
msgstr "Línea de descuentos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name
msgid "Line No"
msgstr "Número de línea"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Load all remaining partners in the background"
msgstr "Cargar todos los clientes restantes en segundo plano"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Load all remaining products in the background"
msgstr "Cargar todos los productos restantes en segundo plano"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.js:0
#, python-format
msgid "Loading Image Error"
msgstr "Error al cargar la imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_local
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_local
msgid "Local Customer Facing Display"
msgstr "Pantalla local orientada al cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid "Login Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia de inicio de sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name
msgid "Lot Name"
msgstr "Nombre del lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Lot Number"
msgstr "Número de lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/OrderWidget.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Lot/Serial Number(s) Required"
msgstr "Número(s) de serie/lote necesario(s)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids
msgid "Lot/serial Number"
msgstr "Número de lote/de serie"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template
msgid "Magnetic Board"
msgstr "Pizarra magnética"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjuntos principales"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids
msgid ""
"Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a"
" pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To "
"be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. "
"Otherwise the default pricelist will apply."
msgstr ""
"Disponer de varias listas de precios disponibles en el punto de venta. "
"También puede aplicar una lista de precios para clientes específicos desde "
"su formulario de contacto (en la pestaña de Ventas). Para ser válida, esta "
"lista de precios tiene que enumerarse aquí como una lista de los precios "
"disponibles. De lo contrario, se aplicará la lista de precios por defecto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid ""
"Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept "
"the certificate of your IoT Box."
msgstr ""
"Asegúrese de estar usando una caja IoT v18.12 o superior. Navegue a %s para "
"aceptar el certificado de su caja IoT."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts"
msgstr ""
"Gestionar promoción que le otorgará a los clientes descuentos o regalos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent
msgid "Margin (%)"
msgstr "Margen (%)"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Margins & Costs"
msgstr "Márgenes y costes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Maximum Exceeded"
msgstr "Se excedió el máximo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Maximum value reached"
msgstr "Valor máximo alcanzado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error de envío de mensaje"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "Missing barcode nomenclature"
msgstr "Nomenclatura de código de barras faltante"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Module Pos Hr"
msgstr "Módulo TPV y RR. HH."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.monitor_stand_product_template
msgid "Monitor Stand"
msgstr "Soporte de monitor"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "More info"
msgstr "Más información"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "More settings:"
msgstr "Más ajustes:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductScreen.xml:0
#, python-format
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Multiple Invoiced Orders Selected"
msgstr "Múltiples pedidos facturados seleccionados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "My Sessions"
msgstr "Mis sesiones"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Need customer to invoice"
msgstr "Necesita un cliente para facturar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n"
msgstr ""
"Necesita una cuenta de pérdidas para para publicar el importe perdido en los"
" siguientes diarios: %s\n"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s"
msgstr ""
"Necesita una cuenta de ganancias para publicar el importe ganado en los "
"siguientes diarios: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/HeaderButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "New Order"
msgstr "Nuevo pedido"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template
msgid "Newspaper Rack"
msgstr "Estante de periódicos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo de la siguiente actividad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Next Order List"
msgstr "Siguiente lista de pedidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "No Point of Sale selected"
msgstr "Sin punto de venta seleccionado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "No Taxes"
msgstr "Sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible "
"registrar el efectivo devuelto."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "No data yet!"
msgstr "¡Todavía no hay información!"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s."
msgstr "No hay vínculo a una factura para %s, "
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.js:0
#, python-format
msgid "No more customer found for \"%s\"."
msgstr "No se han encontrado más clientes para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.js:0
#, python-format
msgid "No more product found for \"%s\"."
msgstr "No se han encontrado más productos para \"%s\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
#, python-format
msgid "No orders found"
msgstr "No se encuentran pedidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.xml:0
#, python-format
msgid "No product found for"
msgstr "No se encontraron productos para"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid "No sessions found"
msgstr "No se encontraron sesiones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de acciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_opened_session
msgid "Number of Opened Session"
msgstr "Número de sesiones abiertas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Number of Partners Loaded"
msgstr "Número de clientes cargados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de copias"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Number of Products Loaded"
msgstr "Número de productos cargados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count
msgid "Number of Refund Orders"
msgstr "Número de pedidos reembolsados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Number of items refunded in this orderline."
msgstr "Número de artículos reembolsados en esta línea de pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Number of partners loaded can not be 0"
msgstr "El número de contactos cargados no puede ser 0"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Number of product loaded can not be 0"
msgstr "El número de productos cargados no puede ser 0"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashOpeningPopup.xml:0
#, python-format
msgid "OPENING CASH CONTROL"
msgstr "CONTROL DE EFECTIVO DE APERTURA"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.js:0
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/OfflineErrorPopup.js:0
#, python-format
msgid "Offline Error"
msgstr "Error sin conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Offline Orders"
msgstr "Pedidos sin conexión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductItem.js:0
#, python-format
msgid "OfflineErrorPopup"
msgstr "Error offline"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ConfirmPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/EditListPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorBarcodePopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorTracebackPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/NumberPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/OfflineErrorPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/OrderImportPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/TextAreaPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/TextInputPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OfflineErrorPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to "
"modify the quantity to be refunded."
msgstr ""
"Solo se permite una cantidad negativa para esta línea de reembolso. Haga "
"clic en +/- para modificar la cantidad que se reembolsará."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers"
msgstr ""
"Solo los administradores pueden editar el encabezado y pie de los recibos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method
msgid "Only apply rounding on cash"
msgstr "Solo aplique redondeo en efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods."
msgstr ""
"Solo los diarios de tipo \"Efectivo\" o \"Banco\" se pueden utilizar con "
"métodos de pago."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only load a limited number of customers at the opening of the PoS."
msgstr "Cargar únicamente un número limitado de clientes al inicio del TPV."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only load most common products at the opening of the PoS."
msgstr "Cargar únicamente los productos más comunes al abrir el TPV."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Only on cash methods"
msgstr "Solo para métodos de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product "
"prices on orders."
msgstr ""
"Solo los usuarios con permisos de acceso de gerente en la aplicación Punto "
"de Venta pueden modificar los precios de los productos en los pedidos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.js:0
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported."
msgstr ""
"Solo se admiten formatos de imagen compatibles con la web, como .png o "
".jpeg."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Abrir caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Open PoS sessions that are using this payment method."
