2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2021
|
|
|
|
|
# snow wang <147156565@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# as co02 <asco02@163.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
|
|
|
|
|
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
2021-05-27 16:06:08 +07:00
|
|
|
|
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
2021-05-27 16:06:08 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services.rst:3 ../../content/services.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Field Service"
|
|
|
|
|
msgstr "现场服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
|
|
|
msgstr "服务台"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
|
|
|
|
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
|
|
|
|
"speeds up your processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Configure the helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
|
|
|
|
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
|
|
|
|
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
|
|
|
msgstr "销售"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
|
|
|
|
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
|
|
|
|
"to approve before the work even starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Configure a product"
|
|
|
|
|
msgstr "配置产品"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
|
|
|
|
"create or edit a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
|
|
|
|
"Policy*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Select your *Project*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
|
|
|
|
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
|
|
|
|
"directly accessible from the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "After Sales Features"
|
|
|
|
|
msgstr "售后功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
|
|
|
|
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
|
|
|
|
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
|
|
|
|
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
|
|
|
|
"interventions from a ticket’s page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"随着业务的增长,拥有合适的工具来支持您的服务团队更轻松,更有效地记录,跟踪和管理所引发的问题是关键。 "
|
|
|
|
|
"Odoo的服务台应用程序使您可以从票证页面生成贷方通知单,管理退货,产品,维修,赠券,甚至计划现场服务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up the after sales services"
|
|
|
|
|
msgstr "设置售后服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
|
|
|
|
"Onsite Interventions*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转至菜单 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用售后选项: *退款,退货,优惠券,维修和现场服务* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "从服务单生成贷项凭单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
|
|
|
|
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
|
|
|
|
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
|
|
|
|
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以使用贷方通知单来退还客户或调整应付金额。 为此,只需转到票证页面,单击 *退款*并选择相应的 *发票* 。 单击 *撤销* "
|
|
|
|
|
"会生成一个贷方通知单,您可以在仍处于 *服务台* 应用程序中的情况下 *发布* 该贷方通知单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Allow product returns from tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "允许通过工单进行退货"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
|
|
|
|
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
|
|
|
|
msgstr "当您在票证页面上选择 *退货* 选项时,将执行客户到仓库的产品退货过程。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Grant coupons from tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "从服务单发放优惠券"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
|
|
|
|
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
|
|
|
|
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"首先,请确保在 *销售* 或 *网站* 应用程序中计划了 *优惠券计划* 。 然后,在 *服务台* 中,打开您的票证,单击 *优惠券* "
|
|
|
|
|
",然后选择相应的票证。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Repairs from tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "从服务单处理维修事宜"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
|
|
|
|
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
|
|
|
|
msgstr "单击故障单上的 *维修* 选项,将显示一个新的维修订单表格。 根据需要填写信息,然后选择下一步。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "从服务单计划现场干预"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
|
|
|
|
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
|
msgstr "在票务页面上,单击 *计划干预* ,然后与使用 *现场服务* 应用程序相同的方式设置现场服务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
|
|
|
|
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`优惠券 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "允许客户关闭工单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
|
|
|
|
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
|
|
|
|
" communication and actions more efficient."
|
|
|
|
|
msgstr "允许客户关闭服务单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Configure the feature"
|
|
|
|
|
msgstr "配置功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
|
|
|
|
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
|
|
|
|
msgstr "如要配置此项功能,前往 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用 *关闭服务单* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
|
|
|
|
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
|
|
|
|
msgstr "为了指定票证在关闭后迁移到哪个阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 概述 --> 工单`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
|
|
|
|
|
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
|
|
|
|
"and enable *Closing Stage*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以创建新的看板阶段,也可以使用现有的看板阶段。 对于这两种情况,请转到::menuselection:`服务台 --> 设定 --> 编辑阶段` "
|
|
|
|
|
"并启用 *结束阶段* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
|
|
|
|
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
|
|
|
|
"ticket is put in the first one."
