4179 lines
148 KiB
Plaintext
4179 lines
148 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Timos Zacharatos <kokkinopioupiou@hotmail.com>, 2018
|
||
# Vasilis Dimopoulos <iap3tos@outlook.com>, 2018
|
||
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2018
|
||
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2018
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2018
|
||
# Stelios Steiakakis <fs_corpse@yahoo.gr>, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 06:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stelios Steiakakis <fs_corpse@yahoo.gr>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# Γραμμών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
msgid "# of Sales Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
||
"'_draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
|
||
"'_draft' or ''}"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
||
msgstr ""
|
||
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
"'Quotation' or 'Order'} (Αναφ ${object.name or 'n/a' })"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "% discount"
|
||
msgstr "% έκπτωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "&nbsp;<span>on</span>&nbsp;"
|
||
msgstr "&nbsp;<span>στις</span>&nbsp;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "&times;"
|
||
msgstr "&times;"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.brand_promotion
|
||
msgid ""
|
||
",\n"
|
||
" an awesome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e
|
||
#: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4f
|
||
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_4e_product_template
|
||
msgid "160x80cm, with large legs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Print this quotation to preview it.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" % set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\n"
|
||
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
|
||
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
|
||
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is\n"
|
||
" % if ctx.get('proforma')\n"
|
||
" in attachment your pro-forma invoice\n"
|
||
" % else\n"
|
||
" the ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" (with reference: ${object.origin} )\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object.pricelist_id.currency_id)}</strong>\n"
|
||
" from ${object.company_id.name}.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-check\"/> Accept & Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get the final version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Εκτύπωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small><b class=\"text-muted\">This offer expires in</b></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge badge-info orders_label_text_align\"><i class=\"fa fa-fw"
|
||
" fa-clock-o\"/> Waiting Payment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge badge-success orders_label_text_align\"><i class=\"fa "
|
||
"fa-fw fa-check\"/> Paid</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.optional_product_items
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"js_item add_qty\">1 </span><span class=\"js_items d-none\">5 "
|
||
"</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Down Payments</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid ""
|
||
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
|
||
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<span>By paying this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<span>Disc.(%)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<span>Discount</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<span>Pro-Forma Invoice # </span>"
|
||
msgstr "<span>Προτιμολόγιο # </span>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoicing Address</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong class=\"text-muted d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong class=\"text-muted\">Your Contact</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Date Ordered:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ημερομηνία Παραγγελίας:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ημερομηνία:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Expiration Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ημερ. Λήξης:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Όροι Πληρωμής:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ημερομηνία Προσφοράς:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Πωλητής:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_invoice_document_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Διεύθυνση αποστολής:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr " <strong>Μερικό σύνολο</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This is a draft quotation.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Σύνολο</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Η αναφορά σας:</strong>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A journal must be specified of the acquirer %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A payment acquirer is required to create a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "A single sales price per product"
|
||
msgstr "Μια ενιαία τιμή πωλήσεων ανά είδος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can't be linked to sales orders having different currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can't be linked to sales orders having different partners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"A typical example is the pre-paid hours of service,\n"
|
||
" where you want to sell extra hours to the customer\n"
|
||
" because the initial hours have already been used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
msgstr "Ορισμός προειδοποίησης σε είδος ή πελάτη (Πώληση)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δυνατότητα επιλογής ενός τύπου συσκευασίας στις παραγγελίες πωλήσεων και "
|
||
"εξαναγκασμός μιας ποσότητας η οποία να είναι πολλαπλάσιο του πλήθος τεμαχίων"
|
||
" ανά συσκευασία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Accept & Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid ""
|
||
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
msgid "Account used for deposits"
|
||
msgstr "Λογαριασμός που χρησιμοποιείται για τις καταθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Απαιτείται ενέργεια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Κατάσταση Δραστηριότητας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Τύποι Δραστηριότητας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_configurator_view_form
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice__comment
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις στις Παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Advance: %s"
|
||
msgstr "Προκαταβολή: %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_attribute_value__is_custom
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_attribute_value__is_custom
|
||
msgid "Allow users to input custom values for this attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η αποστολή προτιμολογίων σε πελάτες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
msgstr "Επιτρέπεται η αποστολή προτιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Ποσό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
msgid "Amount Before Discount"
|
||
msgstr "Ποσό προ έκπτωσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
||
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
msgstr "Ποσό των Προσφορών για Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,qty_delivered_method:0
|
||
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες Αναλυτικής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_quotation_layout_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "At cost"
|
||
msgstr "Στο κόστος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__attribute_value_id
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