msgstr "Sesiones de TPV abiertas que están utilizando este método de pago."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashOpeningPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Open session"
msgstr "Abrir sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashOpeningPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Open the money details popup"
msgstr "Abrir la ventana emergente de detalles monetarios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opened By"
msgstr "Abierta por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesiones Abiertas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opened by"
msgstr "Abierta por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Opening Control"
msgstr "Control de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Opening Date"
msgstr "Fecha de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes
msgid "Opening Notes"
msgstr "Notas de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Opening balance summed to all cash transactions."
msgstr "Saldo de apertura sumado a todas las transacciones de efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashOpeningPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Opening cash"
msgstr "Caja de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard."
msgstr "Tipos de operación que se muestran en el tablero del inventario."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ScaleScreen/ScaleScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Order %s"
msgstr "Pedido %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Order %s is not fully paid."
msgstr "El pedido %s no está totalmente pagado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count
msgid "Order Count"
msgstr "Número de pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha de pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de los ID de los pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid "Order Line IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de los ID de la línea del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "Order Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia de pedido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#, python-format
msgid "Order is empty"
msgstr "El pedido está vacío"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Order is not synced. Check your internet connection"
msgstr "El pedido no está sincronizado. Compruebe su conexión a internet."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
msgstr "Líneas de pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline."
msgstr ""
"Las líneas de pedido en este campo son las líneas que reembolsaron esta "
"línea de pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/TicketButton.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Análisis de pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices
msgid "Other Devices"
msgstr "Otros dispositivos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "Cuenta pendiente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_procurement_group__pos_order_id
msgid "POS Order"
msgstr "Pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "POS Order %s"
msgstr "Pedido de TPV %s"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Línea de pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
msgstr "Líneas de pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
msgstr "Pedidos de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Líneas de pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id
msgid "POS Payment Method"
msgstr "Método de pago de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view
msgid "POS Product Category"
msgstr "Categoría de producto de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id
msgid "POS Session"
msgstr "Sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "POS order line %s"
msgstr "Línea de pedido de TPV %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid
#, python-format
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Contacto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__partner_load_background
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_partner_load_background
msgid "Partner Load Background"
msgstr "Cargar fondo de partner"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ActionpadWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
msgstr "Pagar pedido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#, python-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket
msgid "Payment Receipt Info"
msgstr "Información del recibo de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia del pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Payment Successful"
msgstr "Pago exitoso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Payment Terminals\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Those settings are common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
msgstr ""
"Terminales de pago\n"
" <i class=\"fa fa-info-circle me-1\" title=\"Those settings are common to all PoS.\" pos-data-toggle=\"tooltip\"/>"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id
msgid "Payment Transaction ID"
msgstr "ID de transacción de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods available"
msgstr "Métodos de pago disponibles"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Payment request pending"
msgstr "Solicitud de pago pendiente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Payment reversed"
msgstr "Pago revertido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid "Payments Difference"
msgstr "Diferencia de pagos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree
msgid "Payments Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Payments in"
msgstr "Pagos en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#, python-format
msgid "Payments:"
msgstr "Pagos:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Pending Electronic Payments"
msgstr "Pagos electrónicos pendientes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid ""
"Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Persona que utiliza la caja registradora. Puede ser un sustituto, un "
"estudiante o un empleado interino."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pick which product categories are available"
msgstr "Elija las categorías de productos disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids
msgid "Picking"
msgstr "Recogida"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count
msgid "Picking Count"
msgstr "Número de recogidas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Picking POS"
msgstr "Recogida del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipo de recogida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#, python-format
msgid "Pickings"
msgstr "Recogidas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute.value,name:point_of_sale.fabric_attribute_plastic
msgid "Plastic"
msgstr "Plástico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Please Confirm Large Amount"
msgstr "Confirme el importe grande"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#, python-format
msgid "Please check if the IoT Box is still connected."
msgstr "Verifique si la caja IoT todavía está conectada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#, python-format
msgid "Please check if the printer is still connected."
msgstr "Verifique si la impresora todavía está conectada."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/printers.js:0
#, python-format
msgid ""
"Please check if the printer is still connected. \n"
"Some browsers don't allow HTTP calls from websites to devices in the network (for security reasons). If it is the case, you will need to follow Odoo's documentation for 'Self-signed certificate for ePOS printers' and 'Secure connection (HTTPS)' to solve the issue"
msgstr ""
"Compruebe que la impresora sigue conectada. \n"
"Algunos navegadores no permiten llamadas HTTP desde sitios web a dispositivos en la red (por razones de seguridad). Si ese es el caso, consulte la documentación de Odoo para \"Certificados autofirmados para impresoras de PdV electrónicos\"' y \"Conexiones seguras (HTTPS)\" para resolver el problema"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/HeaderButton.js:0
#, python-format
msgid "Please check your internet connection and try again."
msgstr "Compruebe su conexión a internet y vuelva a intentarlo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please close all the point of sale sessions in this period before closing "
"it. Open sessions are: %s "
msgstr ""
"Cierre todas las sesiones de punto de venta en este periodo antes de "
"cerrarlo. Las sesiones abiertas son:%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying this payment method.\n"
"Open sessions: %s"
msgstr ""
"Por favor, cierre y valide las siguientes sesiones abiertas del TPV antes de modificar el método de pago.\n"
"Sesiones abiertas:%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Please configure a payment method in your POS."
msgstr "Configure un método de pago en su TPV."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Please create/select a Point of Sale above to show the configuration "
"options."
msgstr ""
"Cree o seleccione un punto de venta para mostrar las opciones de "
"configuración."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Defina la cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (ID: %d)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: '%s' (id:%d)."
msgstr "Defina la cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (ID: %d)."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Please enter your billing information <small class=\"text-muted\">or</small>"
msgstr ""
"Introduzca su información de facturación <small class=\"text-"
"muted\">o</small>"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be "
"used to record cash difference."
msgstr ""
"Diríjase al diario %s y define una cuenta de pérdidas. Esta cuenta se "
"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will "
"be used to record cash difference."
msgstr ""
"Diríjase al diario %s y define una cuenta de ganancias. Esta cuenta se "
"utilizará para registrar la diferencia en efectivo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "Please print the invoice from the backend"
msgstr "Imprima su factura desde el backend."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Seleccione un contacto para la venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Please select a payment method."