|
|
|
|
|
msgstr "如果未指定关闭阶段,则在默认情况下,工单将移至最后一个阶段; 相反,如果您将多个阶段设置为关闭阶段,则该票证将放入第一个阶段。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "The Costumer Portal"
|
|
|
|
|
msgstr "客户门户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr "现在,一旦用户登录到他的门户, *关闭此工单* 选项将可用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
|
|
|
|
msgstr "获取关于客户所关闭服务单的报告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
|
|
|
|
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要分析客户已关闭的工单,请转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 工单 --> 过滤器 --> 添加自定义过滤器 "
|
|
|
|
|
"-->被合作伙伴关闭 --> 已应用`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:3
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "概述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Forum and eLearning"
|
|
|
|
|
msgstr "论坛和线上学习"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
|
|
|
msgstr "论坛"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
|
|
|
|
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
|
|
|
|
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
|
|
|
|
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
|
|
|
|
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
|
|
|
|
"community!)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要超越电子邮件,实时聊天,网络表单和电话,请为您的客户提供一个支持论坛。 这样,客户可能会花更多的时间来了解您的业务细节,从而对您的公司更加依赖。 "
|
|
|
|
|
"还鼓励交流经验和知识,支持社区(对您的社区!)产生归属感。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
|
|
|
|
"enable *Help Center*."
|
|
|
|
|
msgstr "转到 :menuselection:服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用 *帮助中心* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
|
|
|
|
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
|
|
|
|
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
|
|
|
|
"allowed per question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过单击外部链接来创建或编辑论坛。 在编辑选项中,选择是否要将 *论坛模式* 设置为 *问题* :每个问题仅允许一个答案,或者 *讨论* "
|
|
|
|
|
":每个问题允许多个答案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
|
|
|
|
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
|
|
|
|
msgstr "从现在开始,已登录的用户可以开始他们的讨论。 如要跟踪帖子,请访问::menuselection:`网站 --> 论坛 --> 帖子`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
|
|
|
|
"the ticket's page."
|
|
|
|
|
msgstr "只需单击工单页面上的 *在论坛上共享* ,即可将工单转换为论坛帖子。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "eLearning"
|
|
|
|
|
msgstr "线上学习"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
|
|
|
|
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
|
|
|
|
" efficiency as they can also find their answers there."
|
|
|
|
|
msgstr "除论坛外,还提供在线课程。 这样做时,您可以将客户和用户的需求和问题链接到相应的内容,从而帮助他们提高效率,因为他们也可以在那里找到答案。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *eLearning*."
|
|
|
|
|
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置--> 服务台 团队,并启用 *线上学习* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Unpublished*."
|
|
|
|
|
msgstr "课程的结构和内容准备就绪后,通过单击 *未发布* *发布* 它。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
|
|
|
|
"Course*."
|
|
|
|
|
msgstr "要跟踪您的课程统计信息,请转至 *线上学习* 和 *查看课程* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
|
msgstr "待办"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
|
|
|
|
"AVAILABLE!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "入门"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
|
|
|
|
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
|
|
|
|
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
|
|
|
|
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"服务台团队为您的客户提供在使用产品/服务时可能遇到的查询或错误的支持。 "
|
|
|
|
|
"因此,成功的体制至关重要,在此计划中,您可以组织多个团队使用其自定义管道,可视性设定和票证可追溯性。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Set up teams"
|
|
|
|
|
msgstr "建立团队"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Helpdesk Teams`."
|
|
|
|
|
msgstr "要修改或创建团队,请转到: :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
|
|
|
|
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
|
|
|
|
"accounting, admin, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr "设置多个团队可以使您按频道(例如:BE / US)或支持服务的类型(例如:IT,会计,管理员等)对支持请求工单进行分类。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "团队的工作效率和可见性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
|
|
|
|
"redirected to the right person:"
|
|
|
|
|
msgstr "团队可以使用单独的 *分配方法* 以确保将工单重定向到合适的人:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
|
|
|
|
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
|
|
|
|
msgstr "*手动*:工单是手动分配的,使员工可以管理自己的工作量并处理他们擅长的工单;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
|
|
|
|
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
|
|
|
|
"automatically;"
|
|
|
|
|
msgstr "*随机*:工单是随机分配的,每个人都得到相同的数量。 此方法可确保在分配自动进行时处理所有工单;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
|
|
|
|
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
|
|
|
|
"that all tickets get to be taken care of."
|
|
|
|
|
msgstr "*平衡* :工单分配给工作量最少的人,以便每个人都公平地获得相同的工作。 因此,您可以确保所有工单都得到妥善处理。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
|
|
|
|
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
|
|
|
|
"all employees (with the proper access rights)."
