526 lines
19 KiB
Plaintext
526 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product_expiry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2022
|
|
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
|
# Marianna Ciofani, 2023
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Avviso di scadenza</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days after receipt</span>"
|
|
msgstr "<span> giorni che seguono la ricezione</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "<span> days before expiration date</span>"
|
|
msgstr "<span> giorni che precedono la data di scadenza</span>"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
msgstr "Data avviso"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
|
|
msgid "Alert Date Reached"
|
|
msgstr "Data di avviso raggiunta"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "B.b."
|
|
msgstr "TMC"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid "Best Before Date"
|
|
msgstr "Data di preferibile consumo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
msgstr "Data di preferibile consumo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation
|
|
msgid "Confirm Expiry"
|
|
msgstr "Conferma della scadenza"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data creazione"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter "
|
|
"\"Expiration Alerts\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data per determinare i numeri di lotto e di serie scaduti usando il filtro "
|
|
"\"Avvisi di scadenza\"."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Abbandona"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips"
|
|
msgstr "Visualizzare date di scadenza su distinte di consegna"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
|
msgid "Exp."
|
|
msgstr "Scad."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
|
msgid "Expiration Alerts"
|
|
msgstr "Avvisi di scadenza"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock
|
|
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
|
msgstr "Mostra le date di scadenza nelle distinte di consegna"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Expired Lot(s)"
|
|
msgstr "Lotti scaduti"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
|
msgid "Expiry has been reminded"
|
|
msgstr "La scadenza è stata ricordata"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip
|
|
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
|
msgstr "Includere date di scadenza su distinta di consegna"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lotto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Lotto/Serie"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in "
|
|
"stock after production) after which the goods may become dangerous and must "
|
|
"not be consumed. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di giorni successivi alla ricezione dei prodotti (dal fornitore o in "
|
|
"giacenza dopo la produzione) dopo i quali le merci possono diventare "
|
|
"pericolose e non devono essere consumate. Viene calcolato sul numero di "
|
|
"lotto/serie."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which an alert should be "
|
|
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di giorni prima della data di scadenza dopo il quale deve essere "
|
|
"generato un avviso sul lotto/numero di serie. Viene calcolato sul numero di "
|
|
"lotto/seriale."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
|
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di giorni prima della data di scadenza dopo il quale le merci devono "
|
|
"essere rimosse dalla giacenza. Viene calcolato sul numero di lotto/serie."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
|
|
"lot/serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di giorni prima della data di scadenza dopo il quale le merci "
|
|
"iniziano a deteriorarsi, senza ancora essere pericolose. Viene calcolato sul"
|
|
" numero di lotto/serie."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Prelievo"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
|
msgid "Proceed except for expired one"
|
|
msgstr "Procedi tranne per quello scaduto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "Product Expiry Alert"
|
|
msgstr "Avviso scadenza prodotto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Movimenti prodotto (riga movimento di magazzino)"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante prodotto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quantitativi"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
msgstr "Data di rimozione"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
|
msgid "Show Lots"
|
|
msgstr "Mostra lotti"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento di magazzino"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
|
msgid "The Expiration Date has been reached."
|
|
msgstr "È stata raggiunta la data di scadenza."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
|
msgstr "Data di avviso raggiunta per questo numero di lotto/serie"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data nella quale le merci con questo numero di serie possono diventare "
|
|
"pericolose e non devono essere consumate."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data nella quale le merci con questo numero di serie devono essere rimosse "
|
|
"dalla giacenza. Viene utilizzata nella strategia di rimozione FEFO."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
|
msgid ""
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data nella quale le merci con il presente numero di serie iniziano a "
|
|
"deteriorarsi, senza tuttavia essere pericolose."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
|
|
msgid "This lot is expired"
|
|
msgstr "Il lotto è scaduto"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
|
|
msgid "This lot is expired."
|
|
msgstr "Il lotto è scaduto."
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr "Usa data di scadenza"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
|
|
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa casella viene selezionata è possibile specificare le date, sul"
|
|
" prodotto e sui numeri di lotto/serie corrispondenti, per gestire la "
|
|
"scadenza"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono in fase di consegna alcuni lotti di prodotto scaduti.\n"
|
|
"Proseguire veramente?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
|
|
"Do you confirm you want to proceed ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È in fase di consegna il prodotto %(product_name)s, %(lot_name)s che risulta scaduto.\n"
|
|
"Proseguire veramente?"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr "^A0N,44,33^FDUtilizzato da:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,150"
|
|
msgstr "^FO100,150"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDBest before:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDConsumarsi preferibilmente entro:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,150\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUtilizzato da:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200"
|
|
msgstr "^FO100,200"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,200\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDUse by:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FO100,200^BY3"
|
|
msgstr "^FO100,200^BY3"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FO100,50\n"
|
|
"^A0N,44,33^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid "^FS"
|
|
msgstr "^FS"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,100\n"
|
|
"^A0N,44,33^FDLN/SN:"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,200^BY3\n"
|
|
"^BCN,100,Y,N,N\n"
|
|
"^FD"
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry
|
|
msgid ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|
|
msgstr ""
|
|
"^FS\n"
|
|
"^FO100,250^BY3"
|