msgstr "Por favor, seleccione un método de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Please select the Customer"
msgstr "Seleccione al cliente"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id
msgid "PoS Category"
msgstr "Categoría TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Interface"
msgstr "Interfaz TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot
#, python-format
msgid "PoS Orders"
msgstr "Pedidos de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "PoS Product Categories"
msgstr "Categorías de producto TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "PoS Product Category"
msgstr "Categoría de producto del TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "PoS order %s can not be processed"
msgstr "No se puede procesar el pedido %s del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#, python-format
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análisis del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_id
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoría del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids
msgid "Point of Sale Configurations"
msgstr "Configuraciones de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails
msgid "Point of Sale Details"
msgstr "Detalles del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard
msgid "Point of Sale Details Report"
msgstr "Informe de detalles del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
msgid "Point of Sale Invoice Report"
msgstr "Informe de facturas del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id
msgid "Point of Sale Journal"
msgstr "Diario de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Make Payment Wizard"
msgstr "Asistente de pago de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid "Point of Sale Manager Group"
msgstr "Grupo de gerente del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id
msgid "Point of Sale Operation Type"
msgstr "Tipo de operación de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Point of Sale Order Lines"
msgstr "Líneas de pedido de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Pedidos de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Report"
msgstr "Informe de pedidos del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids
msgid "Point of Sale Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago en el punto de venta "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
msgid "Point of Sale Payments"
msgstr "Pagos en el punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesión TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.qunit_suite
msgid "Point of Sale Tests"
msgstr "Pruebas de punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid "Point of Sale User Group"
msgstr "Grupo de usuario del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta (TPV)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de acceso al portal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids
msgid "Pos Allowed Pricelist"
msgstr "Lista de precios permitida en TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids
msgid "Pos Config"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id
msgid "Pos Order"
msgstr "Pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "Pos Order Count"
msgstr "Nº de pedidos de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id
msgid "Pos Order Line"
msgstr "Línea de pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_ids
msgid "Pos Payment"
msgstr "Pago de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Product Categories"
msgstr "Categorías de producto de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids
msgid "Pos Selectable Categ"
msgstr "Categoría seleccionable en TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id
msgid "Pos Session"
msgstr "Sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration
msgid "Pos Session Duration"
msgstr "Duración de la sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state
msgid "Pos Session State"
msgstr "Estado de la sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username
msgid "Pos Session Username"
msgstr "Nombre de usuario de la sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids
msgid "Pos Sessions"
msgstr "Sesiones de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox
msgid "PosBox"
msgstr "PosBox"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Positive quantity not allowed"
msgstr "No se permiten cantidades negativas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Previous Order List"
msgstr "Anterior lista de pedidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/CustomerFacingDisplay/CustomerFacingDisplayOrder.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Price Control"
msgstr "Control de precios"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Price Unit"
msgstr "Unidad de precio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Price discount from %s -> %s"
msgstr "Descuento del precio de %s -> %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Price excl. VAT:"
msgstr "Precio sin incluir IVA:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra
msgid "Price extra"
msgstr "Precio adicional"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.xml:0
#, python-format
msgid "Price list"
msgstr "Lista de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price
msgid "Priced Product"
msgstr "Producto con precio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id
#, python-format
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de precios"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de precio"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/ControlButtons/ReprintReceiptButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/ReprintReceiptScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir recibo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Print a QR code on the receipt to allow the user to easily request the "
"invoice for an order."
msgstr ""
"Imprima un código QR en el recibo para permitir al usuario solicitar con "
"facilidad la factura de un pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SaleDetailsButton.xml:0
#, python-format
msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session"
msgstr "Imprima un informe con todas las ventas de la sesión de TPV actual"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Print receipts automatically once the payment is registered"
msgstr "Imprima recibos automáticamente una vez registrado el pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir vía Proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Printing is not supported on some browsers"
msgstr "La impresión no es compatible con algunos navegadores."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Misc/AbstractReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"Printing is not supported on some browsers due to no default printing "
"protocol is available. It is possible to print your tickets by making use of"
" an IoT Box."
msgstr ""
"La impresión no es compatible con algunos navegadores debido a que no hay "
"disponible un protocolo de impresión predeterminado. Es posible imprimir sus"
" recibos haciendo uso de un IoT Box."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de abastecimiento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__product_load_background
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_product_load_background
msgid "Product Load Background"
msgstr "Cargar productos en segundo plano"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product Prices"
msgstr "Precios del producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
msgstr "Categorías del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM del producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_category
msgid "Product UoM Categories"
msgstr "Categoría de UdM para producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Product information"
msgstr "Información del producto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.js:0
#, python-format
msgid ""
"Product is not loaded. Tried loading the product from the server but there "
"is a network error."
msgstr ""
"No se ha cargado el producto. Se ha intentado cargar el producto desde el "
"servidor pero hay un error de conexión."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Precios de los productos en los recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct
msgid "Product tips"
msgstr "Propinas de productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Products:"
msgstr "Productos:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program"
msgstr "Promociones, cupones, tarjeta de regalo y programa de fidelización"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Connected"
msgstr "Proxy conectado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Disconnected"
msgstr "Proxy desconectado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/ProxyStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Proxy Warning"
msgstr "Advertencia del Proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/NumpadWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Ctd."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/CustomerFacingDisplay/CustomerFacingDisplayOrder.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "REASON"
msgstr "RAZÓN"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Read Weighing Scale"
msgstr "Leer balanza"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0
#, python-format
msgid "Ready to launch your <b>point of sale</b>?"
msgstr "¿Listo para lanzar su <b>punto de venta</b>?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMovePopup.xml:0
#, python-format
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Receipt %s"
msgstr "Recibo %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Pie del recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Encabezado del recibo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference
#, python-format
msgid "Receipt Number"
msgstr "Número de recibo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Impresora de recibos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Record payments with a terminal on this journal."