|
|
|
|
|
msgstr "对于 *随机* 和 *平衡* 分配方法,可以设置分配工单的 *团队成员* 。 将字段保留为空以包括所有员工(具有适当的访问权限)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
|
|
|
|
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
|
|
|
|
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
|
|
|
|
"(with the proper access rights)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"通过 *团队可见性* 功能,让您可以指定哪些人可以查看和访问团队的工单。 因此,只有被挑选的人才能看到被挑选工单的信息。 "
|
|
|
|
|
"将字段保留为空以包括所有员工(具有适当的访问权限)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
|
|
|
|
msgstr "设置阶段并在团队之间共享"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
|
|
|
|
"to use certain stages under *Team*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"要设置阶段,请转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 阶段`。根据需要创建和/或编辑阶段,并设置特定的团队以使用 *团队* "
|
|
|
|
|
"下的某些阶段。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
|
|
|
|
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
|
|
|
|
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
|
|
|
|
msgstr "阶段可以在一个或多个团队之间共享,从而使管道可以适应您的个人需求。 他们还应用了可见性和访问规则,因为其他团队无法看到或使用阶段。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/odoo_basics/users`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "评级"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
|
|
|
|
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
|
|
|
|
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
|
|
|
|
" the quality of your services."
|
|
|
|
|
msgstr "让客户对您在服务台团队的服务经验进行评分,以增强您的信誉并赢得他们的信任。 评论还会影响客户的决定和反馈,以帮助您提高服务的质量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
|
|
|
|
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用 *工单评级*。 该功能会自动在该团队的非折叠 *结束阶段* "
|
|
|
|
|
"添加默认电子邮件模板。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
|
|
|
|
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
|
|
|
|
" Stage*."
|
|
|
|
|
msgstr "要编辑电子邮件模板并将阶段设置为结束阶段,请转到服务台团队的看板视图,然后单击 *设置* ,然后单击 *编辑阶段* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
|
|
|
|
"an email is sent to the customer."
|
|
|
|
|
msgstr "现在,一旦工单到达指定为 *关闭阶段* 的阶段,就会向客户发送电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
|
|
|
|
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
|
|
|
|
msgstr "评级在客户门户上可见"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
|
|
|
|
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
|
|
|
|
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 然后启用 *在客户门户网站上显示评级* 。 "
|
|
|
|
|
"现在,通过在工单上单击服务台团队的名称,客户可以看到其评级。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Start Receiving Tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "开始接受工单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
|
|
|
|
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
|
|
|
|
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
|
|
|
|
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"客户可以通过多种渠道与您联系,这赋予了他们灵活性,并有权为自己选择最佳渠道。 "
|
|
|
|
|
"而且,为了确保能够解决所有渠道的查询,必须提供一种解决方案,使所有查询都集中在一个地方。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Channels options to submit tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "提交工单的渠道选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
|
|
|
|
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
|
|
|
|
"users."
|
|
|
|
|
msgstr "转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` ,然后启用以下功能,以使用户可以使用它们。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Email Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件别名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
|
|
|
|
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
|
|
|
|
"the content is shown in the Chatter."
|
|
|
|
|
msgstr "让您的客户发送支持请求到您的客户支持电邮地址。 电子邮件的主题行成为支持请求的标题,其内容显示在沟通栏中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
|
|
|
|
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
|
|
|
|
"Domain*."
|
|
|
|
|
msgstr "选择 *配置域名* 以重定向到 *设定* ,然后从此处启用 *外部电邮服务器* ,以确定或更改您的 *别名域* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
|
|
|
|
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr "需要使用您自己的电子邮件服务器在Odoo 社区版和企业版中发送和接收电子邮件。 在线用户受益于现成的电子邮件服务器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Website Form"
|
|
|
|
|
msgstr "网站页面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
|
|
|
|
"website."
|
|
|
|
|
msgstr "通过您的网站填写表格,允许您的客户提交工单。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
|
|
|
|
" *Go to Website*."
|
|
|
|
|
msgstr "激活该功能后,通过单击 *转到网站* 将其重定向到您的网站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Unpublished*."
|
|
|
|
|
msgstr "在网站页面上根据需要自定义表单。 然后,通过单击 *未发布* 进行发布。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Live Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "在线客服"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
|
|
|
|
"be instantly created and redirected to the right person."
|
|
|
|
|
msgstr "通过与您的网站访问者的实时互动,可以立即创建服务台工单并将其重定向到合适的人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
|
|
|
|
"- and :doc:`set up your channel "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
|
|
|
|
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
|
|
|
|
"(subject_of_ticket)*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Prioritize tickets"
|
|
|
|
|
msgstr "确定优先级工单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
|
|
|
|
" top of your list on the Kanban view."
|
|
|
|
|
msgstr "使用星星图标安排工单的优先级别。 最紧急的工单将出现在看板视图中列表的顶部。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "1 star = *Low priority*"
|
|
|
|
|
msgstr "1星= *低优先级*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
|
|
|
|
msgid "2 stars = *High priority*"
|
|
|
|
|
msgstr "2星= *高优先级*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
|
|
|
|
msgstr "3星= *紧急*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`sla`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`sla`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
2021-05-27 16:06:08 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
2021-05-18 12:16:30 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Reports for a Better Support"
|
|
|
|
|
msgstr "报告以获得更好的支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
|
|
|
|
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
|
|
|
|
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
|
|
|
|
"expectations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"高效的客户服务解决方案应具有内置的报告选项。 通过报告,您可以跟踪趋势,确定需要改进的地方,管理员工的工作量,最重要的是可以满足客户的期望。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "案例"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo服务台可以生成的报告示例包括:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
|
|
|
|
msgstr "工单数量 *按* 团队和工单类型分组。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
|
|
|
|
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
|
|
|
|
msgstr "通过这种方式,您可以评估哪些支持请求类型是最常见的工单类型,以及团队的工作量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
|
|
|
|
"Period* or a *Previous Year*."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想与 *上一时期* 或 *上一年* 进行比较,则应用 *时间范围* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
|
|
|
|
msgstr "每个团队每天关闭的票数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
|
|
|
|
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
|
|
|
|
" many requests they are able to handle."
|
|
|
|
|
msgstr "概述每个团队每天要处理多少请求以衡量其绩效。 确定生产效率级别,以了解他们能够处理多少个请求。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
|
|
|
|
msgstr "通过 *让受人* 对其进行过滤,以查看每个代理人的关键绩效指标(KPI)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
|
|
|
|
"ticket type."
|
|
|
|
|
msgstr "解决工单的工时数(按团队和工单类型分组)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
|
|
|
|
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
|
|
|
|
"their issues to be handled quickly."
|
|
|
|
|
msgstr "通过 *测量* *关闭工单时间(小时)* 检查您的期望是否得到满足。 您的客户不仅期望快速响应,而且希望快速处理他们的问题。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Save filters"
|
|
|
|
|
msgstr "保存过滤器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
|
|
|
|
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
|
|
|
|
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
|
|
|
|
msgstr "保存最常用的过滤器,避免每次需要时都对其进行重构。 为此,设置所需的组,过滤器和度量。 然后,转到 *收藏夹* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
|
|
|
|
msgstr "服务级别协议(SLA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
|
|
|
|
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
|
|
|
|
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
|
|
|
|
"and when."
|
|
|
|
|
msgstr "服务级别协议(SLA)是您对客户做出的概述服务交付方式的承诺。 它说明了需要完成的工作,达到的标准和时间,从而增强了您与客户之间的信任。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create your policies"
|
|
|
|
|
msgstr "建立您的政策"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
|
|
|
|
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
|
|
|
|
"--> Helpdesk Teams`."
|
|
|
|
|
msgstr "首先,在您希望应用政策的团队的设置上启用该功能,进入 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
|
|
|
|
msgstr "通过小组的设置页面创建政策,或转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务级别协议政策`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
|
|
|
|
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
|
|
|
|
msgstr "选择与该政策相关的 **团队**,以及要应用该政策所需的 **最低优先级** 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
|
|
|
|
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
|
|
|
|
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
|
|
|
|
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
|
|
|
|
" SLAs is the one considered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**目标** 是工单在定义的满足服务级别协议的期限内需要达到的阶段。 "
|
|
|
|
|
"该期限基于工单的创建日期,并且一旦工单符合服务级别协议政策规则,便会在工单表单上设置截止日期。 "
|
|
|
|
|
"如果工单应用了一项以上的政策,则所有服务级别协议接近的最后期限为所考虑的期限。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
|
|
|
|
"the deadline field is not shown anymore."
