documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po

623 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-17 14:50:28 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Last-Translator: Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2017\n"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:13
msgid "Duplicating a database"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:15
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available to free "
"customers of our Online platform."
msgstr ""
"La duplication et le renommage de bases de données, un nom DNS personnalisé,"
" etc... ne sont pas accessibles aux clients gratuits de notre plate-forme en"
" ligne."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:18
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(you will have to sign in). Next, make sure you are connected as the "
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
"Accédez à la page de `gestion de base de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous connecter). "
"Ensuite, assurez-vous que vous êtes connecté en tant qu'administrateur de la"
" base de données que vous souhaitez dupliquer. Après cela, cliquez sur le "
"bouton **Gérer vos bases de données**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:26
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Sur la ligne de la base de données que vous souhaitez dupliquer, vous verrez"
" quelques boutons. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de "
"cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis "
"cliquez sur **Dupliquer la base de données**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:36
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"
msgstr "Une base de données dupliquée a le même comportement que l'original :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:38
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Emails are sent"
msgstr "Les courriels sont envoyés"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:40
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)"
msgstr "Les paiements sont effectués (pour le eCommerce, par exemple)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:42
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr "Les bons de livraison (fournisseurs d'expédition) sont envoyés"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:44
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:46
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"It is **strongly** advised to test behaviour using sample customers/products"
" (with a `disposable e-mail <http://www.mailinator.com>`__ address, for "
"example)"
msgstr ""
"Il est **fortement** conseillé de tester le comportement en utilisant de "
"faux clients/articles (avec des adresses `email jetables "
"<http://www.mailinator.com>`__, par exemple)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:50
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Après quelques secondes, vous serez connecté à votre copie de base de "
"données. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la "
"duplication."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:54
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Les copies de bases de données expirent automatiquement après 15 jours."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premise Database management"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in "
"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before"
" or after your subscription code. If the registration is successful, it will"
" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-"
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97
#: ../../db_management/db_premise.rst:130
msgid "Solutions"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
"Avez-vous déjà associé un base de données à votre référence d'abonnement ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie maintenant automatiquement l'UUID d'une "
"base de données dupliquée; une opération manuelle n'est plus nécessaire."
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID."
" Please check on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each "
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Too much users error message"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../db_management/db_premise.rst:104
msgid ""
"**Deactivate users** as explained in this `Documentation "
"<https://www.odoo.com "
"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:109
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"will disappear automatically after a few days, when the next verification "
"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown,"
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:118
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30"
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be "
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:147
msgid ""
"Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-"
"date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription"
" (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will "
"only be made aware of the change once every 7 days - this can cause "
"discrepancies between the state of your subscription and some notifications "
"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you"
" can force an Update using the following procedure:"
msgstr ""
2016-08-17 14:50:28 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid ""
"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right "
"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer"
" mode**"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:158
msgid ""
"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > "
"\"Scheduled Actions\""
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid ""
"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on "
"the button \"**RUN MANUALLY**\""
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
"You may have kept the same UUID on different databases and we receive "
"information from those databases too. So please read :ref:`this "
"documentation <duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the"
" change you can force a ping to speed up the verification, your production "
"database will then be correctly identified."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de "
"base de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). Dans"
" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre "
"autres choses)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:184
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** "
"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de "
"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données "
"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le "
"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes "
"d'iidentification à tous les niveaux."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:193
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > "
"Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to"
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"L'UUID d'une base de données est actuellement accessible à partir du menu "
":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres --> Paramètres "
"systèmes`. Nous vous conseillons d'utiliser un générateur `UUID "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ ou d'utiliser la commande unix "
"``uuidgen`` pour générer un nouveau UUID. Vous pouvez alors simplement le "
"remplacer comme tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant"
" le bouton Modifier."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que"
" le nombre d'utilisateurs qui les utilisent."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de "
"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve"
" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en "
"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait "
"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous"
" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en "
"ligne)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur le contenu de cette page ou si vous "
"rencontrez un problème lors de l'exécution de ces procédures, contactez-nous"
" via notre `formulaire d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Désactivation d'Utilisateurs"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:36
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous "
"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:39
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage access "
"rights.**"
msgstr ""
"Dans votre instance Odoo, cliquez sur **Configuration**. Vous aurez une "
"section montrant les utilisateurs actifs sur votre base de données. Cliquez "
"sur **Gérer les droits d'accès**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:44
#: ../../db_management/documentation.rst:82
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:44
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:47
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Vous verrez alors la liste de vos utilisateurs."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:52
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs "
"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous "
"supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et "
"ceux du portail)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:57
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** "
"(top right). Click on Active and you will notice that the status will change"
" to **Inactive** immediately."
msgstr ""
"Dans la liste de vos utilisateurs, cliquez sur celui que vous voulez "
"désactiver. Dans la fiche utilisateur, cliquez sur le bouton **Actif** (en "
"haut à droite). Vous constaterez que le statut changera immédiatement à "
"**Inactif**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:66
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:68
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:71
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Désinstallation d'Applications"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:73
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:77
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous"
" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur "
"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:82
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:85
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord de vos applications, vous verrez toutes les icônes "
"de vos applications. Cliquez sur l'application que vous souhaitez "
"désinstaller. Puis, sur la fiche de l'application, cliquez sur "
"**Désinstaller**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:92
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, "
"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui"
" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, "
"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données "
"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si "
"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur "
"**Confirmer**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:99
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Enfin, après avoir vérifié le message d'avertissement (le cas échéant), "
"cliquez sur **Confirmer**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:104
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Vous avez terminé la désinstallation de votre application."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:107
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Good to know"
msgstr "Bon à savoir"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:109
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous"
" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de "
"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des "
"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des "
"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été "
"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne "
"pouvons donc pas valider ce types d'opérations."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:115
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Les Applications Odoo ont des dépendances** : cela signifie que vous "
"pouvez avoir besoin d'installer des modules que vous n'utilisez pas "
"activement, pour accéder à certaines fonctionnalités de Odoo dont vous avez "
"besoin. Par exemple, l'application Construction de site web est nécessaire "
"pour pouvoir montrer des devis dans une page web à vos clients. Même si vous"
" n'avez pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la "
"fonctionnalité Offres en ligne fonctionne correctement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:122
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une "
"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous "
"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... "
"Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la "
"réception de vos factures d'abonnement."