msgstr "Registre los pagos en este diario con un terminal."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue
msgid "Recovery Session"
msgstr "Sesión de recuperación"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Refresh Display"
msgstr "Actualizar la pantalla"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/RefundButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/RefundButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/RefundButton.xml:0
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids
msgid "Refund Order Lines"
msgstr "Líneas de pedido de reembolso"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Refund Orders"
msgstr "Reembolsar pedidos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid "Refund and Sales not allowed"
msgstr "No se permiten reembolsos ni ventas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderlineDetails.xml:0
#, python-format
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_ids
msgid "Refunded Order"
msgstr "Pedido reembolsado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id
msgid "Refunded Order Line"
msgstr "Línea de pedido reembolsado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Pedidos reembolsados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_orders_count
msgid "Refunded Orders Count"
msgstr "Número de pedidos reembolsados"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty
msgid "Refunded Quantity"
msgstr "Cantidad reembolsada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/OrderlineDetails.js:0
#, python-format
msgid "Refunding %s in "
msgstr "Reembolsando %s en "
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Reload POS Menu"
msgstr "Volver a cargar el menú de TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Remaining unsynced orders"
msgstr "Pedidos restantes no sincronizado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Replenishment"
msgstr "Reposición"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Reprint Invoice"
msgstr "Reimprimir factura"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Request sent"
msgstr "Solicitud enviada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories
msgid "Restrict Categories"
msgstr "Restringir categorías"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control
msgid "Restrict Price Modifications to Managers"
msgstr "Restringir las modificaciones de los precios a los gerentes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict price modification to managers"
msgstr "Restringir la modificación de los precios a los gerentes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Devolver productos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return
msgid "Returned"
msgstr "Devuelto"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of POS closing entry %s for order %s from session %s"
msgstr ""
"Reversión de un asiento de cierre de TPV %s para el pedido %s de la sesión "
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "Reversión de: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Reversal request sent to terminal"
msgstr "Solicitud de reversión enviada a la terminal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Reverse Payment"
msgstr "Revertir pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Rounding"
msgstr "Redondeo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método de redondeo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Rounding error in payment lines"
msgstr "Error de redondeo en líneas de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "Run Point of Sale JS Tests"
msgstr "Ejecutar pruebas JS en el punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error de envío del SMS"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "SN"
msgstr "NS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines
msgid "Sale Line Count"
msgstr "Número de líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Línea de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalles de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Guarde esta página y luego regrese para configurar la función."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0
#, python-format
msgid "Scale"
msgstr "Balanza"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Scan EAN-13"
msgstr "Scanear EAN-13"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Scan me to request an invoice for your purchase."
msgstr "Escanéeme para solicitar una factura de su compra."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy
msgid "Scan via Proxy"
msgstr "Escanear vía Proxy"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/ProxyStatus.js:0
#, python-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Search Customers..."
msgstr "Buscar clientes..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid "Search Orders..."
msgstr "Buscar pedidos..."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidgetControlPanel.xml:0
#, python-format
msgid "Search Products..."
msgstr "Buscar productos..."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Buscar pedido de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Search more"
msgstr "Buscar más"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token de seguridad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/SelectionPopup.js:0
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0
#, python-format
msgid "Select Fiscal Position"
msgstr "Seleccionar posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Select a payment method to validate the order."
msgstr "Seleccione un método de pago para validar el pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#, python-format
msgid "Select an order"
msgstr "Seleccione un pedido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/CashMovePopup.js:0
#, python-format
msgid "Select either Cash In or Cash Out before confirming."
msgstr "Seleccione entrada o salida de efectivo antes de confirmar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetPricelistButton.js:0
#, python-format
msgid "Select the pricelist"
msgstr "Seleccione la lista de precios"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#, python-format
msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity"
msgstr ""
"Seleccione el producto o producto(s) a reembolsar y establezca la cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Sell products and deliver them later."
msgstr "Venda productos y entréguelos después."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Send Payment Request"
msgstr "Enviar solicitud de pago"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorTracebackPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Sending email failed. Please try again."
msgstr ""
"Error al enviar el correo electrónico. Inténtelo nuevamente en unos minutos."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/EditListInput.xml:0
#, python-format
msgid "Serial/Lot Number"
msgstr "Número de serie/lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Servido por"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "Server Error"
msgstr "Error de Servidor"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name
msgid "Session ID"
msgstr "ID de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id
msgid "Session Journal Entry"
msgstr "Asiento contable de sesión"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Session ids:"
msgstr "ID de la sesión:"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "Session open over 7 days"
msgstr "Sesión abierta durante 7 días"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid "Set Maximum Difference"
msgstr "Establecer la diferencia máxima"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Establecer peso"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session"
msgstr ""
"Establezca una diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el "
"dinero contado durante el cierre de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference
msgid ""
"Set a maximum difference allowed between the expected and counted money "
"during the closing of the session."
msgstr ""
"Establezca una diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el "
"dinero contado durante el cierre de la sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.xml:0
#, python-format
msgid "Set fiscal position"
msgstr "Establecer posición fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
msgstr ""
"Establezca precios múltiples por producto, descuentos automáticos, etc."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Set of coins/bills that will be used in opening and closing control"
msgstr ""
"Conjunto de monedas/billetes que se utilizarán en el control de apertura y "
"cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Set the new quantity"
msgstr "Establezca l nueva cantidad"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Settings on this page will apply to this point of sale."
msgstr "Los ajustes en esta página se aplicarán a este punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later
#, python-format
msgid "Ship Later"
msgstr "Enviar más tarde"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Política de envío"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Shopping cart"
msgstr "Cesta de compras"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show checkout to customers through a second display"
msgstr "Muestre el pago a los clientes a través de una segunda pantalla"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_via_proxy
msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen."
msgstr ""
"Muestre la compra a los clientes mediante una pantalla conectada remoto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_customer_facing_display_local
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_customer_facing_display_local
msgid "Show checkout to customers."
msgstr "Muestre el pago a los clientes."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr
msgid "Show employee login screen"
msgstr "Mostrar pantalla de inicio de sesión de empleado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Show margins &amp; costs on product information"
msgstr "Mostrar márgenes y costes en la información de producto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "Sign in"
msgstr "Identificarse"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Six"
msgstr "Six"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
msgid "Six Payment Terminal"
msgstr "Terminal de Pago Six"
#. module: point_of_sale
#: model:product.attribute,name:point_of_sale.size_attribute
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Chrome.xml:0
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid "Skip Preview Screen"
msgstr "Saltar pantalla de vista previa"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template
msgid "Small Shelf"
msgstr "Estantería pequeña"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing"
msgstr "Faltan algunos números de serie/lote"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to configuration "
"errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Algunos pedidos no se pudieron enviar al servidor debido a errores de "
"configuración. Puede salir del punto de venta, pero no cierre la sesión "
"antes de que se resuelva el problema."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"Some orders could not be submitted to the server due to internet connection "
"issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before "
"the issue has been resolved."
msgstr ""
"Algunos pedidos no se pudieron enviar al servidor debido a problemas de "
"conexión a Internet. Puede salir del punto de venta, pero no cierre la "
"sesión antes de que se resuelva el problema."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed."
msgstr ""
"Algunos, si no es que todos, de los procesos posteriores a la sincronización"
" del pedido fallaron."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Specific route"
msgstr "Ruta específica"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot
msgid "Specify product lot/serial number in pos order line"
msgstr "Especifique el número de serie/lote en la línea del pedido de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id
msgid "Spefic route for products delivered later."
msgstr "Especifique la ruta para entregar los productos más tarde."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__start_category
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_start_category
msgid "Start Category"
msgstr "Categoría inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "Start category should belong in the available categories."
msgstr "La categoría de inicio debe pertenecer a las categorías disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Start selling from a default product category"
msgstr "Empiece a vender desde una categoría de producto por defecto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n"
"Hoy: la fecha límite es hoy\n"
"Planificada: actividades futuras."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento de stock"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regla de inventario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Stock input for %s"
msgstr "Entrada de stock para %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "Stock output for %s"
msgstr "Salida de stock para %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing
msgid "Stock should be updated at closing"
msgstr "El stock debe actualizarse al cierre"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
msgid "Stripe Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago Stripe"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total
msgid "Subtotal w/o discount"
msgstr "Subtotal sin descuento"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importado con éxito"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CashMoveButton.js:0
#, python-format
msgid "Successfully made a cash %s of %s."
msgstr "Se ha realizado un pago en efectivo %s de %s con éxito."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Suma de subtotales"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Connected"
msgstr "Sincronización conectada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Connecting"
msgstr "Conectando sincronización"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Disconnected"
msgstr "Sincronización desconectada"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/SyncNotification.xml:0
#, python-format
msgid "Synchronisation Error"
msgstr "Error de sincronización"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/CustomerFacingDisplay/CustomerFacingDisplayOrder.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/SetFiscalPositionButton.js:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
msgid "Tax Amount"
msgstr "Importe de impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included
msgid "Tax Display"
msgstr "Visualización de impuestos"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#, python-format
msgid "Tax ID"
msgstr "NIF"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection
msgid "Tax Regime Selection value"
msgstr "Valor de la selección del régimen fiscal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal
msgid "Tax-Excluded Price"
msgstr "Precios sin impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total
msgid "Tax-Included Price"
msgstr "Precio con impuestos incluidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position
msgid "Taxes to Apply"
msgstr "Impuestos para aplicar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Tel.:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "The %s must be filled in your details."
msgstr "Debe completar %s en sus detalles."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ErrorBarcodePopup.js:0
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action "
"associated with the scanned barcode."
msgstr ""
"El Punto de venta no encontró ningún producto, cliente, empleado o acción "
"asociada con el código de barras escaneado."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited
msgid ""
"The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding "
"strategy."
msgstr ""
"El punto de venta solo admite la estrategia de redondeo \"añadir una línea "
"de redondeo\"."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale order with the following reference %s was received by the "
"Odoo server, but the order processing phase failed.<br/>The datas received "
"from the point of sale has been saved in the attachments.<br/>Please contact"
" your support service to assist you on restoring it"
msgstr ""
"El servidor de Odoo recibió el pedido con referencia %s del punto de venta, "
"pero ocurrió un error al procesarlo. <br/> La información proporcionada por "
"el punto de venta se almacenó en los archivos adjuntos. <br/>Póngase en "
"contacto con su servicio de soporte para que le ayuden a restaurarla."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash "
"payment method configured."
msgstr ""
"El importe no puede ser superior al importe debido si no tiene un método de "
"pago de efectivo configurado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The amount of your payment lines must be rounded to validate the transaction.\n"
"The rounding precision is %s so you should set %s or %s as payment amount instead of %s."
msgstr ""
"El importe de sus líneas de pago debe estar redondeado para validar la transacción.\n"
"La precisión de redondeo es %s, por lo que debe establecer %s o %s como importe de pago en lugar de %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid ""
"The barcode nomenclature setting is not configured. Make sure to configure "
"it on your Point of Sale configuration settings"
msgstr ""
"El ajuste de nomenclatura de códigos de barras no está configurado. "
"Asegúrese de configurarlo en los ajustes de configuración del punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'"
msgstr ""
"La estrategia de redondeo de efectivo del punto de venta %(pos)s debe ser: "
"'%(value)s'"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists."
msgstr ""
"La lista de precios por defecto debe incluirse en las listas de precios "
"disponibles."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The default pricelist must belong to no company or the company of the point "
"of sale."
msgstr ""
"La lista de precios por defecto no debe pertenecer a ninguna compañía o a la"
" compañía del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The default tip product is missing. Please manually specify the tip product."
" (See Tips field.)"
msgstr ""
"Falta el producto de propina por defecto. Especifique el producto de propina"
" manualmente. (Vea el campo de Propinas)."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"The fiscal data module encountered an error while receiving your order."
msgstr ""
"El módulo de datos fiscales encontró un error al recibir su solicitud."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it "
"is loaded by adding it in the pos configuration."
msgstr ""
"La posición fiscal usada en el pedido original no está cargada. Asegúrese de"
" que se carga añadiéndola a la configuración del TPV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "The function to load %s has not been implemented."
msgstr "No se ha implementado la función para cargar %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty."
msgstr ""
"El nombre de host o la dirección IP del proxy de hardware. Se detectarán "
"automáticamente si los campos están vacíos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the"
" company currency if that is not set."
msgstr ""
"El diario de facturas tiene que estar en la misma moneda del diario de "
"ventas o de la compañía, si esta no se ha establecido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice journal of the point of sale %s must belong to the same company."
msgstr ""
"El diario de factura del punto de venta %s debe pertenecer a la misma "
"empresa."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Popups/ClosePosPopup.js:0
#, python-format
msgid ""
"The maximum difference allowed is %s.\n"
"Please contact your manager to accept the closing difference."
msgstr ""
"La diferencia máxima permitida es %s.\n"
"Contacte a su gerente para aceptar la diferencia de cierre."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0
#, python-format
msgid "The name of the Coins/Bills must be a number."
msgstr "El nombre de las monedas o los billetes debe ser un número. "
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_session_uniq_name
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "El nombre de esta sesión de TPV debe ser único."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count
msgid "The number of point of sales orders related to this customer"
msgstr "El número de pedidos del punto de venta relacionados con este cliente"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
msgstr ""
"No se pudo enviar el pedido al servidor debido a un error desconocido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid ""
"The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the "
"backend for the order: "
msgstr ""
"El pedido ya ha sido sincronizado antes. Por favor, haga la factura desde el"
" backend para el pedido:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment method selected is not allowed in the config of the POS session."
msgstr ""
"El método de pago seleccionado no está permitido en la configuración de la "
"sesión de TPV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The payment methods for the point of sale %s must belong to its company."
msgstr ""
"Los métodos de pago para el punto de venta %s deben pertenecer a su empresa."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_start_categ_id
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown."
msgstr ""
"El punto de venta mostrará la categoría de este producto por defecto. Si no "
"se especifica ninguna categoría, se mostrarán todos los productos "
"disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids
msgid ""
"The point of sale will only display products which are within one of the "
"selected category trees. If no category is specified, all available products"
" will be shown"
msgstr ""
"El punto de venta solo mostrará productos que estén dentro de uno de los "
"árboles de categorías seleccionados. Si no se especifica ninguna categoría, "
"se mostrarán todos los productos disponibles."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id
msgid ""
"The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale"
" Pricelist configured."
