From 00ed3e90f8618ea857ec750b88c1125c2c3c8523 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 5 Aug 2018 06:01:03 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/portal.po | 21 +- locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po | 705 +++++++++++++++++++------ locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po | 34 +- locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 128 ++++- locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po | 2 +- 5 files changed, 684 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/portal.po b/locale/es/LC_MESSAGES/portal.po index fca1eb3b0..c82fedd33 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/portal.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/portal.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Luis M. Ontalba , 2018\n" +"Last-Translator: Alejandro Kutulas , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6 msgid "My Odoo Portal" -msgstr "" +msgstr "Mi portal de Odoo" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8 msgid "" @@ -28,6 +28,9 @@ msgid "" "you and Odoo, documents such Quotations, Sales Orders, Invoices and your " "Subscriptions." msgstr "" +"En esta sección del portal encontrarás toda la comunicación entre tu y Odoo." +" Documentos tales como presupuestos, ordenes de venta, facturas y tus " +"subscripciones." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11 msgid "" @@ -35,6 +38,10 @@ msgid "" "`Odoo `__ . If you are already logged-in just " "click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"." msgstr "" +"Para acceder a esta sección tienes que iniciar sesión con tu nombre de " +"usuario y contraseña de `Odoo `__ . Si es que " +"ya iniciaste sesión sólo haz clic en tu nombre en la esquina derecha arriba " +"y selecciona \"Mi Cuenta\"." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20 msgid "Quotations" @@ -46,6 +53,9 @@ msgid "" "quotation can be generated for you after adding an Application or a User to " "your database or if your contract has to be renewed." msgstr "" +"Aquí encontrarás todos los presupuestos enviados a tí por Odoo. Por ejemplo," +" un presupuesto puede ser generado para tí después de añadir una aplicación " +"o un usuario a tu base de datos o si tu contrato tiene que ser renovado." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29 msgid "" @@ -54,6 +64,10 @@ msgid "" "will see all the details of the offer, the pricing and other useful " "information." msgstr "" +"La columna *Valido Hasta* muestra hasta cuándo el presupuesto es válido; " +"después de esa fecha, el presupuesto será \"Expirado\". Al cliquear en el " +"presupuesto, verás todos los detalles de la oferta, el precio y otra " +"información valiosa." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36 msgid "" @@ -61,6 +75,9 @@ msgid "" "quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask" " for some modifications, click on \"Ask Changes Reject\"." msgstr "" +"Si quieres aceptar el presupuesto solo cliquea \"Acepta y Paga\" y el " +"presupuesto será confirmado. Si no quieres aceptarlo, o necesitas preguntar " +"por algunas modificaciones, cliquea en \"Pregunta Cambios Rechazar\"." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41 msgid "Sales Orders" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 7ea366118..2813c6170 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:281 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Бухоблік" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:113 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Вирішення проблем" #: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127 msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Узгодження банківських виписок" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3 msgid "Configure model of entries" @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo." -msgstr "Перевірте: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." +msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "" @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "1500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" -msgstr "" +msgstr "-1 500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" @@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "Витрати на персонал" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" -msgstr "" +msgstr "2121" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" -msgstr "" +msgstr "Вплив на середню ціну при поверненні товару в Odoo" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -6242,6 +6242,10 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" +"Як зазначено в документації *оцінки інвентаризації* " +"`__, один із " +"можливих методів визначення ціни, який ви можете використовувати для " +"безперервної оцінки, - це середня ціна." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -6252,37 +6256,48 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" +"Ця документація відповідає на одне повторюване запитання для компаній, які " +"використовують цей метод для оцінки їхньої вартості: як відвантаження " +"повернене своєму постачальнику, впливає на середню вартість та записи " +"бухгалтерського обліку? Цей документ призначений лише для конкретного " +"випадку використання безперервної оцінки (на відміну від періодичної) та " +"методу середнього ціноутворення (на відміну від стандарту FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" -msgstr "" +msgstr "Визначення середньої ціни" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" +"Метод визначення середньої ціни обчислює вартість на кінець інвентаризації " +"та вартість товарів, що продаються, на основі середньозваженої вартості " +"одиниці інвентаризації." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" -msgstr "" +msgstr "Середньозважена вартість одиниці обчислюється за такою формулою:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" +"Коли нові товари потрапляють до складу, нові середні витрати перераховуються" +" як:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "" +msgstr "Коли товари виходять зі складу: середня вартість **не** змінюється" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" -msgstr "" +msgstr "Визначення ціни покупки" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -6291,10 +6306,14 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" +"Ціна придбання оцінюється при отриманні товарів (можливо, ви ще не отримали " +"рахунок постачальника) і переоцінили на отримання рахунка постачальника. " +"Ціна придбання включає вартість, яку ви сплачуєте за товари, але може також " +"включати додаткові витрати, як-от розмір витрат." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" -msgstr "" +msgstr "Приклад середньої вартості" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -6302,14 +6321,14 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Операція" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Значення дельти" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -6317,7 +6336,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Значення складу" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -6325,7 +6344,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Кількість в наявності" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -6333,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Середня вартість" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 @@ -6344,60 +6363,60 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" -msgstr "" +msgstr "+8\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів " #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" -msgstr "" +msgstr "+4\\*$16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 @@ -6419,16 +6438,16 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Доставити 10 товарів" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" -msgstr "" +msgstr "-10\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 @@ -6436,7 +6455,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 @@ -6444,7 +6463,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" @@ -6452,6 +6471,9 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" +"Спочатку середню вартість встановлено на 0, тому що в інвентаризації немає " +"товару. Коли здійснюється перший прийом, середня вартість логічно стає " +"закупівельною ціною." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" @@ -6459,6 +6481,9 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" +"На другий прийому середня вартість оновлюється, оскільки загальна вартість " +"інвентаризації зараз становить``$80 + 4*$16 = $144``. Оскільки в нас 12 " +"підрозділів, середня ціна за одиницю становить ``$144 / 12 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -6466,10 +6491,13 @@ msgid "" " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" +"За визначенням, доставка 10 товарів не змінює середню вартість. Дійсно, " +"вартість інвентаризації зараз становить 24 долари, тому що у нас залишилося " +"всього 2 одиниці, що залишилися від кожних ``$24 / 2 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" -msgstr "" +msgstr "Заява про повернення покупки" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" @@ -6477,24 +6505,27 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" +"Якщо товар повертається постачальнику після отримання, вартість " +"інвентаризації зменшується з використанням середніх формул витрат (не за " +"початковою ціною цих товарів!