From 007132bda99205fcf3d72905ac4e37c46f3df4c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Dec 2019 01:31:37 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 181 +++++++++++++++++++--- locale/nl/LC_MESSAGES/quality.po | 5 +- locale/uk/LC_MESSAGES/social_marketing.po | 72 +++++++-- 3 files changed, 223 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 4641c66f6..f03ee82a5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -778,8 +778,8 @@ msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" -"Cette documentation vous aidera à créer votre site eCommerce en un temps " -"record. Les rubriques suivent le processus d'achat:" +"Cette documentation vous aidera à mettre votre site eCommerce en ligne en un" +" temps record. Les rubriques suivent le processus d'achat:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" @@ -1031,6 +1031,9 @@ msgid "" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" +"Redirigez vos clients vers des plateformes de paiement pour recevoir de " +"l'argent facilement et pour suivre le statut du paiement (call-back). " +"Progressivement, Odoo prend en charge de plus en plus de plateformes." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" @@ -1066,7 +1069,7 @@ msgstr "Stripe" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" -msgstr "" +msgstr "Comment passer en direct" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" @@ -1079,6 +1082,8 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" +"Comment permettre aux clients de sauver et de réutiliser leur carte de " +"crédit" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" @@ -1086,15 +1091,21 @@ msgid "" "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" +"Pour faciliter le paiement des anciens clients, vous pouvez leur permettre " +"d'enregistrer et de réutiliser leur carte de crédit s'ils le souhaitent. " +"Dans ce cas, un jeton de paiement sera sauvegardé dans Odoo. Cette option " +"est disponible avec Ingenico et Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "" +"Vous pouvez activer cette fonction à partir du formulaire de configuration " +"de l'intermédiaire de paiement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Comment débiter des cartes de crédit pour payer des abonnements" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" @@ -1102,6 +1113,9 @@ msgid "" "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" +"`L'abonnement Odoo `__ permet de " +"facturer des services automatiquement de façon récurrente. Vous pouvez " +"également faire débiter automatique la carte de crédit du client." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." @@ -1113,6 +1127,9 @@ msgid "" "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" +"De cette manière, un jeton de paiement sera enregistré lors de la " +"souscription de l'abonnement et un débit automatique sera généré à chaque " +"fois qu'une facture d'abonnement est émise." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" @@ -1124,14 +1141,18 @@ msgid "" "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" +"Odoo peut soumettre des requêtes individuelles de paiement et rediriger vers" +" n'importe quel intermédiaire de paiement. Mais il n'y a pas de call-back, " +"c'est-à-dire, Odoo ne trace pas le statut de la transaction. Vous devez " +"confirmer les commandes manuellement lorsque vous êtes payé." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" -msgstr "" +msgstr "Comment :" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." -msgstr "" +msgstr "Basculer en mode développeur." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." @@ -1143,6 +1164,9 @@ msgid "" "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" +"Configurez le formulaire de paiement (S2S Form Template) d'après les " +"instructions de votre intermédiaire de paiement. Vous pouvez démarrer à " +"partir du *default_acquirer_button*  que vous pouvez dupliquer." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" @@ -1155,6 +1179,10 @@ msgid "" "`__)." msgstr "" +"Odoo peut également être utilisé pour des processus de paiement plus avancés" +" comme les plans d'échelonnements (par ex. `Plans d'échelonnements Paypal " +"`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" @@ -1162,6 +1190,10 @@ msgid "" "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" +"Un tel service de personnalisation est fourni sur demande par nos experts " +"techniques en fonction de vos besoins. Un conseiller commercial peut vous " +"joindre à ce propos. `Contactez-nous. " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" @@ -1173,7 +1205,7 @@ msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" -msgstr "Comment gérer les ordres payées via les intermédiaires de paiement" +msgstr "Comment gérer les commandes payées via les intermédiaires de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -1181,6 +1213,10 @@ msgid "" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" +"Dès que le paiement est autorisé par un intermédiaire de paiement, Odoo " +"confirme les commandes de façon automatique. Cela déclenche la livraison. Si" +" vous facturez sur la base des quantités commandés, vous devez également " +"facturer la commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" @@ -1190,6 +1226,8 @@ msgstr "Quels sont les statuts de paiement" msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" +"À tout moment, le vendeur peut vérifier le statut de la transaction depuis " +"la commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." @@ -1200,6 +1238,8 @@ msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" +"*En cours* : l'intermédiaire de paiement garde la transaction en suspens et " +"vous devez l'autoriser depuis l'interface de l'intermédiaire." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" @@ -1207,24 +1247,36 @@ msgid "" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" +"*Autorisé* : le paiement a été autorisé mais n'a pas encore été déclenché. " +"La commande est déjà confirmée sur Odoo, une fois que la livraison est " +"effectuée, vous pouvez déclencher le paiement depuis l'interface de " +"l'intermédiaire (ou depuis Odoo si vous utilisez Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" +"*Confirmé* : le paiement est autorisée et déclenché. La commande a été " +"confirmée." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" +"*Erreur* : une erreur est survenue pendant la transaction. Le client doit " +"recommencer le processus de paiement. La commande est encore en statut " +"brouillon." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" +"*Annulée* : lorsque le client annule le paiement dans le formulaire de " +"paiement de l'intermédiaire, il est redirigé vers Odoo pour modifier sa " +"commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" @@ -1238,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Validation automatique des factures en commande" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -1246,6 +1298,9 @@ msgid "" "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" +"Lorsque la commande a été confirmée, une facture peut être automatiquement " +"générée et payée. Cette fonction entièrement automatisée est destinée aux " +"entreprises qui facturent directement les commandes." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" @@ -1259,10 +1314,20 @@ msgid "" "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" +"Si vous choisissez cette fonction vous devez sélectionner un journal de " +"paiement pour enregistrer les paiements sur vos comptes. Ce paiement est " +"automatiquement rattaché à la facture, l'indiquant comme payée. Sélectionnez" +" votre **compte bancaire** si vous êtes payé directement sur votre compte. " +"Si ce n'est pas le cas, vous pouvez créer un journal de paiement spécifique " +"pour l'intermédiaire de paiement (type = banque). De cette façon, vous " +"pouvez tracer les paiements en ligne sur un compte intermédiaire jusqu'à ce " +"que vous soyez payé sur votre compte bancaire (consultez `Comment " +"enregistrer les paiements par carte de crédit " +"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" @@ -1270,22 +1335,30 @@ msgid "" "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" +"Avec cette fonction, la commande est confirmée mais le montant est mis en " +"attente. Une fois que la livraison est effectuée, vous pouvez déclencher le " +"paiement depuis Odoo. Cette fonction n'est disponible qu'avec Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" +"Pour déclencher le paiement, ouvrez la transaction depuis la commande. " +"Cliquez ensuite sur *Déclencher la transaction*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le " +"déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas " +"à partir de Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre compte Paypal " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" @@ -1294,10 +1367,15 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" +"Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est" +" très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le " +"recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un" +" flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour " +"enregistrer le paiement." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Compte Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14 msgid "" @@ -1308,6 +1386,12 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" +"Vous devez avoir un compte Business pour être payé avec Paypal. Créez un " +"`Compte Business Paypal sur " +"`__" +" ou passez d'un compte personnel en un compte Business. Pour cela, allez sur" +" les paramètres de Paypal et cliquez sur *Passer à un compte Business*. " +"Puis, suivez les quelques étapes de configuration." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" @@ -1318,16 +1402,21 @@ msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer " +"une expérience client optimale avec Odoo. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23 msgid "" "Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*" " and click *Update* on *Website preferences*." msgstr "" +"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur *Produits & Services > " +"paiements du site Web* et cliquez sur *Actualiser* sur *Préférences du site " +"Web*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Retour automatique" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31 msgid "" @@ -1336,6 +1425,10 @@ msgid "" "\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. " "https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." msgstr "" +"*Retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo une fois" +" que le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et introduisez " +"votre nom de domaine \"/shop/confirmation\" comme *URL de retour* (par ex. " +"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" @@ -1346,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "Payment Data Transfer (PDT)" +msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "" @@ -1369,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "" +msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65 msgid "" @@ -1380,22 +1473,34 @@ msgid "" "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" +"Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de " +"commande qu'une seule fois. C'est pourquoi votre site doit être en " +"fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce " +"message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification " +"instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des " +"confirmations de commande est quasi garantie puisque l'IPN renvoie la " +"confirmation jusqu'à ce que votre site en accuse réception." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez " +"sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." msgstr "" +"La *URL de notification* à définir est votre nom de domaine + " +"“payment/paypal/ipn” (par ex. " +"https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Format des messages de paiement" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" @@ -1419,6 +1524,10 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-" "payments-ewp>`__" msgstr "" +"Pour les Paiements sur site marchand cryptés & les erreurs de " +"PARAMÉTRAGE_EWP, veuillez consulter la `documentation paypal . " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:104 msgid "Settings in Odoo" @@ -1440,7 +1549,7 @@ msgstr "Identités" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:115 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" -msgstr "" +msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." @@ -1451,6 +1560,8 @@ msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " "*Profile > About the business*." msgstr "" +"Vous pouvez trouver l'*ID marchand* dans les paramètres de votre compte " +"Paypal, sur *Profil > À propos de l'entreprise*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:121 msgid "" @@ -1460,7 +1571,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127 msgid "Transaction fees" -msgstr "" +msgstr "Frais de transaction" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:129 msgid "" @@ -1468,18 +1579,27 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à" +" votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec" +" Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément " +"appliqué au montant de sa commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" +"Pour activer cette fonction, cochez la case *Ajouter des frais " +"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal de" +" Odoo. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" +"Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal " +"`__ " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:141 msgid "" @@ -1488,10 +1608,14 @@ msgid "" "payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" +"..attention : `Les commerçants de l'UE " +"`__ ne sont pas autorisés à charger des frais " +"supplémentaire pour les paiements par carte de crédit." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "Go live!" -msgstr "" +msgstr "Passez en direct!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:147 msgid "" @@ -1513,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165 msgid "Test environment" -msgstr "" +msgstr "Environnement de test" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167 msgid "" @@ -1537,12 +1661,17 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:175 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" +"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. " +"`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:177 msgid "" @@ -1559,23 +1688,27 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185 msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'infos" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:187 msgid "" "`How to manage orders paid with payment acquirers " "`__" msgstr "" +"`Comment gérer les commandes payées via les intermédiaires de paiement " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:189 msgid "" "`How to manage orders paid with payment acquirers " "`__" msgstr "" +"`Comment gérer les commandes payées via les intermédiaires de paiement " +"`__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "" +msgstr "Comment les clients peuvent-ils accéder à leur compte client" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -1603,7 +1736,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Compte client" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" @@ -1654,11 +1787,11 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." -msgstr "" +msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/quality.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/quality.po index 8c0f8b51b..0d63ad3dd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/quality.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/quality.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Erwin van der Ploeg , 2019 +# Yenthe Van Ginneken , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2019\n" +"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "" #: ../../quality/control/control_points.rst:141 msgid "Print Label" -msgstr "" +msgstr "Print label" #: ../../quality/control/control_points.rst:143 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/social_marketing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/social_marketing.po index c5d8f83d5..324659b8a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/social_marketing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/social_marketing.po @@ -36,10 +36,14 @@ msgid "" "their community. Odoo Social helps you to meet your audience with the help " "of several supports: social media, push notifications, or live chat request." msgstr "" +"Одним із найбільших випробувань компанії є ефективна співпраця з її " +"аудиторією. Соцмережі Odoo допомагають вам зустрітися з вашою аудиторію за " +"допомогою деякої підтримки: соцмережі, push-сповіщення або запит на живий " +"чат." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:10 msgid "Add your social media and create your feed" -msgstr "" +msgstr "Додайте ваші соцмережі та створіть канал" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:12 msgid "" @@ -47,6 +51,9 @@ msgid "" "and choose your social media account. You’ll need to grant permissions to " "Odoo Social Marketing application." msgstr "" +"Спершу вам потрібно додати ваші облікові записи соцмереж. Щоб зробити це, " +"додайте Стрім та оберіть ваш обліковий запис соцмережі. Вам потрібно буде " +"надати доступ до модуля Маркетинг соцмереж Odoo." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:19 msgid "" @@ -55,39 +62,47 @@ msgid "" " can then add new streams to your Feed and customize your Kanban view as you" " like." msgstr "" +"Після того, як це буде виконано, вас буде перенаправлено на ваш канал, і " +"буде автоматично додано колонку з публікаціями щойно доданого облікового " +"запису. Потім ви можете додати нові стріми на ваш канал та налаштувати ваш " +"перегляд канбану, як вам подобається.." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:28 msgid "" "Adding social media accounts to your Feed will also add some KPIs on it:" msgstr "" +"Додаючи облікові записи соцмереж до вашого каналу, на нього також KPI:" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:30 msgid "Audience: Number of followers of your channel" -msgstr "" +msgstr "Аудиторія: Кількість підписників вашого каналу" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:32 msgid "Engagement: Number of times people have engaged with your posts" -msgstr "" +msgstr "Залучення: Кількість людей, залучених до ваших публікацій" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:35 msgid "Stories: Number of times people who have engaged with your channel" -msgstr "" +msgstr "Історії: Кількість людей, залучених до вашого каналу" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:35 msgid "" "have created stories on their friend’s or follower’s feed (Shares, " "Retweet,..)" msgstr "" +"створили історії на каналі свого друга чи підписника (Поширення, Ретвіти,..)" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:37 msgid "" "You can access more information by clicking on the “Insights” link: this " "will lead you to statistics of the selected social medium." msgstr "" +"Ви можете отримати більше інформації, натиснувши на посилання “Інформація”: " +"це направить вас на статистику обраної соцмережі." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:41 msgid "Publish content" -msgstr "" +msgstr "Опублікувати вміст" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:43 msgid "" @@ -97,6 +112,12 @@ msgid "" " you want to post your content, write your post and get an instant preview " "of how it will look when published." msgstr "" +"Щоб опублікувати вміст на ваші облікові записи соцмереж або надіслати push-" +"сповіщення вашому підписаному користувачу, просто перейдіть на ваш Канал та " +"натисніть Нова публікація, або використовуйте меню “Публікації” та створіть " +"публікацію звідти. Оберіть облікові записи, де ви хочете опублікувати ваш " +"вміст, напишіть пост та отримайте миттєвий попередній перегляд того, як " +"виглядатиме пост після його опублікування." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:49 msgid "" @@ -106,10 +127,14 @@ msgid "" " can also send push notifications via the Visitors menu, as explained in the" " previous paragraph." msgstr "" +"Якщо ви оберете push-сповіщення, ви отримаєте деякі додаткові поля на формі," +" яка дозволить вам заповнювати налаштування push-сповіщень та обере сегмент " +"між усіма вашими підписниками. Ви також можете надсилати push-сповіщення " +"через меню Відвідувачі, як пояснено у попередньому параграфі." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:56 msgid "Enable push notifications on your website" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть push-сповіщення на вашому сайті" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:58 msgid "" @@ -119,6 +144,11 @@ msgid "" " on your website, go to the Website application Settings, and configure the " "notifications permission request." msgstr "" +"Система push-сповіщень використовує обліковий запис Firebase, налаштований " +"за замовчуванням. Ця функція дозволяє вам надсилати push-сповіщення " +"відвідувачам вашого веб-сайту після їхньої підписки на нього. Щоби увімкнути" +" push-сповіщення на вашому сайті, перейдіть в Налаштування модуля Веб-сайт " +"та налаштуйте запит на дозвіл на сповіщення." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:67 msgid "" @@ -129,10 +159,16 @@ msgid "" "visitors in the list view (e.g. all the visitors that visited your " "Homepage)." msgstr "" +"Після того, як це буде виконано, сповіщення будуть з'являтися відвідувачам " +"вашого сайту, запитуючи їх про дозвіл на push-сповіщення. Як тільки вони " +"підпишуться на них, ви можете починати надсилати їм push-сповіщення через " +"меню Відвідувачів. Ви можете легко надсилати їх персонально або націлювати " +"їх на більший сегмент, обравши кілька відвідувачів у перегляді списку " +"(напр., усі відвідувачі, які відвідали Домашню сторінку)." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:75 msgid "Interact with your online visitors" -msgstr "" +msgstr "Взаємодійте з вашими відвідувачами онлайн" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:77 msgid "" @@ -145,10 +181,19 @@ msgid "" "chat request that they will receive on their next move on one of your " "tracked pages (if you installed the Live Chat application)." msgstr "" +"Ви можете моніторити ваші онлайн-відвідування через меню Відвідувачі. Ви " +"побачите кожного відвідувача, який зайшов на одну з ваших відслідковуваних " +"сторінок (ви можете налаштувати відслідковувані сторінки у модулі Веб-сайт)," +" онлайн або офлайн. Ваші онлайн-відвідувачі будуть автентифіковані, якщо " +"вони пов'язані з лідом або з існуючим партнером. Ви зможете зв'язатися з " +"ними через email, sms-повідомлення, push-сповіщення (якщо вони на них " +"підписані), або навіть надсилати їм запит на живий чат, який вони отримають " +"під час наступної дії на відслідковуваних сторінках (якщо ви встановили " +"модуль Живого чату)." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:91 msgid "Configure your own Facebook and Twitter developer accounts" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте ваші облікові записи розробника Facebook та Twitter" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:93 msgid "" @@ -157,10 +202,14 @@ msgid "" "the developer mode, go to Configuration > Settings and enter your own API " "keys." msgstr "" +"За замовчуванням модуль Соцмережі вже налаштовані з обліковим записом " +"розробника Facebook та Twitter, але ви можете використовувати власні, якщо " +"це необхідно. Активуйте режим розробника, перейдіть у Налаштування > " +"Налаштування та введіть ваші ключі API." #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:102 msgid "Configure your own Firebase API" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте ваш власний API Firebase" #: ../../social_marketing/social_marketing/social_marketing.rst:104 msgid "" @@ -170,3 +219,8 @@ msgid "" "Firebase project, please go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings` Web Push Notifications section." msgstr "" +"За замовчуванням проект Firebase запускається на вашій базі даних, тому не " +"потрібно ніяких налаштувань. Якщо у вас кілька веб-сайтів, кожен веб-сайт " +"буде пов'язано з різними проектами Firebase. Якщо вам потрібно налаштувати " +"власний проект Firebase, перейдіть у :menuselection:`Веб-сайт --> " +"Налаштування --> Налаштування` секцію веб Push-сповіщення."