|
|
|
|
|
msgstr "当工单满足服务级别协议策略时,SLA标签将显示为绿色,并且截止日期字段不再显示。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "SLA Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "分析服务级别协议"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
|
|
|
|
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
|
|
|
|
" keep track of upcoming deadlines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`服务台 --> 报告 --> 服务级别协议状态分析` 。 应用 *过滤器* 和 *分组依据* "
|
|
|
|
|
"来确定应优先处理的票证,并跟踪即将到来的截止日期。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet and Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "工时单和发票"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
|
|
|
|
msgstr "工单所用的发票时间 (预付支持服务)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
|
|
|
|
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
|
|
|
|
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
|
|
|
|
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
|
|
|
|
"customer needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"可以选择使用预付费支持服务,这意味着将发出销售订单和相应的发票,一旦完成服务,您就可以扣除所花费的时间。 "
|
|
|
|
|
"Odoo允许发生这种情况,因为应用程序已完全集成,从而可以更快地响应客户需求。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤1:建立服务台团队"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
|
|
|
|
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
|
|
|
|
"Reinvoicing*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` ,创建或编辑现有团队,并启用 *工时单上的工单* 和 *重新开票”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
|
|
|
|
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
|
|
|
|
"ultimately modified on each ticket."
|
|
|
|
|
msgstr "在 *工单时间表* 下选择或创建一个项目。 选定/创建的是默认情况下员工时间表所在的那个。 但是,最终可以在每个票证上对其进行修改。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Set up a service"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤2:设定服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
|
|
|
|
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
|
|
|
|
"the unit of measure of your service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定` 并启用 *计量单位* 能够选择 *小时* (例如)作为服务的计量单位。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
|
|
|
|
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"然后,转到 :menuselection:` 销售 --> 产品 --> 产品`,创建或编辑现有产品,并将其 *产品类型* 设置为 *服务*。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
|
|
|
|
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "现在, 可在 *销售* 标签下选择您想要的发票管理。 我们建议以下配置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
|
|
|
|
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
|
|
|
|
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
|
|
|
|
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
|
|
|
|
"automating the process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此配置可确保根据销售订单中预测的小时数向客户开具发票,这意味着不会考虑较少或额外的小时数。 "
|
|
|
|
|
"它还确保每次确认销售订单时,都会在正确的项目下创建新任务,从而使流程自动化。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
|
|
|
|
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
|
|
|
|
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
|
|
|
|
"time spent on a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"我们建议设置一个特定的项目,就像在此流程示例中所做的那样。 要记住的是,为了重新开票所花费的时间,需要在相应的项目或任务上设置销售订单项目。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
|
|
|
|
msgstr "预定义发票并记录时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Place an order"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤1:下订单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
|
|
|
|
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
|
|
|
|
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
|
|
|
|
"customer and *Confirm* the order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单` 并为您之前设置的服务台创建一个服务产品,并与需要打开故障单的客户一起使用。 "
|
|
|
|
|
"设置帮助客户并 *确认* 订单所需的小时数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤2:为客户开具发票"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
|
|
|
|
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
|
|
|
|
msgstr "在 *销售* 中,选择相应的销售订单以 *创建发票* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤3:将任务链接到支持请求工单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
|
|
|
|
"task created by the confirmation of the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr "现在,在 *服务台* 中,创建或编辑相应的票证,并将其链接到通过确认销售订单创建的任务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
|
|
|
|
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
|
|
|
|
msgstr "步骤4:记录所花费的时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
|
|
|
|
"the *Timesheets* tab."
|
|
|
|
|
msgstr "仍在相应的服务台工单上,记录 *工时单* 选项卡下执行的小时数。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
|
|
|
|
" column in the sales order."
|
|
|
|
|
msgstr "请注意,工单上记录的小时数显示在销售订单的 *已交付* 列中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
|
|
|
|
"the dedicated task."
|
|
|
|
|
msgstr "工单上记录的小时数会自动显示在 *工时单* 和专用任务中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
|
|
|
|
msgstr "工单花费的发票时间(后付费支持服务)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
|
|
|
|
|
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
|
|
|
|
|
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
|
|
|
|
msgstr "直接将服务台的服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
|
|
|
|
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 并启用选项 *工单上的时间表* 和 *时间重新开票* 。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
|
|
|
|
|
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
|
|
|
|
"the feature *Bill from tasks*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "创建销售订单和发票"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
|
|
|
|
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
|
|
|
|
msgstr "现在,一旦您记录了在服务台的服务时间,就可以在 *工时单* 选项卡下单击其名称来访问该任务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "*创建销售订单 *并继续创建发票。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "任务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
|
|
|
|
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
|
|
|
|
"that address to your project and transform those conversations into "
|
|
|
|
|
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
|
|
|
|
"project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
|
|
|
|
|
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Set up an incoming email server"
|
|
|
|
|
msgstr "设置传入电子邮件服务器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
|
|
|
|
"the incoming email alias you would like to use."
|
|
|
|
|
msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**For more information**: "
|
|
|
|
|
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Configure the email alias in your project"
|
|
|
|
|
msgstr "在项目中配置电子邮件别名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
|
|
|
|
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
|
|
|
|
" a message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
|
|
|
|
|
"选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
|
|
|
|
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
|
|
|
|
"followers of the task."