||
msgid "Attribute Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Ιδιότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
msgid "Authorized Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid "Automatic Invoice"
|
||
msgstr "Αυτόματο Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
msgid "Available Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_controller.js:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
|
||
msgid "Bank Name"
|
||
msgstr "Όνομα Τράπεζας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/payment.py:14
|
||
#: selection:payment.acquirer,so_reference_type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Based on Customer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/payment.py:13
|
||
#: selection:payment.acquirer,so_reference_type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Based on Document Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_template_attribute_value_5
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα Αποκλεισμού"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
|
||
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase"
|
||
" amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενισχύστε τις πωλήσεις σας με δύο είδη προγραμμάτων έκπτωσης: προσφορές και "
|
||
"κωδικούς κουπονιών. Μπορούν να καθοριστούν συγκεκριμένες προϋποθέσεις (είδη,"
|
||
" πελάτες, ελάχιστο ποσό αγοράς, περίοδος). Οι ανταμοιβές μπορεί να είναι "
|
||
"εκπτώσεις (% ή ποσό) ή δωρεάν προϊόντα."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
msgid "Can Edit Product"
|
||
msgstr "Μπορεί να Επεξεργαστεί το Είδος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_product_configurator_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Capture Transaction"
|
||
msgstr "Καταγραφή Συναλλαγής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Chair floor protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_quotations
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you send quotations to your customers rather than "
|
||
"confirming orders straight away. This will add specific action buttons to "
|
||
"your dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο εάν στέλνετε προσφορές στους πελάτες σας αντί να "
|
||
"επιβεβαιώνετε αμέσως τις παραγγελίες τους. Αυτό θα προσθέσει συγκεκριμένα "
|
||
"κουμπιά δράσης στο ταμπλό σας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__use_invoices
|
||
msgid "Check this box to set an invoicing target for this Sales Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
msgid "Choose how to confirm quotations and get paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Click to define a target"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε έναν στόχο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_quotation_onboarding_state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Κλειστό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.attribute,type:0
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
msgid "Commitment Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Επικοινωνία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Εταιρίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με DHL"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με FedEx"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με UPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με USPS"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής και αποστολή με bpost"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
msgstr "Υπολογίστε τα έξοδα αποστολής στις παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_controller.js:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Configure a product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_quotation_layout
|
||
msgid "Configure your document layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure your products with variants and select optional products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_controller.js:123
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
msgid "Confirmation & Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__confirmation_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__confirmation_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
msgid "Confirmation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Επαφή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__dashboard_graph_model
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Περιεχόμενα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_coupon
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "Κουπόνια & Προσφορές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid "Create a new product"
|
||
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Create and View Invoices"
|
||
msgstr "Δημιουργία και Προβολή Τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Νόμισμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Ισοτιμία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσωποποιημένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.payment.acquirer.onboarding.wizard,payment_method:0
|
||
msgid "Custom payment instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__custom_value
|
||
msgid "Custom value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__auth_signup_uninvited
|
||
msgid "Customer Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
|
||
msgid "Customer Addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Customer Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση URL Πύλης Πελατών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι Πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Πελάτες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,name:sale.product_product_4e
|
||
#: model:product.product,name:sale.product_product_4f
|
||
#: model:product.template,name:sale.product_product_4e_product_template
|
||
msgid "Customizable Desk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
msgid "Customize the look of your quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
msgid "DHL Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__date_order
|
||
msgid "Date Order"
|
||
msgstr "Ημερ. Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__create_date
|
||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||
msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__confirmation_date
|
||
msgid "Date on which the sales order is confirmed."
|
||
msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία επιβεβαιώνεται η παραγγελία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days
|
||
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
msgid "Default Quotation Validity (Days)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_sale_note
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_note
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένοι Όροι και Προϋποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
msgid "Default product used for payment advances"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο είδος που χρησιμοποιείται για την πληρωμή προκαταβολών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_manual
|
||
msgid "Delivered Manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1060
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delivered Quantity"
|
||
msgstr "Παραδοθείσα Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
||
msgid "Delivered quantities"
|
||
msgstr "Ποσότητες που Παραδόθηκαν"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_sale_order_dates
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Παράδοσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος για Παράδοση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_invoice__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery address for current invoice."
|
||
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για το τρέχον τιμολόγιο."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||