msgstr ""
"La tarifa que se utiliza si no se selecciona ningún cliente o si el cliente "
"no tiene configurada ninguna tarifa de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of "
"the order"
msgstr ""
"El tipo de cambio de la moneda a la moneda del tipo de cambio aplicable en "
"la fecha del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"La pantalla del recibo se omitirá si el recibo se puede imprimir "
"automáticamente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order."
msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. "
"%s is requested while only %s can be refunded."
msgstr ""
"La cantidad a reembolsar solicitada es mayor que la cantidad pedida. Se "
"solicitan %s cuando solo se pueden reembolsar %s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:0
#, python-format
msgid ""
"The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity"
" of %s."
msgstr ""
"La cantidad a reembolsar solicitada es mayor que la cantidad reembolsable "
"%s."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "The sales journal of the point of sale %s must belong to its company."
msgstr ""
"El diario de ventas del punto de venta %s debe pertenecer a su empresa."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "The selected customer needs an address."
msgstr "El cliente seleccionado necesita una dirección."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"The selected pricelists must belong to no company or the company of the "
"point of sale."
msgstr ""
"Las listas de precios seleccionadas no deben pertenecer a ninguna compañía o"
" a la compañía del TPV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "The server encountered an error while receiving your order."
msgstr "El servidor encontró un error al recibir su pedido."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid ""
"The session has been opened for an unusually long period. Please consider "
"closing."
msgstr ""
"La sesión ha estado abierta por un periodo inusualmente largo. Considere "
"cerrarla."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the "
"related payment method."
msgstr ""
"Adyen procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Adyen en el "
"método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_six
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal on"
" the related payment method."
msgstr ""
"Six procesa las transacciones. Configure la dirección IP del terminal en el "
"método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the"
" related payment method."
msgstr ""
"Stripe procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Stripe en "
"el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on the"
" related payment method."
msgstr ""
"Vantiv procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Vantiv en "
"el método de pago relacionado."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Theoretical Closing Balance"
msgstr "Saldo de cierre teórico"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "There are"
msgstr "Hay"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.xml:0
#, python-format
msgid "There are no products in this category."
msgstr "No hay productos en esta categoría."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the following orders to validate the session:\n"
"%s"
msgstr ""
"Todavía hay pedidos en estado borrador en la sesión. Pague o cancele los siguientes pedidos para validar la sesión:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "There are unsynced orders. Do you want to sync these orders?"
msgstr "Hay pedidos no sincronizados. ¿Desea sincronizarlos?"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is a difference between the amounts to post and the amounts of the "
"orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes."
msgstr ""
"Hay una diferencia entre los importes a registrar y los importes de los "
"pedidos, probablemente se deba a los impuestos o a los cambios de "
"configuraciones contables."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "There is already an electronic payment in progress."
msgstr "Ya hay un pago electrónico en proceso."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"There is at least one pending electronic payment.\n"
"Please finish the payment with the terminal or cancel it then remove the payment line."
msgstr ""
"Hay al menos un pago electrónico pendiente.\n"
"Finalice el pago con la terminal o cancélelo y luego elimine la línea de pago."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the "
"invoicing settings to install a Chart of Accounts."
msgstr ""
"No hay un plan contable configurado en la compañía. Vaya a la configuración "
"de facturación para instalar un plan contable."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
"\n"
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr ""
"No hay ningún método de pago de caja disponible en este TPV para gestionar el cambio.\n"
"\n"
"Pague el importe exacto o añada un método de pago de caja en la configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "There is no cash payment method for this PoS Session"
msgstr "No hay un método de pago de efectivo para esta sesión de TPV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "There is no cash register in this session."
msgstr "No hay caja registradora en esta sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "There is no product linked to your PoS"
msgstr "No hay productos asociados a su punto de venta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated "
"and invoiced."
msgstr ""
"Debe haber al menos un producto en su pedido antes de poder validar y "
"facturarlo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y "
"el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores "
"de TPV. Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en "
"el cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su "
"gerente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de "
"gerentes del TPV al cliente del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id
msgid ""
"This field is there to pass the id of the pos user group to the point of "
"sale client."
msgstr ""
"Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de "
"usuarios del punto de venta al cliente del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "This invoice has been created from the point of sale session: %s"
msgstr ""
"Esta factura se ha creado a partir de la sesión del punto de venta: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids
msgid ""
"This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply"
" specific tax rates."
msgstr ""
"Esto es útil para los restaurantes que cuentan con servicio para llevar y "
"para consumir allí, y que suponen tipos impositivos específicos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type"
msgstr ""
"Este diario está asociado con un método de pago. No puede modificar su tipo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0
#, python-format
msgid ""
"This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will lose "
"all the unsaved data and exit the point of sale. This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Esta operación eliminará todos los pedidos pendientes de pago del navegador."
" Perderá todos los datos que no estén guardados y abandonará el punto de "
"venta. Esta operación no se puede deshacer."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/DebugWidget.js:0
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
"Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pagados desde el "
"almacenamiento local. Perderá todos los datos. Esta operación no se puede "
"deshacer."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"This order already has refund lines for %s. We can't change the customer "
"associated to it. Create a new order for the new customer."
msgstr ""
"Este pedido ya tiene líneas de reembolso para %s. No podemos cambiar el "
"cliente asociado a ella. Cree un nuevo pedido para el nuevo cliente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderWidget.xml:0
#, python-format
msgid "This order is empty"
msgstr "El pedido está vacío"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try "
"again."
msgstr ""
"Este pedido no está sincronizado con el servidor. Asegúrese de que esté "
"sincronizado, e inténtelo de nuevo."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This product is used as reference on customer receipts."
msgstr "Este producto se utiliza como referencia en los recibos del cliente."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_line_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders lines."
msgstr ""
"Odoo crea esta secuencia automáticamente pero puede cambiarla para "
"personalizar los números de referencia de sus líneas de pedido."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__sequence_id
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_sequence_id
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla para "
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "This session is already closed."
msgstr "Esta sesión ya está cerrada."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog."
msgstr ""
"Este impuesto se aplica a todos los productos nuevos creados en el catálogo."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Tip"
msgstr "Propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount
msgid "Tip Amount"
msgstr "Importe de propina"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tip Product"
msgstr "Producto de propina"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Tips"
msgstr "Propinas"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "Tips:"
msgstr "Consejos:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "To Close"
msgstr "A cerrar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "To Pay"
msgstr "A pagar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/OrderlineDetails.js:0
#, python-format
msgid "To Refund: %s"
msgstr "Para reembolsar: %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight
msgid "To Weigh With Scale"
msgstr "A pesar con balanza"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice
msgid "To invoice"
msgstr "A facturar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid "To record new orders, start a new session."
msgstr "Inicie una nueva sesión para registrar nuevos pedidos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s"
msgstr "Para devolver productos, debe abrir una sesión en el TPV %s"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_ship
msgid "To ship"
msgstr "Para enviar"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/MoneyDetailsPopup.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/TicketScreen.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_total_entry_encoding
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Transacción total de efectivo"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Cost:"
msgstr "Coste total:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount
msgid "Total Discount"
msgstr "Descuento total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenStatus.xml:0
#, python-format
msgid "Total Due"
msgstr "Total adeudado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Margin:"
msgstr "Margen total:"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Total Paid (with rounding)"
msgstr "Total pagado (con redondeo)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "Importe total de pagos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Total Price excl. VAT:"
msgstr "Precio total sin incluir IVA:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ReceiptScreen/OrderReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "Total Taxes"
msgstr "Total de Impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount
msgid "Total amount of the payment."
msgstr "Importe total del pago."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Ctd. total"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/SaleDetailsReport.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/OrderSummary.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/TicketScreen/OrderDetails.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saledetails
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Transaction cancelled"
msgstr "Transacción cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Traslado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type
msgid "Type of card used"
msgstr "Tipo de tarjeta utilizada"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to close and validate the session.\n"
"Please set corresponding tax account in each repartition line of the following taxes: \n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cerrar y validar la sesión.\n"
"Configure la cuenta de impuestos correspondiente en cada línea de repartición de los siguientes impuestos:\n"
"%s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Unable to download invoice."
msgstr "No se puede descargar la factura."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/ControlButtons/InvoiceButton.js:0
#, python-format
msgid "Unable to invoice order."
msgstr "No se pudo facturar el pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a "
"session is open."
msgstr ""
"No se puede cambiar esta configuración de TPV %s mientras una sesión está "
"abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.js:0
#, python-format
msgid "Unable to save changes."
msgstr "No se pueden guardar los cambios."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#, python-format
msgid "Unable to show information about this error."
msgstr "No hay información disponible sobre estos errores."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "Unable to sync order"
msgstr "No se puede sincronizar el pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ErrorBarcodePopup.xml:0
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
msgstr "Código de barras desconocido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Chrome.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/HeaderButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/custom_hooks.js:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconocido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ControlButtons/ProductInfoButton.js:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductItem.js:0
#, python-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.js:0
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
msgstr "Formato de archivo no compatible"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ReceiptScreen/ReceiptScreen.js:0
#, python-format
msgid "Unsynced order"
msgstr "Pedido no sincronizado"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Update quantities in stock"
msgstr "Actualizar cantidades en stock"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code
msgid "Use QR code on ticket"
msgstr "Utilizar el código QR en el recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal
msgid "Use a Payment Terminal"
msgstr "Usar un terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist
msgid "Use a pricelist."
msgstr "Utilice una lista de precios."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc."
msgstr ""
"Utilice códigos de barras para escanear productos, tarjetas de clientes, "
"etc."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order"
msgstr ""
"Utilizar las posiciones fiscales para usar impuestos distintos por pedido"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Used to record product pickings. Products are consumed from its default "
"source location."
msgstr ""
"Se utiliza para registrar la selección de productos. Los productos se "
"consumen de su ubicación de origen por defecto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetas de usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/CashMoveReceipt.xml:0
#, python-format
msgid "VAT:"
msgstr "NIF:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#, python-format
msgid "Valid product lot"
msgstr "Lote de producto válido"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.xml:0
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Vantiv (US & Canada)"
msgstr "Vantiv (EE. UU. y Canadá)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago Vantiv"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_check_product_wizard
msgid "Verify if there are any products for the PoS"
msgstr "Verifique si hay algún producto para el PdV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "Visit the Backend but keep session open"
msgstr "Visitar el backend pero mantenga la sesión abierta"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PaymentScreen/PaymentScreenPaymentLines.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting for card"
msgstr "Esperando tarjeta"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template
msgid "Wall Shelf Unit"
msgstr "Estantería de pared"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id
msgid "Warehouse (PoS)"
msgstr "Almacén (TPV)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/ChromeWidgets/DebugWidget.xml:0
#, python-format
msgid "Weighing"
msgstr "Peso"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight
msgid "Weighted Product"
msgstr "Producto pesado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one
msgid "When all products are ready"
msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user
msgid ""
"When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product "
"among the Product info."
msgstr ""
"Cuando se deshabilita, solo el gerente del TPV puede ver el margen y el "
"coste del producto entre la información del producto."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Whenever you close a session, one entry is generated in the following "
"accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in"
" accounting separately."
msgstr ""
"Cada vez que cierre una sesión, se genera una entrada en el siguiente "
"registro contable para todos los pedidos no facturados. Las facturas se "
"registran en la contabilidad por separado."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template
msgid "Whiteboard"
msgstr "Pizarra"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template
msgid "Whiteboard Pen"
msgstr "Bolígrafo de Pizarra"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Con un"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos "
"session using it is already opened."
msgstr ""
"No tiene permitido cambiar la configuración de redondeo de efectivo mientras"
" una sesión de TPV que lo usa esté abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to change this quantity"
msgstr "No se le permite cambiar esta cantidad"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/ProductScreen/ProductScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them are not set.\n"
"Would you like to proceed anyway?"
msgstr ""
"Está intentando vender productos con números de serie/lote, pero algunos de ellos no están configurados.\n"
"¿Quiere proceder de todos modos?"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_check_product_wizard
msgid ""
"You can add some from the Products menu, or linked any existing by flagging them as \"Available in PoS\".\n"
" Or you can add demo data for testing purpose. Please mind that this is an irreversible action."
msgstr ""
"Puede añadir algunos productos desde el menú de Productos, o vincular uno existente al marcarlo como \"Disponible en el TPV\".\n"
" O puede añadir datos de demostración con propósitos de prueba. Tenga en cuenta que esta es una acción irreversible."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or "
"cancelled state."
msgstr ""
"Solo puede eliminar líneas de pedidos del TPV en estado nuevo o cancelado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the "
"pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit "
"the form view in studio if no PoS order exist"
msgstr ""
"No puede crear un pedido desde el backend, o desactivar la lista de precios,"
" o crear un pedido en una prueba de python con una herramienta, o editar la "
"vista formulario en el estudio si no existe ningún pedido del TPV"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0
#, python-format
msgid "You cannot archive '%s' as it is used by a POS configuration '%s'."
msgstr ""
"No puede archivar '%s', ya que está siendo usado en la configuración de TPV "
"'%s'."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot close the POS when invoices are not posted.\n"
"Invoices: %s"
msgstr ""
"No puede cerrar el TPV cuando las facturas no están contabilizadas.\n"
"Facturas: %s"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft"
msgstr "No puede cerrar el TPV mientras aún haya pedidos en borrador"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create a session before the accounting lock date."
msgstr ""
"No puede crear una sesión antes de la fecha de bloqueo de contabilidad."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a point of sale category while a session is still opened."
msgstr ""
"No puede eliminar una categoría de punto de venta mientras una sesión aún "
"está abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
#: code:addons/point_of_sale/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
msgstr ""
"No puede borrar un producto vendible en el punto de venta mientras la sesión"
" esté abierta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete contacts while there are active PoS sessions. Close the "
"session(s) %s first."
msgstr ""
"No puede eliminar contactos mientras haya sesiones activas de TPV. Cierre "
"las sesiones %s primero."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to open a POS session. Please try opening a "
"session with a different user"
msgstr ""
"No cuenta con los permisos necesarios para abrir una sesión de TPV, intente "
"iniciar sesión con otro usuario."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You don't have the access rights to get the point of sale closing control "
"data."
msgstr ""
"No tiene los permisos de acceso para obtener los datos de control del cierre"
" del punto de venta."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have enabled the \"Identify Customer\" option for %s payment method,but "
"the order %s does not contain a customer."
msgstr ""
"Tiene habilitada la opción de \"Identificar cliente\" para el método de pago"
" %s, pero el pedido %s no contiene un cliente."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/TicketScreen/TicketScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"You have selected orderlines from multiple invoiced orders. To proceed "
"refund, please select orderlines from the same invoiced order."
msgstr ""
"Ha seleccionado líneas de pedido de varios pedidos facturados. Para proceder"
" al reembolso, seleccione líneas de pedido del mismo pedido facturado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "You have to round your payments lines. is not rounded."
msgstr ""
"Tiene que modificar las líneas de pago, porque el valor no está redondeado."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de ventas!\n"
"Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a pricelist in the sale form."
msgstr "Tiene que seleccionar una tarifa en el formulario de ventas."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface."
msgstr ""
"Debe definir un producto para todo lo que usted vende a tráves\n"
"de la interfaz del TPV."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must have at least one payment method configured to launch a session."
msgstr ""
"Debe tener al menos un método de pago configurado para iniciar una sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0
#, python-format
msgid "You need a loss and profit account on your cash journal."
msgstr "Necesita una cuenta de pérdidas y ganancias en su diario de caja."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid ""
"You need to select the customer before you can invoice or ship an order."
msgstr ""
"Debe seleccionar el cliente antes de poder facturar o enviar un pedido."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión."
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to "
"create a new one."
msgstr ""
"Su sesión de TPV está abierta desde %(date)s, le recomendamos que la cierre "
"y cree una nueva."
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid ""
"Your address is missing or incomplete. <br/>\n"
" Please make sure to"
msgstr ""
"Falta su dirección o está incompleta. <br/>\n"
" Asegúrese de"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerDetailsEdit.xml:0
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerListScreen.xml:0
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#, python-format
msgid "at"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "available,"
msgstr "disponible,"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "before continuing."
msgstr "antes de continuar."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "belong to another session:"
msgstr "pertenecen a otra sesión:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/Orderline.xml:0
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "descuento"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form
msgid "e.g. Cash"
msgstr "p. ej. efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "p. ej.: dirección de la empresa, página web"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. NYC Shop"
msgstr "p. ej. Tienda en Nueva York"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr "p. ej.: política de devoluciones, ¡Gracias por comprar con nosotros!"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "e.g. Soft Drinks"
msgstr "p. ej. Refrescos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
msgid "ePos Printer"
msgstr "Impresora de ePos"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "fill all relevant information"
msgstr "completar toda la información relevante"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen
msgid "for"
msgstr "para"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/Screens/PaymentScreen/PaymentScreen.js:0
#, python-format
msgid "for an order of"
msgstr "para un pedido de"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ProductInfoPopup.xml:0
#, python-format
msgid "forecasted"
msgstr "pronosticado"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CashMoveButton.js:0
#, python-format
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/ProductScreen/ProductsWidget.xml:0
#, python-format
msgid "in this category."
msgstr "en esta categoría."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Misc/MobileOrderWidget.xml:0
#, python-format
msgid "items"
msgstr "artículos"
#. module: point_of_sale
#: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session
msgid "note"
msgstr "nota"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "open sessions"
msgstr "sesiones abiertas"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/ClosePosPopup.xml:0
#, python-format
msgid "orders:"
msgstr "pedidos:"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/ChromeWidgets/CashMoveButton.js:0
#, python-format
msgid "out"
msgstr "salida"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "paid orders"
msgstr "pedidos pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0
#, python-format
msgid "return"
msgstr "devolución"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "unpaid orders"
msgstr "pedidos no pagados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "unpaid orders could not be imported"
msgstr "pedidos pendientes de pago no pueden ser importados"
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/PartnerListScreen/PartnerLine.xml:0
#, python-format
msgid "unselect"
msgstr "deseleccionar"
#. module: point_of_sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document
msgid "using"
msgstr "usando"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__limited_products_loading
#: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limited_products_loading
msgid ""
"we load all starred products (favorite), all services, recent inventory movements of products, and the most recently updated products.\n"
"When the session is open, we keep on loading all remaining products in the background.\n"
"In the meantime, you can click on the 'database icon' in the searchbar to load products from database."
msgstr ""
"cargamos todos los productos destacados (favoritos), todos los servicios, los últimos movimientos de inventario de los productos y los productos actualizados más recientes.\n"
"Cuando la sesión está abierta, seguimos cargando los productos restantes en segundo plano.\n"
"Mientras tanto, puede hacer clic en el icono de la base de datos en la barra de búsqueda para cargar productos desde la base de datos."
#. module: point_of_sale
#. odoo-javascript
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Popups/OrderImportPopup.xml:0
#, python-format
msgid "were duplicates of existing orders"
msgstr "eran duplicados de pedidos existentes"
#. module: point_of_sale
#. odoo-python
#: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"This journal is associated with payment method %s that is being used by "
"order %s in the active pos session %s"
msgstr ""
"Este diario está asociado con el método de pago %s que se usa en el pedido "
"%s en la sesión %s activa del TPV."