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
|
|
|
|
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "计工单"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
|
|
|
|
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
|
|
|
|
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
|
|
|
|
"not been timesheeted by the employee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activate the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, "
|
|
|
|
|
"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if "
|
|
|
|
|
"you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
|
|
|
|
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
|
|
|
|
"validated or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
|
|
|
|
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
|
|
|
|
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
|
|
|
|
"task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
|
|
|
|
"15th."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
|
|
|
|
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
|
|
|
|
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
|
|
|
|
"does it so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
|
|
|
|
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
|
|
|
|
"project/task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
|
msgstr "支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Supported versions"
|
|
|
|
|
msgstr "支持的版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo为 **最近的3个主要版本** 提供支持和漏洞修复服务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
|
|
|
|
|
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
|
|
|
|
|
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"托管在 **Odoo Online** 的用户也可使用中间版本(有时称为 *SaaS版本* "
|
|
|
|
|
"),Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
|
|
|
|
msgstr "我的Odoo可享受哪些支持服务?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
|
|
|
|
msgstr "下表是每个版本的支持状态。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
|
|
|
|
msgstr "**主要版本以粗体显示。**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Odoo Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo Online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Odoo.sh"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo.sh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "On-Premise"
|
|
|
|
|
msgstr "本地部署"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
|
|
msgstr "发布日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 14.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 14.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "|green|"
|
|
|
|
|
msgstr "|green|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "October 2020"
|
|
|
|
|
msgstr "2020年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 13.saas~4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "August 2019"
|
|
|
|
|
msgstr "2019年8月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 13.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 13.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "October 2019"
|
|
|
|
|
msgstr "2019年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 12.saas~3"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 12.saas~3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 12.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 12.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "October 2018"
|
|
|
|
|
msgstr "2018年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "*End-of-support is planned for October 2021*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 11.saas~3"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 11.saas~3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "|orange|"
|
|
|
|
|
msgstr "|orange|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "April 2018"
|
|
|
|
|
msgstr "2018年4月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 11.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 11.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "|red|"
|
|
|
|
|
msgstr "|red|"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "October 2017"
|
|
|
|
|
msgstr "2017年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 10.saas~15"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 10.saas~15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "March 2017"
|
|
|
|
|
msgstr "2017年3月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 10.saas~14"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 10.saas~14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "January 2017"
|
|
|
|
|
msgstr "2017年1月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 10.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 10.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "October 2016"
|
|
|
|
|
msgstr "2016年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 9.saas~11"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 9.saas~11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "May 2016"
|
|
|
|
|
msgstr "2016年5月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 9.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 9.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "October 2015"
|
|
|
|
|
msgstr "2015年10月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Odoo 8.saas~6"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 8.saas~6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "February 2015"
|
|
|
|
|
msgstr "2015年2月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "**Odoo 8.0**"
|
|
|
|
|
msgstr "**Odoo 8.0**"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "September 2014"
|
|
|
|
|
msgstr "2014年9月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "|green| Supported version"
|
|
|
|
|
msgstr "|green| 支持的版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60
|
|
|
|
|
msgid "|red| End-of-support"
|
|
|
|
|
msgstr "|red| 结束支持"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "N/A Never released for this platform"
|
|
|
|
|
msgstr "不适用 从未在此平台发布"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
|
|
|
|
|
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
|
|
|
|
|
"upgrade."
|
|
|
|
|
msgstr "|orange| 某些老客户可能仍在我们的Odoo Online服务器上运行这个版本,我们仅针对阻止问题提供帮助,建议你升级版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
|
|
|
|
msgstr "🏁 未来版本,尚未发布"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
|
|
|
|
msgstr "我仍在使用老版本的 Odoo/OpenERP/TinyERP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenERP 7.0、6.1、6.0和5.0在任何平台上均不再提供支持。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
|
|
|
|
|
msgstr "TinyERP 4.0、3.0、2.0和1.0在任何平台上均不再提供支持。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
|
|
|
|
|
msgstr "你应考虑`升级 <https://upgrade.odoo.com/>`_数据库。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "What can I expect from the support service?"