msgstr "Διεύθυνση παράδοσης για την τρέχουσα παραγγελία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery date you can promise to the customer, computed from product lead "
|
||
"times and from the shipping policy of the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,name:sale.advance_product_0
|
||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "Κατάθεση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
msgid "Deposit Product"
|
||
msgstr "Είδος Κατάθεσης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_website_sale_digital
|
||
msgid "Digital Content"
|
||
msgstr "Ψηφιακό Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Έκπτωση (%)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist__discount_policy
|
||
msgid "Discount Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική Εκπτώσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
||
msgid "Discount included in the price"
|
||
msgstr "Η έκπτωση συμπεριλαμβάνεται στην τιμή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discount on lines"
|
||
msgstr "Έκπτωση στις γραμμές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Eκπτώσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Τύπος Οθόνης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_order_confirmation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_sample_quotation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_quotation_onboarding_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ολοκληρωμένη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "Προκαταβολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "Down Payment Amount"
|
||
msgstr "Ποσό προκαταβολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
||
msgid "Down Payment Product"
|
||
msgstr "Προκαταβολή Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "Προκαταβολή (σταθερό ποσό)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "Προκαταβολή (ποσοστό)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
msgstr "Προκαταβολή του %s%%"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid ""
|
||
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι προκαταβολές πραγματοποιούνται κατά τη δημιουργία τιμολογίων από μια "
|
||
"παραγγελία πώλησης. Δεν αντιγράφονται όταν αντιγράφεται μια εντολή πώλησης."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Draft Quotation"
|
||
msgstr "Πρόχειρη Προσφορά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
msgid "Easypost Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__template_id
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο email"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
msgid "Expected Date"
|
||
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option,"
|
||
" a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
|
||
"price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Extended Filters"
|
||
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra line with %s "
|
||
msgstr "Επιπλέον γραμμή με %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
||
msgid "FedEx Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Φορολογική Θέση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Ακόλουθοι"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_channel_ids
|
||
msgid "Followers (Channels)"
|
||
msgstr "Ακόλουθοι (Κανάλια)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Ακόλουθοι (Συνεργάτες)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:sale.order.line:0
|
||
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Από αυτήν την αναφορά, μπορείτε να έχετε μια επισκόπηση του ποσού που "
|
||
"τιμολογήθηκε στους πελάτες. Το εργαλείο της εύρεσης μπορεί επίσης να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για να προσωποποιήσετε τις αναφορές των τιμολογίων και έτσι "
|
||
"να ταιριάζει η ανάλυση με τις ανάγκες σας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Fully Invoiced"
|
||
msgstr "Πλήρως Τιμολογημένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
msgstr "Λάβετε προειδοποιήσεις στις παραγγελίες ειδών ή πελατών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Μικτό βάρος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_value__html_color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_attribute_value__html_color
|
||
msgid "HTML Color Index"
|
||
msgstr "HTML Color Index"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_attribute_value__html_color
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template_attribute_value__html_color
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set a\n"
|
||
" specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the color if the\n"
|
||
" attribute type is 'Color'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__hide_expense_policy
|
||
msgid "Hide Expense Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_payment_acquirer_wizard
|
||
msgid "How your customers can confirm an order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Κωδικός"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
"still be able to invoice or deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν η πώληση είναι κλειδωμένη, δεν μπορείτε να την τροποποιήσετε. Ωστόσο, θα"
|
||
" μπορείτε να τιμολογήσετε ή να παραδώσετε τα προϊόντα."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If we store your payment information on our server, subscription payments "
|
||
"will be made automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν αποθηκεύσουμε τα στοιχεία πληρωμής σας στον εξυπηρετητή μας, οι πληρωμές"
|
||
" συνδρομών θα πραγματοποιηθούν αυτόματα."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_image
|
||
msgid ""
|
||
"Image of the product variant (Big-sized image of product template if false)."
|
||
" It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio "
|
||
"preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εικόνα της παραλλαγής είδους (εάν είναι Ψευδές, τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
|
||
"μεγάλου μεγέθους εικόνα του προτύπου είδους). Θα αλλάξει αυτόματα το μέγεθός"
|
||
" τους ως 1024x1024 εικονοστοιχεία, με διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Template for Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/product_template.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Template for Products (with several prices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Incl. tax)"
|
||
msgstr "Περιεχ. ΦΠΑ)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "Εισαγάγετε εδώ τους όρους και τις προϋποθέσεις σας..."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid order"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid token found! Token acquirer %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid token found! Token partner %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/account_invoice.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice %s paid"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο %s εξοφλημένο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
msgstr "Επιβεβαιωμένο Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε το Τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Order"
|
||
msgstr "Τιμολόγησε Εντολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση Παραγγελιών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||
msgstr "Διεύθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Έσοδα από τιμολόγια για τον τρέχον μήνα. Αυτό είναι το ποσό του καναλιού "
|
||
"πωλήσεων που έχουν τιμολογηθεί αυτόν τον μήνα. Χρησιμοποιείται για τον "
|
||
"υπολογισμό του λόγου εξέλιξης των εσόδων σε σχέση με τον στόχο ο οποίος έχει"
|
||
" ορισθεί στην προβολή kanban."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
||
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση ότι έχει παραδοθεί"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,default_invoice_policy:0
|
||
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση ότι έχει παραγγελθεί"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoiceable lines"
|
||
msgstr "Τιμολογήσιμες γραμμές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||
msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
|
||
msgstr "Τιμολογήσιμες γραμμές (αφαίρεση των προκαταβολών)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Τιμολογημένα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1061
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
msgstr "Τιμολογημένη Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
msgid "Invoiced This Month"
|
||
msgstr "Τιμολογημένα αυτόν τον μήνα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
|
||
" them before validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα τιμολόγια θα δημιουργηθούν ως Προσχέδια έτσι ώστε να μπορείτε να τα ελέγξετε\n"
|
||
"πριν από την Επικύρωση."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices: Untaxed Total"
|
||
msgstr "Τιμολόγια: Αφορολόγητο Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_invoice_policy
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
msgid "Invoicing Policy"
|
||
msgstr "Πολιτική Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid "Invoicing Target"
|
||
msgstr "Στόχος Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoicing address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση τιμολόγησης:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Invoicing and shipping address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση τιμολόγησης και αποστολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
msgid "Is a down payment"
|
||
msgstr "Είναι μια προκαταβολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_value__is_custom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_attribute_value__is_custom
|
||
msgid "Is custom value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid "Is expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
msgid "Is expired"
|
||
msgstr "Έχει λήξει"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
msgid ""
|
||
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαγορεύεται η τροποποίηση των ακολούθων πεδίων σε μια κλειδωμένη παραγγελία:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_order_confirmation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_sample_quotation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_quotation_onboarding_state:0
|
||
msgid "Just done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
msgid "Last 365 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_sale_report_saleproforma____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιτρέψτε τους πελάτες σας να συνδεθούν για να δουν τα δικά τους έγγραφα."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let's create a new quotation.<br/><i>Note that colored buttons usually point"
|
||
" to the next logical actions.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ας δημιουργήσουμε μια νέα προσφορά.<br/><i>Σημειώστε ότι τα έγχρωμα κουμπιά "
|
||
"συνήθως δείχνουν τις επόμενες λογικές ενέργειες.</i>"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Κλείδωμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__auto_done_setting
|
||
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Κλειδώθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
msgid "Looks great!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage delivery dates from sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_sale_order_dates
|
||
msgid "Manage delivery dates from sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Manage promotion & coupon programs"
|
||
msgstr "Διαχείριση προώθησης & προγράμματα κουπονιών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,qty_delivered_method:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,service_type:0
|
||
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση ποσοτήτων στην παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid ""
|
||
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός ποσοτήτων χειροκίνητα στην παραγγελία: Τιμολόγηση βασισμένη στην χειροκίνητη ποσότητα, χωρίς τη δημιουργία αναλυτικού λογαριασμού.\n"
|
||
"Φύλλο Χρόνου Εργασίας σε συμβόλαιο: Τιμολόγηση βασισμένη στις ώρες από το σχετικό φύλλο εργασίας.\n"
|
||
"Δημιουργία μιας εργασίας και παρακολούθηση ωρών: Δημιουργήστε μια εργασία στην επικύρωση της παραγγελίας και παρακολουθήστε τις ώρες εργασίας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Περιθώρια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order"
|
||
msgstr "Μήνυμα για Παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
msgstr "Μήνυμα για Γραμμή Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:sale.order.line:0
|
||
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__multi_sales_price
|
||
msgid "Multiple Sales Prices per Product"
|
||
msgstr "Πολλαπλές Τιμές Πωλήσεων ανά Είδος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
|
||
msgstr "Πολλαπλές τιμές ανά είδος (π.χ. τμήματα πελατών, νομίσματα)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Οι Δραστηριότητες μου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "My Orders"
|
||
msgstr "Οι παραγγελίες μου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
msgid "My Quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Οι Γραμμές των δικών μου Παραγγελιών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
msgid "Name of the person that signed the SO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:131 code:addons/sale/models/sale.py:367
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:369 code:addons/sale/models/sale.py:371
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Νέα Προσφορά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Επόμενη Προθεσμία Δραστηριότητας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη Επόμενης Δραστηριότητας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Επόμενος Τύπος Δραστηριότητας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Χωρίς μήνυμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
msgstr "Να μην επεξεργάζονται πλέον παραγγελίες αφού επιβεβαιωθούν"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid "No orders to invoice found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid "No orders to upsell found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_order_confirmation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_sample_quotation_state:0
|
||
#: selection:res.company,sale_quotation_onboarding_state:0
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: selection:sale.order.line,display_type:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
msgstr "Τίποτα προς τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Πλήθος ενεργειών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
"products to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των ημερών μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας και της "
|
||
"αποστολής των προϊόντων στον πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
msgstr "Πλήθος μηνυμάτων που απαιτούν ενέργεια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
||
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
msgstr "Πλήθος των Προσφορών για Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
||
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
msgstr "Πλήθος των Πωλήσεων για Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_unread_counter
|
||
msgid "Number of unread messages"
|
||
msgstr "Πλήθος μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.brand_promotion
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template
|
||
msgid "Office chairs can harm your floor: protect it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
||
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Once your quotation is ready, you can save, print or send it by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μόλις η προσφορά σας είναι έτοιμη, μπορείτε να την αποθηκεύσετε, να την "
|
||
"εκτυπώσετε ή να την στείλετε μέσω email."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική Πληρωμή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική Υπογραφή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only Integer Value should be valid."
|
||
msgstr "Μόνο ακέραιη τιμή θα πρέπει να είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.brand_promotion
|
||
msgid "Open Source CRM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.optional_product_items
|
||
msgid "Option not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid "Optional Products"
|
||
msgstr "Προαιρετικά Είδη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* "
|
||
"(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προαιρετικά είδη που προτείνονται κάθε φορά που ο πελάτης κάνει κλικ στο "
|
||
"*Προσθήκη στο καλάθι* (στρατηγική διασταυρούμενων πωλήσεων, π.χ. για "
|
||
"υπολογιστές: εγγύηση, λογισμικό κ.λπ.)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Order #"
|
||
msgstr "Παραγγελία #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
msgid "Order Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:51
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:103
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Ημερ. Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Order Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Νο Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
msgid "Order Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
msgid "Order Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εντολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
||
msgid "Order Upsell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order is not in a state requiring customer signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Order signed by %s"
|
||
msgstr "Η παραγγελία υπογράφηκε από %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Order to Invoice"
|
||
msgstr "Παραγγελία προς Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Ordered Qty"
|
||
msgstr "Παραγγελθέντα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1057
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ordered Quantity"
|
||
msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,invoice_policy:0
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Παραγγελθέντα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "Ταξινομήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
msgid "Orders to Invoice"
|
||
msgstr "Παραγγελίες προς Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
msgid "Orders to Upsell"
|
||
msgstr "Παραγγελίες για Επιπλέον Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:13
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organize your sales activities with the <b>Sales Management app</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οργανώστε τις δραστηριότητές σας πωλήσεων με την εφαρμογή <b>Διαχείριση "
|
||
"Πωλήσεων</b>."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Άλλες Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,activity_state:0
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Εκπρόθεσμο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "Προτιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Εξοφλημένη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συναλλασόμενος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__country_id
|
||
msgid "Partner Country"
|
||
msgstr "Χώρα Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay & Confirm"
|
||
msgstr "Πληρωμή & Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay & Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/payment.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "Εξόφληση Τώρα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Pay with"
|
||
msgstr "Πληρωμή με"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.payment.acquirer.onboarding.wizard,payment_method:0
|
||
msgid "Pay with PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_payment_method:0
|
||
#: selection:sale.payment.acquirer.onboarding.wizard,payment_method:0
|
||
msgid "Pay with another payment acquirer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.payment.acquirer.onboarding.wizard,payment_method:0
|
||
msgid "Pay with credit card (via Stripe)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_payment_method:0
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
||
msgid "PayPal Email ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_acquirer
|
||
msgid "Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Αποδέκτης Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Αποδέκτες Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
||
msgid "Payment Instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__payment_method
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "Payment Ref."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
msgid "Payment Transaction"
|
||
msgstr "Συναλλαγή Πληρωμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
|
||
msgid "Paypal Merchant ID"
|
||
msgstr "Paypal Merchant ID"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
||
msgid "Paypal PDT Token"
|
||
msgstr "Paypal PDT Token"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr "Ροή Πληροφοριών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,activity_state:0
|
||
msgid "Planned"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define an accounting sales journal for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ καθορίστε ένα λογιστικό ημερολόγιο πωλήσεων για αυτήν την εταιρία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
|
||
"category: \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ καθορίστε λογαριασμό εσόδων για αυτό το είδος: \"%s\" (id:%d) - ή "
|
||
"για την κατηγορία του: \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "Διεύθυνση URL πρόσβασης στην Πύλη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Καταχωρημένη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.brand_promotion
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε με "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce
|
||
msgid "Price Reduce"
|
||
msgstr "Μειώση Τιμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
msgstr "Μείωση Τιμής χωρίς ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
msgid "Price Reduce Tax inc"
|
||
msgstr "Μείωση Τιμής με ΦΠΑ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal
|
||
msgid "Price Subtotal"
|
||
msgstr "Μερικό σύνολο Τιμής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
|
||
msgid "Price computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τιμή που υπολογίζεται από τους τύπους (εκπτώσεις, περιθώρια, "
|
||
"στρογγυλοποιήσεις)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Τιμοκατάλογος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||
msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__sale_pricelist_setting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Τιμοκατάλογοι"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__multi_sales_price_method
|
||
msgid "Pricelists Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
|
||
msgid "Prices computed from formulas (discounts, margins, roundings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι τιμές υπολογίζονται από τους τύπους (εκπτώσεις, περιθώρια, "
|
||
"στρογγυλοποιήσεις)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
msgstr "Προτιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_product_configurator__product_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Είδος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
||
msgid "Product Attribute"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template_attribute_value
|
||
msgid "Product Attribute Value"
|
||
msgstr "Αξία Χαρακτηριστικού Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Κατάλογος Ειδών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_image
|
||
msgid "Product Image"
|
||
msgstr "Εικόνα Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_qty
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__product_tmpl_id
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο Είδους "
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Μεταβλητή Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Παραλλαγές του Είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
msgid "Product attribute values that do not create variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Product used for down payments"
|
||
msgstr "Είδος που χρησιμοποιείται για προκαταβολές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Είδη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_report_sale_report_saleproforma
|
||
msgid "Proforma Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "ΤΕΜ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
msgid "Qty Delivered"
|
||
msgstr "Παραδοθείσα Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
msgid "Qty Invoiced"
|
||
msgstr "Τιμολογημένη Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
msgid "Qty Ordered"
|
||
msgstr "Παραγγελθείσα Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
msgid "Qty To Invoice"
|
||
msgstr "Ποσότητα προς Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
msgstr "Ποσότητες για τιμολόγηση από παραγγελίες πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Ποσότητα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Ποσότητα:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
#: selection:sale.order,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Προσφορά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Quotation #"
|
||
msgstr "Προσφορά #"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
msgid "Quotation / Order"
|
||
msgstr "Προσφορά / Εντολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step
|
||
msgid "Quotation Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "Νο Προσφοράς"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Quotation Sent"
|
||
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
msgid "Quotation confirmed"
|
||
msgstr "Η Προσφορά Επιβεβαιώθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
msgid "Quotation sent"
|
||
msgstr "Η Προσφορά Εστάλη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotation viewed by customer"
|
||
msgstr "Η προσφορά έχει προβληθεί στον πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:101
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Προσφορές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotations & Orders"
|
||
msgstr "Προσφορές & Παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid "Quotations Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Προσφορών"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
msgid "Quotations and Sales"
|
||
msgstr "Προσφορές και Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.attribute,type:0
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Κουμπί Επιλογής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
msgid "Re-Invoice Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:52
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Σχετικό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||
msgstr "Παραπομπή του εγράφου που δημιούργησε αυτή την αίτηση παραγγελίας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Reject This Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__remaining_validity_days
|
||
msgid "Remaining Validity Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
msgid ""
|
||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Request an online payment to confirm orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested date is too soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "Παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
msgid "Sale Order Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard
|
||
msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_product_configurator
|
||
msgid "Sale Product Configurator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sale Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
msgid "Sale order line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:crm.team,dashboard_graph_model:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Είσπραξης Προκαταβολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Sales Analysis"
|
||
msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
msgid "Sales Channels"
|
||
msgstr "Κανάλια Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.report,state:0
|
||
msgid "Sales Done"
|
||
msgstr "Ολοκληρωμένες Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Sales Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:262
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
msgstr "Η Παραγγελία Επιβεβαιώθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
msgid "Sales Order Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Γραμμή Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line__sale_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Sales Order Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
msgstr "Γραμμές Παραγγελίας έτοιμες για να τιμολογηθούν"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
msgstr "Γραμμές Παραγγελιών σχετιζόμενες στις δικές μου Παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/payment.py:133
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Order(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:102
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Orders"
|
||
msgstr "Παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
msgid "Sales Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
msgid "Sales by Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
|
||
msgid "Sales by Channel (All in One)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_search
|
||
msgid "Sales by Channel Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,expense_policy:0
|
||
msgid "Sales price"
|
||
msgstr "Τιμή πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sales_team.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
msgstr "Πωλήσεις: Αφορολόγητο Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Πωλητής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/res_company.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sample Order Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/res_company.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sample Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
msgid "Sample Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
msgid "Search Sales Order"
|
||
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,display_type:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Τομέας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Διακριτικό Ασφαλείας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.attribute,type:0
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλέξετε την \"Προειδοποίηση\" θα ειδοποιήσει το χρήστη με το μήνυμα.\n"
|
||
"Εάν επιλέξετε το \"Μήνυμα αποκλεισμού\" η διαδικασία θα διακοπεί και θα εμφανιστεί ένα μήνυμα. Γράψτε το μήνυμα στο επόμενο πεδίο."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "Πώληση και αγορά προϊόντων σε διαφορετικές μονάδες μέτρησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
msgstr "Πουλήστε προϊόντα με πολλαπλάσια μονάδα # ανά πακέτο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
msgstr "Στείλε Προτιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send a product-specific email once the invoice is paid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για συγκεκριμένο είδος μόλις "
|
||
"πληρωθεί το τιμολόγιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_open_sale_onboarding_sample_quotation
|
||
msgid "Send a sample quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Αποστολή με Email"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step
|
||
msgid "Send sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αποστολή ενός email είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μοιραστείτε συγκεκριμένες "
|
||
"πληροφορίες ή περιεχόμενο, σχετικά με ένα προϊόν (οδηγίες, κανόνες, "
|
||
"συνδέσμους, μέσα κ.λπ.). Δημιουργήστε και ρυθμίστε το πρότυπο email από τη "
|
||
"φόρμα λεπτομερειών προϊόντος (στην καρτέλα Πωλήσεις)."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Ακολουθία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_invoices
|
||
msgid "Set Invoicing Target"
|
||
msgstr "Ορισμός Στόχου Τιμολόγησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set a default validity on your quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set an invoicing target: "
|
||
msgstr "Ορισμός ενός στόχου τιμολόγησης:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
msgstr "Ορίστε πολλαπλές τιμές ανά είδος, αυτοματοποιημένες εκπτώσεις, κλπ"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
|
||
msgid "Set payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Set specific billing and shipping addresses"
|
||
msgstr "Ορίστε συγκεκριμένες διευθύνσεις χρέωσης και αποστολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Set to Quotation"
|
||
msgstr "Ορισμός σε Προσφορά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Κοινοποίηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Αποστολή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
msgid "Shipping Costs"
|
||
msgstr "Έξοδα Αποστολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες αποστολής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από "
|
||
"σήμερα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show margins on orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση περιθωρίων στις παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.pricelist,discount_policy:0
|
||
msgid "Show public price & discount to the customer"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της δημόσιας τιμής & έκπτωσης στον πελάτη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Show standard terms & conditions on orders"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τυποποιημένων όρων & προϋποθέσεων στις παραγγελίες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_payment_method:0
|
||
#: selection:sale.payment.acquirer.onboarding.wizard,payment_method:0
|
||
msgid "Sign online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature is missing."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__signature
|
||
msgid "Signature received through the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
msgid "Signed by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "Εξαντλήθηκε"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Έγγραφο Πηγή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
msgid "Specific Email"
|
||
msgstr "Συγκεκριμένο email"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:53
|
||
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Στάδιο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
|
||
msgid "State of the onboarding confirmation order step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
|
||
msgid "State of the onboarding sample quotation step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
|
||
msgid "State of the sale onboarding panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n"
|
||
"Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n"
|
||
"Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n"
|
||
"Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_template_attribute_value_3
|
||
#: model:product.template.attribute.value,name:sale.product_template_attribute_value_4
|
||
msgid "Steel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,qty_delivered_method:0
|
||
msgid "Stock Moves"
|
||
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_payment_method:0
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
|
||
msgid "Stripe Publishable Key"
|
||
msgstr "Δημοσιεύσιμο Κλειδί Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
|
||
msgid "Stripe Secret Key"
|
||
msgstr "Κρυφό Κλειδί Stripe"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Μερικό σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
msgid ""
|
||
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the "
|
||
"sales channel estimates to be able to invoice this month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στόχος εσόδων τιμολόγησης για τον τρέχοντα μήνα. Αυτό είναι το ποσό για το "
|
||
"κανάλι πωλήσεων που υπολογίζεται ότι θα μπορέσει να τιμολογήσει αυτόν το "
|
||
"μήνα."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_by_group
|
||
msgid "Tax amount by group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Φόροι"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
msgid "Taxes used for deposits"
|
||
msgstr "Οι φόροι που χρησιμοποιούνται για τις καταθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid ""
|
||
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πείτε μας γιατί απορρίψατε αυτή την προσφορά, αυτό θα μας βοηθήσει να "
|
||
"βελτιώσουμε τις υπηρεσίες μας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__sale_note
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Όροι & Προϋποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Όροι & Προϋποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid ""
|
||
"Terms and conditions... (note: you can setup default ones in the "
|
||
"Configuration menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/analytic.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You "
|
||
"cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/analytic.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. "
|
||
"You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new "
|
||
"SO linked to this Analytic Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/analytic.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated "
|
||
"before registering expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
|
||
msgstr "Το ποσό που θα τιμολογηθεί εκ των προτέρων, εξαιρούνται οι φόροι."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||
msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με μία παραγγελία"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The commitment date is sooner than the expected date.You may be unable to "
|
||
"honor the commitment date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__dashboard_graph_model
|
||
msgid "The graph this channel will display in the Dashboard.\n"
|
||
msgstr "Το γράφημα για αυτό το κανάλι θα εμφανιστεί στο Ταμπλό.\n"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment acquirer.\n"
|
||
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n"
|
||
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
||
" in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το περιθώριο υπολογίζεται ως το άθροισμα των τιμών πώλησης των ειδών μείον "
|
||
"το κόστος που καθορίζεται στην φόρμα λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
"Please use another product or update this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το είδος που χρησιμοποιείται για την τιμολόγηση μιας προκαταβολής θα πρέπει"
|
||
" να είναι του τύπου 'Υπηρεσία'. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδος ή "
|
||
"αναβαθμίστε αυτό το είδος."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set"
|
||
" to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
|
||
" create a deposit invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το είδος που χρησιμοποιήθηκε για μια προκαταβολή θα πρέπει να έχει μια "
|
||
"τιμολογιακή πολιτική στο \"Παραγγελθείσες ποσότητες\". Παρακαλώ αναβαθμίστε "
|
||
"το είδος προκαταβολής σας έτσι ώστε να υπάρχει η δυνατότητα να δημιουργεί "
|
||
"τιμολόγιο προκαταβολής."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
msgid ""
|
||
"The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of"
|
||
" the order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
msgstr "Η αξία του ποσού της προκαταβολής θα πρέπει να είναι θετική"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες στον λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν προς το παρόν προσφορές για το λογαριασμό σας."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: "
|
||
"must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed "
|
||
"from formulas: must be set in the pricelist form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν δύο τρόποι διαχείρισης των τιμοκαταλόγων: 1) Πολλαπλές τιμές ανά "
|
||
"είδος: πρέπει να οριστούν στην καρτέλα Πωλήσεις της φόρμας λεπτομερειών του "
|
||
"είδους. 2) Η τιμή υπολογίζεται από τους τύπους: πρέπει να οριστεί στη φόρμα "
|
||
"τιμοκαταλόγου."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to"
|
||
" install a chart of account from Accounting app, settings menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχει λογαριασμός εσόδων που να έχει ορισθεί για το είδος: \"%s\". Θα "
|
||
"πρέπει να εγκατασταθεί ένα λογιστικό σχέδιο από την εφαρμογή της Λογιστική, "
|
||
"μενού Ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:549 code:addons/sale/models/sale.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no invoiceable line. If a product has a Delivered quantities "
|
||
"invoicing policy, please make sure that a quantity has been delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
msgid ""
|
||
"These are orders with products invoiced based on ordered quantities,\n"
|
||
" in the case you have delivered more than what was ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure
|
||
msgid "This combination does not exist."