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" -msgstr "" +msgstr "Це означає, що наведена вище таблиця буде оновлена таким чином:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Повернення 1 товару, купленого спочатку за $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" -msgstr "" +msgstr "-1\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 @@ -6502,11 +6533,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "" +msgstr "Пояснення: зустрічний приклад" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -6514,6 +6545,9 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" +"Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо " +"середню вартість товару, що залишає інвентаризацію. Якщо ви порушите це " +"правило, ви можете привести до невідповідності у вашій інвентаризації." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -6521,51 +6555,58 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" +"Як приклад, ось сценарій, коли ви доставляєте один товар клієнту та " +"повертаєте інший постачальнику (за ціною, яку ви купили). Ось операція:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "" +msgstr "Відправлення клієнту 1 товару" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" -msgstr "" +msgstr "-1\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" -msgstr "" +msgstr "**$2**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" -msgstr "" +msgstr "**0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" +"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: вартість " +"інвентаризації 2 долари за 0 одиниць на складі." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" +"Правильним сценарієм має бути повернення товару за поточною середньою ціною:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" -msgstr "" +msgstr "**$0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" +"З іншого боку, використання середньої ціни для повернення доходу гарантує " +"правильне значення інвентаризації у будь-який час." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "" +msgstr "Концепція в англо-саксонському режимі" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -6575,6 +6616,11 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" +"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського обліку**, існує " +"інша концепція, яка враховує: облік товару, який має намір у будь-який час " +"зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. Таким чином, рахунок " +"на введення запасів збільшуватиметься при отриманні вхідних відправлень і " +"зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків постачальника.s." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -6582,46 +6628,49 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" +"Повертаючись до нашого прикладу, ми бачимо, що коли прибуток оцінюється за " +"середньою ціною, сума, заброньована на рахунку вхідного складу, є початковою" +" ціною покупки:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" -msgstr "" +msgstr "вхідна продукція" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" -msgstr "" +msgstr "різниця цін" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" -msgstr "" +msgstr "($80)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "Повернути рахунок постачальника на $80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" -msgstr "" +msgstr "($64)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "Повернути рахунок постачальника на $64" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" -msgstr "" +msgstr "**$10**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" -msgstr "" +msgstr "**$12**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "Отримати відшкодування постачальника на $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" -msgstr "" +msgstr "$2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" @@ -6631,6 +6680,12 @@ msgid "" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" +"Це відбувається тому, що відшкодування постачальника здійснюватиметься за " +"допомогою першої ціни закупки, тому для того, щоби знизити ефект від " +"повернення у вхідній продукції останньої операції, ми повинні знову " +"використовувати першочергову ціну. Знижка ціни, розташована у категорії " +"товару, використовується для резервування різниці між середньою ціною та " +"початковою ціною закупки." #: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3 msgid "Multicurrency" @@ -7173,7 +7228,7 @@ msgstr "Звітність" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3 msgid "How to create a customized reports with your own formulas?" -msgstr "" +msgstr "Як створити персоналізовані звіти за допомогою власних формул?" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8 msgid "" @@ -7181,10 +7236,13 @@ msgid "" "new reports (such as a tax report or a balance sheet for a specific country)" " to suit your needs is now easier than ever." msgstr "" +"Odoo надає потужну та просту у користуванні систему звітування. Створення " +"нових звітів (наприклад, податкового звіту чи балансу для конкретної " +"країни), щоби відповідати вашим потребам, тепер простіше, ніж будь-коли." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:13 msgid "Activate the developer mode" -msgstr "" +msgstr "Активуйте режим розробника" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:15 msgid "" @@ -7192,56 +7250,65 @@ msgid "" "**developer mode** needs to be activated. To do that, first click on the " "user profile in the top right menu, then **About**." msgstr "" +"Щоб мати доступ до інтерфейсу створення фінансової звітності, потрібно " +"активувати **режим розробника**. Для цього спочатку натисніть на профіль " +"користувача у верхньому правому меню, а потім - **Про**." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22 msgid "Click on : **Activate the developer mode**." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на : **Активувати режим розробника**." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28 msgid "Create your financial report" -msgstr "" +msgstr "Створіть свій фінансовий звіт" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:30 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" +"По-перше, вам потрібно створити свій фінансовий звіт. Для цього перейдіть до" +" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Фінансові звіти`" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:36 msgid "" "Once the name is filled, there are two other parameters that need to be " "configured:" -msgstr "" +msgstr "Після заповнення назви є ще два параметри, які потрібно налаштувати:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" -msgstr "" +msgstr "**Показати кредитні та дебетні стовпці**" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:41 msgid "**Analysis Period** :" -msgstr "" +msgstr "**Аналіз періоду** :" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:43 msgid "Based on date ranges (eg Profit and Loss)" -msgstr "" +msgstr "На основі діапазонів дат (наприклад, доходи та витрати)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45 msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)" -msgstr "" +msgstr "На основі єдиної дати (наприклад, балансу)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months (eg." " Aged Partner Balances)" msgstr "" +"На основі діапазонів дат зі стовпцями \"старі\" та \"загальні\" та останніми" +" 3 місяцями (наприклад, звіт розрахунків з партнерами)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:50 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (eg Cash Flow Statement)" msgstr "" +"Основи для діапазонів дат та нарахування касовим методом (наприклад, звіт " +"про рух грошових коштів)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54 msgid "Add lines in your custom reports" -msgstr "" +msgstr "Додайте рядки у власні звіти" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:56 msgid "" @@ -7249,6 +7316,9 @@ msgid "" "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" +"Після створення звіту потрібно заповнити його рядками. Всім їм потрібне " +"**ім'я**, **код** (який використовується для позначення рядків), " +"**порядковий номер** і рівень (використовується для рендерингу рядка)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:63 msgid "" @@ -7256,22 +7326,30 @@ msgid "" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" +"У полі **формул** ви можете додати одну чи кілька формул, щоби призначити " +"значення для стовпця балансу (а дебетовий та кредитний стовпчик, якщо " +"потрібно, розділений;)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67 msgid "You have several objects available in the formula :" -msgstr "" +msgstr "У формулі є декілька об'єктів:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:69 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" +"``Nднів`` : кількість днів у вибраному періоді (для звітів з діапазоном " +"дат)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:72 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" +"Інший звіт, на який посилається його код. Використовуйте ``.balance`` для " +"отримання значення балансу (також доступні ``.credit``, ``.debit`` та " +"``.amount_residual``)" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:76 msgid "" @@ -7282,26 +7360,37 @@ msgid "" "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" +"Рядок також може базуватися на сумі рядків переміщення рахунку у вибраному " +"домені. У цьому випадку вам потрібно заповнити поле домену доменом Odoo в " +"об'єкті переміщення профілю. Тоді в полі формул доступний додатковий об'єкт," +" а саме ``sum``, сума рядків переміщення рахунку в домені. Ви також можете " +"використовувати групу за полями для групування рядків переміщення рахунку за" +" одним зі стовпців." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:83 msgid "Other useful fields :" -msgstr "" +msgstr "Інші корисні поля:" #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." -msgstr "" +msgstr "**Тип** : тип результату формули." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:87 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" +"**Чи добре зростання чи погане**: використовується при обчисленні стовпчика " +"порівняння. Перевірте, чи є зростання хорошим (відображається зеленим " +"кольором) чи ні." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" +"**Спеціальна зміна дат**: якщо певний рядок у звіті не повинен " +"використовувати ті самі дати, що й решта частина звіту." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:93 msgid "" @@ -7309,6 +7398,9 @@ msgid "" "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" +"**Показати домен**: як відображається домен рядка. Можна згортати (``за " +"замовчуванням``, приховано на початку, але може бути розгорнуто), ``завжди``" +" (завжди відображається) або ``ніколи`` (ніколи не відображається)." #: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:98 msgid ":doc:`main_reports`" @@ -7316,7 +7408,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3 msgid "What are the main reports available?" -msgstr "" +msgstr "Які основні звіти доступні в Odoo?" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5 msgid "" @@ -7324,46 +7416,48 @@ msgid "" "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" +"Окрім звітів, створених спеціально в кожному локальному модулі, доступні " +"кілька дуже корисних **загальних** та **динамічних звітів** для всіх країн:" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**Бухгалтерський звіт**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**Доходи та витрати**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" -msgstr "" +msgstr "**План рахунку**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**Управлінський звіт**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**Загальна бухгалтерська книга**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**Розрахунки з кредиторами**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**Розрахунки з дебіторами**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**Звіт про рух грошових коштів**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**Податковий звіт**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "**Узгодження банківських виписок**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20 msgid "" @@ -7371,6 +7465,10 @@ msgid "" "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" +"Ви можете коментувати всі звіти, щоб надрукувати їх і повідомити свого " +"радника. Експортувати в xls для керування додатковим аналізом. Перегляньте " +"докладніші відомості (платежі, рахунки-фактури, публікації журналів тощо) у " +"розділі звітів." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24 msgid "" @@ -7379,12 +7477,18 @@ msgid "" "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" +"Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки " +"періодів ви хочете порівняти вибраний період часу з. Ви можете обрати до 12 " +"періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати " +"параметр **Попередня 1 Період**." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" +"У **бухгалтерському балансі** показано знімок активів, зобов'язань та " +"власного капіталу вашої організації за певною датою." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" @@ -7396,48 +7500,57 @@ msgid "" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" +"Звіт про **доходи та витрати** (або **звіт про прибутки**) відображає чистий" +" дохід вашої організації, вираховуючи витрати з доходу за звітний період." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" -msgstr "" +msgstr "План рахунків" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51 msgid "A listing of all your accounts grouped by class." -msgstr "" +msgstr "Список всіх ваших рахунків, згрупованих за класом." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" -msgstr "" +msgstr "Управлінський звіт" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" +"**Управлінський звіт** дозволяє швидко переглянути всі важливі дані, " +"необхідні для керування вашою компанією." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" +"У дуже простих термінах, це те, про що повідомляє кожен з пунктів цього " +"розділу:" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**Продуктивність:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**Валовий прибуток:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" +"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням" +" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів (таких, як " +"робоча сировина, матеріали тощо)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**Чистий прибуток:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71 msgid "" @@ -7446,44 +7559,55 @@ msgid "" "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" +"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням" +" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів, а також " +"будь-яких фіксованих накладних витрат вашої компанії (такі, як орендна " +"плата, електроенергія, податки, які потрібно оплатити в результаті цих " +"продажів)." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" -msgstr "" +msgstr "**Повернення інвестицій (прибуток/активи):**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" +"Відношення чистого прибутку до суми активів, які компанія використовувала " +"для отримання цього прибутку." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**Позиція:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" -msgstr "" +msgstr "**Середній час закриття дебіторської заборгованості:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" +"Середня кількість днів, протягом яких ваші клієнти платять вам (повністю) по" +" всім рахункам клієнтів." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" -msgstr "" +msgstr "**Середній час закриття кредиторської заборгованості:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" +"Середня кількість днів, протягом яких ви платите своїм постачальникам " +"(повністю) по всім вашим рахункам." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "**Короткостроковий готівковий прогноз:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87 msgid "" @@ -7491,10 +7615,13 @@ msgid "" "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Скільки очікується грошового обігу у вашій компанії протягом наступного " +"місяця, тобто баланс вашого **рахунку продажу** протягом місяця, за " +"вирахуванням залишку **рахунку закупівель** за місяць." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "**Відношення активів до зобов'язань:**" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92 msgid "" @@ -7503,10 +7630,15 @@ msgid "" "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Також називається **поточним співвідношенням**, це співвідношення поточних " +"активів (активів, які можуть бути перетворені на грошові кошти протягом " +"року) до поточних зобов'язань (зобов'язання, які будуть сплачуватись у " +"наступному році). Як правило, це використовується як показник здатності " +"компанії обслуговувати свої борги." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" -msgstr "" +msgstr "Загальна бухгалтерська книга" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105 msgid "" @@ -7516,10 +7648,15 @@ msgid "" "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" +"**Звіт загальної бухгалтерської книги** відображає всі транзакції з усіх " +"рахунків за вибраний діапазон дат. У початковому зведеному звіті " +"відображаються підсумки для кожного рахунку, а звідти можна переглянути " +"детальний звіт про транзакцію або будь-які винятки. Цей звіт корисний для " +"перевірки кожної транзакції, яка відбулася протягом певного періоду часу." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "" +msgstr "Розрахунки з кредиторами" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117 msgid "" @@ -7527,20 +7664,26 @@ msgid "" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" +"Запустіть **звіт розрахунків з кредиторами**, щоби відобразити інформацію " +"про окремі рахунки, повернення та переплати за вами, а також про те, скільки" +" часу вони не сплачені." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "" +msgstr "Розрахунки з дебіторами" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" +"Звіт про **розрахунки з дебіторами** відображає рахунки-фактури продажу, які" +" очікували на оплату протягом вибраного місяця та за кілька місяців до " +"цього." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "" +msgstr "Звіт про рух грошових коштів" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136 msgid "" @@ -7548,16 +7691,21 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" +"Звіт про **рух грошових коштів** показує, як зміни у звіту балансу рахунків " +"та доходів впливають на грошові кошти та їх еквіваленти, а також порушує " +"аналіз до операційної, інвестиційної та фінансової діяльності." #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Податковий звіт" #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"Цей звіт дозволяє переглянути суми **чистих** та **податкових сум** за всі " +"податки, згруповані за типом (продаж/купівля)." #: ../../accounting/others/taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 @@ -9158,19 +9306,23 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" -msgstr "" +msgstr "Бухгалтерська пам'ятка для підприємців (US GAAP)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11 msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" +"Звіт про **Прибутки та збитки ** (P&L) показує ефективність компанії за " +"певний період (зазвичай поточний рік)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"**Валовий прибуток** дорівнює доходам від продажів мінус витрати на продані " +"товари." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" @@ -9178,12 +9330,17 @@ msgid "" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" +"** Операційні витрати ** (ОPEX) включають адміністративні, продажні та " +"розробки, а також орендну плату та комунальні послуги, різноманітні витрати," +" страхування, ... щось більше, ніж витрати на продані товари." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" +"**Звіт балансу** являє собою знімок фінансів компанії на певну дату (на " +"відміну від прибутку та витрат, який є аналізом протягом періоду)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" @@ -9191,28 +9348,40 @@ msgid "" "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" +"**Активи** - це активи компанії, речі, якими вона володіє. Основні засоби " +"включають будівлі та офіси, поточні активи включають банківські рахунки та " +"готівку. Клієнт, який має гроші, є активом. Працівник не є активом." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" +"**Зобов'язання** - зобов'язання за минулими подіями, які компанії доведеться" +" платити в майбутньому (рахунки за комунальні послуги, борги, несплачені " +"постачальники)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" +"**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або " +"акціонерами) плюс раніше нерозподілений прибуток (або збитки)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" +"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як нерозподілений " +"прибуток." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" +"Що належить (актив) було профінансовано за рахунок боргів для відшкодування " +"(зобов'язання) або капіталу (прибуток, капітал)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" @@ -9220,10 +9389,14 @@ msgid "" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" +"Різниця між придбанням активів (наприклад, будівлі) та витратами (наприклад," +" паливом). Активи мають внутрішню вартість у часі, порівняно з витратами, " +"які мають значення в них, які споживаються для того, щоб компанія " +"\"працювала\"." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "Активи = зобов'язання + власний капітал" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" @@ -9236,14 +9409,18 @@ msgid "" " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" +"**План рахунків** перераховує всі рахунки, незалежно від того, чи є вони " +"звітом балансу рахунків або обліком доходів та витрат. Кожна фінансова " +"операція (наприклад, платіж, рахунок-фактура) впливає на рахунки шляхом " +"переміщення вартості з одного обліку (кредиту) на інший (дебет)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "Баланс = Дебет - Кредит" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Записи в журналі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" @@ -9251,12 +9428,17 @@ msgid "" "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська " +"виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в " +"журналі, що впливає на кілька обліків." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" +"Для того, щоб запис журналу був *збалансований*, сума всіх його дебетів " +"повинна бути рівною сумі всіх його кредитів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" @@ -9269,7 +9451,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "Пояснення:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 msgid "You generate a revenue of $1,000" @@ -9328,13 +9510,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" +"Узгодження - це процес об'єднання елементів журналу конкретного рахунку, " +"відповідних кредитів та дебетів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" @@ -9342,30 +9526,39 @@ msgid "" "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" +"Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними " +"рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які " +"виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на " +"обліку *Дебіторська заборгованість*." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" +"Рахунок-фактура позначається як оплачений, коли його журнали рахунків " +"дебіторської заборгованості узгоджуються з відповідними елементами журналу " +"платежів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "Система узгодження виконується автоматично, коли:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "оплата реєструється безпосередньо на рахунку-фактурі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"зв'язки між платежами та рахунками-фактурами виявляються в процесі " +"узгодження банків" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Приклад виписки клієнта" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 @@ -9409,7 +9602,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "Рахунок 1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 @@ -9430,7 +9623,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "Payment 1.1" -msgstr "" +msgstr "Платіж 1.1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "70" @@ -9438,16 +9631,16 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "Рахунок 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "Payment 1.2" -msgstr "" +msgstr "Платіж 1.2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "30" @@ -9455,11 +9648,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "Платіж 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "Рахунок 3" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 @@ -9468,7 +9661,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "Total To Pay" -msgstr "" +msgstr "Всього до оплати" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179 msgid "" @@ -9476,20 +9669,25 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"Узгодження банківських виписок - це узгодження банківських виписок (наданих " +"вашим банком) із внутрішньою операцією (платежі постачальникам або " +"клієнтам). Для кожного рядка в банківській виписці це може бути:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" -msgstr "" +msgstr "що відповідає раніше записаному платежу:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" +"платіж реєструється, коли чек одержується від клієнта, а потім під час " +"перевірки банківської виписки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" -msgstr "" +msgstr "записано як новий платіж:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187 msgid "" @@ -9497,14 +9695,17 @@ msgid "" "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" +"запис журналу платежу створюється і :ref:`reconciled " +"` з відповідним рахунком-фактурою при обробці " +"банківської виписки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" -msgstr "" +msgstr "записана як інша транзакція:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "банківський переказ, прямий платіж тощо." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "" @@ -9513,28 +9714,35 @@ msgid "" " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Система Odoo повинна автоматично узгодити більшість транзакцій, лише деякі з" +" них потребують перегляду вручну. Після завершення процесу узгодження " +"банківських виписок залишок на банківському рахунку в Odoo має відповідати " +"балансу банківської виписки." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Перевірки обробки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" +"Є два підходи для управління чеками та внутрішнім банківським переказом:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Два записи журналу та узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Один запис журналу і банківське узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"Перший запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-" +"фактурі. Другий створюється при реєстрації банківської виписки." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 @@ -9570,7 +9778,7 @@ msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "Рахунок ABC" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 @@ -9580,7 +9788,7 @@ msgstr "Незареєстровані кошти " #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "Чек 0123" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 @@ -10817,7 +11025,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" -msgstr "" +msgstr "Оплачуйте чеками" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" @@ -10826,11 +11034,15 @@ msgid "" "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" +"Як тільки ви вирішите заплатити рахунок постачальника, ви можете вибрати " +"оплату чеком. Потім, наприкінці дня, менеджер може друкувати всі чеки " +"партією. Нарешті, процес узгодження банківської виписки буде відповідати " +"чекам, які ви надіслали постачальникам із фактичними банківськими виписками." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Install the required module" -msgstr "" +msgstr "Встановіть потрібний модуль" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" @@ -10840,6 +11052,10 @@ msgid "" "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "" +"Щоб записати платежі постачальників чеками, потрібно встановити модуль " +"**Запис чеку**. Цей модуль обробляє процес реєстрації чеків в Odoo. Інші " +"модулі необхідні для друку чеків, залежно від країни. Наприклад, **США друк " +"чеків** потрібна для друку чеків США." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:24 msgid "" @@ -10847,10 +11063,13 @@ msgid "" "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" +"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, ці модулі " +"можуть бути встановлені за замовчуванням. (приклад: користувачам Сполучених " +"Штатів не потрібно встановлювати, вони налаштовані за умовчанням)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "Активізуйте методи оплати чеками" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:31 msgid "" @@ -10860,60 +11079,66 @@ msgid "" ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" +"Щоб дозволити платежі чеками, необхідно активувати метод платежу в " +"пов'язаних банківських журналах. На інформаційній панелі бухобліку (екран, " +"який ви отримуєте, коли ви вводите додаток бухобліку), натисніть на свій " +"банківський рахунок :menuselection:`Більше --> Налаштуання`. На полі **Метод" +" оплати** встановіть **Чек**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "" +msgstr "Сумісний канцелярський прилад для друку чеків" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "США" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:46 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "" +msgstr "Для США Odoo за замовчуванням підтримує формати перевірки:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" -msgstr "" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**: чек зверху, корінець в середині та внизу" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" -msgstr "" +msgstr "**Peachtree**: чек в середині, корінець зверху та знизу" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:50 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "" +msgstr "**ADP **: чек внизу, і заголовки зверху." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:52 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" +"Також можна налаштувати свій власний формат чеку за допомогою налаштувань." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "Оплата рахунку постачальника чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "Оплата постачальника чеком здійснюється в три етапи:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" -msgstr "" +msgstr "зареєструйте платіж, який ви хочете зробити на рахунку" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "друк чеків пакетом для всіх зареєстрованих платежів" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61 msgid "reconcile bank statements" -msgstr "" +msgstr "узгодьте банківські виписки" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте платіж чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:66 msgid "" @@ -10922,32 +11147,39 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" +"Щоб зареєструвати платіж на рахунку, відкрийте будь-який рахунок " +"постачальника в меню:menuselection:`Купівлі --> Рахунок постачальника`. " +"Після підтвердження рахунку постачальника ви можете зареєструвати платіж. " +"Встановіть **Метод оплати** на **Чек** та підтвердіть діалогове вікно " +"платежу." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Explanation of the fields of the payment screen:" -msgstr "" +msgstr "Пояснення полів екрана платежу:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Has Invoices" -msgstr "" +msgstr "Має рахунки" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Technical field used for usability purposes" -msgstr "" +msgstr "Технічне поле використовується для зручності використання" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Hide Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Сховати метод платежу" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has " "only one available which is 'manual'" msgstr "" +"Технічне поле, яке використовується для приховування способу оплати, якщо у " +"вибраному журналі є лише один доступний, який є \"ручним\"" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Check: Pay bill by check and print it from Odoo." -msgstr "Перевірте: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." +msgstr "Чек: сплачуйте рахунок чеком та надрукуйте його з Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" @@ -10956,6 +11188,10 @@ msgid "" "you are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit.To " "enable batch deposit,module account_batch_deposit must be installed." msgstr "" +"Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, створивши" +" пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки з банку в " +"Odoo вам пропонують узгодити транзакцію з пакетом депозитів. Щоб увімкнути " +"пакетний депозит, потрібно встановити модуль account_batch_deposit." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" @@ -10963,19 +11199,24 @@ msgid "" "to your bank. To enable sepa credit transfer, module account_sepa must be " "installed" msgstr "" +"SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, який " +"ви передаєте в свій банк. Щоб включити кредитний переказ SEPA, модуль " +"account_sepa повинен бути встановлений" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Код" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected." msgstr "" +"Технічне поле, яке використовується для адаптації інтерфейсу до обраного " +"типу платежу." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Check Number" -msgstr "" +msgstr "Номер чеку" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "" @@ -10983,6 +11224,9 @@ msgid "" "printed check paper already has numbers or if the current numbering is " "wrong, you can change it in the journal configuration page." msgstr "" +"Вибраний журнал налаштовано на друк номерів чеку. Якщо у вашому попередньо " +"надрукованому чеку вже є цифри або якщо поточна нумерація неправильна, її " +"можна змінити на сторінці налаштування журналу." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 msgid "Try paying a supplier bill with a check" @@ -10990,7 +11234,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "Друк чеків" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" @@ -10999,6 +11243,10 @@ msgid "" "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" +"На інформаційній панелі обліку на своєму банківському рахунку слід побачити " +"посилання \"X чеків для друку\". Натисніть на це посилання, і ви отримаєте " +"список всіх чеків, які ще не надруковано. З цього екрану ви можете друкувати" +" всі чеки партіями або переглядати їх по черзі." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:92 msgid "" @@ -11007,16 +11255,23 @@ msgid "" "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" +"Якщо ви хочете переглянути кожен платіж один за одним перед друком чеків, " +"відкрийте його та натисніть **Друк чеку**, якщо ви його приймете. Діалогове " +"вікно запитає вас номер чеку. Він автоматично пропонує вам наступний номер, " +"але ви можете змінити його, якщо він не відповідає вашому наступному " +"чековому номеру." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:98 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" +"Щоб друкувати всі чеки партіями, виберіть усі платежі зі списку та " +"надрукуйте чек у верхньому меню \"Друк\"." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107 msgid "Reconcile Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Узгодьте банківські виписки" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109 msgid "" @@ -11024,6 +11279,9 @@ msgid "" "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" +"Після обробки банківської виписки, коли чек нараховується з вашого " +"банківського рахунку, Odoo запропонує вам автоматично підігнати його до " +"платежу. Це позначатиме платіж як **Узгоджений**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:115 msgid "" @@ -11031,10 +11289,13 @@ msgid "" "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" +"для перевірки чеків, які не зараховані, відкрийте список платежів і " +"фільтруйте в стані відправлення. Перегляньте ці платежі, які мають дату " +"більше 2 тижнів тому." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:120 msgid "Pay anything with a check" -msgstr "" +msgstr "Оплачуйте будь-що чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "" @@ -11042,12 +11303,17 @@ msgid "" " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" +"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника." +" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Платежі`." +" Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати чеком." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:126 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" +"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на " +"рахунок у полі **нагадування**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:132 msgid "" @@ -11055,14 +11321,18 @@ msgid "" "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" +"Після того, як ваш платіж чеком зареєстровано, не забудьте **підтвердити** " +"його. Після підтвердження ви можете використовувати **Друк чеку** " +"безпосередньо або дотримуватися попереднього потоку для друку чеків у " +"пакетному режимі:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136 msgid "`Print checks `_" -msgstr "" +msgstr "`Друк чеків `_" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138 msgid "`Reconcile bank statements `_" -msgstr "" +msgstr "`Узгодження банківських виписок`_" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "How to pay several bills at once?" @@ -11305,7 +11575,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Оплачуйте із SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" @@ -11314,6 +11584,10 @@ msgid "" " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" +"SEPA, єдина зона платежу в євро, є ініціативою Європейського союзу з " +"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. " +"SEPA дозволяє відправляти замовлення на оплату у ваш банк для автоматизації " +"банківського переказу." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:10 @@ -11321,6 +11595,8 @@ msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" +"SEPA підтримується банками 28 країн-членів ЄС, а також Ісландією, Норвегією," +" Швейцарією, Андоррою, Монако та Сан-Марино." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" @@ -11330,6 +11606,11 @@ msgid "" "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." msgstr "" +"З Odoo, коли ви вирішите заплатити продавцю, ви можете вибрати оплату " +"рахунку через SEPA. Потім, наприкінці дня, менеджер може створити файл SEPA," +" що містить усі банківські перекази та відправити його в банк. Файл " +"відповідає специфікаціям SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. Це чітко " +"визначений стандарт, який робить консенсус між банками." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" @@ -11338,6 +11619,10 @@ msgid "" "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" +"Щойно платежі обробляються вашим банком, ви можете безпосередньо імпортувати" +" виписку з рахунку в Odoo. Процес узгодження банківської виписки незмінно " +"відповідатиме замовленням SEPA, які ви надіслали у ваш банк із фактичними " +"банківськими виписками." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" @@ -11345,16 +11630,21 @@ msgid "" "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" +"Щоб оплатити постачальникам SEPA, потрібно встановити модуль **SEPA Credit " +"Transfer**. Цей модуль обробляє процес створення файлів SEPA на основі " +"платежів Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:37 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" +"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, цей модуль може" +" бути встановлений за замовчуванням." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:41 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "Активізуйте методи оплати SEPA у банках" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:43 msgid "" @@ -11363,6 +11653,11 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" +"Щоб дозволити платежі SEPA, необхідно активувати метод платежу в пов'язаних " +"банківських журналах. На інформаційній панелі обліку (екран, який ви " +"отримуєте, коли ви вводите обліковий додаток), натисніть на кнопку " +"\"Додатково\" на своєму банківському рахунку та виберіть параметр " +"\"Налаштування\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:48 msgid "" @@ -11370,12 +11665,18 @@ msgid "" "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" +"Щоб активувати SEPA, натисніть вкладку **Розширені налаштування** та в " +"розділі **Способи оплати** розділу **Різне** позначте **Sepa Credit " +"Transfer**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:52 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" +"Обов'язково вкажіть номер рахунку IBAN (внутрішній номер рахунку не буде " +"працювати з SEPA) та BIC (код ідентифікатора банку) у вашому банківському " +"журналі." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:58 msgid "" @@ -11384,10 +11685,15 @@ msgid "" "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" +"За замовчуванням, платежі, які ви надсилаєте за допомогою SEPA, " +"використовуватимуть назву вашої компанії як ініціюючу частину назви. Це те, " +"що відображається у банківській виписці одержувача у полі **платіж з**. Ви " +"можете налаштувати його в налаштуваннях вашої компанії, на вкладці " +"**Налаштування**, в розділі ** SEPA **." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "Register your payments" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте ваш платіж" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:72 msgid "" @@ -11395,6 +11701,10 @@ msgid "" " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" +"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника." +" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Оплати`. " +"Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати за допомогою Sepa Credit " +"Transfer." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:76 msgid "" @@ -11402,6 +11712,9 @@ msgid "" "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" +"Якщо ви сплачуєте цьому постачальнику вперше, вам доведеться заповнити поле " +"банківського рахунку одержувача принаймні з назвою банку, IBAN та BIC " +"(банківський ідентифікаційний код). Odoo автоматично перевірить формат IBAN." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:80 msgid "" @@ -11409,12 +11722,17 @@ msgid "" "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" +"Для майбутніх платежів до цього постачальника Odoo запропонує вам " +"автоматично банківські рахунки, але ви зможете вибрати інший або створити " +"новий." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" +"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на " +"рахунок у полі **нагадування**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:90 msgid "" @@ -11423,16 +11741,23 @@ msgid "" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" +"Після того як ваш платіж зареєстровано, не забудьте підтвердити його. Ви " +"також можете оплатити рахунки постачальника з рахунку безпосередньо за " +"допомогою кнопки Реєстрація Платежу поряд із рахунком продавця. Форма " +"однакова, але оплата безпосередньо пов'язана з рахунком і буде автоматично " +"узгоджена до нього." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "Generate SEPA files" -msgstr "" +msgstr "Створення файлів SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:98 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" +"З вашої інформаційної панелі обліку ви повинні побачити, чи існують файли " +"SEPA для створення кожного банківського рахунку." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:104 msgid "" @@ -11441,10 +11766,14 @@ msgid "" "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" +"Натисніть на посилання, щоби перевірити всі платежі, які готові передати " +"через SEPA. Потім виберіть усі платежі, які ви хочете відправити (або " +"перевірте верхнє вікно, щоби вибрати весь платіж одночасно) і натисніть " +"кнопку :menuselection:`Більше --> Завантажити платежі SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "The bank refuses my SEPA file" -msgstr "" +msgstr "Банк відмовляється від мого файлу SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:118 msgid "" @@ -11452,10 +11781,15 @@ msgid "" "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." msgstr "" +"Попросіть свій банк, якщо він підтримує ** \\PAIN.001.001.03 Кредитні " +"перекази SEPA**. Якщо вони не надають або не можуть надати відповідну " +"інформацію, надішліть повідомлення про помилку своєму партнеру Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" +"Немає банківського ідентифікаційного коду, зареєстрованого для банківського " +"рахунку ..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:125 msgid "" @@ -11463,6 +11797,9 @@ msgid "" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" +"Для того, щоб відправити оплату SEPA, одержувач повинен бути ідентифікувати " +"дійсний IBAN та BIC. Якщо з'явиться це повідомлення, ви, імовірно, кодували " +"облік IBAN для партнера, якому ви платите, але забули заповнити поле BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:132 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:168 @@ -12051,7 +12388,7 @@ msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:53 msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Рахунки клієнтів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "How to setup cash discounts?" @@ -14447,7 +14784,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29 msgid "Get paid with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Отримайте оплату із SEPA" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5 msgid "" @@ -14456,6 +14793,10 @@ msgid "" " SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of " "your customers with their approval." msgstr "" +"SEPA, єдина зона євро платежів, є ініціативою Європейського Союзу з " +"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. " +"Прямий дебет SEPA дозволяє вам вилучати гроші з банківських рахунків ваших " +"клієнтів із затвердженням." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13 msgid "" @@ -14464,6 +14805,10 @@ msgid "" "follows the SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02 specifications. This is a " "well-defined standard that makes consensus among banks." msgstr "" +"За допомогою Odoo ви можете записувати мандати клієнтів, створювати XML-файл" +" SDD, що містить платежі клієнтів, і завантажити його у ваш банківський " +"інтерфейс. Файл слідує специфікаціям SEPA Direct Debit PAIN.008.001.02. Це " +"чітко визначений стандарт, який робить консенсус між банками." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:21 msgid "" @@ -14471,10 +14816,13 @@ msgid "" "activate the SEPA Direct Debit (SDD) Feature. Enter the Creditor Identifier " "of your company. This number is provided by your bank." msgstr "" +"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та " +"активуйте функцію прямого дебету SEPA (SDD). Введіть ідентифікатор кредитора" +" вашої компанії. Цей номер надається вашим банком." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32 msgid "Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "Прямі дебетові мандати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34 msgid "" @@ -14482,10 +14830,13 @@ msgid "" "sign a mandate. Go in :menuselection:`Accounting --> Sales --> Direct Debit " "Mandates` and create a new mandate." msgstr "" +"Перш ніж вилучати гроші з рахунку клієнта, ваш клієнт повинен підписати " +"мандат. Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Прямі " +"дебетові мандати` та створіть новий мандат." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:41 msgid "SEPA Direct Debit only works between IBAN Bank Accounts." -msgstr "" +msgstr "Прямий дебет SEPA працює лише між рахунками IBAN Bank." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:43 msgid "" @@ -14493,20 +14844,26 @@ msgid "" "print it and ask your customer to sign it. Once it is done, you can upload " "the mandate signed by your customer on the mandate in Odoo." msgstr "" +"Після того, як ви введете всю інформацію в мандат замовника, ви можете " +"роздрукувати його та попросити клієнта його підписати. Як тільки це буде " +"зроблено, ви зможете завантажити мандат, підписаний вашим клієнтом в мандат " +"в Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50 msgid "You can now validate the mandate." -msgstr "" +msgstr "Тепер ви можете перевірити мандат." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55 msgid "Let's create an invoice for that customer." -msgstr "" +msgstr "Давайте створимо рахунок для клієнта." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57 msgid "" "When you will validate this invoice, the payment will be automatically " "generated and your invoice will be directly marked as paid." msgstr "" +"Коли ви підтвердите цей рахунок-фактуру, платіж буде автоматично створено, а" +" ваш рахунок-фактура буде безпосередньо позначено як оплачений." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:61 msgid "" @@ -14514,28 +14871,38 @@ msgid "" "that mandate, it's still possible to do it. Go on the invoice, click on " "register payment and choose the Sepa Direct Debit as payment method." msgstr "" +"Якщо у вас вже є рахунки-фактури для цього клієнта, які можуть бути " +"виплачені за допомогою цього мандату, це все-таки можливо. Перейдіть на " +"рахунок-фактуру, натисніть на реєстровий платіж і виберіть спосіб оплати " +"прямого дебету Sepa." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:67 msgid "Generate SDD Files" -msgstr "" +msgstr "Створення файлів SDD" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:69 msgid "" "You can generate the SDD File with all the customer payments to send to your" " bank directly from the accounting dashboard :" msgstr "" +"Ви можете створити файл SDD з усіма платіжками клієнтів, щоби відправити їх " +"у свій банк безпосередньо з інформаційної панелі бухобліку:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:75 msgid "" "You select the payments in the list that you want to include in your SDD " "File, click on action and select \"Generate Direct Debit XML\"." msgstr "" +"Ви вибираєте платежі у списку, який ви хочете включити до вашого файлу SDD, " +"натисніть на дію та виберіть \"Генерувати прямий дебет XML\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:81 msgid "" "You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your " "bank interface." msgstr "" +"Тепер ви можете завантажити файл XML, створений Odoo, і завантажити його у " +"свій банківський інтерфейс." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85 msgid "" @@ -14543,10 +14910,13 @@ msgid "" "going in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payments --> SDD " "Payment File`." msgstr "" +"Ви можете отримати весь згенерований XML, активуючи режим розробника та " +"переходячи на :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Платежі --> Файл" +" оплати SDD`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "Закрийте чи скасуйте мандат" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91 msgid "" @@ -14558,6 +14928,13 @@ msgid "" "superior to this end date. Be careful, once a mandate is closed, it cannot " "be reopened." msgstr "" +"Мандат \"Прямий дебет\" буде автоматично закритий, коли визначена дата " +"закінчення буде досягнута. Тим не менш, ви можете **закрити** мандат раніше," +" ніж спочатку планувалося. Для цього просто пропустіть мандат і натисніть " +"кнопку \"Закрити\". Дата завершення мандату буде оновлено до сьогоднішньої " +"дати. Це означає, що ви не зможете сплатити рахунки з датою накладної, що " +"перевищує цю дату закінчення. Будьте уважні, як тільки мандат буде закрито, " +"його неможливо відновити." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:99 msgid "" @@ -14565,6 +14942,10 @@ msgid "" "any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do " "that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button." msgstr "" +"Ви також можете **відкликати** мандат. У такому випадку ви не зможете " +"заплатити будь-який рахунок-фактуру за цим мандатом, незалежно від дати " +"рахунку-фактури. Для цього просто перейдіть до мандату та натисніть кнопку " +"\"Скасувати\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "What are the different ways to record a payment?" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po index 5b9072961..ea1a21223 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Операція" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74 @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "Кількість в наявності" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76 @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Дельта значення" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77 @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186 msgid "Inventory Value" -msgstr "" +msgstr "Значення складу" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39 @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 @@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79 @@ -3093,14 +3093,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85 @@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86 @@ -3125,14 +3125,14 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів " #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90 @@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199 msgid "12" -msgstr "" +msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 msgid "+4*$10" @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Доставити 10 товарів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95 @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$10" @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$12" @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 80a112546..ec25c26ae 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -196,6 +196,8 @@ msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" +"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити " +"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49 @@ -203,6 +205,8 @@ msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" +"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде " +"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" @@ -1966,33 +1970,39 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" +"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед " +"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним " +"замовленням." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка " +"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" +" продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." -msgstr "" +msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" @@ -2084,33 +2094,41 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" -msgstr "" +msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" +"Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може " +"допомогти вам Точка продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка " +"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" +" продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" -msgstr "" +msgstr "Виберіть *бар/ресторан*" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" +"Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку " +"продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки " +"та ножа." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -2118,18 +2136,24 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте " +"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці" +" продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до " +":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " +"виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." -msgstr "" +msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" @@ -2137,17 +2161,19 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен " +"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" -msgstr "" +msgstr "Налаштування управління столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" @@ -2155,30 +2181,37 @@ msgid "" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" +"Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання " +"барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка " +"продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Додайте поверх" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" +"Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, " +"натиснувши *Поверхи*." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Додайте столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." -msgstr "" +msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" +"Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить " +"вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" @@ -2187,26 +2220,34 @@ msgid "" "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" +"У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на " +"чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете " +"перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони " +"вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." -msgstr "" +msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" +"Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та " +"платіж за звичайним інтерфейсом." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" +"Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви" +" також можете перенести замовлення на інший стіл." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" @@ -2278,7 +2319,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" @@ -2286,64 +2327,82 @@ msgid "" "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" +"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті." +" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і " +"що гроші відсутні." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Активізуйте контроль готівки" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до " +":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " +"виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." -msgstr "" +msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" +"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній " +"деномінації під час відкриття та закриття." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those" " values." msgstr "" +"Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці " +"значення." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "Розпочніть сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" +"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити " +"початковий баланс*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" +"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але " +"ви завжди можете змінити його." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "" +msgstr "Закрийте сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" +"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс " +"закриття*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" +"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, " +"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" @@ -2351,6 +2410,10 @@ msgid "" "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої " +"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим " +"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для " +"наступної сесії." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" @@ -2478,7 +2541,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" +msgstr "Застосування сезонних знижок" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5 msgid "" @@ -2486,12 +2549,18 @@ msgid "" "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" +"Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за " +"часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що " +"підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню " +":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " +"виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18 msgid "" @@ -2499,16 +2568,21 @@ msgid "" "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" +"Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та " +"визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх" +" *прайслистів*, натиснувши на них." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Створіть прайслист" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" +"За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть" +" до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "" @@ -2517,13 +2591,19 @@ msgid "" "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" +"Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: " +"періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та " +"отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати " +"цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" +"Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво " +"вибрати потрібний прайслист." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 249b57771..f58e10413 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "product_id.id"