|
|
|
|
|
msgstr "支持服务有哪些内容?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "5 days a week"
|
|
|
|
|
msgstr "每周5天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
|
|
|
|
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
|
|
|
|
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
|
|
|
|
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您的 Odoo 在线订阅包括 **周一至周五免费的 24 小时无限制支持** "
|
|
|
|
|
"。我们的团队遍布世界各地,无论您身在何处,您都为您提供支持。您的支持代表可能从旧金山、比利时或印度与您沟通!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
|
msgstr "我们的支持团队可以通过` 在线支持表单联系<https://www.odoo.com/help>`__."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "What kind of support is included?"
|
|
|
|
|
msgstr "包括哪些支持?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
|
|
|
|
"etc...)"
|
|
|
|
|
msgstr "为您提供相关资料(指南、产品文档等)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
|
|
|
|
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
|
|
|
|
msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭POS\"或\"找不到销售的关键绩效指标?\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
|
|
|
|
msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
|
|
|
|
"misconfiguration or customization)"
|
|
|
|
|
msgstr "解决错误(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
|
|
|
|
"version"
|
|
|
|
|
msgstr "升级到较新版本后测试数据库中可能出现的问题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
|
|
|
|
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
|
|
|
|
msgstr "*未经您的同意,Odoo支持人员不会对您的数据库进行更改,而是为您提供所需的材料和知识!*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "What kind of support is not included?"
|
|
|
|
|
msgstr "不包括哪些支持?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
|
|
|
|
"help you implement your database"
|
|
|
|
|
msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
|
|
|
|
"resources)"
|
|
|
|
|
msgstr "关于如何使用我们的软件(我们将引导您访问我们庞大的在线资源)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Import of documents into your database"
|
|
|
|
|
msgstr "将文件导入你的数据库"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
|
|
|
|
"database"
|
|
|
|
|
msgstr "有关在应用程序或数据库内应用哪些配置的指南"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
|
|
|
|
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、仓库等)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
|
|
|
|
msgstr "在你自己的服务器上进行任何干预/部署Odoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
|
|
|
|
"etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "在你自己的第三方账户上进行任何干预(Ingenico、Authorize、UPS等)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
|
|
|
|
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
|
|
|
|
"involving code)"
|
|
|
|
|
msgstr "与 Odoo 或第三方进行的特定开发或自定义相关的问题(这仅特定于您的数据库或涉及代码)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
|
|
|
|
|
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
|
|
|
|
|
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
|
|
|
|
|
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
|
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以使用成功包获得此类支持。通过 `成功包<https://www.odoo.com/pricing-"
|
|
|
|
|
"packs>`__,我们的顾问将分析您的业务运营方式,并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:4
|
|
|
|
|
msgid "Where to find help?"
|
|
|
|
|
msgstr "在哪里获取支持?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Odoo Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo 企业版"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
|
|
|
|
|
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
|
|
|
|
|
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
|
|
|
|
|
"server)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"拥有有效Odoo企业版订阅的用户可随时通过我们的`支持表单 "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_联系我们的支持团队,无论你选择哪种托管类型(Odoo "
|
|
|
|
|
"Online、Odoo.sh或在你自己的服务器上)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Please include in your request:"
|
|
|
|
|
msgstr "请在支持请求中提供:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "your subscription number"
|
|
|
|
|
msgstr "你的订阅编号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
|
|
|
|
|
"Odoo.sh)"
|
|
|
|
|
msgstr "你的数据库URL,如你的数据库由Odoo托管(Odoo Online或Odoo.sh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
|
|
|
|
|
msgstr "我们的代理将尽快回复你。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Odoo Community"
|
|
|
|
|
msgstr "Odoo社区版"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
|
|
|
|
|
msgstr "*Odoo社区用户没有支持服务权限。*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Here are some resources that might help you:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下是可能有用的一些资源:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
|
|
|
|
|
msgstr "我们的 `文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask your question on the `community forum "
|
|
|
|
|
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
|
|
|
|
|
msgstr "在`社区论坛 <https://www.odoo.com/forum/help-1>`_提问。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":doc:`Buy Odoo Enterprise </administration/enterprise>` to get the support "
|
|
|
|
|
"and bugfix services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|