|
||
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός δεν υπάρχει."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
"changed in the product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η προεπιλεγμένη τιμή εφαρμόζεται σε κάθε νέο είδος που δημιουργήθηκε. "
|
||
"Αυτό μπορεί να αλλάξει στη φόρμα λεπτομερειών του είδους."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model:res.groups,comment:sale.group_sale_order_dates
|
||
msgid ""
|
||
"This option introduces extra fields in the sales order to easily schedule "
|
||
"product deliveries on your own: expected date, commitment date, effective "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
||
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές και στις παραγγελίες. Η Ανάλυση "
|
||
"ελέγχει τα έσοδα των πωλήσεων και τα ταξινομεί με διαφορετικές ομάδες "
|
||
"κριτηρίων (πωλητής, συνεργάτης, προϊόν, κλπ.) Χρησιμοποιείστε αυτή την "
|
||
"έκθεση για να εφαρμόσετε ανάλυση σε πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί "
|
||
"ακόμη. Εάν θέλετε να αναλύσετε τον τζίρο σας, θα πρέπει να την "
|
||
"χρησιμοποιήσετε."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση στις προσφορές. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο "
|
||
"τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, "
|
||
"εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για "
|
||
"πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο "
|
||
"εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην "
|
||
"εφαρμογή της Λογιστικής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
msgid ""
|
||
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η έκθεση κάνει ανάλυση τις παραγγελίες. Η ανάλυση ελέγχει τα έσοδα απο"
|
||
" τις πωλήσεις και τα ταξινομεί ανά διαφορετικά ομαδικά κριτήρια (πωλητής, "
|
||
"εταίρος, προϊόν, κλπ). Χρησιμοποιεί την έκθεση για να κάνει ανάλυση για "
|
||
"πωλήσεις που δεν έχουν τιμολογηθεί ακόμη. Αν θέλετε να αναλύσετε τον κύκλο "
|
||
"εργασιών, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την έκθεση Ανάλυση Τιμολογίου στην "
|
||
"εφαρμογή της Λογιστικής"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order.line,qty_delivered_method:0
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Κάρτες Χρόνου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,service_type:0
|
||
msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
|
||
msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας για το έργο (ένας φύλλο ανά Παραγγελία/Έργο)"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "Για Τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
msgid "To Invoice Quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
msgid "To Upsell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
"menu *Action*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,activity_state:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_all_channels_sales_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "Συνολική Τιμή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
msgid "Total Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
msgid "Total Tax Included"
|
||
msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_configurator_configure_optional_products
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Σύνολο:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
msgid "Track Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες Παρακαλούθησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Συναλλαγές"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute__type
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
||
msgid "UPS Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
||
msgid "USPS Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένη"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Τιμή Μονάδας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Τιμή Μονάδας:"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,uom_name:sale.advance_product_0
|
||
#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4e
|
||
#: model:product.product,uom_name:sale.product_product_4f
|
||
#: model:product.template,uom_name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
#: model:product.template,uom_name:sale.product_product_1_product_template
|
||
#: model:product.template,uom_name:sale.product_product_4e_product_template
|
||
msgid "Unit(s)"
|
||
msgstr "Μονάδες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Μονάδες Μέτρησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_unread_counter
|
||
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
msgstr "Μετρητής μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
msgid "Untaxed Total"
|
||
msgstr "Αφορολόγητο Σύνολο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Upsell <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%d'>%s</a> for customer <a"
|
||
" href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:sale.order,invoice_status:0
|
||
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
|
||
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
msgstr "Ευκαιρία Επιπλέον Πώλησης"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to <b>go back to preceeding screens</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε τα ίχνοι πλοήγησης για να <b>επιστρέψετε στις προηγούμενες "
|
||
"οθόνες</b>."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use this menu to access quotations, sales orders and customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτό το μενού για πρόσβαση σε προσφορές, παραγγελίες και "
|
||
"πελάτες."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
msgid "User entered custom product attribute values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Ισχύει Ως"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Validate Order"
|
||
msgstr "Επικύρωση Παραγγελίας"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
msgid ""
|
||
"Validity date of the quotation, after this date, the customer won't be able "
|
||
"to validate the quotation online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "Άκυρη συναλλαγή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Όγκος"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:product.template,sale_line_warn:0
|
||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προσοχή"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση για %s"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις για τις Πωλήσεις"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση κατά την πώληση αυτού του είδους"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
msgid "What do you want to invoice?"
|
||
msgstr "Τι θέλετε να τιμολογηθεί?"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: selection:res.company,sale_onboarding_payment_method:0
|
||
msgid "Wire Transfer"
|
||
msgstr "Έμβασμα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/tour.js:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Write the name of your customer to create one on the fly, or select an "
|
||
"existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γράψτε το όνομα του πελάτη σας για να δημιουργήσετε έναν νέο πελάτη άμεσα ή "
|
||
"να επιλέξετε έναν υπάρχον."
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong value entered!"
|
||
msgstr "Έχει εισαχθεί λάθος τιμή!"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
msgid "You can find a customer by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
"first cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:1491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n"
|
||
"You should rather set the quantity to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
||
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"You must define a product for everything you purchase,\n"
|
||
" whether it's a physical product, a consumable or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your feedback..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order has been signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
msgid "bpost Connector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "ημέρα"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ημέρες"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:product.product,weight_uom_name:sale.advance_product_0
|
||
#: model:product.product,weight_uom_name:sale.product_product_4e
|
||
#: model:product.product,weight_uom_name:sale.product_product_4f
|
||
#: model:product.template,weight_uom_name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
#: model:product.template,weight_uom_name:sale.product_product_1_product_template
|
||
#: model:product.template,weight_uom_name:sale.product_product_4e_product_template
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "κιλά"
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: code:addons/sale/models/sale.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sale order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_by_group
|
||
msgid "type: [(name, amount, base, formated amount, formated base)]"
|
||
msgstr ""
|