From 014ae3c40fd6e0f8bd509c9103ac1c518f3347b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Trigaux Date: Fri, 4 Dec 2015 15:26:35 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] fetch new terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po | 8 +- locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 540 ++++++------ locale/es/LC_MESSAGES/project.po | 1046 ++++++++++++++++++++++++ locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- 4 files changed, 1322 insertions(+), 276 deletions(-) create mode 100644 locale/es/LC_MESSAGES/project.po diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 4c882e588..0ecaf2add 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-25 17:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-30 14:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 00:43+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "Ventas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagos" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Módulo de instalación" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 msgid "" @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/modify_validated.rst:50 msgid ":doc:`refund`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`refund`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 41feb6441..733d469ac 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-30 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 00:48+0000\n" +"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,21 +34,21 @@ msgstr "¿Cómo utilizar las etiquetas de descuento en los productos?" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products." -msgstr "" +msgstr "Este tutorial describe como utilizar las etiquetas de descuento en los productos. " #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8 msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Nomenclatura del Código de Barras" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" "To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode " "nomenclature** in order to print our correct discounts tags." -msgstr "" +msgstr "Para empezar a utilizar las etiquetas de descuentos, primero vamos a echar un vistazo a la **nomenclatura del código de barras** con el fin de imprimir nuestras etiquetas de descuento correctamente." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13 msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode." -msgstr "" +msgstr "Quiero tener un descuento para el producto con el siguiente código de barras." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18 msgid "" @@ -56,48 +56,48 @@ msgid "" "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "percentage you want to set for the product." -msgstr "" +msgstr "Vaya al :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Nomenclatura del Código de Barras`. Por defecto en la nomenclatura, usted puede ver el descuento, puede iniciar el código de barras con ``22`` y luego añadir el porcentaje que desea cargar al producto." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 msgid "" "For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you" " barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the" " barcode will be:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si usted quiere el ``50%`` de descuento en un producto, usted tiene que comenzar el código de barras con ``2250`` y luego agregar el código de barras del producto. En nuestro ejemplo, el código de barras será:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "Scanning your products" -msgstr "" +msgstr "Escanee sus productos" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36 msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**" -msgstr "" +msgstr "Si regresamos al **tablero** e inicia una **nueva sesión**" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41 msgid "You have to scan:" -msgstr "" +msgstr "Usted tiene que escanear:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 msgid "the product" -msgstr "" +msgstr "el producto" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 msgid "the discount tag" -msgstr "" +msgstr "la etiqueta de descuento" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47 msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket" -msgstr "" +msgstr "Cuando el producto este escaneado, este aparecerá en el ticket" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52 msgid "" "Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the " "product." -msgstr "" +msgstr "Después, cuando se escanea la etiqueta de descuento, el ``50%`` de descuento se aplica en el producto." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58 msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Eso es todo, esto cómo se puede utilizar la etiqueta de descuento en productos con Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35 msgid ":doc:`../shop/cash_control`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/cash_control`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36 msgid ":doc:`../shop/invoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/invoice`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37 msgid ":doc:`../shop/refund`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/refund`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38 msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 msgid "How to create & run a loyalty & reward system" @@ -180,136 +180,136 @@ msgstr "Configuración." msgid "" "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`." -msgstr "" +msgstr "En el módulo del **Punto de Venta**, vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 msgid "" "You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**." -msgstr "" +msgstr "Puede marcar el **Manejo de programa de lealtad con el punto y la recompensa para los clientes**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21 msgid "Create a loyalty program" -msgstr "" +msgstr "Crear un programa de lealtad" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23 msgid "" "After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` " "and click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "Después de aplicarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Programa de Lealtad` y haga clic en **Crear**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29 msgid "" "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "points** on a product." -msgstr "" +msgstr "Establezca un **nombre** y una **cantidad** de puntos dados **por moneda**, **por orden** o **por producto**. Normas adicionales también se pueden añadir como **puntos extras** sobre un producto." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." -msgstr "" +msgstr "Para ello haga clic en **Agregar elemento** bajo las **Reglas**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38 msgid "You can configure any rule by setting some configuration values." -msgstr "" +msgstr "Usted puede configurar cualquier regla mediante el establecimiento de algunos valores de la configuración." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule" -msgstr "" +msgstr "**Nombre**: Una identificación interna para esta regla del programa de lealtad" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41 msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?" -msgstr "" +msgstr "**Tipo**: ¿La regla afecta a los productos o a la categoría de productos?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42 msgid "**Target Product**: The product affected by the rule" -msgstr "" +msgstr "**Producto Objetivo**: El producto que será afectado por la regla" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43 msgid "**Target Category**: The category affected by the rule" -msgstr "" +msgstr "**Categoría objetivo**: La categoría que será afectada con la regla" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 msgid "" "**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to " "other rules" -msgstr "" +msgstr "**Acumulativo**: Los puntos ganados de esta regla se ganarán además de otras reglas" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45 msgid "" "**Points per product**: How many points the product will earn per product " "ordered" -msgstr "" +msgstr "**Puntos por producto**: ¿Cuántos puntos producto ganará por producto solicitado?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46 msgid "" "**Points per currency**: How many points the product will earn per value " "sold" -msgstr "" +msgstr "**Puntos por moneda**: ¿Cuántos puntos producto ganará por valor vendido?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51 msgid "" "Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add " "an Item** under **Rewards**." -msgstr "" +msgstr "La nueva regla se creará ahora y las recompensas se pueden añadir haciendo clic en **Añadir un elemento** bajo el nombre de **Recompensas**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57 msgid "Three types of reward can be given:" -msgstr "" +msgstr "Tres tipos de recompensa se pueden dar:" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59 msgid "" "**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents " "the value of 1 point." -msgstr "" +msgstr "**Reventa**: convierte los puntos en dinero. Establecer un producto que representa el valor de 1 punto." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64 msgid "" "**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a " "price of ``0 €`` and without any taxes." -msgstr "" +msgstr "**Descuento**: dar un descuento para una cantidad de puntos. Establecer un producto con un precio de ``0 €`` y sin ningún tipo de impuestos." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69 msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points" -msgstr "" +msgstr "**Regalos**: dar un regalo para una cantidad de puntos" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77 msgid "Applying your loyalty program to a point of sale" -msgstr "" +msgstr "Aplicar el programa de lealtad al punto de venta" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79 msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "En el **Tablero**, haz clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84 msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set." -msgstr "" +msgstr "Junto al programa de lealtad, configurar el programa que desea establecer." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90 msgid "Gathering and consuming points" -msgstr "" +msgstr "La recopilación y consumos de productos" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92 msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order." -msgstr "" +msgstr "Para comenzar a recolectar los puntos es necesario configurar un cliente en la orden." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94 msgid "Click on **Customer** and select the right one." -msgstr "" +msgstr "Hacer clic en **Clientes** y seleccionar el que se desea." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96 msgid "Loyalty points will appear on screen." -msgstr "" +msgstr "Los puntos de lealtad aparecerán en la pantalla." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101 msgid "" "The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a" " reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given." -msgstr "" +msgstr "La próxima vez que el cliente llegue a su tienda y tendrá suficientes puntos para obtener una recompensa, el botón de **Recompensas** se resalta y los regalos se puede dar." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108 msgid "" "The reward is added and of course points are subtracted from the total." -msgstr "" +msgstr "Añade la recompensa y, por supuesto, los puntos se restan del total." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "How to apply manual discounts?" @@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "Información general" msgid "" "You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a" " discount on the product or you can set a global discount on the whole cart." -msgstr "" +msgstr "Usted puede aplicar los descuentos de manera manual de dos maneras diferentes. Se puede establecer directamente un descuento en el producto o se puede establecer un descuento global sobre toda la compra." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13 msgid "Discount on the product" -msgstr "" +msgstr "Descuento en el producto" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8 msgid "On the dashboard, click on **New Session**:" -msgstr "" +msgstr "En el tablero, hacer clic en **Nueva Sesión**:" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20 msgid "You will get into the main point of sale interface :" -msgstr "" +msgstr "Va a entrar en el punto principal de la interfaz de la venta :" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76 @@ -347,62 +347,62 @@ msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías de la parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se puede establecer directamente la cantidad o el peso correcto, escribiéndolo en el teclado." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30 msgid "" "The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the " "discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a " "specific product." -msgstr "" +msgstr "De la misma manera se inserta la cantidad, hacer clic en **Descuento** y después en el tipo de descuento (en porcentaje). Esta es la forma de insertar un descuento manual sobre un producto específico." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38 msgid "Global discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento global" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43 msgid "" "If you want to set a global discount, you need to go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " "discounts**" -msgstr "" +msgstr "Si usted desea establecer un descuento global, necesita ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y palomear **Permitir descuentos globales**" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" -msgstr "" +msgstr "Después desde el tablero, hacer clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55 msgid "" "You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be " "added as a product with a negative price to deduct the discount." -msgstr "" +msgstr "Se tiene que activar los **Descuentos de la orden** y crear un producto que se añadirá como un producto con un precio negativo a deducir el descuento." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61 msgid "" "On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do " "not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong." -msgstr "" +msgstr "En el producto utilizado para crear el descuento, fijar el precio a ``0`` y no se olvide de eliminar todos los **impuestos**, que pueden hacer el cálculo equivocado." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68 msgid "Set a global discount" -msgstr "" +msgstr "Establecer un descuento global" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70 msgid "" "Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a " "**Discount** button appears and by clicking on it you can set a " "**discount**." -msgstr "" +msgstr "Ahora cuando regrese al **tablero** e inicie una **nueva sesión**, un botón de **Descuento** aparecerá y haciendo clic en el se puede establecer el **descuento**." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76 msgid "" "When it's validated, the discount line appears on the order and you can now " "process to the payment." -msgstr "" +msgstr "Cuando esta validado, la línea de descuento aparece en la orden y ahora usted puede procesar el pago." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo aceptar pagos con tarjeta de crédito en el Punto de Venta de Odoo usando Mercury?" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8 msgid "" @@ -417,80 +417,80 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" "Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application." -msgstr "" +msgstr "Vaya a las **Aplicaciones** e instale el módulo de **Servicios de Pago con Mercury**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26 msgid "Mercury Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28 msgid "" "In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration" " --> Mercury Configurations` and then on **Create**." -msgstr "" +msgstr "En el módulo de **Punto de Venta**, hacer clic en :menuselection:`Configuración --> Configuración de Mercury` y después en **Crear**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35 msgid "Introduce your **credentials** and then save them." -msgstr "" +msgstr "Introduzca los datos de las **tarjetas** y guarde los cambios realizados." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40 msgid "" "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "configuration** to the **Payment method**." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**. Bajo la ficha del **Punto de Venta** puede establecer una **Configuración de Mercury** a la **Forma de Pago**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" "Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a " "new payment method on the point of sale by editing it." -msgstr "" +msgstr "Por último, vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Ventas` y añadir un nuevo método de pago en el punto de venta mediante la edición de la misma." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54 msgid "" "Then select the payment method corresponding to your mercury configuration." -msgstr "" +msgstr "Después seleccione el método de pago correspondiente para la configuración de mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60 msgid "Save the modifications." -msgstr "" +msgstr "Guarde las modificaciones." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "Register a sale" -msgstr "" +msgstr "Registre la venta" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65 msgid "" "On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New " "Session**:" -msgstr "" +msgstr "En el tablero, usted podrá ver el punto(s) de ventas, haga clic en **Nueva Sesión**:" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114 msgid "You will get the main point of sale interface:" -msgstr "" +msgstr "Usted encontrará en la interfaz principal del punto de venta:" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82 msgid "Payment with credit cards" -msgstr "" +msgstr "Pagos con tarjetas de crédito" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit" " card **Payment Method**." -msgstr "" +msgstr "Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Usted puede elegir la tarjeta de crédito en los **Métodos de Pagos**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90 msgid "" "Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe " "the card and validate the payment." -msgstr "" +msgstr "Escriba el **Monto** a pagar con la tarjeta de crédito. Ahora se puede pasar la tarjeta y validar el pago." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "How to manage multiple cashiers?" @@ -500,95 +500,95 @@ msgstr "¿Cómo administrar varios cajeros? " msgid "" "This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four " "differents ways to manage several cashiers." -msgstr "" +msgstr "Este tutorial describe cómo gestionar múltiples cajeros. Hay cuatro diferentes formas de gestionar varios cajeros." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "Switch cashier without any security" -msgstr "" +msgstr "Cambie cajeros sin ninguna seguridad" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11 msgid "" "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." -msgstr "" +msgstr "Como requisito previo, sólo tiene que tener un segundo usuario con el **Usuario de Punto de Venta** en derechos (Bajo el menú :menuselection:`Ajustes Generales --> Usuarios`). En el **Tablero** hacer clic en **Nueva Sesión** como el usuario que se quiere." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123 msgid "On the top of the screen click on the **user name**." -msgstr "" +msgstr "En la parte de arriba de la pantalla hacer clic en **nombre de usuario**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23 msgid "And switch to another cashier." -msgstr "" +msgstr "Y cambie a otro cajero." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28 msgid "" "The name on the top has changed which means you have changed the cashier." -msgstr "" +msgstr "El nombre en la parte superior ha cambiado lo que significa que ha cambiado el cajero." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34 msgid "Switch cashier with pin code" -msgstr "" +msgstr "Cambie de cajero con su código NIP" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39 msgid "" "If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can " "set it up in by clicking on **Settings**." -msgstr "" +msgstr "Si desea que sus cajeros requieran un código NIP para poder utilizarlo, puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**. " #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45 msgid "Then click on **Manage access rights**." -msgstr "" +msgstr "Luego haga clic en **Administrar derechos de acceso**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50 msgid "" "**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** " "tab." -msgstr "" +msgstr "**Editar** el cajero y añadir un código NIP de seguridad en la ficha del **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Change cashier" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de cajero" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118 msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**." -msgstr "" +msgstr "En el **Tablero** haga clic en **Nueva Sesión**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69 msgid "Choose your **cashier**:" -msgstr "" +msgstr "Elige tu **cajero**:" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74 msgid "" "You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue." -msgstr "" +msgstr "Usted tendrá que insertar el **código NIP**de su usuario para poder continuar." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79 msgid "Now you can see that the cashier has changed." -msgstr "" +msgstr "Ahora se puede ver que el cajero ha cambiado." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85 msgid "Switch cashier with cashier barcode badge" -msgstr "" +msgstr "Cambie de cajero con el código de barras del cajero" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90 msgid "" "If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by " "clicking on **Settings**." -msgstr "" +msgstr "Si desea que sus cajeros escaneen su insignia, puede configurarlo haciendo clic en **Configuración**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96 msgid "Then click on **Manage access rights**" -msgstr "" +msgstr "Luego haga clic en **Administrar los derecho de acceso**" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101 msgid "" "**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of " "Sale** tab." -msgstr "" +msgstr "**Editar** el cajero y añadir un **código NIP de seguridad** en la ficha del **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108 msgid "" @@ -599,52 +599,52 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" -msgstr "" +msgstr "Cambio de cajero" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" "When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the " "cashier has changed." -msgstr "" +msgstr "Cuando el cajero escanea su propia insignia, se puede ver en la parte superior que el cajero ha cambiado." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132 msgid "Assign session to a user" -msgstr "" +msgstr "Asignar sesión a un usuario" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134 msgid "" "Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en el menú :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> Sesiones`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139 msgid "" "Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to " "the point of sale." -msgstr "" +msgstr "A continuación, haga clic en **Nuevo** y en asignar como **Responsable** el cajero correcto para el punto de venta." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145 msgid "When the cashier logs in he is able to open the session" -msgstr "" +msgstr "Cuando el cajero se registra en él, es capaz de abrir la sesión" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151 msgid "Assign a default point of sale to a cashier" -msgstr "" +msgstr "Asigne un punto predeterminado de la venta a un cajero" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153 msgid "" "If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Si desea que sus cajeros se asignen a un punto de venta, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159 msgid "Then click on **Manage Access Rights**." -msgstr "" +msgstr "Después haga clic en **Administrar los derechos de acceso**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164 msgid "" "**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point " "of Sale** tab." -msgstr "" +msgstr "**Editar** en el cajero y añada un **Punto de Venta Predeterminado** bajo la ficha de **Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3 msgid "How to register customers?" @@ -655,48 +655,48 @@ msgstr "¿Cómo registrar clientes?" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78 msgid "Register an order" -msgstr "" +msgstr "Registrar una orden" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13 msgid "You arrive now on the main view :" -msgstr "" +msgstr "Usted encontrará en la vista principal :" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18 msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "A la derecha se puede ver la lista de sus productos con las categorías en la parte superior. Si hace clic en un producto, se añadirá en el carrito. Se puede establecer directamente la cantidad o peso, escribiendo en el teclado." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23 msgid "Record a customer" -msgstr "" +msgstr "Registrar un cliente" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25 msgid "On the main view, click on **Customer**:" -msgstr "" +msgstr "En la vista principal, haga clic en **Clientes**:" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30 msgid "Register a new customer by clicking on the button." -msgstr "" +msgstr "Registrar nuevo cliente haciendo clic en el botón." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35 msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:" -msgstr "" +msgstr "Aparece el siguiente formulario. Rellene la información relevante:" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40 msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon" -msgstr "" +msgstr "Cuando se hace clic en el icono del **disquete**" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45 msgid "" "You just registered a new customer. To set this customer to the current " "order, just tap on **Set Customer**." -msgstr "" +msgstr "Usted acaba de registrar un nuevo cliente. Para establecer este cliente a la orden actual, seleccione **Establecer Cliente**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51 msgid "The customer is now set on the order." -msgstr "" +msgstr "El cliente ya está establecido en la orden. " #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "How to reprint receipts?" @@ -707,30 +707,30 @@ msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." -msgstr "" +msgstr "Si desea permitir que un cajero reimprima el recibo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y haga clic en la opción **Permitir que el cajero reimprima recibos**." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." -msgstr "" +msgstr "También es necesario permitir la reimpresión en el punto de venta. Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, abra la que usted desee configurar y seleccione la opción de **Reimprimir**." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 msgid "How to reprint a receipt?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo reimprimir un recibo?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**." -msgstr "" +msgstr "En el **Tablero**, haga clic en **Más** y después en **Órdenes de Ventas**." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint." -msgstr "" +msgstr "En la lista de órdenes, buscar y hacer clic en las órdenes que desea reimprimir." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 msgid "On the order, click on reprint." -msgstr "" +msgstr "En la orden, de clic en reimprimir." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" @@ -742,47 +742,47 @@ msgstr "Obtener estadísticas de ventas diarias" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7 msgid "Point of Sale statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del Punto de Venta" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9 msgid "" "On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you " "want to analyse. Then click on **Orders**." -msgstr "" +msgstr "En su tablero, haga clic en el botón de **Más** en el punto de ventas que desea analizar. Después haga clic en **Órdenes**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You will get the figures for this particular point of sale." -msgstr "" +msgstr "Usted recibirá las cifras para este punto de venta en particular." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "Global statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas globales" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23 msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Órdenes`." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25 msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales." -msgstr "" +msgstr "Usted recibirá las formas de todos los pedidos para todos los puntos de venta." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31 msgid "Cashier statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas del cajero" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33 msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Reportes --> Detalles de Venta`." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35 msgid "" "Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then " "click on **Print Report**." -msgstr "" +msgstr "Elija las fechas. Seleccione los cajeros haciendo clic en **Agregar artículo**. Después haga clic en **Imprimir Reporte**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41 msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :" -msgstr "" +msgstr "Usted recibirá un informe completo en un archivo PDF. Aquí hay un ejemplo :" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." -msgstr "" +msgstr "Si está ejecutando múltiples Puntos de ventas en la misma terminal de venta, asegúrese de que sólo uno de ellos tenga Escáner Remoto/Escaneo de código de barras activado." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100 msgid "" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de no conectar un cable Ethernet, ya que todas las funciones relacionadas con el Wi-Fi se desactivarán cuando una conexión de red por cable esté disponible." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126 msgid "" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." -msgstr "" +msgstr "Las secuencias de comandos en este directorio podrían ser útiles como referencia si te quedas atascado o desean más detalles acerca de algo." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195 msgid "Summary of the image creation process" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." -msgstr "" +msgstr "Algunos escáneres de códigos de barras mal construidas no se anuncian como escáneres de código de barras, sino como un teclado USB en su lugar, y estos no serán reconocidos por la terminal del punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:459 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura" msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que no más de un dispositivo habilitado de 'Escaner de proximidad'/'Escaner de código de barras' esté conectado a la terminal del punto de venta al mismo tiempo." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:466 msgid "Printing the receipt takes too much time" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." -msgstr "" +msgstr "Se espera que un pequeño retraso antes de la primera impresión, ya que la terminal del punto de venta hará algún procesamiento previo para acelerar las próximas ediciones. Si usted sufre retrasos después es muy probable que sea debido a una mala conexión de red entre el punto de venta y la terminal." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:474 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el error persiste, póngase en contacto con soporte." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "The cashdrawer does not open" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "El cajón de dinero no abre" msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." -msgstr "" +msgstr "El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en la configuración de la terminal." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "Credits" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" -msgstr "" +msgstr "Este desarrollo no habría sido posible sin la campaña de Indiegogo y los que han contribuido a ello. Especial agradecimiento a los socios que apoyaron la campaña con la fundación de paquetes asociados:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "Camptocamp" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "" "**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will " "automatically be registered in your inventory management and accounting and," " even in your **CRM** as the customer can be identified from the app." -msgstr "" +msgstr "El **Punto de Venta** de Odoo está totalmente integrado con los módulos de **Inventario** y de **Contabilidad**. Cualquier transacción con su punto de venta será automáticamente registrado en la gestión de inventario y en la contabilidad e, incluso en el módulo de **CRM** ya que el cliente puede identificarse desde este módulo." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" @@ -1677,15 +1677,15 @@ msgid "" "Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not " "done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse " "available countries**:" -msgstr "" +msgstr "No se olvide de instalar en la contabilidad el **plan de cuentas**. Si no se hace esto, vaya al módulo de **Facturación/Contabilidad** y haga clic en **Examinar países disponibles**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "Then choose the one you want to install." -msgstr "" +msgstr "A continuación, seleccione el que desea instalar." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42 msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale." -msgstr "" +msgstr "Una vez hecho esto, usted está listo para usar el punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45 msgid "Adding Products" @@ -1703,565 +1703,565 @@ msgid "" "**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can " "set a product category, specify that the product has to be weighted or not " "and ensure that it will be available in the point of sale." -msgstr "" +msgstr "El primer ejemplo serán las naranjas con un precio de ``3€/kg``. En la pestaña **Ventas**, se puede ver el punto de configuración de la venta. Allí, se puede establecer una categoría de producto, indique si el producto tiene que ser ponderado o no, y asegúrese de que estará disponible en el punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58 msgid "" "In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the" " database." -msgstr "" +msgstr "Con el mismo propósito, usted puede agregar limones, calabazas, cebollas rojas, plátanos ... en la base de datos." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "How to easily manage categories?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo gestionar fácilmente las categorías?" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64 msgid "" "If you already have a database with your products, you can easily set a " "**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the " "products by **Point of Sale Category**." -msgstr "" +msgstr "Si usted ya tiene una base de datos con sus productos, usted puede configurar fácilmente una **Categoría del Punto de Venta** utilizando la vista Kanban y agrupando los productos por **Categoría del Punto de Venta**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72 msgid "Configuring a payment method" -msgstr "" +msgstr "Configuración del método de pago" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74 msgid "" "To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> " "Payment methods` and click on **Create**." -msgstr "" +msgstr "Para configurar un nuevo método de pago vaya a :menuselection:`Configuración --> Métodos de Pago` y haga clic en **Crear**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81 msgid "" "After you set up a name and the type of payment method, you can go to the " "point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for" " the point of sale." -msgstr "" +msgstr "Después de configurar un nombre y el tipo de método de pago, usted puede ir a la pestaña del punto de venta y asegurarse de que este método de pago se haya activado para el punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86 msgid "Configuring your points of sales" -msgstr "" +msgstr "Configure sus puntos de venta" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the " "``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment " "method into the available payment methods." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Punto de Venta`, de clic en el punto de venta ``principal``. Edite el punto de venta y añada su plantilla de métodos de pago disponible en los métodos de pago." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95 msgid "" "You can configure each point of sale according to your hardware, " "location,..." -msgstr "" +msgstr "Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, ubicación,..." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." -msgstr "" +msgstr "Ahora usted está listo para hacer sus primeros pasos con su punto de venta." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103 msgid "First Steps in the Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Primeros pasos con el Punto de Venta" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106 msgid "Your first order" -msgstr "" +msgstr "Su primera orden" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108 msgid "" "On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "" +msgstr "En el tablero, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva sesión**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "" "On the right you can see the products list with the categories on the top. " "If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly " "set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "De lado derecho puede ver una lista de productos con las categorías de cada uno en la parte de arriba. Si hace clic en el producto, este se añadirá al carrito. Puede ingresar directamente la cantidad o peso dando clic en el teclado." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagos" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**." -msgstr "" +msgstr "Una vez que la orden está completa, haga clic en **Pagos**. Puede seleccionar el método de pago del cliente. En el ejemplo, el cliente debe ``10.84 €`` y paga con ``20 €``. Entonces estará hecho, haga clic en **Validar**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68 msgid "" "Your ticket is printed and you are now ready to make your second order." -msgstr "" +msgstr "Su recibo se imprimirá y ahora usted podrá realizar una segunda orden." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71 msgid "Closing a session" -msgstr "" +msgstr "Cerrar sesión" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139 msgid "" "At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button " "on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On " "this page, you will see a summary of the transactions" -msgstr "" +msgstr "Al final del día, para cerrar la sesión, haga clic en el botón de **Cerrar** el cual esta de lado derecho en la parte de arriba. Haga clic de nuevo en el botón para cerrar el punto de venta. En esta página, usted podrá ver un resumen de todas las transacciones realizadas." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146 msgid "" "If you click on a payment method line, the journal of this method appears " "containing all the transactions performed." -msgstr "" +msgstr "Si hace clic en la línea del método de pago, el diario de este método contará con todas las operaciones realizadas." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152 msgid "Now, you only have to validate and close the session." -msgstr "" +msgstr "Ahora, sólo necesita validar y cerrar la sesión." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Características Avanzadas de Restaurantes" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "How to register multiple orders simultaneously?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo registrar órdenes múltiples simultaneamente?" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6 msgid "Register simultaneous orders" -msgstr "" +msgstr "Registrar órdenes simultáneas" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8 msgid "" "On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to " "register another order. The current orders remain opened until the payment " "is done or the order is cancelled." -msgstr "" +msgstr "En la pantalla principal, sólo de clic en **+** que está en la parte de arriba para registrar otra orden. Los pedidos actuales permanecen abiertos hasta que se haga el pago o la orden se cancelará." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16 msgid "Switch from one order to another" -msgstr "" +msgstr "Cambie de una orden a otra" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18 msgid "Simply click on the number of the order." -msgstr "" +msgstr "Simplemente de clic en el número de orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24 msgid "Cancel an order" -msgstr "" +msgstr "Cancelar una orden" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26 msgid "" "If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** " "button. A message will appear to confirm the order deletion." -msgstr "" +msgstr "Si usted comete un error o si desea cancelar la orden, sólo de clic en e botón de **-**. un mensaje aparecerá a continuación como confirmación de la cancelación de orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115 msgid ":doc:`../advanced/register`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/register`" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35 msgid ":doc:`../advanced/reprint`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/reprint`" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36 msgid ":doc:`transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transfer`" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3 msgid "How to handle kitchen & bar order printing?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo manejar las impresiones para la cocina y el bar?" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:" -msgstr "" +msgstr "Desde el tablero haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`:" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13 msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**." -msgstr "" +msgstr "En la sección de **Restaurante y Bar**, marque la casilla de **Impresión de factura**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18 msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**." -msgstr "" +msgstr "En las impresiones de orden, haga clic en **agregar elemento** y luego **Crear**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23 msgid "" "Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product " "you want to print on this printer. The category of product is useful to " "print the order for the kitchen." -msgstr "" +msgstr "Establecer una impresora **Nombre**, su **dirección IP** y **Categoría** de producto que desea imprimir en esta impresora. La categoría de producto es útil para imprimir la orden de la cocina." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30 msgid "Several printers can be added this way" -msgstr "" +msgstr "Varias impresoras se pueden añadir de esta manera" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35 msgid "" "Now when you register an order, products will be automatically printed on " "the correct printer." -msgstr "" +msgstr "Ahora cuando vaya a registrar una orden, los productos se van a imprimir de manera correcta en la impresora." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39 msgid "Print a bill before the payment" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la factura después del pago" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41 msgid "On the main screen, click on the **Bill** button." -msgstr "" +msgstr "En la vista principal, hacer clic en el botón de **Factura**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46 msgid "Finally click on **Print**." -msgstr "" +msgstr "Finalmente hacer clic en **Imprimir**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51 msgid "Click on **Ok** once it is done." -msgstr "" +msgstr "Hacer clic en **Aceptar** una vez que este hecho." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54 msgid "Print the order (kitchen printing)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la orden (impresora de la cocina)" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56 msgid "" "This is different than printing the bill. It only prints the list of the " "items." -msgstr "" +msgstr "Esto es diferente que al imprimir una factura. Esta sólo imprime la lista de artículos." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59 msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed." -msgstr "" +msgstr "Hacer clic en **Orden**, esta se imprimirá automáticamente." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65 msgid "" "The printer is automatically chosen according to the products categories set" " on it." -msgstr "" +msgstr "La impresora se escogerá automáticamente de acuerdo a la categoría de productos establecida en cada una." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar el Punto de Venta de Restaurantes?" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" -msgstr "" +msgstr "Vaya al módulo del **Punto de Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on " "**Apply**." -msgstr "" +msgstr "Habilite la opción **Restaurante: activar la gestión de la mesa** y haga clic en **Aplicar**." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17 msgid "" "Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in " "restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Después vaya al **Tablero**, en el punto de venta que desee usar en el modo de restaurantes, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23 msgid "" "Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert " "a floor and to set your PoS in restaurant mode." -msgstr "" +msgstr "En la sección de **Pisos de Restaurantes**, haga clic en **añadir elemento** para insertar un piso y poner en su punto de venta de restaurantes." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29 msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "Inserte un nombre al piso y asigne el piso a su punto de ventas." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34 msgid "" "Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point " "of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you " "will arrive on an empty map." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en **Guardar y Cerrar** y después en **Guardar**. Felicitaciones, su punto de venta está ahora en modo de restaurantes. La primera vez que inicie sesión, se encontrará un mapa vacío." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40 msgid ":doc:`table`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`table`" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "How to handle split bills?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo manejar la división de cuentas?" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8 msgid "" "Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode." -msgstr "" +msgstr "Dividir facturas sólo funciona con los puntos de venta en el modo de **restaurante**." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15 msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**." -msgstr "" +msgstr "En los ajustes active la opción de **División de Facturas**." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8 msgid "From the dashboard, click on **New Session**." -msgstr "" +msgstr "Desde el tablero, haga clic en **Nueva Sesión**." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28 msgid "Choose a table and start registering an order." -msgstr "" +msgstr "Escoja la mesa y comience a registrar la orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33 msgid "" "When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve" " this:" -msgstr "" +msgstr "Cuando los clientes desean pagar y separar las facturas, habrá dos maneras de conseguir esto:" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36 msgid "based on the total" -msgstr "" +msgstr "basadas en el total" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38 msgid "based on products" -msgstr "" +msgstr "basadas en los productos" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44 msgid "Splitting based on the total" -msgstr "" +msgstr "División basada en el total" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46 msgid "" "Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by " "each customer." -msgstr "" +msgstr "Solamente haga clic en **Pago**. Usted sólo tiene que ingresar el dinero según cada cliente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49 msgid "" "Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. " "Repeat it for each customer." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en los métodos de pago (efectivo, tarjeta de crédito, ...) e ingrese el monto. Repita el procedimiento por cada cliente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55 msgid "" "When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on " "the total amount." -msgstr "" +msgstr "Cuando haya concluido, haga clic en validar. Así es como se hace la división de la factura basada en el total de cuenta." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59 msgid "Split the bill based on products" -msgstr "" +msgstr "División de factura basada en los productos" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61 msgid "On the main view, click on **Split**" -msgstr "" +msgstr "En la vista principal, haga clic en **División**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66 msgid "" "Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**" -msgstr "" +msgstr "Seleccione los productos del primer cliente que desea pagar y haga clic en **Pagos**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71 msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**" -msgstr "" +msgstr "Obtendrá el total, hace el proceso de pago y da clic en **Validar**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76 msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table." -msgstr "" +msgstr "Haga el mismo procedimiento con el siguiente cliente de la misma mesa." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78 msgid "When all the products have been paid you go back to the table map." -msgstr "" +msgstr "Cuando todos los productos hayan sido pagados, regresará al mapa de las mesas." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "How to configure your table map?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar el mapa de las mesas?" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6 msgid "Make your table map" -msgstr "" +msgstr "Haga su propio mapa de mesas" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8 msgid "" "Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on " "**New Session**:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que el punto de ventas haya sido configurado en el modo de restaurante, haga clic en **Nueva Sesión**:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14 msgid "" "This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add" " a table." -msgstr "" +msgstr "Este es su piso principal, se encontrará vacío por el momento. Haga clic en el icono de **+** para añadir mesas." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "" "Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you " "can edit it." -msgstr "" +msgstr "Agarre y arrastre las mesas para cambiarlas de posición. una vez hecho clic, puede comenzar a editarlo." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23 msgid "Click on the corners to change the size." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en las esquinas para cambiar de tamaño." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28 msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:" -msgstr "" +msgstr "El número de asientos puede modificarse haciendo clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33 msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la mesa puede ser editado haciendo clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38 msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:" -msgstr "" +msgstr "Usted puede cambiar de una mesa redonda a una cuadrada haciendo clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43 msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :" -msgstr "" +msgstr "El color de la mesa puede ser modificado haciendo clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48 msgid "This icon allows you to duplicate the table:" -msgstr "" +msgstr "Este icono permite duplicar la mesa:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53 msgid "To drop a table click on this icon:" -msgstr "" +msgstr "Para cortar la mesa haga clic en este icono:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58 msgid "" "Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan " "is automatically saved." -msgstr "" +msgstr "Una vez que su plan este hecho, haga clic en el lápiz para quitar el modo de edición. El plan estará automáticamente salvado." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65 msgid "Register your orders" -msgstr "" +msgstr "Registre sus órdenes" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67 msgid "" "Now you are ready to make your first order. You just have to click on a " "table to start registering an order." -msgstr "" +msgstr "Ahora está listo para realizar su primer orden. Sólo necesita dar clic en la mesa para empezar a registrar una orden." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70 msgid "" "You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :" -msgstr "" +msgstr "Usted puede regresar en cualquier momento al mapa haciendo clic en el nombre del piso:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76 msgid "Edit a table map" -msgstr "" +msgstr "Edite el mapa de las mesas" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78 msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :" -msgstr "" +msgstr "En su mapa, haga clic en el icono del lápiz para ir al modo de edición :" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "How to handle tips?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo manejar las propinas?" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63 msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Desde el tablero, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "Add a product for the tip." -msgstr "" +msgstr "Añada un producto para la propina." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18 msgid "" "In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove" " all the taxes in the accounting tab." -msgstr "" +msgstr "En la página de las propinas, este seguro de dejar el precio en ``0€`` y de remover todos los impuestos en su módulo de contabilidad." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Adding a tip" -msgstr "" +msgstr "Añadir una propina" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "On the payment page, tap on **Tip**" -msgstr "" +msgstr "En la página de pagos, marque la opción de **Propina**" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32 msgid "Tap down the amount of the tip:" -msgstr "" +msgstr "Pulse la flecha hacia la cantidad de la propina:" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "The total amount has been updated and you can now register the payment." -msgstr "" +msgstr "El total del monto será descargado y ahora usted puede registrar el pago." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "How to transfer a customer from table?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo transferir un cliente de la mesa?" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode." -msgstr "" +msgstr "Esto sólo funciona para los Puntos de Venta que estén configurados en modo de restaurantes." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "" "Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order." -msgstr "" +msgstr "Escoja la mesa, por ejemplo la mesa ``T1`` y empiece registrando órdenes." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. " "Click on **Transfer**." -msgstr "" +msgstr "Registrando una orden. Por alguna razón, los clientes desean moverse a la mesa ``T9``. Haga clic en **Transferir**." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24 msgid "Select to which table you want to transfer customers." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la mesa a la que desea transferir a los clientes." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29 msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``" -msgstr "" +msgstr "Usted podrá ver que la orden se ha añadido a la mesa ``T9``" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Características Avanzadas de la Tienda" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "How to set up cash control?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar el control de efectivo?" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing." -msgstr "" +msgstr "El control de efectivo permite los montos de la caja de dinero al abrir y al cerrar." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9 msgid "Configuring cash control" -msgstr "" +msgstr "Configurar el control de efectivo" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11 msgid "" "On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> " "Settings`." -msgstr "" +msgstr "En el tablero del **Punto de Ventas**, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17 msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**." -msgstr "" +msgstr "En esta página, deslice y seleccione la opción de **Control de Efectivo**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23 msgid "Starting a session" -msgstr "" +msgstr "Comenzando una sesión" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25 msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:" -msgstr "" +msgstr "En el tablero de su punto de venta, haga clic en **nueva sesión**:" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30 msgid "" "Before launching the point of sale interface, you get the open control view." " Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox." -msgstr "" +msgstr "Después del lanzamiento de la interfaz de su punto de venta, usted accederá a la vista de control. Haga clic en establecer un balance de apertura para introducir el monto en la cajón de dinero." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37 msgid "" "Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in" " the cashbox. The system sums up the total, in this example we have " "``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**." -msgstr "" +msgstr "Aquí usted podrá insertar el valor de la moneda o billete, y el monto presente en la caja de dinero. El sistema resume el total, en el ejemplo tenemos ``86,85€`` en la cajón de dinero. Haga clic en **Confirmar**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44 msgid "" @@ -2297,25 +2297,25 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93 msgid "You can now validate the closing." -msgstr "" +msgstr "Ahora usted puede validar el cierre." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92 msgid ":doc:`invoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoice`" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93 msgid ":doc:`refund`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`refund`" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21 msgid ":doc:`seasonal_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`seasonal_discount`" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "How to invoice from the POS interface?" @@ -2325,11 +2325,11 @@ msgstr "" msgid "" "On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" -msgstr "" +msgstr "En el **Tablero**, usted puede ver los puntos de venta, haga clic en **Nueva Sesión**:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14 msgid "You are on the ``main`` point of sales view :" -msgstr "" +msgstr "Usted está en la vista ``principal`` del punto de venta:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19 msgid "" @@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly " "set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Si hace clic en el producto, este se añadirá a su carrito. Usted puede ingresar directamente la **Cantidad/Peso** tecleando la cifra en el teclado." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26 msgid "Add a customer" -msgstr "" +msgstr "Añada el cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29 msgid "By selecting in the customer list" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po new file mode 100644 index 000000000..14aa2fd09 --- /dev/null +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2015, Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. +# +# Translators: +# Alejandra Escandón Del Real , 2015 +# Rojas Pablo , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-01 18:56+0000\n" +"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../project.rst:5 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#: ../../project/advanced.rst:3 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:3 +msgid "How to use projects to handle claims/issues?" +msgstr "¿Cómo usar proyectos para gestionar reclamos/incidencias?" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:5 +msgid "" +"A company selling support services often has to deal with problems occurring" +" during the implementation of the project. These issues have to be solved " +"and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of" +" the project and a positive customer satisfaction." +msgstr "Una empresa que vende servicios de soporte, a menudo tiene que lidiar con los problemas que se producen durante la ejecución del proyecto. Estos problemas tienen que ser resueltos y seguimiento lo más rápido posible con el fin de asegurar la capacidad de entrega del proyecto y la satisfacción positiva del cliente." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10 +msgid "" +"For example, as an IT company offering the implementation of your software, " +"you might have to deal with customers emails experiencing technical " +"problems. Odoo offers the opportunity to create dedicated support projects " +"which automatically generate tasks upon receiving an customer support email." +" This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be" +" closed more quickly." +msgstr "Por ejemplo, una compañía de TI que ofrece la implementación del software, puede que tenga que hacer frente a los correos electrónicos de los clientes que experimentan problemas técnicos. Odoo ofrece la oportunidad de crear proyectos de apoyo dedicados a generar automáticamente las tareas al recibir un correo electrónico de atención al cliente. De esta manera, la cuestión se puede asignar directamente a un empleado y se puede cerrar más rápidamente." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18 +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24 +#: ../../project/configuration/time_record.rst:12 +#: ../../project/configuration/visualization.rst:15 +#: ../../project/planning/assignments.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:20 +msgid "" +"The following configuration are needed to be able to use projects for " +"support and issues. You need to install the **Project management** and the " +"**Issue Tracking** modules." +msgstr "Para la siguiente configuración se necesita ser capaz de utilizar los proyectos para el apoyo y cuestiones. Necesita instalar los módulos de **Gestión de proyectos** y el **Seguimiento de asuntos**." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31 +msgid "Create a project" +msgstr "Crear un proyecto" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:33 +msgid "" +"The first step in order to set up a claim/issue management system is to " +"create a project related to those claims. Let's start by simply creating a " +"**support project**. Enter the Project application dashboard, click on " +"create and name your project **Support**. Tick the **Issues** box and rename" +" the field if you want to customize the Issues label (e.g. **Bugs** or " +"**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the" +" Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client " +"will be able to follow his claim in his portal)." +msgstr "El primer paso para establecer un sistema de gestión de reclamaciones/el tema es crear un proyecto relacionado con esas afirmaciones. Vamos a empezar por la simple creación de un **proyecto de apoyo**. Ingrese al tablero de aplicación del proyecto, haga clic en crear y nombre su proyecto **Apoyo**. Marque la caja de **Cuestiones** y cambie el nombre del campo si desea personalizar la etiqueta en cuestión (por ejemplo **Errores** o **Casos**). Como las cuestiones son tareas orientadas al cliente, es posible que desee ajustar la configuración de Privacidad/Visibilidad del **Proyecto Cliente** (por lo tanto, su cliente será capaz de seguir su reclamo en su portal)." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43 +msgid "" +"You can link the project to a customer if the project has been created to " +"handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty." +msgstr "Puede vincular el proyecto a un cliente si el proyecto ha sido creado para manejar una serie de cuestiones específicas de los clientes, de lo contrario se puede dejar el campo vacío." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51 +msgid "Invite followers" +msgstr "Invitar seguidores" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:53 +msgid "" +"You can decide to notify your employees as soon as a new issue will be " +"created. On the **Chatter** (bottom of the screen), you will notice two " +"buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click" +" on the first to receive personally notifications and on the second to add " +"others employees as follower of the project (see screenshot below)." +msgstr "Usted decide si es necesario notificar a sus empleados tan pronto como se creará una nueva emisión. Por **Conversación** (parte inferior de la pantalla), te darás cuenta de dos botones a la derecha: **Seguidor** (verde) y **Ningún seguidor** (blanco). Haga clic en la primera para recibir personalmente las notificaciones y en el segundo para añadir otros empleados como seguidor del proyecto (ver imagen a continuación)." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63 +msgid "Set up your workflow" +msgstr "Configure su flujo de trabajo" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:65 +msgid "" +"You can easily personalize your project stages to suit your workflow by " +"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " +"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to " +"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and " +"dropping the column you want to move to the desired location. You can also " +"edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on " +"your desired stage." +msgstr "Usted puede personalizar fácilmente las etapas del proyecto para poder adaptarse a su flujo de trabajo mediante la creación de nuevas columnas. Desde la vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir una nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede editar, pliegue o despliegue en cualquier momento sus etapas utilizando el icono de **ajustes** en la etapa deseada." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77 +msgid "Generate issues from emails" +msgstr "Generar incidencias desde correos" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:79 +msgid "" +"When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing " +"in your dashboard. Note that an email address for that project is " +"automatically generated, with the name of the project as alias." +msgstr "Cuando el proyecto está correctamente configurado y guardado, usted lo verá aparecer en su tablero. Tenga en cuenta que una dirección de correo electrónico para este proyecto se generará de forma automática, con el nombre del proyecto como alias." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87 +msgid "" +"If you cannot see the email address on your project, go to the menu " +":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias " +"domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you " +"will now see the email address under the name of your project." +msgstr "Si no puede ver la dirección de correo electrónico en su proyecto, vaya al menú :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales` y configure su dominio como alias. De clic en **Aplicar** y vuelve a su tablero de **Proyectos** donde ahora verá la dirección de correo electrónico con el nombre de su proyecto." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92 +msgid "" +"Every time one of your client will send an email to that email address, a " +"new issue will be created." +msgstr "Cada vez que uno de su cliente le envía un correo electrónico a la dirección de correo electrónico, se creará una nueva emisión." + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96 +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113 +#: ../../project/planning/assignments.rst:137 +msgid ":doc:`../configuration/setup`" +msgstr ":doc:`../configuration/setup`" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:97 +msgid ":doc:`../configuration/collaboration`" +msgstr ":doc:`../configuration/collaboration`" + +#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:98 +#: ../../project/advanced/feedback.rst:113 +msgid ":doc:`external`" +msgstr ":doc:`external`" + +#: ../../project/advanced/external.rst:3 +msgid "How to collaborate with external people?" +msgstr "¿Cómo colaborar con las personas externas?" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:3 +msgid "How to gather feedback from customers?" +msgstr "¿Cómo obtener retroalimentación de los clientes?" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:6 +#: ../../project/configuration/setup.rst:6 +#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3 +#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3 +msgid "Overview" +msgstr "Información general" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:8 +msgid "" +"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. " +"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the " +"performances of your temas. You can very easily gather feedbacks from your " +"customers using Odoo." +msgstr "Como gerente, no siempre es fácil de seguir todo lo que sus equipos hacen. Tener unos sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para evaluar las actuaciones de sus equipos. Usted puede reunir muy fácilmente evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:13 +msgid "" +"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He " +"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or " +"Sad)." +msgstr "Un e-mail se puede enviar durante el proyecto para obtener la retroalimentación de los clientes. Sólo tiene que elegir entre 3 iconos para evaluar su trabajo (Sonrisa, neutra o triste)." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:18 +msgid "How to gather feedbacks from customers" +msgstr "¿Cómo obtener retroalimentación de los clientes?" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:20 +msgid "" +"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's " +"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the " +"apps module and install it." +msgstr "Antes de empezar es necesario un poco de configuración. En primer lugar es necesario instalar el módulo de **Proyecto**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones e instalarlo." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:27 +msgid "" +"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** " +"module." +msgstr "Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de **Clasificación del Proyecto**." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:33 +msgid "" +"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the " +"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. " +"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue " +"completion**. Don't forget to apply your changes." +msgstr "A continuación, volver a entrar en la parte de configuraciones y entrar en el módulo del proyecto. Seleccione el botón de **Configuración** y haga clic en **Ajustes** en el menú desplegable. A continuación, seleccione **Permitir la activación de puntuación de los usuarios en los proyectos, al finalizar el asunto**. No se olvide de aplicar los cambios." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:42 +msgid "How to get a Customer feedback?" +msgstr "¿Cómo obtener una retroalimentación del cliente?" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:44 +msgid "" +"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects." +msgstr "Un e-mail puede ser enviado a los clientes en cada etapa de los proyectos en curso." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:47 +msgid "" +"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback." +msgstr "Primero, necesita elegir la opción de los proyectos que usted quiere que reciban retroalimentación. " + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:50 +msgid "Project configuration" +msgstr "Configuración de Proyecto" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:52 +msgid "" +"Go to the **Project** application, in the project settings select the " +"**Customer satisfaction** option." +msgstr "Vaya al módulo de **Proyectos**, en los ajustes del proyecto seleccione la opción de **Satisfacción del Cliente**." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:59 +msgid "Email Template" +msgstr "Plantilla de correo" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:61 +msgid "" +"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage " +"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used." +" You can directly edit it from there." +msgstr "Vaya a la sección de ajustes (haga clic en el icono de engrane en la parte superior de la columna de la etapa, a continuación seleccione **Editar**). Elija la plantilla de correo electrónico que se utilizará. Usted puede editar directamente desde allí." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:68 +msgid "Here is an email example that a customer can receive :" +msgstr "Aquí hay un ejemplo de correo electrónico que un cliente puede recibir :" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:74 +msgid "" +"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess" +" your work. The customer can reply to the email to add more information. It " +"will be added to the chatter of the task." +msgstr "El cliente sólo tiene que hacer clic en un icono (Sonrisa, neutra o triste) para evaluar su trabajo. El cliente puede responder al correo electrónico para agregar más información. Que se añadirá a la conversación de la tarea." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:79 +msgid "Reporting" +msgstr "Informes" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:81 +msgid "" +"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of " +"the project." +msgstr "Usted tiene un breve resumen sobre la satisfacción en la esquina superior derecha del proyecto." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:88 +msgid "How to display the ratings on your website?" +msgstr "¿Cómo mostrar las calificaciones en su sitio web?" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:90 +msgid "" +"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. " +"To do so simply go to the apps module and search for the website builder." +msgstr "En primer lugar es necesario instalar el módulo del ** Constructor del Sitio Web**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones y buscas el constructor del sitio web. " + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:97 +msgid "" +"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project" +" Issue** module." +msgstr "Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de la **Clasificación del Proyecto del Sitio web**." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:103 +msgid "" +"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on" +" the website button in the upper right corner and confirming it in the front" +" end of the website." +msgstr "Entonces, usted será capaz de publicar el resultado en su sitio web haciendo clic en el botón de página web en la esquina superior derecha y confirmando que en el parte delantera de la página web." + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:111 +msgid ":doc:`claim_issue`" +msgstr ":doc:`claim_issue`" + +#: ../../project/advanced/feedback.rst:112 +msgid ":doc:`invoicing`" +msgstr ":doc:`invoicing`" + +#: ../../project/advanced/invoicing.rst:3 +msgid "How to invoice time spent?" +msgstr "¿Cómo facturar el tiempo pasado?" + +#: ../../project/advanced/publication.rst:3 +msgid "How to publish the project externally?" +msgstr "¿Cómo publicar el proyecto externamente?" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3 +msgid "How to create tasks from sales orders?" +msgstr "¿Cómo crear tareas desde órdenes de ventas?" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5 +msgid "" +"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project " +"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks " +"from sales order lines." +msgstr "En esta sección, usted podrá ver la integración entre los módulos de Odoo de **Configuración de proyectos** y **Ventas** y de manera más específica en como generar tareas desde las líneas de órdenes de ventas. " + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9 +msgid "" +"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished " +"within a defined period of time. For a company selling services, the task " +"typically represents the service that has been sold to the customer and that" +" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a " +"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales " +"and Services departments." +msgstr "En la gestión del proyecto, una tarea es una actividad que se debe llevar a cabo dentro de un período de tiempo definido. Para una empresa de venta de los servicios, la tarea normalmente representa el servicio que se ha vendido al cliente, debe de ser entregado. Por esta razón, es útil ser capaz de generar una tarea de una orden de venta con el fin de agilizar el proceso entre los departamentos de ventas y servicios." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16 +msgid "" +"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " +"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " +"track of the support service you did for the customer. On the sale order, " +"the service will trigger the creation of a task from which the consultant " +"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the" +" overtime spent on the project." +msgstr "Como un ejemplo, puede vender un paquete de ``50 Horas``de soporte en ``$25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente. En la orden de venta, el servicio se activará la creación de una tarea de la que el consultor registrará en la hoja de hora y, si es necesario, serán refacturados según el acuerdo con el cliente y con el tiempo extra dedicado al proyecto." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27 +msgid "Install the required applications" +msgstr "Instalar las aplicaciones requeridas " + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29 +msgid "" +"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to " +"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into" +" the application module and install the following:" +msgstr "Con el fin de ser capaz de generar una tarea de una orden de venta, tendrá que instalar los módulos de **Gestión de Ventas** y el de **Proyecto**. Sólo tienes que ir al módulo de la aplicación e instalar lo siguiente:" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39 +msgid "" +"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time " +"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module." +" Simply go into the application module and install the following:" +msgstr "Por otra parte, si desea ser capaz de facturar a sus clientes en función del tiempo empleado en la tarea, también es necesario instalar el módulo de **Hoja de tiempo**. Sólo tiene que ir en el módulo de aplicación e instalar lo siguiente:" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47 +msgid "Create and set up a product" +msgstr "Crear y configurar un producto" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49 +msgid "" +"You need to configure your service on the product form itself in order to " +"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use " +"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with " +"the`following setup:" +msgstr "Es necesario configurar el servicio de la forma del producto en sí con el fin de generar una tarea cada vez que se venda. Del módulo de **Ventas**, utilice el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`y crea un nuevo producto con la configuración de `siguiente:" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54 +msgid "**Name**: Technical Support" +msgstr "**Nombre**: Soporte técnico" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56 +msgid "**Product Type**: Service" +msgstr "**Tipo de producto**: Servicio" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58 +msgid "" +"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be " +"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)" +msgstr "**Unidades de Medida**: Horas (vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo **Unidad de medidas**, compruebe el **Algunos productos pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzada)** del botón)" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63 +msgid "" +"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered " +"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours" +" that were delivered and/or invoiced to your client." +msgstr "**Política de facturación**: Usted puede configurar su política de factura, ya sea en la cantidad pedida o en cantidad entregada. Usted puede seguir fácilmente la cantidad de horas que se entregaron y/o facturaron a su cliente." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68 +msgid "" +"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a " +"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the " +"product to hours as well." +msgstr "**Vía de Servicio**: Crear una tarea y un seguimiento de horas, ya que su producto es un servicio facturable por hora, se tiene que configurar las unidades de medidas del producto también en horas." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76 +msgid "" +"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the " +"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo " +"will then create a project per SO." +msgstr "Enlace su tarea a un proyecto existente o crea uno nuevo sobre la marcha si el producto es específico del proyecto. De lo contrario, puede dejarlo en blanco, Odoo creará un proyecto por SO." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81 +msgid "Create the Sales Order" +msgstr "Crear una Orden de Venta" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83 +msgid "" +"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with " +"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a " +"sale order, the task will be created." +msgstr "Una vez que el producto se ha configurado, puede crear una cita o una orden de venta con el producto relacionado. Una vez que la cita se confirma y se transforma en una orden de venta, se creará la tarea." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91 +msgid "Access the task generated from the sale order" +msgstr "Acceder a la tarea generada desde la orden de venta" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93 +msgid "On the Project module, your new task will appear :" +msgstr "En el módulo de Proyecto, su nueva tarea aparecerá :" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95 +msgid "" +"either on a related project if you have selected one in the product form" +msgstr "ya sea en un proyecto relacionado si ha seleccionado uno en la forma del producto" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98 +msgid "" +"either on a new project with the name of related the sale order as title " +"(you can easily change the name of the project by clicking on " +":menuselection:`More --> Settings`)" +msgstr "ya sea en un nuevo proyecto con el nombre de relacionado con la orden de venta como el título (se puede cambiar fácilmente el nombre del proyecto, haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`)" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105 +msgid "" +"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice" +" your customers based on your invoicing policy." +msgstr "En la tarea en sí, ahora será capaz de grabar partes de horas y facturar a sus clientes en función de su política de facturación." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109 +msgid "" +"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the " +"source document of the task is the related sales order." +msgstr "En Odoo, el documento central es la orden de las ventas, lo que significa que el documento de origen de la tarea es la orden de venta relacionada." + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114 +msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`" +msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`" + +#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:115 +msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`" +msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`" + +#: ../../project/configuration.rst:3 +msgid "Configuration and basic usage" +msgstr "Configuración y uso básico" + +#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3 +msgid "How to manage & collaborate on tasks?" +msgstr "¿Cómo administrar y colaborar en tareas? " + +#: ../../project/configuration/setup.rst:3 +msgid "How to set up & configure a project?" +msgstr "¿Cómo inicializar y configurar un proyecto?" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:8 +msgid "" +"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, " +"and to communicate with any member for each project and task." +msgstr "Los Proyectos en Odoo le permiten gestionar un proyecto junto con todo su equipo, y permite comunicarse con cualquier miembro de cada proyecto y de la tarea." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:11 +msgid "" +"It works with projects containing tasks following customizable stages. A can" +" be internal or customer-oriented. A task is something to perform as part of" +" a project. You will be able to give different tasks to several employees " +"working on this project." +msgstr "Se trabaja con proyectos que contienen las tareas en etapas siguientes personalizables. Puede ser interna u orientada al cliente. Una tarea es algo para llevar a cabo como parte de un proyecto. Usted será capaz de dar diferentes tareas a varios empleados que trabajan en este proyecto." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:17 +msgid "Installing the Project module" +msgstr "Instalando el módulo de Proyecto" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:19 +msgid "" +"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on " +"**Install**." +msgstr "Abrir el módulo **Aplicaciones**, buscar **Project Management**, y clic en **Instalar**." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:26 +msgid "Creating a new project" +msgstr "Crear un nuevo proyecto" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:28 +msgid "" +"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window," +" you can specify the name of the project and set up the privacy of the " +"project." +msgstr "Abra el módulo de **Proyecto**, y haga clic en **Crear**. Desde esta ventana, puede especificar el nombre del proyecto y establecer la privacidad del proyecto." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:32 +msgid "The privacy setting works as:" +msgstr "La configuración de seguridad trabaja como:" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:34 +msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower." +msgstr "**Cliente de Proyecto**: visible en portal si el cliente es un seguidor." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:37 +msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues." +msgstr "**Todos los empleados**: empleados ven todas las tareas o incidencias." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:39 +msgid "" +"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues" +msgstr "**Proyecto privado**: seguidores pueden ver solo las tareas o incidencias que siguen" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:42 +msgid "" +"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the " +"**Customer** field empty if not." +msgstr "También puede especificar si el proyecto está destinado a un cliente, o dejar el campo del **Cliente**vacío si no. " + +#: ../../project/configuration/setup.rst:48 +msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**." +msgstr "Cuando haya introducido todos los datos requeridos, haga clic en **Guardar**." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:51 +msgid "Manage your project's stages" +msgstr "Administre sus estados de proyecto" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:54 +msgid "Add your project's stages" +msgstr "Agregue sus estados de proyectos" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:56 +msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**." +msgstr "En su tablero de proyecto. Clic en **# Tareas**." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:61 +msgid "" +"In the new window, add a new column and name it according to the first stage" +" of your project, then add as many columns as there are stages in your " +"project." +msgstr "En la nueva ventana, añada una nueva columna y cambie el nombre de acuerdo con la primer etapa del proyecto, después añada tantas columnas como necesite según las etapas de su proyecto. " + +#: ../../project/configuration/setup.rst:68 +msgid "" +"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, " +"that you can personalize to fit your needs." +msgstr "Por cada etapa, existen marcas para los estatus de las tareas entre las etapas, y usted puede personalizarlas según sus necesidades." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:71 +msgid "" +"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing " +"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**." +msgstr "Arrastre el puntero del ratón sobre el nombre artístico, y haga clic en el el icono que aparece, y en después en el menú de inicio, haga clic en **Editar**." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:77 +msgid "" +"A new window will open. The color dots and star icon correspond to " +"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task " +"requires attention. You can give them any signification you like." +msgstr "Una nueva ventana se abrirá. Los puntos de color y el icono de estrella corresponden a los marcadores personalizados que se aplicaron en las tareas, por lo que es más fácil saber qué tarea requiere atención. Usted puede no brindarles ningún significado si gusta." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:84 +msgid "Click on **Save** when you are done." +msgstr "Clic en **Guardar** cuando finalice." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:87 +msgid "Rearrange stages" +msgstr "Reorganizar etapas" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:89 +msgid "" +"You can easily personalize this view to better suit your business needs by " +"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " +"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order" +" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column " +"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your " +"stages by using the **Setting** icon on your desired stage." +msgstr "Usted puede personalizar fácilmente este punto de vista para que se adapte mejor a las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el punto de vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar sus etapas utilizando el icono **Configuración** en la etapa deseada." + +#: ../../project/configuration/setup.rst:100 +msgid ":doc:`visualization`" +msgstr ":doc:`visualization`" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:101 +msgid ":doc:`collaboration`" +msgstr ":doc:`collaboration`" + +#: ../../project/configuration/setup.rst:102 +msgid ":doc:`time_record`" +msgstr ":doc:`time_record`" + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:3 +msgid "How to record time spent?" +msgstr "¿Cómo guardar el tiempo transcurrido?" + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:8 +msgid "" +"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for " +"simple reports as well as for direct invoicing to the customer." +msgstr "Odoo permitirá registrar el tiempo empleado por cada empleado y por cada proyecto, para los informes sencillos, así como para la facturación directa al cliente." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:14 +msgid "" +"In order to record the time spent on projects, you must first activate the " +"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section " +"of the page, tick **Activate timesheets on issues**." +msgstr "Con el fin de registrar el tiempo dedicado a los proyectos, debe activar primero la facturación de tabla de tiempos. En el módulo de **Proyecto**, abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección de **Hojas de tiempo**, marque **Activar tabla de tiempos en los asuntos**." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:23 +msgid "" +"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, " +"Employee and Timesheet apps." +msgstr "Activando la opción se instalarán las ventas, facturación, seguimiento de problemas, los empleados y aplicaciones del parte de horas." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:27 +msgid "Recording timesheets" +msgstr "Registrar hojas de horas" + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:29 +msgid "" +"You can record the time spent in projects straight from the projects " +"application. You can either record timesheets in a project, or in a task." +msgstr "Puede registrar el tiempo empleado en los proyectos directamente desde el módulo de proyectos. Puede registrar una hoja de horas en un proyecto o en una tarea." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:34 +msgid "Recording in a project" +msgstr "Guardando en un proyecto" + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:36 +msgid "" +"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the " +"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**." +msgstr "En el tablero del módulo de **Proyectos**, abra el menú de **Más** del proyecto al cual usted quiere añadir la hoja de horas, y haga clic en **Hoja de horas**." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:42 +msgid "" +"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then" +" click on **Save**." +msgstr "En la nueva ventana, haga clic en **Crear**e inserte los detalles requeridos, después haga clic en **Guardar**." + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:49 +msgid "Recording in a task" +msgstr "Guardando en una tarea" + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:51 +msgid "" +"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, " +"and open the task on which you have been working." +msgstr "En el módulo de **Proyecto**, abra el proyecto en el que usted desea registrar las hojas de hora, y abra la tarea en la que desea empezar a trabajar. " + +#: ../../project/configuration/time_record.rst:54 +msgid "" +"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on " +"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**." +msgstr "En la tarea, haga clic en **Editar**, abra las **Hojas de hora** y haga clic en **Añadir un artículo**. Inserte los detalles requeridos, después haga clic en **Guardar**." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:3 +msgid "How to visualize a project's tasks?" +msgstr "¿Cómo visualizar un proyecto de tareas?" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:5 +msgid "How to visualize a project's tasks" +msgstr "¿Cómo visualizar un proyecto de tareas?" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:7 +msgid "" +"Tasks are assignments that members of your organisations have to fulfill as " +"part of a project. In day to day business, your company might struggle due " +"to the important amount of tasks to fulfill. Those task are already complex " +"enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real " +"burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the " +"different tasks you have to cope with." +msgstr "Las tareas son tareas que los miembros de sus organizaciones tienen que cumplir como parte de un proyecto. En el día a día del negocio, su empresa podría tener problemas debido a la importante cantidad de tareas que cumplir. Aquellas tareas son lo suficientemente complejas. Hay que recordar a todos y dar seguimiento de ellos puede ser una verdadera carga. Por suerte, Odoo permite visualizar y organizar las diferentes tareas que tienen que hacer frente de manera eficiente." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:17 +msgid "" +"The only configuration needed is to install the project module in the module" +" application." +msgstr "La única configuración que usted necesita es instalar el módulo de proyecto en el módulo de aplicaciones. " + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:24 +msgid "Creating Tasks" +msgstr "Creando tareas" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:26 +msgid "" +"Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply " +"open the project and click on create a task." +msgstr "Una vez creado el proyecto, usted puede fácilmente generar tareas. Simplemente es necesario abrir el proyecto y hacer clic en crear una tarea." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:32 +msgid "" +"You then first give a name to your task, the related project will " +"automatically be filled in, assign the project to someone, and select a " +"deadline if there is one." +msgstr "Usted debe proporcionar primero el nombre de la tarea, el proyecto relacionado automáticamente se rellena, se asigna el proyecto a alguien, y se seleccione una fecha límite, si así lo desea." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:40 +#: ../../project/planning/assignments.rst:47 +msgid "Get an overview of activities with the kanban view" +msgstr "Obtener una visión general de las actividades con la vista Kanban" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:42 +msgid "" +"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks " +"to the Kanban view." +msgstr "Una vez creadas las distintas tareas, pueden ser gestionadas y se puede dar seguimiento gracias a la vista de Kanban." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:45 +msgid "" +"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " +"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which " +"one have the higher priorities." +msgstr "La vista Kanban es publica como vista, está divida en diferentes etapas. Permite tener una visión clara de las etapas de sus tareas que se encuentran en y que cuales tienen prioridades más altas." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:49 +#: ../../project/planning/assignments.rst:53 +msgid "" +"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are" +" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view" +" logo in the upper right corner" +msgstr "La vista Kanban está por defecto como vista al acceder al proyecto, pero si usted desea otra vista, se puede volver a ella en cualquier momento haciendo clic en el logotipo de la vista Kanban en la esquina superior derecha." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:57 +msgid "How to nototify your collegues about the status of a task?" +msgstr "¿Cómo notificar a sus colegas sobre el estado de una tarea?" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:63 +#: ../../project/planning/assignments.rst:80 +msgid "Sort tasks by priority" +msgstr "Ordenar tareas por prioridad" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:65 +msgid "" +"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by " +"priority. Tasks with a higher priority will be automatically moved to the " +"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " +"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " +"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." +msgstr "En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las tareas por prioridad. Las tareas con una prioridad más alta se moverán automáticamente a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista de Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están etiquetadas, Odoo las clasificará automáticamente en función de sus plazos." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:72 +msgid "" +"Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list " +"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." +msgstr "Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (en la vista de lista también) para que pueda seguir con facilidad hasta la progresión de las diferentes tareas." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:80 +#: ../../project/planning/assignments.rst:119 +msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view" +msgstr "Mantenga seguimiento en los plazos con la vista de Calendario" + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:82 +msgid "" +"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " +"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a " +"single window." +msgstr "Si agrega una fecha límite en la tarea, aparecerán en la vista de calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener seguimiento de toda la fecha límite en una sola ventana." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:89 +#: ../../project/planning/assignments.rst:128 +msgid "" +"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned" +" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the " +"related boxes on the right of the calendar view." +msgstr "Todas las tareas etiquetadas con un color correspondiente al empleado asignado a ellos. Puedes filtrar fácilmente los plazos por parte de empleados marcando las casillas correspondientes en la derecha de la vista de calendario." + +#: ../../project/configuration/visualization.rst:94 +#: ../../project/planning/assignments.rst:133 +msgid "" +"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and " +"dropping the task to another case." +msgstr "Puede cambiar fácilmente la fecha límite desde la vista de calendario arrastrando y soltando la tarea a otro caso." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo Project" +msgstr "Introducción al Odoo Proyecto" + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13 +msgid "" +"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. " +"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help." +msgstr "Como gerente de negocios, tengo un trabajo variado a la participación de múltiples partes interesadas. Para gestionar todas las tareas a la perfección, el módulo de Proyectos de Odoo es de gran ayuda." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17 +msgid "" +"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the" +" launching of a new product line in Canada. I organized this project by " +"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of " +"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other " +"project manager too." +msgstr "Con el módulo de Proyectos de Odoo, los miembros de su equipo del proyecto pueden fácilmente planear y ejecutar el lanzamiento de una nueva línea de productos en Canadá. Organicé este proyecto mediante la creación de diferentes etapas. Se nos permite identificar claramente el estado de cualquier tarea en cualquier momento, y por cualquier usuario. Es conveniente para cualquier otro gestor de proyectos." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24 +msgid "" +"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify" +" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project " +"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo " +"projects is designed to work for any kind of business." +msgstr "Estas etapas de proyectos bien estructuradas son totalmente personalizables. Aquí se identifica una etapa que falta, puedo agregar fácilmente en tan sólo un clic. En nuestro proceso de gestión de proyectos, procedo a una revisión final, así que añado esta etapa. El módulo de Proyectos de Odoo está diseñado para trabajar en cualquier tipo de negocio." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30 +msgid "" +"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status." +" That will help the project manager to review the task before changing the " +"stage with a simple drag and drop. Easy, right?" +msgstr "Una vez que se realiza una tarea, cada integrante puede resaltarlo al cambiar su estado. Eso ayudará al director del proyecto para revisar la tarea antes de cambiar el escenario con un simple arrastrar y soltar. Fácil, ¿no?" + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35 +msgid "" +"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I " +"select the list view, which shows other information such as the working time" +" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit " +"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any " +"project manager. Controlling the working time progress and the time spent " +"for each team member is essential. I set the time for the sales team " +"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours " +"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to" +" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on" +" the progress of each task." +msgstr "También podemos organizar las diferentes tareas mediante la adaptación de la vista. Aquí, selecciono la vista de lista, que muestra otra información, como el progreso del tiempo de trabajo. Si hago clic en mi tarea, aterrizo en la vista de formulario donde puedo editar las horas planificadas y entrar en mis hojas de tiempo. Esta es una gran herramienta para cualquier gestor de proyectos. Controlar el progreso del tiempo de trabajo y el tiempo dedicado por cada miembro del equipo es esencial. Puse el tiempo para el entrenamiento del equipo de ventas de 24 horas. Hoy, he preparado el material, así que voy a iniciar una sesión de 4 horas en la hoja de horas. El progreso del tiempo de trabajo se actualiza automáticamente. Gracias a esta integración de parte de horas, el director del proyecto tiene un seguimiento exhaustivo sobre el progreso de cada tarea." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49 +msgid "" +"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is " +"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the" +" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have" +" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until " +"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation " +"for any user and adapt it according to their other projects. This will " +"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the " +"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive " +"planning." +msgstr "Otra gran característica del módulo de proyecto de Odoo es la herramienta de pronóstico. Cuando se activa, puede planificar recursos por proyecto y de la carga de trabajo. Por lo tanto, la asignación del tiempo para otros proyectos es mucho más fácil. Para este proyecto, tengo que entrenar a los miembros del equipo de ventas. Se requerirá el 50% de mi tiempo hasta el final de la semana. Como director del proyecto, que puedo hacer esta asignación de recursos para cualquier usuario y adaptarlo de acuerdo a sus otros proyectos. Esto evitará cualquier tipo de empalme en tiempos. Puede volver a asignar una tarea o adaptar la fecha límite. El módulo de Proyectos de Odoo es perfecto para la planificación estratégica y ejecutiva." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61 +msgid "" +"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. " +"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison " +"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any " +"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to" +" each team member." +msgstr "Además, todos los aspectos de cualquier proyecto se pueden analizar, gracias a los informes. Por ejemplo, podemos tener un informe de horas efectivas dedicadas en comparación con las horas previstas. Puedo evaluar la rentabilidad de cualquier proyecto, cualquier tarea, o cualquier miembro del equipo. También puedo mirar el número de horas asignadas a cada miembro del equipo." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68 +msgid "" +"Another element of an excellent project management is communication. This is" +" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple " +"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very " +"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is " +"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my" +" team." +msgstr "Otro elemento de una excelente gestión de proyectos es la comunicación. Este es un factor clave para el éxito de cualquier proyecto. Si bien se trata de múltiples partes interesadas, pudiendo compartir documentos directamente en la tarea es muy útil. Con el módulo de proyectos de Odoo, puede hablar a través de la función de chat que está siempre de un solo clic de distancia. También puede iniciar una nueva conversación con cualquier persona del equipo." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76 +msgid "" +"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo " +"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, " +"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. " +"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or " +"issues." +msgstr "Además de ser un módulo potente para la gestión de proyectos a la perfección, el módulo de proyectos de Odoo también es un servicio al cliente o al servicio después de la venta muy eficaz. Con él, se puede seguir cualquier problema del cliente, incluso crear un proyecto de apoyo dedicado. El módulo también crea automáticamente una factura de tiempo dedicado a las tareas y cuestiones." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83 +msgid "" +"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the " +"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this " +"app, it will help you get started quickly too." +msgstr "El módulo de proyectos de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Al principio, se ha usado el planificador para establecer claramente los objetivos y establecer la aplicación del proyecto. Obtener esta aplicación, que le ayudará a empezar rápidamente también." + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88 +msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!" +msgstr "¡Comience su prueba gratuita ahora y gestione mejor sus proyectos con Odoo!" + +#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91 +msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love" +msgstr "Comience su prueba gratuita ahora con el CRM de ventas que la gente quiere" + +#: ../../project/overview/main_concepts/terminology.rst:3 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminología" + +#: ../../project/planning.rst:3 +msgid "Planning your project" +msgstr "Planificando su proyecto" + +#: ../../project/planning/assignments.rst:3 +msgid "How to plan and track employees' assignments?" +msgstr "¿Cómo planificar y realizar un seguimiento de las tareas de los empleados?" + +#: ../../project/planning/assignments.rst:5 +msgid "" +"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge " +"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you " +"can handle it in only a couple of clicks." +msgstr "Siguiendo y planificando las tareas de los empleados puede ser un desafío pesado especialmente cuando usted maneja a varias personas. Por suerte, usando el módulo de Proyectos de Odoo, puede manejarlo en tan sólo un par de clics." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:12 +msgid "" +"The only necessary configuration is to install the **Project Management** " +"module. To do so, go in the application module, search for project and " +"install the application." +msgstr "La única configuración necesaria es instalar el módulo de **Gestión de Proyectos**. Para ello, vaya al módulo de aplicaciones, busque proyectos e instale el módulo." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:19 +msgid "" +"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on" +" tasks. From the **Project** application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, " +"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on " +"tasks** option. Do not forget to apply your changes." +msgstr "Si desea gestionar la estimación de tiempo, usted tendrá que habilitar la hoja de horas en las tareas. Desde el módulo de **Proyectos**, vaya al :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en el menú desplegable. Después, bajo la **Estimación del Tiempo de Trabajo**, seleccione la opción de **gestionar la estimación de tiempo de tareas**. No te olvides de aplicar los cambios." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:28 +msgid "" +"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. " +"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar " +"will be updated accordingly, based on the initially planned hours." +msgstr "Esta característica va a crear una barra de progreso en la vista de forma de las tareas. Cada vez que su vendedor agregue tiempo de trabajo en su hoja de horas, la barra se actualizará en consecuencia, sobre la base de las horas previstas inicialmente." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:36 +msgid "Manage tasks with views" +msgstr "Administrar tareas con vistas" + +#: ../../project/planning/assignments.rst:38 +msgid "" +"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views" +" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up " +"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) " +"and the calendar view." +msgstr "Usted puede tener una visión general de las diferentes tareas, gracias a los múltiples puntos de vista disponibles con Odoo. Tres puntos de vista principales ayudarán a planificar y dar seguimiento a las tareas de sus empleados: la vista Kanban, la vista de lista (usando hojas de horas) y de la vista de calendario." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:43 +msgid "" +"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to " +"fill in a responsible person and an estimated time if you have one." +msgstr "Crea y edita las tareas en orden con el fin de ajustar tu flujo de trabajo. No olvides de asignar a la persona responsable y el tiempo estimado en caso de tenerlos." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:49 +msgid "" +"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It " +"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the " +"ones having the higher priorities." +msgstr "La vista Kanban se publica como vista, dividido en diferentes etapas. Permite tener una visión clara de las etapas de las tareas que se encuentran y las que tienen más alta prioridad." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:61 +msgid "Add/rearrange stages" +msgstr "Añadir y reorganizar las etapas" + +#: ../../project/planning/assignments.rst:63 +msgid "" +"You can easily personalize your project to suit your business needs by " +"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add " +"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to " +"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and " +"dropping the column you want to move to the desired location. You can also " +"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired " +"stage." +msgstr "Usted puede personalizar fácilmente su proyecto para satisfacer las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el punto de vista de Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar las etapas utilizando el icono de **ajuste** en su etapa deseada." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:75 +msgid "" +"Create one column per stage in your working process. For example, in a " +"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, " +"Done." +msgstr "Crea un nueva columna por cada etapa del proceso de trabajo. Por ejemplo, en el desarrollo de proyecto, las etapas podrían ser: Especificaciones, Desarrollo, Pruebas, Terminado." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:82 +msgid "" +"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by " +"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the " +"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom " +"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not " +"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines." +msgstr "En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las tareas por prioridad. Las tareas con mayor prioridad serán automáticamente trasladadas a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están etiquetadas, Odoo clasificará automáticamente en función de sus plazos." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:89 +msgid "" +"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list " +"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks." +msgstr "Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (también en la vista de lista) para que pueda seguir con facilidad hasta la progresión de las diferentes tareas." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:97 +msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu." +msgstr "No olvide que puede usar el filtro para las tareas con el filtro del menú." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:100 +msgid "Track the progress of each task with the list view" +msgstr "Realice el seguimiento del progreso de cada tarea con la vista de lista" + +#: ../../project/planning/assignments.rst:102 +msgid "" +"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will " +"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu " +"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated" +" each time the employee will add an activity." +msgstr "Si ha habilitado el **Administrar de Estimación de Tiempo de Tareas**, sus empleados podrán registrar sus actividades en las tareas bajo el sub-menú de las **Hojas de horas** junto con su duración. La barra del **Progreso deTiempo del Trabajo** se actualizará cada vez que el empleado añada una actividad." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:110 +msgid "" +"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all " +"employees by using the list view. To do so, access the project of your " +"choice and click on the List view icon (see below). The last column will " +"show you the progression of each task." +msgstr "Como gerente, usted puede ver fácilmente en la vista general el tiempo dedicado a las tareas de todos los empleados mediante el uso de la vista de lista. Para ello, hay que acceder al proyecto de su elección y haga clic en el icono de la vista de lista (ver más abajo). La última columna le mostrará el progreso de cada tarea." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:121 +msgid "" +"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. " +"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a " +"single window." +msgstr "Si agrega una fecha límite en su tarea, aparecerán en la vista de calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener un seguimiento en todos los plazos en una sola ventana." + +#: ../../project/planning/assignments.rst:138 +msgid ":doc:`forecast`" +msgstr ":doc:`forecast`" + +#: ../../project/planning/forecast.rst:3 +msgid "How to forecast tasks?" +msgstr "¿Cómo pronosticar tareas?" + +#: ../../project/reporting.rst:3 +msgid "Reporting & Analysis" +msgstr "Informes y Análisis" + +#: ../../project/reporting/close_issue.rst:3 +msgid "How to track velocity to close issues?" +msgstr "¿Cómo realizar el seguimiento de velocidad para cerrar incidentes?" + +#: ../../project/reporting/efficiency.rst:3 +msgid "How to report project efficiency?" +msgstr "¿Cómo reportar la eficiencia del proyecto?" + +#: ../../project/reporting/workload.rst:3 +msgid "How to analyze workload?" +msgstr "¿Cómo analizar la carga de trabajo?" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index f1d208acd..c91f626b3 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 13:28+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" -msgstr "" +msgstr "Uitgeschreven versie" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid ""