diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e57c657fa..8b3320ca8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16567,7 +16567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Lieferückstände in der Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -16576,6 +16576,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags " +"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo " +"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen " +"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -16584,6 +16588,11 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der " +"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das " +"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag " +"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen " +"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -16592,6 +16601,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer " +"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der " +"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an " +"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager " +"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -16600,6 +16614,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf " +"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand " +"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge " +"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -16609,10 +16627,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, " +"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* " +"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als" +" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen " +"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück " +"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -16621,6 +16645,11 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu " +"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge" +" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge" +" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -16630,6 +16659,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus " +"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei " +"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -16637,10 +16670,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese " +"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -16650,12 +16685,20 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` " +"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei " +"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster \"Sie haben " +"weniger als den ursprünglichen Bedarf produziert\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -16663,6 +16706,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird " +"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel" +" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem " +"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -16672,6 +16719,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle " +"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -16679,16 +16731,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen " +"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem" +" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht" +" des Arbeitsauftrags erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -16699,10 +16756,20 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung " +"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, " +"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die " +"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der " +"Fertigungsapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -16711,6 +16778,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie" +" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`." +" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder " +"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -16718,20 +16789,28 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um " +"die Tablet-Ansicht zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das " +"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -16739,10 +16818,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu " +"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen " +"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -16751,11 +16833,18 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen " +"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand " +"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in" +" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -16764,6 +16853,11 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem " +"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende " +"mit *002* versehen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -16773,6 +16867,13 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die " +"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort " +"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt " +"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag " +"abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -16782,10 +16883,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben " +"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die " +"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in " +"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -16795,10 +16902,16 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, " +"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in " +"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen " +"Auftrags ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -16807,6 +16920,11 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den " +"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort " +"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen " +"Sie zum Auftrag *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -16815,6 +16933,12 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. " +"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den " +"Produktionsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -16824,6 +16948,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen " +"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile " +"des ersten Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -16831,6 +16960,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken" +" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -16840,12 +16972,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben" +" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um " +"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu " +"erstellen, mit *003* am Ende des Referenztags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung " +"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -16854,6 +16993,11 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines " +"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle " +"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die " +"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` " +"gekennzeichnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -16862,6 +17006,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei " +"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt " +"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur " +"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -16872,6 +17020,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, " +"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den " +"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht" +" er zum Arbeitsauftrag *Montage* über. Sie montieren zwei der vier Stühle, " +"geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein " +"und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -16880,6 +17034,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag " +"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als " +":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* " +"muss noch fertiggestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -16888,6 +17046,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die" +" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* " +"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 7a7f1a610..4ab8dfb9b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Raquel Iciarte , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3276,20 +3276,25 @@ msgstr "Vuelva a prender la impresora y recargue la página." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "" +"Verifique de nuevo la lista para ver si la impresora vuelve a aparecer." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"La impresora que desapareció y volvió a aparecer en la lista de impresoras " +"es el nombre de la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:160 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras " +"locales`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:162 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**Convención de nomenclatura CUPS**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:164 msgid "" @@ -3299,38 +3304,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"El comando `CUPS` pedirá al administrador tres datos: :guilabel:`Nombre`, " +":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es necesario que los dos" +" últimos datos sean específicos, sin embargo, :guilabel:`Nombre` debe seguir" +" una nomenclatura específica para que funcione con el comando `ESC *`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:169 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" -msgstr "" +msgstr "El :guilabel:`Nombre` debe seguir este formato: `__IMC___...___`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:172 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Desglose de la convención de nomenclatura:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:174 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: es el nombre de la impresora. Puede incluir cualquier " +"carácter siempre que no sea `_`, `/`, `#`, o ` ` (espacio)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:176 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" +"`IMC`: Son las siglas de *Image Mode Column* (el nombre simplificado de `ESC" +" *`)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: representa el parámetro específico:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:179 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`SCALE`: escala de la imagen (con la misma relación de aspecto). `X` debe" +" ser un número entero que describa el porcentaje de escala que se debe " +"utilizar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:183 msgid "" @@ -3344,18 +3360,24 @@ msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (densidad vertical baja), se establecerá en " +"*High Density Vertical* (densidad vertical alta) si no se especifica." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (densidad horizontal baja), se establecerá " +"en *High Density Horizontal* (densidad horizontal alta) si no se especifica." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:189 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"Es posible que los parámetros de *densidad* se deban configurar de una " +"manera específica según el modelo de impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:193 msgid "" @@ -3364,14 +3386,19 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Visite la documentación ESC * de `Epson `_ y haga clic en el " +"modelo de impresora de la tabla superior para averiguar el tipo de " +"configuración que debe tener." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:198 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" +"Los siguientes son ejemplos de nombres con formato correcto e incorrecto:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:200 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Formato correcto:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -3386,6 +3413,8 @@ msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Formato incorrecto (no impedirá la impresión, pero el resultado podría no " +"ser el esperado):" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:208 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name can't have spaces." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 6c235cb5d..36ffe0c60 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -750,6 +750,13 @@ msgid "" " cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"Le serveur **multithread** est un serveur plus simple, utilisé " +"principalement pour le développement, les démonstrations et sa compatibilité" +" avec différents systèmes d'exploitation (y compris Windows). Un nouveau " +"thread est créé pour chaque nouvelle requête HTTP, même pour les requêtes de" +" longue durée telles que le long polling. Les threads cron démon sont " +"également créés. En raison d'une limitation de Python (GIL), il n'utilise " +"pas le matériel de manière optimale." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -869,6 +876,15 @@ msgid "" "` so it uses the real client headers (such as " "hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"En multiprocessing, un worker live chat dédié est automatiquement lancé et " +"écoute le :option:`--longpolling-port `. Par " +"défaut, les requêtes HTTP continuent d'accéder aux workers HTTP normaux au " +"lieu du worker live chat. Vous devez déployer un proxy devant Odoo et " +"rediriger les requêtes entrantes dont le chemin commence par " +"``/longpolling`` vers le worker live chat. Vous devez également lancer Odoo " +"en :option:`--proxy-mode ` pour qu'il utilise les " +"vrais en-têtes clients (tels que le nom d'hôte, le schéma et l'IP) au lieu " +"des en-têtes du proxy." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" @@ -1031,6 +1047,13 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"L'utilisation d'un serveur WSGI compatible avec gevent est requise au bon " +"fonctionnement de la fonction de live chat. Ce serveur doit être capable de " +"gérer de nombreuses requêtes HTTP de longue durée simultanées, mais n'a pas " +"besoin d'une grande puissance de traitement. Toutes les requêtes dont le " +"chemin commence par ``/longpolling`` doivent être redirigées vers ce " +"serveur. Un serveur WSGI normal (basé sur un thread/processus) doit être " +"utilisé pour toutes les autres requêtes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:381 msgid "" @@ -1041,6 +1064,13 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port" " ` (multi-processing server)." msgstr "" +"Le serveur cron d'Odoo peut également être utilisé pour répondre aux " +"requêtes de live chat. Il suffit de supprimer l'option :option:`--no-http " +"` cli du serveur cron et de s'assurer que les requêtes " +"dont le chemin commence par ``/longpolling`` sont redirigées vers ce " +"serveur, sur le :option:`--http-port ` (serveur " +"multithreading) ou sur le :option:`--longpolling-port ` (serveur multiprocessing)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "Serving Static Files" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 67bc626e0..20628b0e9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,8 +38,8 @@ # Jonathan Castillo , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # e2f , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: e2f , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14301,6 +14301,7 @@ msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxes/taxcloud` (déclassement de l'intégration TaxCloud dans Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" @@ -15428,6 +15429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:110 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxcloud` (déclassement de l'intégration TaxCloud dans Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:111 msgid ":doc:`B2B_B2C`" @@ -15557,10 +15559,14 @@ msgid "" "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" +"L'intégration TaxCloud d'Odoo a commencé son déclassement, à partir d'Odoo " +"17. Les nouvelles installations sont interdites dans Odoo 17. Dans Odoo 18, " +"le(s) module(s) TaxCloud **n'existera(ont)** plus du tout. Odoo recommande " +"l'utilisation de la plateforme Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" @@ -15569,6 +15575,10 @@ msgid "" "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" +"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État," +" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des " +"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels " +"chaque exonération s'applique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" @@ -23646,18 +23656,26 @@ msgid "" "features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " "invoicing." msgstr "" +"Le package de localisation colombienne d'Odoo fournit des fonctionnalités " +"comptables, fiscales et légales en Colombie, telles que le plan comptable, " +"les taxes et la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " "configuration, main workflows, and specific use cases." msgstr "" +"En outre, nous disposons d'une série de vidéos couvrant la façon de " +"commencer à partir de zéro, la configuration, les principaux flux de travail" +" et les cas d'utilisation spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid "" "`Odoo Colombian localization videos " "`_." msgstr "" +"`Vidéos sur la localisation colombienne d'Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:25 msgid "" @@ -23682,6 +23700,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " "document type." msgstr "" +"Le :ref:`package de localisation fiscale ` " +"par défaut. Ce module ajoute les fonctionnalités comptables de base pour la " +"localisation colombienne : plan comptable, taxes, retenues à la source, type" +" de document d'identification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -23696,6 +23718,8 @@ msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" +"Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux " +"fournisseurs pour les retenues à la source appliquées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" @@ -23711,6 +23735,9 @@ msgid "" " Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" " to the vendor bills based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Ce module inclut les fonctionnalités requises pour l'intégration avec " +"Carvajal et génère les factures électroniques et les documents de soutien " +"relatifs aux factures fournisseurs, conformément aux règles du |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -23722,7 +23749,7 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." -msgstr "" +msgstr "Inclut le reçu du point de vente pour la localisation colombienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid "" @@ -23730,6 +23757,9 @@ msgid "" "the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " "Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" :guilabel:`Colombie` comme pays, Odoo installe automatiquement les modules " +"de base *Colombie - Comptabilité* et *Colombie - Rapports comptables*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -23743,28 +23773,40 @@ msgid "" "Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " "configure the following information:" msgstr "" +"Pour configurer les informations de votre société, allez à l'application " +":menuselection:`Contacts` et recherchez votre société. Vous pouvez également" +" activer le :ref:`mode développeur ` et allez aux " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Société --> Mettre à jour les " +"informations --> Contact`. Modifiez le formulaire de contact pour configurer" +" les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nom de la société`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Zip Code`." msgstr "" +":guilabel:`Adresse` : y compris la :guilabel:`Ville`, le " +":guilabel:`Département` et le :guilabel:`Code postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " "digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`N° TVA` : Lorsqu'il s'agit d'un `NIT`, il doit comporter le " +"*chiffre de vérification* à la fin du numéro suivi d'un trait d'union (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" +"Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet " +":guilabel:`Ventes & Achats` : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 @@ -23775,6 +23817,11 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades` : Sélectionnez la " +"responsabilité fiscale de la société (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 @@ -23782,6 +23829,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est" +" *Gran Contribuyente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 @@ -23790,6 +23839,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Regimen` : Sélectionnez le nom du régime fiscal de la " +"société (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, " +":guilabel:`No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 @@ -23797,10 +23849,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial " +"spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "Carjaval credentials configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des identifiants Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" @@ -23810,22 +23864,32 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"Une fois les modules installés, les identifiants de l'utilisateur doivent " +"être configurés afin de se connecter au service web Carvajal. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique colombienne`." +" Complétez ensuite les informations de configuration requises fournies par " +"Carvajal :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " "and password provided by Carvajal to the company." msgstr "" +":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` : Correspond au " +"nom d'utilisateur et au mot de passe fournis par Carvajal à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" +":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*" +" le code de vérification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID compte` : ID de la société suivi de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" @@ -23833,6 +23897,9 @@ msgid "" "templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " "format of the electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Code du modèle colombien` : Sélectionnez l'un des deux modèles " +"disponibles (:guilabel:`CGEN03` ou :guilabel:`CGNE04`) à utiliser dans le " +"format PDF de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." @@ -23845,36 +23912,48 @@ msgid "" "for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " "production database." msgstr "" +"Cochez la case :guilabel:`Mode test` pour vous connecter à l'environnement " +"de test de Carvajal. Une fois qu'Odoo et Carvajal sont entièrement " +"configurés et prêts pour la production, décochez la case :guilabel:`Mode " +"test` pour utiliser la base de données de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +"Le :guilabel:`Mode test` ne doit être utilisé **que** sur les bases de " +"données répliquées, et **non** sur l'environnement de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données du rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" +"Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les " +"informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations " +"configurables qui sont envoyées dans les XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"faites défiles jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique " +"colombienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "Identification information" -msgstr "" +msgstr "Informations d'identification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" @@ -23882,6 +23961,10 @@ msgid "" "part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " ":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." msgstr "" +"Les types de document définis par la |DIAN| sont disponibles sur le " +"formulaire du partenaire dans le cadre de la localisation colombienne. Les " +"partenaires colombiens doivent avoir leur :guilabel:`Numéro " +"d'identification` (TVA) et leur :guilabel:`Type de document` définis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" @@ -23889,10 +23972,14 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " "Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." msgstr "" +"Lorsque le :guilabel:`Type de document` est `NIT`, le :guilabel:`Numéro " +"d'identification` doit être configuré dans Odoo, y compris le *chiffre de " +"vérification* ; Odoo divise ce numéro lorsque les données sont envoyées à la" +" tierce partie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "Informations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" @@ -23900,12 +23987,17 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " "the |DIAN|." msgstr "" +"Les codes de responsabilité du partenaire (section 53 du document RUT) sont " +"inclus dans le module de facturation électronique, étant donné qu'ils font " +"partie des informations requises par la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" +"Les champs requis se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet " +"Ventes & Achats --> Informations fiscales` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 @@ -23922,6 +24014,10 @@ msgid "" "Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" " also be configured." msgstr "" +"Outre l'ajout d'informations générales (dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`) sur le formulaire de produit, le champ " +":guilabel:`Catégorie UNSPSC`, :guilabel:`Code-barres`, ou " +":guilabel:`Référence interne` doit également être configuré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" @@ -23930,6 +24026,10 @@ msgid "" "per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"Si les transactions de vente incluent des produits avec des taxes, le champ " +":guilabel:`Type de valeur` dans l'onglet :guilabel:`Options avancées` doit " +"être configuré par taxe. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes`, et sélectionnez la taxe en question." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "" @@ -23937,6 +24037,9 @@ msgid "" "are also included. This configuration is used to display taxes in the " "invoice PDF correctly." msgstr "" +"Les types de taxes de retenue (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) sont également inclus. Cette configuration est utilisée " +"pour afficher les taxes correctement dans le PDF de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." @@ -23955,65 +24058,88 @@ msgid "" "documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"la résolution électronique des factures, les journaux de vente liés à vos " +"factures doivent être mis à jour. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"Configurez les données suivantes dans l'onglet :guilabel:`Paramètres " +"avancés` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" +":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 " +"(Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" +":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la " +"|DIAN| à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la " +"résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture " +"autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " "Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"La séquence et la résolution du journal doivent correspondre à celles " +"configurées dans Carvajal et la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" "The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " "document is created." msgstr "" +"La séquence et le préfixe des factures doivent être correctement configurés " +"lors de la création du premier document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." msgstr "" +"Odoo attribue automatiquement un préfixe et une séquence aux documents " +"suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "Journaux d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210 msgid "" @@ -24022,6 +24148,11 @@ msgid "" "their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " +"le document de soutien relatif aux factures fournisseurs, les journaux de " +"vente relatifs à leurs documents de soutien doivent être mis à jour dans " +"Odoo. Le processus est similaire à la configuration des :ref:`journaux de " +"vente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" @@ -24032,6 +24163,12 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"Le :doc:`plan comptable " +"` est " +"installé par défaut dans le cadre du module de localisation, les comptes " +"sont mappés automatiquement dans les taxes, le compte fournisseur par défaut" +" et le compte client par défaut. Le plan comptable pour la Colombie est basé" +" sur le PUC (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "Main workflows" @@ -24039,13 +24176,16 @@ msgstr "Principaux flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does not " "alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"Le flux de travail fonctionnel qui a lieu avant la validation d'une facture " +"ne modifie pas les principaux changements introduits par la facturation " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" @@ -24054,29 +24194,38 @@ msgid "" "from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and configure:" msgstr "" +"Les factures électroniques sont générées et envoyées à la fois à la |DIAN| " +"et au client à travers l'intégration du service web de Carvajal. Ces " +"documents peuvent être créés à partir de votre commande client ou " +"manuellement. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`" +" et configurez :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" +":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document." +" :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:117 @@ -24092,6 +24241,10 @@ msgid "" "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" +"Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé " +"automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière " +"asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le" +" fichier s'affiche également dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." @@ -24105,6 +24258,11 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Nom de la facture électronique` s'affiche désormais dans" +" l'onglet :guilabel:`Documents EDI` avec le nom du fichier XML. De plus, le " +"champ :guilabel:`Statut de la facture électronique` s'affiche avec la valeur" +" initiale :guilabel:`À envoyer`. Pour traiter la facture manuellement, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -24115,6 +24273,8 @@ msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " "to validate its structure and information." msgstr "" +"Le fournisseur de facturation électronique (Carvajal) reçoit le fichier XML " +"et valide sa structure et ses informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:277 msgid "" @@ -24124,12 +24284,19 @@ msgid "" "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" +"Après avoir validé la facture électronique, générez un fichier XML légal, " +"qui inclut un signature numérique et un code unique (CUFE). Une facture PDF " +"comprenant un code QR et le CUFE est également généré. Si tout est correct, " +"la valeur du champ :guilabel:`Facturation électronique` passé à " +":guilabel:`Envoyé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:282 msgid "" "A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " "in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" msgstr "" +"Un ZIP contenant la facture électronique légale au format XML et la facture " +"au format PDF est téléchargé et affiché dans le chatter de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." @@ -24142,7 +24309,7 @@ msgstr "Le statut de la facture électronique passé à :guilabel:`Accepté`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:291 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "" @@ -24151,21 +24318,31 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " "and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les avoirs est identique à celui pour les factures. Pour " +"créer un avoir faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un avoir` et saisissez les informations " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr "" +":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit " +"d'un montant partiel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir " +"concerne le montant intégral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "" @@ -24173,36 +24350,47 @@ msgid "" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez " +"cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la " +"facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" +":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date " +"spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour " +"votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que " +"la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" +":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique," +" sélectionnez la date pour le remboursement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:312 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317 msgid "" @@ -24211,20 +24399,28 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button and complete the following information:" msgstr "" +"Le processus pour les notes de débit est similaire aux avoirs. Pour créer " +"une note de débit faisant référence à une facture, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une note de débit` et saisissez les" +" informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" +":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:323 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez " +"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325 msgid "" @@ -24232,14 +24428,19 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point " +"d'impression pour votre note de débit ou laissez-e vide si vous voulez " +"utiliser le même journal que la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:328 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de " +"débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:331 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:333 msgid "" @@ -24247,6 +24448,10 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using support " "documents." msgstr "" +"Une fois les données de base, les identifiants et le journal des achats " +"configurés pour les documents d'accompagnement relatifs aux factures " +"fournisseurs, vous pouvez commencer à utiliser les documents " +"d'accompagnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:336 msgid "" @@ -24254,31 +24459,41 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" +"Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être " +"créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " +"saisissez les données suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" +":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents " +"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`." +" Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à " +"Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid "Common errors" @@ -24291,6 +24506,10 @@ msgid "" "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" +"Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux " +"données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, " +"*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter " +"après avoir mis à jour le statut de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:356 msgid "" @@ -24298,6 +24517,9 @@ msgid "" "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" +"Après avoir corrigé les données de base, il est possible de retraiter le XML" +" avec les nouvelles données et d'envoyer la version mise à jour à l'aide du " +"bouton :guilabel:`Réessayer`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." @@ -24315,6 +24537,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de " +"l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve" +" sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> " +"Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." @@ -24330,6 +24556,9 @@ msgid "" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la " +"retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité " +"--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." @@ -24345,6 +24574,9 @@ msgid "" "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils" +" ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." @@ -29764,6 +29996,7 @@ msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" +"`Vidéo d'une démo complète `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 msgid "" @@ -29773,12 +30006,20 @@ msgid "" "`_" " , a legal requirement as of January 1, 2022." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo au Mexique ont accès à un ensemble de modules qui " +"leur permettent de signer des factures électroniques conformément aux " +"spécifications du |SAT| pour la `version 4.0 de la CFDI " +"`_" +" , une exigence légale à partir du 1 janvier 2022." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "These modules also add relevant accounting reports (such as the |DIOT|, " "enable foreign trade, and the creation of delivery guides)." msgstr "" +"Ces modules ajoutent également des rapports comptables pertinents (tels que " +"la |DIOT|, permettent le commerce extérieur et la création des guides de " +"livraison)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:39 msgid "Requirements" @@ -29789,12 +30030,17 @@ msgid "" "Before making the necessary configurations to have the Mexican localization " "installed in Odoo, it is necessary to meet the following requirements:" msgstr "" +"Avant d'effectuer les configurations nécessaires pour installer la " +"localisation mexicaine dans Odoo, vous devez respecter les exigences " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:46 msgid "" "Be registered in the |SAT|, with a valid :abbr:`RFC (Registro Federal de " "Contribuyentes)`." msgstr "" +"Être enregistré auprès de la |SAT|, avec un :abbr:`RFC (Registro Federal de " +"Contribuyentes)` valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:47 msgid "" @@ -29812,26 +30058,36 @@ msgid "" "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Choisir un PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Prestataire de " +"certification agréé). En ce moment, Odoo travaille avec les |PAC| suivants :" +" `Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " +"Finkok) `_ et `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the necessary information to use Odoo." msgstr "" +"Avoir des connaissances et de l'expérience en matière de facturation, de " +"vente et de comptabilité dans Odoo. Cette documentation ne contient que les " +"informations nécessaires pour utiliser Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:59 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get the main " "features of the Mexican localization:" msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " +"les fonctionnalités principales de la localisation mexicaines :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:69 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:70 msgid "`l10n_mx`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 msgid "" @@ -29841,14 +30097,20 @@ msgid "" "and the chart of accounts based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" +"Le :doc:`package de localisation fiscale " +"` par défaut ajoute des " +"caractéristiques comptables pour la localisation mexicaine, telles que les " +"taxes les plus courantes et le plan comptable basé sur le `code de " +"regroupement des comptes SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI pour la Mexique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "`l10n_mx_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:77 msgid "" @@ -29859,20 +30121,28 @@ msgid "" "to send invoices (with or without addendas) and payment complements to the " "government." msgstr "" +"Inclut toutes les exigences techniques et fonctionnelles pour générer et " +"valider les :doc:`Documents électroniques " +"`, " +"conformément à la documentation technique publiée par le SAT. Cela vous " +"permet d'envoyer des factures (avec ou sans addenda) et des compléments de " +"paiement au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "`l10n_mx_edi_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:84 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" +"Nécessaire pour créer des documents XML avec les spécifications correctes du" +" CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "" @@ -29881,6 +30151,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" +"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" +" :guilabel:`Mexique` en tant que pays, Odoo installe automatiquement les " +"modules suivantes : :guilabel:`Mexique - Comptabilité`, :guilabel:`EDI pour " +"le Mexique`, et :guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" @@ -29888,58 +30162,67 @@ msgid "" " require the :doc:`Accounting ` module to " "be installed." msgstr "" +"Les modules suivants sont nécessaires pour ajouter la Facturation " +"électronique mexicaine. Le module :doc:`Comptabilité " +"` doit être installé à cet effet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rapports de la localisation mexicaine d'Odoo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:102 msgid "`l10n_mx_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:103 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and DIOT." msgstr "" +"Adapte les rapports pour la Comptabilité électronique mexicaine : plan " +"comptable, balance générale, et DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Rapports de localisation pour la fermeture`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:106 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:107 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the month 13th move)." msgstr "" +"Nécessaire pour créer l'écriture de clôture (également connue sous le nom de" +" mouvement du 13e mois)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:110 msgid "" "Lets you export XML files of your Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" +"Vous permet d'exporter les fichiers XML de vos pièces comptables pour un " +"audit obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:111 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:112 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:113 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "" +msgstr "Complète le module `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" @@ -29947,40 +30230,45 @@ msgid "" "if you meet a specific requirement. Make sure that they are needed for your " "business." msgstr "" +"Les modules suivants sont optionnels. Il est recommandé de les installer " +"*uniquement* si vous avez un besoin spécifique. Assurez-vous qu'ils sont " +"nécessaires à votre activité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" +"Ajoute le complément du commerce extérieur aux factures : une exigence " +"technique pour vendre des produits à l'étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_extended` pour CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mexique - Guide de livraison électronique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" @@ -29988,32 +30276,37 @@ msgid "" "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" +"Permet de créer une \"Carta Porte\" : un connaissement qui prouve au " +"gouvernement que vous envoyez des marchandises entre A & B à l'aide d'un " +"document électronique signé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:136 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guide de livraison électronique pour le Mexique CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:138 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" -msgstr "" +msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_stock` pour CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Localisation mexicaine d'Odoo pour Stock/Logistique`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:140 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" +"Permet de gérer les numéros de douane liés aux coûts logistiques dans les " +"documents électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" @@ -30022,6 +30315,11 @@ msgid "" "--> General Settings --> Companies` and select :guilabel:`Update Info` under" " your company name." msgstr "" +"Après avoir installé les bons modules, vous devez vérifier que la société " +"est configurée avec les bonnes données. Pour ce faire, allez aux " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés` et " +"sélectionnez :guilabel:`Mettre à jour les informations` sous le nom de votre" +" société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:150 msgid "" @@ -30029,6 +30327,9 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and RFC " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"Saisissez votre :guilabel:`Adresse` complète dans le formulaire résultant, y" +" compris le :guilabel:`code postal`, l':guilabel:`État`, le " +":guilabel:`Pays`, et le (numéro de :guilabel:`TVA`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:153 msgid "" @@ -30036,10 +30337,13 @@ msgid "" " must coincide to your business name registered in the SAT without the legal" " entity abbreviation." msgstr "" +"Conformément aux exigences du CFDI 4.0, le nom de votre contact principal " +"doit coïncider avec votre raison sociale enregistrée dans le SAT, sans " +"abréviation de l'entité juridique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Requirements for a correct invoicing." -msgstr "" +msgstr "Exigences pour une bonne facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:160 msgid "" @@ -30062,10 +30366,13 @@ msgid "" " (MX) --> Fiscal Regime`, and select the regime that applies to your company" " from the drop-down list." msgstr "" +"Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> " +"Facturation électronique (MX) --> Régime fiscal`, et sélectionnez le régime " +"qui s'applique à votre société dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration du régime fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:172 msgid "" @@ -30075,6 +30382,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" +"Si vous voulez tester la localisation mexicaine, vous pouvez configurer la " +"société avec une adresse réelle au Mexique (y compris tous les champs), " +"ajoutez `EKU9003173C9` en tant que :guilabel:`TVA` et `ESCUELA KEMPER " +"URGATE` en tant que :guilabel:`Nom de la société`. Pour le :guilabel:`Régime" +" fiscal`, utilisez :guilabel:`General de Ley Personas Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:623 @@ -30088,6 +30400,11 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and RFC " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"Pour créer un contact qui peut être facturé, allez aux " +":menuselection:`Contacts --> Créer`. Saisissez le nom du contact, " +"l':guilabel:`Adresse` complète, y compris le :guilabel:`code postal`, " +"l':guilabel:`État`, le :guilabel:`Pays`, et le RFC (numéro de " +":guilabel:`TVA`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:185 msgid "" @@ -30096,16 +30413,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime` which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI` " "tab." msgstr "" +"Comme pour votre propre société, tous vos contacts doivent avoir leur raison" +" sociale correcte enregistrée dans le |SAT|. Ceci s'applique également au " +":guilabel:`Régime fiscal` qui doit être ajouté à l'onglet :guilabel:`MX " +"EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" +"Certaines configurations supplémentaires pour le type de facture et les " +"objets fiscaux doivent être ajoutés aux taxes de vente afin de signer " +"correctement les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "Factor type" -msgstr "" +msgstr "Type de facteur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:198 msgid "" @@ -30113,16 +30437,22 @@ msgid "" "the :guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab " "for all records with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, puis " +"activez le champ :guilabel:`Type de facteur` dans l'onglet " +":guilabel:`Options avancées` pour tous les enregistrements qui ont le " +":guilabel:`Type de taxe` défini sur :guilabel:`Ventes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:202 msgid "" "This is pre-loaded in the default taxes. If new ones are created, you need " "to make sure to fill this field." msgstr "" +"Ce champ est préchargé dans les taxes par défaut. Si de nouvelles taxes sont" +" créées, vous devez vous assurer de remplir ce champ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration des taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:209 msgid "" @@ -30130,10 +30460,13 @@ msgid "" " the former, select the :guilabel:`Factor Type` :guilabel:`Tasa`. For the " "latter, use :guilabel:`Exento`." msgstr "" +"Le Mexique gère deux types de TVA à 0% : *TVA à 0%* et *Exonération de TVA*." +" Définissez le :guilabel:`Type de facteur` respectivement sur " +":guilabel:`Tasa` et :guilabel:`Exento`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:213 msgid "Tax object" -msgstr "" +msgstr "Objet fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215 msgid "" @@ -30142,15 +30475,21 @@ msgid "" "different possible values that are added depending on specific " "configurations:" msgstr "" +"L'une des exigences de la CFDI 4.0 est que le fichier XML résultant doit ou " +"non ventiler les taxes de l'opération. Il existe trois valeurs différentes " +"possibles qui sont ajoutées en fonction de configurations spécifiques :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "`01`: Not subject to tax - your invoice must not contain any taxes." msgstr "" +"`01` : Non soumis à la taxe - votre facture ne doit contenir aucune taxe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:220 msgid "" "`02`: Subject to tax - your invoice contains taxes (default configuration)." msgstr "" +"`02` : Soumis à la taxe - votre facture contient des taxes (configuration " +"par défaut)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" @@ -30158,10 +30497,13 @@ msgid "" "taxes, and the contact configuration has the :guilabel:`No Tax Breakdown` " "checkbox activated." msgstr "" +"`03` : Soumis à la taxe et non forcé à la ventilation - votre facture " +"contient des taxes et la configuration du contact a la case :guilabel:`Pas " +"de ventilation de la taxe` activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax Breakdown SAT." -msgstr "" +msgstr "Ventilation de la taxe SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:228 msgid "" @@ -30169,10 +30511,14 @@ msgid "" "regimes and/or taxes. Consult your accountant first if it is needed for your" " business before doing any modification." msgstr "" +"La valeur :guilabel:`Aucune ventilation de la taxe` ne s'applique qu'à des " +"régimes fiscaux et/ou à des taxes spécifiques. Consultez d'abord votre " +"comptable si cela est nécessaire pour votre entreprise avant d'effectuer " +"toute modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:232 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "Autres configurations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:234 msgid "" @@ -30182,6 +30528,12 @@ msgid "" "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" +"Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectue le mouvement de taxes " +"du *Compte d'attente pour la TVA sur encaissements* vers le compte défini " +"dans l'onglet :guilabel:`Définition`. Pour un tel mouvement, un compte de " +"base de taxe sera utilisé : (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de" +" Efectivo`) dans la pièce comptable lors du reclassement des taxes. **Ne " +"supprimez pas ce compte**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:239 msgid "" @@ -30189,10 +30541,13 @@ msgid "" "for it (`IVA`, `ISR` or `IEPS`). Odoo only supports these three groups of " "taxes." msgstr "" +"Si vous créez une nouvelle taxe, vous devez ajouter les bonnes " +":guilabel:`Grilles fiscales` (`IVA`, `ISR` ou `IEPS`). Odoo prend uniquement" +" en charge ces trois groupes de taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts." -msgstr "" +msgstr "Comptes de taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248 msgid "" @@ -30201,12 +30556,19 @@ msgid "" "represents that product. The process can be done manually or through :doc:`a" " bulk import `." msgstr "" +"Pour configurer les produits, allez à l'onglet :guilabel:`Comptabilité` et " +"dans le champ :guilabel:`Catégorie de produits UNSPSC`, sélectionnez la " +"catégorie qui représente ce produit. Le processus peut être fait " +"manuellement ou via :doc:`un import en masse " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "All products need to have a |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" +"Tous les produits doivent être associés à un code |SAT| afin d'éviter les " +"erreurs de validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 @@ -30225,6 +30587,11 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"Après avoir traité votre `Clé privée (CSD) " +"`_ avec le |SAT|, vous devez vous " +"enregistrement directement auprès du :ref:`PAC ` de votre " +"choix avant de commencer à créer des factures dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:267 msgid "" @@ -30233,10 +30600,15 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"Une fois que vous avez créé votre compte auprès d'un de ces prestataires, " +"allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Facturation " +"électronique (MX)`. Dans la section :guilabel:`MX PAC`, saisissez le nom de " +"votre |PAC| avec vos identifiants (:guilabel:`nom d'utilisateur PAC` et " +":guilabel:`mot de passe PAC`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials." -msgstr "" +msgstr "Identifiants PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:275 msgid "" @@ -30245,10 +30617,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password." msgstr "" +"Si vous n'avez pas d'identifiants et que vous voulez tester la facturation " +"électronique, vous pouvez cocher la case :guilabel:`Environnement de test` " +"et sélectionnez :guilabel:`Solucion Factible` en tant que |PAC|. Vous ne " +"devez pas ajouter un nom d'utilisateur ou un mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:280 msgid ".cer and .key certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats .cer et .key" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -30259,16 +30635,26 @@ msgid "" "upload your digital certificate (:file:`.cer` file), your key (:file:`.key` " "file), and your password. To finish, click on :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" +"Vous devez charger les `certificats numériques de la société " +"`_ " +"dans la section :guilabel:`Certificats MX`. Sélectionnez :guilabel:`Ajouter " +"une ligne` et une fenêtre s'ouvre. Cliquez sur :guilabel:`Créer`, puis " +"téléchargez votre certificat numérique (fichier :file:`.cer`), votre clé " +"(fichier :file:`.key`), et votre mot de passe. Pour terminer, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer et Fermer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key." -msgstr "" +msgstr "Certificat et clé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:292 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore d'un des |PAC| sous contrat et que vous " +"voulez tester la facturation électronique, vous pouvez utiliser les " +"certificats de test |SAT| suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid ":download:`Certificate `" @@ -30280,7 +30666,7 @@ msgstr ":download:`Clé certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe** : ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "Workflows" @@ -30292,6 +30678,9 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 " +"`_ version" +" 4.0 de la facturation électronique du |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:312 msgid "" @@ -30299,6 +30688,9 @@ msgid "" ":doc:`standard invoicing flow " "`." msgstr "" +"Pour commencer à facturer dans Odoo, une facture client doit être créée en " +"utilisant le :doc:`flux de facturation standard " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "" @@ -30306,6 +30698,9 @@ msgid "" "correct :guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might" " require, for example.)" msgstr "" +"Lorsque le document est en mode brouillon, vous pouvez y apporter des " +"changements (ajoutez le :guilabel:`Mode de paiement` correct ou " +"l':guilabel:`Utilisation` que le client pourrait exiger, par exemple)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "" @@ -30316,18 +30711,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the document and the XML file " "is attached in the chatter." msgstr "" +"Après avoir :guilabel:`Confirmé` la facture client, un message bleu apparaît" +" : :guilabel:`La facture sera traitée de manière asynchrone par le service " +"de facturation électronique suivant : CFDI (4.0)`. Si vous cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Traiter maintenant`, le document est envoyé pour signature" +" au gouvernement. En cas de succès, le champ :guilabel:`Fiscal Folio` " +"apparaît sur le document le fichier XML est joint au chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:325 msgid "" "If you press :guilabel:`Retry` in the field :guilabel:`SAT status` of the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the SAT." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Réessayer` dans le champ field " +":guilabel:`Statut SAT` de la facture, vous pouvez confirmer si le fichier " +"XML est valide dans le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:328 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" +"Si vous êtes dans un environnement de test, vous recevrez toujours le " +"message :guilabel:`Non trouvé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:330 msgid "" @@ -30337,12 +30743,19 @@ msgid "" "your computer by clicking the :guilabel:`Print` button and selecting the " "desired option." msgstr "" +"Pour envoyer la facture signée à votre client par email, vous pouvez envoyer" +" le XML et le fichier PDF directement à partir d'Odoo en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Envoyer et Imprimer`. Vous pouvez également télécharger le" +" fichier PDF de votre ordinateur en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Imprimer` et en sélectionnant l'option souhaitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" +"Lorsque la facture est du type \"I\" (Ingreso), l'avoir est du type \"E\" " +"(Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:339 msgid "" @@ -30351,16 +30764,22 @@ msgid "" "as a requirement of the SAT, there has to be a relation between a credit " "note and an invoice through the fiscal folio." msgstr "" +"Le seul changement par rapport au :doc:`flux standard des avoirs " +"`est que le" +" SAT exige qu'il y ait une relation entre l'avoir et la facture à travers le" +" folio fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "" "Because of this, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this relation with a" " `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" +"Par conséquent, le champ :guilabel:`Origine CFDI` ajoute cette relation avec" +" un `01|`, suivi du folio fiscal de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating a credit note." -msgstr "" +msgstr "Créer un avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" @@ -30368,10 +30787,13 @@ msgid "" "button :guilabel:`Add Credit Note` from the invoice instead of creating it " "manually." msgstr "" +"Pour que le champ :guilabel:`Origine CFDI` soit ajouté automatiquement, " +"utilisez le bouton :guilabel:`Ajouter un avoir` sur la facture au lieu de le" +" créer manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:354 msgid "Payment complements" -msgstr "" +msgstr "Compléments de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:357 msgid "Payment policy" @@ -30384,21 +30806,29 @@ msgid "" "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" +"L'un des ajouts de la localisation mexicaine est le champ " +":guilabel:`Politique de paiement`. `Conformément à la documentation SAT " +"`_, il peut y avoir 2 types de paiement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" -msgstr "" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Paiement en une seule fois)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:365 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Paiement en versements échelonnés ou" +" différés)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:367 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" +"La différence réside dans la *Date d'échéance* ou les *Conditions de " +"paiement* de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:369 msgid "" @@ -30407,10 +30837,14 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"Pour configurer les factures |PUE|, vous devez sélectionner une " +":guilabel:`Date d'échéance` qui se situe dans le même mois ou choisir des " +"conditions de paiement qui n'impliquent pas de modifier le mois d'échéance " +"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours tous tombant dans le mois en cours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PUE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "" @@ -30418,6 +30852,9 @@ msgid "" "check them in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +"Certaines :guilabel:`Conditions de paiement` sont déjà installées par " +"défaut. Vous pouvez les vérifier dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Conditions de paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" @@ -30425,10 +30862,14 @@ msgid "" " the first day of the following month (this also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month)." msgstr "" +"Pour configurer les factures |PPD|, vous devez choisir une :guilabel:`Date " +"d'échéance` qui se situe après le premier jour du mois suivant (ceci " +"s'applique également si vos :guilabel:`Conditions de paiement` concernent le" +" mois suivant)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PPD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:387 msgid "" @@ -30436,6 +30877,9 @@ msgid "" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" +"Comme la politique |PPD| implique qu'une facture ne sera pas payée dans " +"l'immédiat, le :guilabel:`Mode de paiement` correct pour les factures |PPD| " +"est :guilabel:`99 - Por Definir` (À définir)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "Payment flow" @@ -30448,6 +30892,10 @@ msgid "" "would be that payments related to |PPD| invoices trigger the creation of a " "document type \"P\" (Pago)." msgstr "" +"Dans les deux cas, le processus de paiement dans Odoo est :doc:`identique " +"`. La principale " +"différence réside dans le fait que les factures |PPD| déclenchent la " +"création d'un type de document \"P\" (Pago)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "" @@ -30456,6 +30904,10 @@ msgid "" ":guilabel:`In Payment` since the payment is effectively validated when it is" " bank reconciled." msgstr "" +"Si un paiement est lié à une facture |PUE|, il peut être enregistré avec " +"l'assistant et associé à la facture correspondante. Son statut sera " +":guilabel:`En paiement` puisque le paiement est effectivement validé lors du" +" rapprochement bancaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:405 msgid "" @@ -30465,6 +30917,11 @@ msgid "" "means that some additional requirements are needed to correctly send the " "document to the SAT." msgstr "" +"Alors que ce processus est le même pour les factures PPD, l'ajout de la " +"création d'un :doc:`document électronique " +"` " +"signifie que certaines exigences supplémentaires sont nécessaires pour " +"envoyer correctement le document au SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" @@ -30472,6 +30929,9 @@ msgid "" "the payment. Because of this, this field cannot be :guilabel:`99 - Por " "Definir` (To Define)." msgstr "" +"Vous devez confirmer le :guilabel:`Mode de paiement` spécifique par lequel " +"vous avez reçu le paiement. Pour cette raison, ce champ ne peut pas être " +":guilabel:`99 - Por Definir` (À définir)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "" @@ -30479,6 +30939,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab of their contact, it needs to have a valid " "number." msgstr "" +"Si vous ajoutez un compte bancaire au client dans l'onglet " +":guilabel:`Comptabilité` de leur contact, il doit avoir un numéro valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:415 msgid "" @@ -30487,6 +30949,11 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"Les configurations exactes figurent dans l'`Annexe 20 du SAT " +"`_. " +"Généralement, le :guilabel:`compte bancaire` doit comporter 10 ou 18 " +"chiffres pour les transferts et 16 chiffres pour les cartes de crédit ou de " +"débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:419 msgid "" @@ -30494,10 +30961,16 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically once you press :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"Si le paiement est lié à une facture signée avec la :guilabel:`Politique de " +"paiement` `PPD`, Odoo génère le complément de paiement correspondant " +"automatiquement une fois que vous cliquez sur :guilabel:`Traiter " +"maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" +"Message Traiter le paiement maintenant du service de facturation " +"électronique CFDI (4.0)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" @@ -30505,10 +30978,14 @@ msgid "" " payment should be separated into multiple payments created using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"Un paiement en MXN ne peut pas être utilisé pour payer plusieurs factures en" +" USD. Le paiement doit plutôt être séparé en plusieurs paiements à l'aide du" +" bouton :guilabel:`Enregistrer le paiement` sur les factures " +"correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "Annulation des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:433 msgid "" @@ -30517,17 +30994,25 @@ msgid "" "de-cancelacion>`_, since January 1st 2022, there are two requirements for " "this:" msgstr "" +"Il est possible d'annuler les documents EDI envoyés au SAT. Conformément à " +"la `Reforma Fiscal 2022 `_, en vigueur depuis le 1 janvier 2022, il y a deux " +"exigences à remplir :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:437 msgid "" "With all cancellation requests, you have to specify a *cancellation reason*." msgstr "" +"Avec toutes les demandes d'annulation, vous devez préciser le *motif de " +"l'annulation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" "After 24 hours have passed, the client must be asked to accept the " "cancellation." msgstr "" +"Passé un délai de 24 heures, le client doit être invité à accepter " +"l'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" @@ -30535,60 +31020,75 @@ msgid "" "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" +"Il existe quatre motifs d'annulation différents. Dans Odoo, vous pouvez " +"annuler des factures avec les motifs *01 Factures envoyées avec des erreurs " +"avec une relation* et *02 Factures envoyées avec des erreurs sans une " +"relation*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:444 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" -msgstr "" +msgstr "01 - factures envoyées avec des erreurs avec une relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:446 msgid "" "This cancellation motive has to be used when a new invoice needs to " "substitute the original one, due to an error in any field." msgstr "" +"Ce motif d'annulation doit être utilisé lorsqu'une nouvelle facture doit " +"remplacer la facture originale, en raison d'une erreur dans un champ " +"quelconque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` of the *old invoice*" -msgstr "" +msgstr "Copiez le :guilabel:`Folio fiscal` de l'*ancienne facture*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:450 msgid "" "Paste it into the field :guilabel:`CFDI Origin` of the *new invoice*, " "followed by a `04|`" msgstr "" +"Collez-le dans le champ :guilabel:`Origine CFDI` de la *nouvelle facture*, " +"suivi de `04|`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "Sign the new document." -msgstr "" +msgstr "Signez le nouveau document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." -msgstr "" +msgstr "Ancienne facture avec Origine CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "" "Go back to the *old invoice*, the field :guilabel:`Substituted By` should " "appear." msgstr "" +"Retournez à l'*ancienne facture*, le champ :guilabel:`Replacée par` devrait " +"apparaître." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 msgid "Click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Demander l'annulation EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "As if it were a regular invoice, a blue field then appears on the invoice. " "Click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"Comme s'il s'agissait d'une facture normale, un champ bleu apparaît alors " +"sur la facture. Cliquez sur :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:460 msgid "" "The invoice status is moved to :guilabel:`Cancelled` and you receive a " "confirmation in the chatter." msgstr "" +"Le statut de la facture passe à :guilabel:`Annulé` et vous recevez une " +"confirmation dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Invoice 01 properly canceled." -msgstr "" +msgstr "La facture 01 a été correctement annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" @@ -30596,44 +31096,59 @@ msgid "" "this was done correctly by pressing :guilabel:`Retry` in the SAT status " "field." msgstr "" +"La facture doit désormais être annulée dans le SAT également. Vous pouvez " +"confirmer que cela a été fait correctement en cliquant sur " +":guilabel:`Réessayer` dans le champ de statut SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" "If the document was canceled after 24 hours, it is possible that the client " "must be asked to accept the cancellation in their \"Buzón Tributario\"." msgstr "" +"Si le document a été annulé après 24 heures, il est possible que le client " +"doive être invité à accepter l'annulation dans leur \"Buzón Tributario\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" +"Le `04|` est seulement un code qui aide Odoo à effectuer ce processus. Il " +"n'a aucun rapport avec la méthode 04 motif de l'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:477 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" -msgstr "" +msgstr "02 - factures envoyées avec des erreurs sans une relation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "This cancellation motive has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field and does not need to be replaced by another one." msgstr "" +"Ce motif d'annulation doit être utilisé lorsqu'une facture a été envoyée " +"avec une erreur dans n'importe quel champ et qu'il n'est pas nécessaire de " +"la remplacer par une autre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "For this case, all that is required is to click on :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`, and then press click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Pour ce champ, la seule exigence est de cliquer sur :guilabel:`Demander " +"l'annulation EDI`. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Traiter " +"maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Invoice 02 properly canceled." -msgstr "" +msgstr "La facture 02 a été correctement annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:488 msgid "" "As the field :guilabel:`Substituted By` does not exist, the SAT should " "detect automatically that the cancellation reason is 02." msgstr "" +"Comme le champ :guilabel:`Remplacée par` n'existe pas, le SAT doit détecter " +"automatiquement que le motif d'annulation est 02. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:492 msgid "" @@ -30643,10 +31158,15 @@ msgid "" " you need to cancel the invoice directly in the SAT and use a *Server " "Action*." msgstr "" +"Odoo a certaines limitations en ce qui concerne l'annulation des factures " +"dans le SAT : Les motifs 03 et 04 (*Opération n'a pas eu lieu* et " +"*Transactions nominatives liées à une facture globale*) ne sont actuellement" +" pas pris en charge par Odoo. Pour cela, vous devez annuler la facture " +"directement dans le SAT et utiliser une *Action serveur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payment cancellations" -msgstr "" +msgstr "Annulation de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" @@ -30656,10 +31176,16 @@ msgid "" "will be sent to the SAT. After a few seconds, you can press " ":guilabel:`Retry` to confirm the current SAT status." msgstr "" +"Il est également possible d'annuler des *Compléments de paiement*. Pour ce " +"faire, allez au paiement et sélectionnez :guilabel:`Demander une annulation " +"EDI`. Comme pour les factures, un bouton bleu s'affiche. Sélectionnez " +":guilabel:`Traiter maintenant` et le document sera envoyé au SAT. Après " +"quelques secondes, vous pouvez cliquer sur :guilabel:`Réessayer` pour " +"confirmer le statut SAT actuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:505 msgid "The payment moves their status to :guilabel:`Cancelled`." -msgstr "" +msgstr "Le paiement fait passer son statut à :guilabel:`Annulé`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:508 msgid "" @@ -30667,20 +31193,25 @@ msgid "" "the relation of the original document by adding a `04|` plus the fiscal " "folio." msgstr "" +"Comme pour les factures, lorsque vous créez un nouveau *Complément de " +"paiement*, vous pouvez ajouter la relation du document original en ajoutant " +"un `04|` plus le folio fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:512 msgid "Invoicing special use cases" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers de la facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "CFDI to public" -msgstr "" +msgstr "CFDI au public" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" +"Si le client auquel vous vendez des biens ou des services ne nécessite pas " +"une facture, un *CFDI au public* doit être créé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 msgid "" @@ -30688,6 +31219,10 @@ msgid "" "triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that states that invoices " "with that specific name needs additional fields." msgstr "" +"Cependant, si vous utilisez le nom `PUBLICO EN GENERAL`, une erreur " +"s'affichera. Il s'agit d'un changement majeur dans CFDI 4.0 qui stipule que " +"les factures portant ce nom spécifique nécessitent des champs " +"supplémentaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "" @@ -30695,6 +31230,10 @@ msgid "" "created, you need to add any name to your customer that is not `PUBLICO EN " "GENERAL`. (For example `CLIENTE FINAL`)" msgstr "" +"Odoo ne prend actuellement pas en charge ce type de données. Ainsi, pour " +"qu'un *CFDI au public* soit créé, vous devez ajouter n'importe quel nom à " +"votre client qui n'est pas `PUBLICO EN GENERAL` (par exemple `CLIENTE " +"FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:526 msgid "" @@ -30702,10 +31241,13 @@ msgid "" ":guilabel:`RFC` ``XAXX010101000`` are needed. The :guilabel:`Fiscal Regime` " "of your customer must be `Sin obligaciones fiscales`." msgstr "" +"En outre, le code postal de votre société et le :guilabel:`RFC` générique " +"``XAXX010101000`` sont nécessaires. Le :guilabel:`Régime fiscal` de votre " +"client doit être `Sin obligaciones fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Error." -msgstr "" +msgstr "Erreur CFDI au public." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "" @@ -30717,28 +31259,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexican Bank` as the service in :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Currency`." msgstr "" +"La monnaie principale au Mexique est le MXN. Bien que cette devise soit " +"obligatoire pour toutes les sociétés mexicaines, il est possible d'envoyer " +"et de recevoir des factures et des paiements dans des devises différentes. " +"Pour ce faire, vous pouvez activer l'utilisation de la :doc:`multidevise " +"`. Sélectionnez" +" la :guilabel:`Banque mexicaine` comme service dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Devise`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:541 msgid "" "This way, in the XML file of the document you get the correct exchange rate " "and the total amount both in the foreign currency and in MXN." msgstr "" +"Ainsi, dans le fichier XML du document, vous obtenez le taux de change " +"correct et le montant total à la fois dans la devise étrangère et en MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "`." msgstr "" +"Il est fortement recommandé d'utiliser :doc:`un compte bancaire pour chaque " +"devise `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration de la multi-devise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are " "USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" +"Les seules devises dont le taux d'échange est mis à jour automatiquement " +"chaque jour sont USD, EUR, GBP, et JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "Down payments" @@ -30751,12 +31306,17 @@ msgid "" "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" +"Dans certains cas, vous recevez un paiement à l'avance d'un client, qui doit" +" être appliqué à une facture plus tard. Pour ce faire dans Odoo, il est " +"nécessaire de lier correctement les factures entre elles avec le champ " +":guilabel:`Origine CFDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:561 msgid "" "It is necessary to have the :doc:`Sales ` app " "installed." msgstr "" +"L'application :doc:`Ventes ` doit être installée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 msgid "" @@ -30774,12 +31334,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` `84111506 " "Servicios de facturación`." msgstr "" +"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Ventes` pour créer un produit " +"`Anticipo` et configurez-le : le :guilabel:`Type de produit` doit être " +":guilabel:`Service`, et la :guilabel:`Catégorie UNSPSC` `84111506 Servicios " +"de facturación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:571 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments` and add the product as the default." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Ventes --> Paramètres --> Facturation --> " +"Acomptes` et ajoutez le produit comme le produit par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 msgid "" @@ -30787,6 +31353,9 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" +"Créez une commande avec le montant total et créez un acompte (un utilisant " +"un pourcentage ou un montant fixe). Puis signez le document et " +":guilabel:`enregistrez le paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 msgid "" @@ -30795,6 +31364,10 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice` and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"Lorsque le client doit recevoir la facture finale, créez-le à nouveau depuis" +" la même commande client. Dans l'assistant :guilabel:`Créer factures`, " +"sélectionnez :guilabel:`Facture normale` et décochez l'option " +":guilabel:`Déduire les acomptes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" @@ -30802,6 +31375,9 @@ msgid "" "into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|`. Sign the document." msgstr "" +"Copiez ensuite le :guilabel:`Folio fiscal` de la première facture et collez-" +"le dans le champ :guilabel:`Origine CDFI` de la deuxième facture, en " +"ajoutant le préfixe `07|`. Signez le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:584 msgid "" @@ -30810,6 +31386,9 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Sign " "the document." msgstr "" +"Créez ensuite un avoir pour la première facture. Copiez le :guilabel:`Folio " +"fiscal` de la deuxième facture et collez-le dans le champ :guilabel:`Origine" +" CFDI` de l'avoir, en ajoutant le préfixe `07|`. Signez le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" @@ -30819,10 +31398,15 @@ msgid "" "Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register Payment`" " wizard." msgstr "" +"Tous les documents électroniques sont ainsi liés entre eux. L'étape finale " +"est de payer l'intégralité de la nouvelle facture. Au bas de la nouvelle " +"facture, vous pouvez trouver les :guilabel:`Crédits en circulation` dans " +"l'avoir et les ajouter en tant que paiement. Enfin, enregistrez le montant " +"restant à l'aide de l'assistant :guilabel:`Enregistrer un paiement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "External trade" -msgstr "" +msgstr "Commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" @@ -30830,34 +31414,46 @@ msgid "" "values in both the XML and PDF, according to `SAT regulations " "`_." msgstr "" +"Le commerce extérieur est un complément à une facture normale qui ajoute " +"certaines factures dans le XML et le PDF, conformément aux `réglementations " +"SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 msgid "" "This adds certain mandatory fields to invoices with a foreign customer, such" " as:" msgstr "" +"Il ajoute plusieurs champs obligatoires aux factures avec un client " +"étranger, tels que :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "The specific address of the receiver and the sender" -msgstr "" +msgstr "L'adresse précise de l'expéditeur et du destinataire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" +"L'ajout d'une :guilabel:`Fraction tarifaire` qui identifie le type de " +"produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others." msgstr "" +"L':guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms) correct, entre " +"autres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" +"Cela permet d'identifier correctement les exportateurs et les importateurs, " +"en plus d'élargir la description de la marchandise vendue." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" @@ -30865,12 +31461,18 @@ msgid "" "operations of A1 type. While the current CFDI is 4.0, the external trade is " "currently on version 1.1" msgstr "" +"Depuis le 1 janvier 2018, il s'agit d'une obligation pour les contribuables " +"qui réalisent des opérations d'exportation du type A1. Alors que le CFDI est" +" actuellement en version 4.0, le commerce extérieur est en version 1.1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` et :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " +"doivent être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "" @@ -30878,6 +31480,9 @@ msgid "" "feature. Consult your accountant first if needed before doing any " "modification." msgstr "" +"Avant de les installer, assurez-vous que votre entreprise a besoin " +"d'utiliser cette fonctionnalité. Consultez d'abord votre comptable avant " +"d'effectuer n'importe quelle modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:625 msgid "" @@ -30887,6 +31492,11 @@ msgid "" "with the `Official SAT Catalog `_ or you will receive an " "error." msgstr "" +"Alors que les exigences du CFDI 4.0 vous demandent d'ajouter un code postal " +"valide à votre contact, le complément de commerce extérieur vous demander " +"d'ajouter obligatoirement la :guilabel:`Ville` et l':guilabel:`État`. Ces " +"trois champs doivent coïncider avec le `Catalogue SAT officiel `_ ou vous recevez un message d'erreur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 msgid "" @@ -30894,6 +31504,9 @@ msgid "" "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`" msgstr "" +"Ajoutez la :guilabel:`Ville` et l':guilabel:`État` dans le contrat de la " +"société, pas dans la société même. Vous pouvez trouver le contrat de votre " +"société en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" @@ -30902,28 +31515,38 @@ msgid "" "General Settings --> Companies`. These two have to coincide with the data in" " the SAT." msgstr "" +"Les champs :guilabel:`Localité` et :guilabel:`Code de colonie` sont " +"facultatifs et peuvent être ajoutés directement dans la société en allant " +"aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés`. Ces " +"informations doivent coïncider avec les données dans le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional External Trade Company fields." -msgstr "" +msgstr "Champs facultatifs de l'entreprise de commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" "The contact data for the foreign receiving client must have the following " "fields completed to avoid errors:" msgstr "" +"Les coordonnées du client destinataire étranger doivent comporter les champs" +" suivants pour éviter les erreurs :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" +"L':guilabel:`Adresse` complète de la société, y compris un :guilabel:`code " +"postal` valide et le :guilabel:`Pays` étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" +"Le format du numéro de :guilabel:`TVA` étranger (numéro d'identification " +"fiscale, par exemple : Colombie `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" @@ -30931,6 +31554,9 @@ msgid "" "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`EDI MX`, vous devez indiquer si le client reçoit " +"des marchandises pour une période temporaire (:guilabel:`Temporaire`) ou " +"permanente (:guilabel:`Définitif`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:650 msgid "" @@ -30938,32 +31564,43 @@ msgid "" "delete any information in the field :guilabel:`Fiscal Regime`. Do not use " ":guilabel:`No Tax Breakdown` either." msgstr "" +"Si vous créez ce contact à partir d'un autre pays que le Mexique, assurez-" +"vous de supprimer toute informations dans le champ :guilabel:`Régime " +"fiscal`. N'utilisez pas non plus l'option :guilabel:`Aucune ventilation des " +"taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required External Trade Customer fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du client du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658 msgid "" "In the resulting XML and PDF, the :guilabel:`VAT` is automatically replaced " "by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" +"Dans les fichiers XML et PDF, la :guilabel:`TVA` est automatiquement " +"remplacée par la TVA générique pour les transactions étrangères : " +"`XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "All products involved with external trade must fill four fields, two of them" " exclusive to this feature." msgstr "" +"Tous les produits concernés par le commerce extérieur doivent remplir quatre" +" champs, dont deux sont exclusifs à cette fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"La :guilabel:`Référence interne` du produit se trouve dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." -msgstr "" +msgstr "Le :guilabel:`Poids` du produit doit être supérieur à `0`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669 msgid "" @@ -30971,31 +31608,39 @@ msgid "" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" +"La `bonne `_ " +":guilabel:`Faction tarifaire` du produit dans l'onglet " +":guilabel:`Comptabilité`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:671 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr "" +"L':guilabel:`UMT Aduana` correspond à la :guilabel:`Fraction tarifaire`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required External Trade Product fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du produit du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" +"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `01`, " +"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:679 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" +"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `06`, " +"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `Unités`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 msgid "" @@ -31006,6 +31651,12 @@ msgid "" "USD in the :guilabel:`Currencies` section. The correct :guilabel:`Service` " "to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" +"Avant de créer une facture, il faut prendre en compte que les factures de " +"commerce extérieur nécessitent la conversion des montants de votre produit " +"en USD. Par conséquent, vous devez activer la fonctionnalité :doc:`multi-" +"devises ` et la" +" devise USD dans la section :guilabel:`Devises`. Le bon :guilabel:`Service` " +"à exécuter est :guilabel:`Banque mexicaine`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691 msgid "" @@ -31014,20 +31665,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other Info` tab. The latter" " is optional." msgstr "" +"Avec le taux de change correct établi dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Paramètres --> Devises`, les seuls champs restants sont :guilabel:`Incoterm`" +" et :guilabel:`Source du certificat` dans l'onglet :guilabel:`Autres " +"informations`. Ce dernier champ est facultatif." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External Trade Other Info." -msgstr "" +msgstr "Autres informations du commerce extérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Sign the invoice with the same process as a regular one: Press the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"Signez la facture en suivant le même processus que la facture normale : " +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Traiter maintenant`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:701 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 msgid "" @@ -31035,6 +31692,9 @@ msgid "" "porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" +"Une `Carta Porte `_ est un connaissement : un document qui définit le type, la " +"quantité et la destination des marchandises transportées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "" @@ -31043,12 +31703,19 @@ msgid "" "to generate a document type \"T\" (Traslado) which, unlike other documents, " "is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" +"Le 1 décembre 2021, la version 2.0 de ce CFDI a été implémentée pour tous " +"les transporteurs, intermédiaires et propriétaires de marchandises. Odoo est" +" en mesure de générer un type de document \"T\" (Traslado) qui, " +"contrairement à d'autres documents, est créé dans un bon de livraison au " +"lieu d'une facture ou d'un paiement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with or without ground transport and can " "process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" +"Odoo peut créer des fichiers XML et PDF avec ou sans transport terrestre et " +"peut traiter des matériaux qui sont traités comme des *Risques dangereux*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:713 msgid "" @@ -31056,6 +31723,10 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` et :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` doivent " +"être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:717 msgid "" @@ -31063,6 +31734,9 @@ msgid "" "` and :doc:`Sales " "` apps configured." msgstr "" +"En outre, les applications :doc:`Inventaire " +"` et :doc:`Ventes " +"` doivent être configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:722 msgid "" @@ -31070,10 +31744,13 @@ msgid "" "transport. Consult your accountant first if this feature is needed before " "doing any modifications." msgstr "" +"Odoo ne prend pas en charge la Carta Porte de type \"I\" (Ingreso), le " +"transport aérien ou maritime. Consultez d'abord votre comptable si vous avez" +" besoin de cette fonctionnalité avant d'effectuer quelconque modification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:728 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" -msgstr "" +msgstr "Odoo gère deux différents types de CFDI :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730 msgid "" @@ -31081,12 +31758,17 @@ msgid "" "`less than 30 KM " "`_." msgstr "" +"**Pas d'autoroutes fédérales** : Il est utilisé lorsque la *Distance vers la" +" destination* est `inférieure à 30 KM " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732 msgid "" "**Federal Transport**: It is used when the *Distance to Destination* exceeds" " 30 KM." msgstr "" +"**Transport fédéral** : Il est utilisé lorsque la *Distance vers la " +"destination* est supérieure à 30 KM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:734 msgid "" @@ -31094,6 +31776,9 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code...), if you are using *No Federal Highways*, no " "external configuration is needed." msgstr "" +"Outre les exigences standards de la facturation normale (le RFC du client, " +"le code UNSPSC...), aucune configuration externe n'est nécessaire si vous " +"utilisez *Pas d'autoroutes fédérales*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" @@ -31101,10 +31786,13 @@ msgid "" "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" +"En ce qui concerne le *Transfert fédéral*, plusieurs configurations doivent " +"être ajoutées aux contacts, aux configurations de véhicules et aux produits." +" Ces configurations sont ajoutées aux fichiers XML et PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 msgid "Contacts and vehicles" -msgstr "" +msgstr "Contacts et véhicules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" @@ -31112,14 +31800,17 @@ msgid "" "your final customer has to be complete. The zip code, city, and state must " "coincide with the `Official SAT Catalog `_" msgstr "" +"Comme pour le commerce extérieur, l'adresse de votre société et de votre " +"client final doit être complète. Le code postal, la ville et l'état doivent " +"coïncider avec le `Catalogue SAT officiel `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:748 msgid "The field :guilabel:`Locality` is optional for both addresses." -msgstr "" +msgstr "Le champ :guilabel:`Localité` est facultatif pour les deux adresses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Contacts." -msgstr "" +msgstr "Contacts du guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 msgid "" @@ -31128,6 +31819,11 @@ msgid "" "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" +"L'adresse originale utilisée pour le guide de livraison est définie dans " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Gestion de l'entrepôt --> " +"Entrepôts`. Bien qu'il s'agisse par défaut de l'adresse de la société par " +"défaut, vous pouvez la modifier en fonction de l'adresse correcte de votre " +"entrepôt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 msgid "" @@ -31136,14 +31832,22 @@ msgid "" "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" +"Un autre ajout à cette fonctionnalité est le menu de " +":guilabel:`Configuration des véhicules` trouvé dans " +":menuselection:`Inventaire --> Paramètres --> Mexique`. Ce menu vous permet " +"d'ajouter toutes les informations relatives au véhicule utilisé pour le bon " +"de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" +"Tous les champs sont obligatoires pour créer un guide de livraison correct." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Vehicle Configurations required fields." msgstr "" +"Les champs requis de la configuration du véhicule dans le guide de " +"livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:767 msgid "" @@ -31151,6 +31855,9 @@ msgid "" "the vehicle. The only mandatory fields for this contact are the " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Intermédiaires`, vous devez ajouter l'opérateur " +"du véhicule. Les seuls champs obligatoires pour ce contact sont la " +":guilabel:`TVA` et la :guilabel:`Licence de l'opérateur`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773 msgid "" @@ -31158,26 +31865,33 @@ msgid "" "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" +"Comme pour les factures normales, tous les produits doivent avoir une " +":guilabel:`catégorie UNSPSC`. En outre, il existe deux configurations " +"supplémentaires pour les produits concernés par les guides de livraison :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de produit` doit être défini sur :guilabel:`Produit " +"stockable` pour que les mouvements de stock puissent être créés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:778 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than 0." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Inventaire`, le champ :guilabel:`Poids` doit être " +"supérieur à 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide Product Configurations." -msgstr "" +msgstr "Configurations des produits des guides de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "Sales and inventory flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente et d'inventaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 msgid "" @@ -31185,6 +31899,9 @@ msgid "" "order. This generates a :guilabel:`Delivery` smart button. Press it and " ":guilabel:`Validate` the transfer." msgstr "" +"Pour créer un guide de livraison, vous devez d'abord créer et confirmer une " +"commande client. Cette commande génère un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison`. Cliquez dessus et :guilabel:`validez` le transfert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:789 msgid "" @@ -31192,6 +31909,9 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" +"Une fois que le statut est défini sur :guilabel:`Fait`, vous pouvez modifier" +" le transfert et sélectionner le :guilabel:`Type de transport` (soit " +":guilabel:`Aucune autoroute fédérale` ou :guilabel:`Transport fédéral`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:793 msgid "" @@ -31199,6 +31919,10 @@ msgid "" " save the transfer and then press :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" +"Si votre guide de livraison a le type :guilabel:`Pas d'autoroutes " +"fédérales`, vous pouvez enregistrer le transfert et cliquez sur " +":guilabel:`Générer le guide de livraison`. Le fichier XML résultant se " +"trouve dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" @@ -31206,6 +31930,9 @@ msgid "" ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" +"Contrairement à l':guilabel:`UNSPSC` dans tous les produits, les guides de " +"livraison qui utilisent :guilabel:`Pas d'autoroutes fédérales` ne " +"nécessitent aucune configuration spéciale pour être envoyés au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:800 msgid "" @@ -31214,14 +31941,19 @@ msgid "" "to Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle " "Setup` used for this delivery." msgstr "" +"Si votre guide de livraison a le type :guilabel:`Transport fédéral`, " +"l'onglet :guilabel:`EDI MX` apparaît. Saisissez une valeur dans le champ " +":guilabel:`Distance vers la destination (KM)` supérieure à `0`, et " +"sélectionnez la :guilabel:`Configuration du véhicule` utilisée pour cette " +"livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide MX EDI tab configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'onglet EDI MX du guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Dangerous hazards" -msgstr "" +msgstr "Dangers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" @@ -31231,6 +31963,12 @@ msgid "" " as dangerous hazards. These categories need additional considerations when " "creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +"Certaines valeurs dans la :guilabel:`Catégorie UNSPSC` sont considérées dans" +" le `catalogue SAT officiel " +"`_" +" comme des risques dangereux. Ces catégories nécessitent des considérations " +"supplémentaires lors de la création d'un guide de livraison avec " +":guilabel:`Transport fédéral`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:815 msgid "" @@ -31238,25 +31976,32 @@ msgid "" "(MX)` and :guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the " "correct code from the |SAT| catalog." msgstr "" +"Dans le produit, les champs :guilabel:`Code de désignation des matières " +"dangereuses (MX)` et :guilabel:`Conditionnement dangereux (MX)` doivent être" +" remplis avec le code correct du catalogue |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:818 msgid "" "In the vehicle setup, the data from the :guilabel:`Environment Insurer` and " ":guilabel:`Environment Insurance Policy` has to be filed too." msgstr "" +"Dans la configuration du véhicule, les données de l':guilabel:`Assureur " +"environnement` et de la :guilabel:`Politique d'assurance environnement` " +"doivent également être complétées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment required fields." -msgstr "" +msgstr "Champs obligatoires du guide de livraison pour l'environnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "After this, continue with the regular process to create a delivery guide." msgstr "" +"Ensuite, poursuivez le processus normal de création d'un guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "Numéros de douane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" @@ -31264,6 +32009,9 @@ msgid "" "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid, for the import/export of goods." msgstr "" +"Une *déclaration en douane* (Pedimento Aduanero) est un document fiscal " +"certifiant que toutes les contributions à l’entité fiscale (le |SAT|) ont " +"été réglées pour l'importation/l'exportation des biens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:832 msgid "" @@ -31273,6 +32021,11 @@ msgid "" "operation, the field :guilabel:`Customs Number` needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +"Conformément à l'`Annexe 20 " +"`_ du CFDI" +" 4.0, dans les documents où les biens facturés proviennent d'une opération " +"d'importation de première main, le champ :guilabel:`Numéro de douane` doit " +"être ajouté à toutes les lignes de produits concernées par l'opération." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:836 msgid "" @@ -31282,6 +32035,11 @@ msgid "" "` and :doc:`Sales " "` apps configured." msgstr "" +"Pour cela, le module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` doit être installé et " +"les applications :doc:`Inventaire " +"`, :doc:`Achats " +"` et :doc:`Ventes " +"` doivent être configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:842 msgid "" @@ -31290,6 +32048,11 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"Ne pas confondre cette fonctionnalité avec le commerce extérieur. Les " +"numéros de douane sont directement liés à l'importation de biens, tandis que" +" le complément de commerce extérieur est lié à l'exportation. Consultez " +"d'abord votre comptable si vous avez besoin de cette fonctionnalité avant " +"d'effectuer des modifications." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "" @@ -31299,6 +32062,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Afin de suivre le numéro de douane correct pour une facture spécifique, Odoo" +" utilise des :doc:`coûts logistiques " +"`." +" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> " +"Valorisation`. Veillez à ce que la fonctionnalité :guilabel:`Coûts " +"logistiques` est activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:854 msgid "" @@ -31306,6 +32075,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Purchase` tab, check :guilabel:`Is a Landed Cost` and select a " ":guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"Vous devez d'abord créer un produit de type *service* intitulé `Pedimento`. " +"Dans l'onglet :guilabel:`Achats`, cochez :guilabel:`Est un coût logistique` " +"et sélectionnez une :guilabel:`Méthode de répartition par défaut`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:857 msgid "" @@ -31313,53 +32085,65 @@ msgid "" "customs numbers. We need to make sure that the product category has the " "following configuration:" msgstr "" +"Ensuite, vous devez configurer les *produits stockables* qui conviennent les" +" numéros de douane. Assurez-vous que la catégorie de produits est configurée" +" comme suit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:860 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Méthode de coût` : :guilabel:`FIFO` ou :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:861 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valorisation des stocks` : :guilabel:`Automatisée`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr "" +":guilabel:`Compte de valorisation des stocks` : :guilabel:`115.01.01 " +"Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal des stocks` : :guilabel:`Valorisation des stocks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" +":guilabel:`Compte d'entrée en stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" +":guilabel:`Compte de sortie de stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products configurations." -msgstr "" +msgstr "Configurations des produits stockables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "Flux d'achats et de ventes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Create a :guilabel:`Purchase Order`, and confirm the order. This should " "trigger a :guilabel:`Receipt` smart button. Validate the receipt too." msgstr "" +"Créez un :guilabel:`Bon de commande`, et confirmez-le. Cela devrait " +"déclencher un bouton intelligent :guilabel:`Réception`. Validez également la" +" réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs Number Purchase." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane de l'achat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" @@ -31367,6 +32151,9 @@ msgid "" "a new record. Add the transfer that you just created, and both the product " "`Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Coûts logistiques` et " +"créez un nouvel enregistrement. Ajoutez le transport que vous venez de " +"créer, le produit `Pedimento` et le :guilabel:`Numéro de douane`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:882 msgid "" @@ -31374,6 +32161,9 @@ msgid "" " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" +"En option, vous pouvez également ajouter un montant de coût. Validez ensuite" +" le coût logistique. Une fois :guilabel:`enregistré`, le numéro de douane " +"est attribué à tous les produits liés à cette réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:886 msgid "" @@ -31385,27 +32175,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number Inventory." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane de l'inventaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "Now, create a sales order and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" +"Créez à présent une commande client et confirmez-la. Cela devrait déclencher" +" un bouton intelligent :guilabel:`Livraison`. Validez-la." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order and confirm it. The invoice " "line related to your product has a customs number in it." msgstr "" +"Créez enfin une facture à partir de la commande client et confirmez-la. La " +"ligne de facture liée à votre produit contient un numéro de douane." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." -msgstr "" +msgstr "Numéro de douane sur un produit d'une commande confirmée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "Electronic accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" @@ -31415,27 +32209,36 @@ msgid "" "entries through electronic means and to enter accounting information on a " "monthly basis through the SAT's website." msgstr "" +"Pour le Mexique, la `Comptabilité électronique " +"`_ fait référence à l'obligation de tenir les registres et les " +"pièces comptables par des moyens électroniques et de saisir les informations" +" comptables sur une base mensuelle par le biais du site web du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909 msgid "It consists of three main XML files:" -msgstr "" +msgstr "Elle se compose de trois fichiers XML principaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." -msgstr "" +msgstr "La liste actualisée du plan comptable que vous utilisez actuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:912 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report also known as *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" +"Une balance générale mensuelle, ainsi qu'un rapport d'écriture de clôture " +"également appelé *Balance générale du 13e mois*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:913 msgid "" "Either optional or for a compulsory audit, an export of the journal entries " "in your general ledger." msgstr "" +"Une exportation des pièces comptables dans votre grand livre, soit " +"facultative, soit pour un audit obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" @@ -31443,6 +32246,9 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" +"Les fichiers XML résultants sont conformes aux exigences de l'`Anexo Técnico" +" de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" @@ -31452,6 +32258,11 @@ msgid "" "journal entries that involves IVA taxes that can be exported in :file:`.txt`" " file." msgstr "" +"En outre, vous pouvez générer la `DIOT " +"`_ : Un rapport des pièces " +"comptables du fournisseur qui impliquent des taxes IVA, qui peut être " +"exporté dans un fichier :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" @@ -31460,12 +32271,19 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting `." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser ces rapports, les modules :guilabel:`l10n_mx_reports`," +" :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` et " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` doivent être installés, ainsi que " +"l'application :doc:`Comptabilité " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:929 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`." msgstr "" +"Vous trouverez tous ces rapports dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "" @@ -31473,10 +32291,14 @@ msgid "" "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" +"Les caractéristiques spécifiques et les obligations des rapports que vous " +"envoyez peuvent changer en fonction de votre régime fiscal. Contactez " +"toujours votre comptable avant d'envoyer quelconque document au " +"gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Catálogo de cuentas (chart of accounts)" -msgstr "" +msgstr "Catálogo de cuentas (plan comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" @@ -31485,16 +32307,23 @@ msgid "" "follows a specific pattern based in SAT's `Código agrupador de cuentas " "`_." msgstr "" +"Le :doc:`plan comptable " +"` au Mexique" +" suit un modèle spécifique basé sur le `Código agrupador de cuentas " +"`_" +" du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 msgid "" "You can create any account as long as it respects |SAT|'s encoding group, " "This pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" +"Vous pouvez créer n'importe quel compte à condition qu'il respecte le groupe" +" d'encodage du |SAT|. Ce modèle est `NNN.YY.ZZ` ou `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples : `102.01.99` ou `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" @@ -31503,12 +32332,18 @@ msgid "" "the correct grouping code in :guilabel:`Tags`, and your account appears in " "the COA report." msgstr "" +"Lorsque vous créez un nouveau compte dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, si vous suivez ce modèle, vous obtenez le" +" bon code de regroupement dans :guilabel:`Étiquettes`, et votre compte " +"apparaît dans le plan comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "Once you created all your accounts, and made sure that you put the correct " ":guilabel:`Tags` in them." msgstr "" +"Une fois que vous avez créé tous vos comptes, assurez-vous que vous avez " +"saisi les bonnes :guilabel:`Étiquettes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:956 msgid "" @@ -31516,22 +32351,30 @@ msgid "" "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utilisez de modèle qui termine une section par un 0 " +"(comme `100.01.01`, `301.00.003` ou `604.77.00`). Ceci génère des erreurs " +"dans le rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:959 msgid "" "Once all is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Mexico --> COA` and press the button :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Une fois que tout est configuré, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Mexique --> Plan comptable` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`SAT (XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "Balanza de comprobación (trial balance)" -msgstr "" +msgstr "Balanza de comprobación (balance générale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct encoding group." msgstr "" +"La balance générale indique le solde initial, le crédit et le solde total de" +" vos comptes, à condition que vous ayez ajouté le bon groupe d'encodage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:968 msgid "" @@ -31540,20 +32383,27 @@ msgid "" "Balance` and press the button :guilabel:`SAT (XML)`. Select the month you " "want to download beforehand." msgstr "" +"Ce rapport peut être généré chaque mois et un fichier XML est créé en allant" +" à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> Balance " +"générale` et en cliquant sur le bouton :guilabel:`SAT (XML)`. Sélectionnez " +"le mois que vous voulez télécharger préalablement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Report." -msgstr "" +msgstr "Balance générale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." -msgstr "" +msgstr "Odoo ne génère pas la *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" +"Un rapport supplémentaire est le *13e mois* : un bilan de clôture qui montre" +" tous les ajustements ou mouvements effectués dans la comptabilité pour " +"clôturer l'exercice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" @@ -31562,6 +32412,11 @@ msgid "" "Entries` and create a new document. Here, you can add all amounts that you " "want to modify, and you can balance the debit and/or credit of each one." msgstr "" +"Afin de pouvoir générer ce document XML, vous devez aller à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Divers --> Pièces " +"comptables` et créer un nouveau document. Ici, vous pouvez ajouter tous les " +"montants que vous souhaitez modifier et vous pouvez équilibrer le débit " +"et/ou le crédit de chacun d'entre eux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:985 msgid "" @@ -31570,19 +32425,25 @@ msgid "" "Balance Month 13` contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Marquer comme écriture de " +"clôture`, et le rapport trouvé dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Rapports --> Mexique --> Balance générale du 13e mois` contient le montant " +"total de l'exercice, plus tous les ajouts de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" "You can generate the XML file by pressing the button :guilabel:`SAT (XML)`." msgstr "" +"Vous pouvez générer le fichier XML en cliquant sur le bouton :guilabel:`SAT " +"(XML)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 Setup." -msgstr "" +msgstr "Configuration de la Balance générale du 13e mois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995 msgid "Pólizas (general ledger)" -msgstr "" +msgstr "Pólizas (grand livre)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997 msgid "" @@ -31591,23 +32452,34 @@ msgid "" "and payments, you can export your journal entries to comply with SAT's " "audits or tax refunds." msgstr "" +"En vertu de la loi, toutes les transactions au Mexique doivent être " +"enregistrées numériquement. Étant donné qu'Odoo crée automatiquement toutes " +"les pièces comptables sous-jacentes de votre facturation et de vos " +"paiements, vous pouvez exporter vos pièces comptables pour vous confirmer " +"aux audits du SAT ou aux remboursements d'impôts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1001 msgid "" "This XML file is created in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Audit Reports --> General Ledger`." msgstr "" +"Ce fichier XML est créé dans :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> " +"Rapports d'audit --> Grand livre`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1005 msgid "" "You can filter by period or by journal, according to your current needs." msgstr "" +"Vous pouvez filtrer par période ou par journal, en fonction de vos besoins " +"du moment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1007 msgid "" "After you press :guilabel:`XML (Polizas)`, a wizard appears. In here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export type`." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur :guilabel:`XML (Polizas)`, un assistant s'ouvre. Vous" +" pouvez alors choisir entre quatre :guilabel:`Types d'exportation`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 msgid "" @@ -31616,10 +32488,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods` or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +"Pour un :guilabel:`Audit fiscal` ou une :guilabel:`certification d'audit`, " +"vous devez saisir le :guilabel:`Numéro d'ordre` fourni par le |SAT|. Pour le" +" :guilabel:`Retour de marchandises` ou la :guilabel:`Compensation`, vous " +"devez saisir votre :guilabel:`Numéro de traitement`, également fourni par le" +" |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Types of Polizas." -msgstr "" +msgstr "Types de Polizas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1018 msgid "" @@ -31627,6 +32504,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" +"Si vous voulez consulter ce rapport sans l'envoyer, utilisez `ABC6987654/99`" +" pour le :guilabel:`Numéro d'ordre` et `AB123451234512` pour le " +":guilabel:`Numéro de traitement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1022 msgid "DIOT report" @@ -31639,6 +32519,11 @@ msgid "" "with the |SAT|, where we give the current status of our creditable and non-" "creditable payments, withholdings and refunds of VAT from your vendor bills." msgstr "" +"La DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Déclaration " +"informative d'opérations avec des tiers*) est une obligation supplémentaire " +"avec le |SAT|, où nous fournissons le statut actuel de nos paiements " +"créditeurs et non créditeurs, des retenues et des remboursements de la TVA à" +" partir de vos factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" @@ -31647,6 +32532,11 @@ msgid "" "transactions in a :file:`.txt` file that you can upload to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" +"Contrairement aux autres rapports, cette déclaration est chargée dans un " +"logiciel fourni par le |SAT| qui contient le formulaire A-29. Dans Odoo, " +"vous pouvez télécharger les enregistrements de vos transactions dans un " +"fichier :file:`.txt`, que vous pouvez charger dans le formulaire, évitant " +"ainsi de devoir saisir ces données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "" @@ -31654,6 +32544,10 @@ msgid "" "bills, broken down into the corresponding types of IVA. The :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" +"Ce fichier contient le montant total de vos paiements enregistrés dans les " +"factures fournisseurs, ventilé selon les types d'IVA correspondants. Les " +"champs :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Pays` sont obligatoires pour tous les " +"fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" @@ -31661,10 +32555,14 @@ msgid "" "--> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that suits " "you, and press :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` file." msgstr "" +"Pour obtenir le rapport, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse " +"--> Mexique --> Transactions avec des tiers [DIOT]`. Sélectionnez le mois " +"que vous voulez et cliquez sur :guilabel:`DIOT (TXT)` pour télécharger le " +"fichier :file:`.txt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Example." -msgstr "" +msgstr "Exemple de DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1045 msgid "" @@ -31673,10 +32571,15 @@ msgid "" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" +"Vous devez compléter le champ :guilabel:`L10N Mx Type d'opération` dans " +"l'onglet :guilabel:`Comptabilité` de chacun de vos fournisseurs pour éviter " +"des erreurs de validation. Assurez-vous que le pays de vos clients étrangers" +" est configuré pour que la :guilabel:`L10N Mx Nationalité` apparaisse " +"automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Example contact." -msgstr "" +msgstr "Exemple de contact de DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index a23292c62..bebbd949f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -3117,6 +3117,13 @@ msgid "" "received email is read by the end user's program different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" +"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de " +"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations" +" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut " +"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails," +" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme " +"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans " +"le rendu final de l'email." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19 msgid "" @@ -3149,6 +3156,8 @@ msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon." msgstr "" +"Le code XML/HTML du modèle d'email peut également être modifié directement à" +" l'aide de l'icône :guilabel:``." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32 msgid "" @@ -3157,6 +3166,10 @@ msgid "" "Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the " ":guilabel:`Language`." msgstr "" +"Les *Placeholders dynamiques* (texte qui fait référence à des champs dans " +"Odoo pour remplir automatiquement les informations dans le modèle) peuvent " +"être utilisés pour les champs de :guilabel:`Configuration de l'email`, le " +":guilabel:`Sujet` et la :guilabel:`Langue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 msgid "Powerbox" @@ -3257,7 +3270,7 @@ msgstr ":guilabel:`Bouton` : Ajouter un bouton." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68 msgid ":guilabel:`Medias`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Médias`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." @@ -3351,40 +3364,47 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, " "and the :guilabel:`Language`." msgstr "" +"Les placeholders dynamiques sont codés pour afficher des champs de la base " +"de données. Les placeholders dynamiques peuvent **uniquement** être utilisés" +" dans les champs qui figurent dans l'onglet :guilabel:`Configuration de " +"l'email`, le :guilabel:`Sujet` de l'email et la :guilabel:`Langue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116 msgid "" "Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email " "template:" msgstr "" +"Les placeholders dynamiques peuvent être utilisés dans les champs suivants " +"d'un modèle d'email :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118 msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sujet` (onglet :guilabel:`Contenu`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119 msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120 msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`À (Emails)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121 msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`À (Partenaires)` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CC` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123 msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Répondre à` (onglet :guilabel:`Configuration de l'email`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Langue` (onglet :guilabel:`Paramètres avancés`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126 msgid "" @@ -3393,6 +3413,11 @@ msgid "" "placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of " "the scope of Odoo Support." msgstr "" +"Le :guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`, qui est le dernier " +"onglet du modèle d'email, crée des placeholders pour les champs " +"susmentionnés. Les placeholders dynamiques peuvent également être insérés " +"dans le code HTML, mais cette tâche n'est pas du ressort de l'Assistance " +"d'Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130 msgid "" @@ -3407,6 +3432,17 @@ msgid "" "Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the " "tabs of the email template, as listed in the bulleted list above." msgstr "" +"Pour utiliser le *Générateur de placeholder dynamique*, allez à l'onglet " +":guilabel:`Générateur de placeholder dynamique`. Sélectionnez le champ " +"auquel le placeholder dynamique doit faire référence dans le menu déroulant " +":guilabel:`Champ`. Si un :guilabel:`Sous-modèle` ou un :guilabel:`Sous-" +"champ` doit être précisé, définissez-les en sélectionnant le menu déroulant " +"correspondant. Ces champs devraient être définis automatiquement après avoir" +" configuré le :guilabel:`Champ`, même si ces chambres resteront vides dans " +"certains cas. Le placeholder dynamique apparaît dans le champ " +":guilabel:`Expression du placeholder`. Copiez et collez l'expression du " +"placeholder dans le champ approprié dans les onglets du modèle d'email, " +"comme indiqué dans la liste à puces ci-dessus." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140 msgid "" @@ -3425,10 +3461,14 @@ msgid "" " from all of the available fields for the model that the email template is " "created for." msgstr "" +"Pour rechercher les champs disponibles, il suffit de cliquer sur le menu " +"déroulant à côté de :guilabel:`Champ` et d'en sélectionner un ou de cliquer " +"sur :guilabel:`Recherche avancée` pour sélectionner tous les champs " +"disponibles du modèle pour lequel le modèle d'email a été créé." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149 msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152 msgid "" @@ -3439,15 +3479,24 @@ msgid "" "the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this " "field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template." msgstr "" +"Ces champs sont également accessibles en :ref:`mode développeur `. Sur un formulaire de contact (ou tout autre formulaire permanent " +"dans Odoo), allez à l'information qui doit être référencée dans le " +"placeholder dynamique et survolez le nom du champ. Une boîte d'informations " +"sur le backend s'affichera avec le nom du :guilabel:`Champ` spécifique " +"d'Odoo dans le backend. Recherchez ce champ dans le menu déroulant " +":guilabel:`Champ` du modèle d'email." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Backend information box of fields on a model." -msgstr "" +msgstr "Boîte d'information sur les champs d'un modèle dans le backend." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 msgid "" ":ref:`Views and fields in the developer documentation `." msgstr "" +":ref:`Vues et champs dans la documentation du développeur " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." @@ -3475,6 +3524,8 @@ msgid "" "A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses " "or dynamic placeholders." msgstr "" +"Ajoutez plusieurs adresses email en ajoutant une virgule `,` entre les " +"adresses ou les placeholders dynamiques. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index fe3bfce8c..8674026fb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2567,6 +2567,10 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" +"Pour la plupart des entreprises, le stock de l'entrepôt ne doit être compté " +"qu'une fois par an. C'est pourquoi, par défaut, après avoir effectué un " +"*ajustement d'inventaire* dans Odoo, la date prévue pour le prochain " +"inventaire est fixée au 31 décembre de l'année en cours." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -2576,16 +2580,26 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Toutefois, pour certaines entreprises, il est essentiel d'avoir un " +"inventaire à jour à tout moment. Ces entreprises utilisent des *comptages " +"cycliques* pour maintenir des niveaux de stocks critiques exacts. Le " +"comptable cyclique est une méthode permettant aux entreprises de compter " +"leurs stocks plus souvent dans certains *emplacements*, afin de s'assurer " +"que leurs inventaires physiques correspondent à leurs enregistrements " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" -msgstr "" +msgstr "Activer les emplacements de stockage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 msgid "" "In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" " feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" +"Dans Odoo, les comptes cycliques sont basés sur l'emplacement. Par " +"conséquent, la fonctionnalité *emplacements de stockage* doit être activée " +"avant d'effectuer un comptage cyclique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 msgid "" @@ -2594,20 +2608,30 @@ msgid "" "section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " "Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt`. Cliquez ensuite sur la case" +" à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgstr "" +"Paramètre des emplacements de stockage activé dans les paramètres " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" -msgstr "" +msgstr "Modifier la fréquence de l'inventaire par emplacement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" "Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " "frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" +"Une fois que le paramètre des emplacements de stockage est activé, la " +"fréquence d'inventaire peut être modifiée pour des emplacements spécifiques " +"créés dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 msgid "" @@ -2615,6 +2639,10 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" +"Pour visualiser et modifier les emplacements, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Une page " +":guilabel:`Emplacements` s'ouvre en contient tous les emplacements " +"actuellement créés et répertoriés dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" @@ -2622,6 +2650,9 @@ msgid "" "configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " "location settings." msgstr "" +"Sur cette page, cliquez sur un emplacement pour afficher la page des " +"paramètres de cet emplacement. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour " +"modifier les paramètres d'emplacement. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 msgid "" @@ -2630,16 +2661,22 @@ msgid "" " this location has not been edited previously). In this field, change the " "value to whichever number of days is desired." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Inventaire cyclique`, trouvez le champ " +":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` qui devrait être défini sur " +"`0` (si cet emplacement n'a pas été modifié auparavant). Modifiez la valeur " +"dans le champ pour obtenir le nombre de jours souhaité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." -msgstr "" +msgstr "Paramètre de la fréquence de l'inventaire sur l'emplacement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" +"Pour un emplacement nécessitant un inventaire tous les 30 jours, la " +":guilabel:`Valeur de la fréquence (Jours)` doit être définie sur `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" @@ -2649,10 +2686,16 @@ msgid "" "set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " "(Days)` field." msgstr "" +"Une fois que la fréquence a été modifiée en fonction du nombre de jours " +"souhaité, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements. Désormais, lorsqu'un ajustement d'inventaire est appliqué à cet" +" emplacement, la prochaine date d'inventaire prévue est automatiquement " +"fixée, en fonction de la valeur saisie dans le champ :guilabel:`Fréquence de" +" l'inventaire (Jours)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" -msgstr "" +msgstr "Comptage de l'inventaire par emplacement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" @@ -2661,6 +2704,11 @@ msgid "" "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" +"Pour effectuer un comptage cyclique pour un emplacement spécifique dans " +"l'entrepôt, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations " +"--> Ajustements d'inventaire`. Une page :guilabel:`Ajustements d'inventaire`" +" s'affiche et contient tous les produits actuellement en stock, chaque " +"produit étant répertorié sur sa propre ligne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 msgid "" @@ -2668,10 +2716,14 @@ msgid "" " the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " "select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" +"Sur cette page, vous pouvez utiliser les boutons :guilabel:`Filtres` et " +":guilabel:`Regrouper par` (en haut de la page, sous la barre " +":guilabel:`Rechercher...`) pour sélectionner des emplacements spécifiques et" +" effectuer des comptages d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Page des ajustements d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 msgid "" @@ -2679,6 +2731,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " "reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" +"Pour sélectionner un emplacement spécifique et voir tous les produits qui " +"s'y trouvent, cliquez sur :guilabel:`Regrouper par` et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` pour afficher un nouveau menu " +"déroulant sur la droite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 msgid "" @@ -2687,6 +2743,11 @@ msgid "" "location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " "be performed for all products in that location." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Emplacement` dans le menu déroulant, puis cliquez sur" +" :guilabel:`Appliquer`. La page affiche à présent des menus déroulants " +"condensés pour chaque emplacement de l'entrepôt qui a des produits en stock," +" et un comptage cyclique peut être effectué pour tous les produits de cet " +"emplacement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 msgid "" @@ -2696,6 +2757,13 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." " Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" +"Dans les grands entrepôts avec plusieurs emplacements et un volume important" +" de produits, il peut être plus facile de rechercher l'emplacement " +"spécifique souhaité. Pour ce faire, sur la page des :guilabel:`Ajustements " +"d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`. Puis cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé` pour afficher un nouveau menu sur" +" la droite. Cliquez sur ce menu pour faire apparaître trois menus " +"déroulants." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 msgid "" @@ -2704,14 +2772,19 @@ msgid "" "the third field, type in the name of the location that is being searched " "for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" +"Pour le premier champ, sélectionnez :guilabel:`Emplacement` dans le menu " +"déroulant. Pour le deuxième champ, laissez la valeur :guilabel:`contient` " +"inchangée. Pour le troisième champ, tapez le nom de l'emplacement que vous " +"recherchez. Cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour que cet emplacement " +"apparaisse sur la page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Filtres et Regrouper par sur la page des ajustements d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modifier la fréquence des inventaires complets" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" @@ -2719,6 +2792,10 @@ msgid "" "for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " "be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" +"Bien que les comptages cycliques soient généralement effectués par " +"emplacement, la date prévue pour les inventaires complets de tout ce qui est" +" en stock dans l'entrepôt peut également être modifiée manuellement pour " +"avancer la date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 msgid "" @@ -2728,26 +2805,36 @@ msgid "" "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" +"Pour modifier la date prévue par défaut, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Opérations`, localisez le champ :guilabel:`Jour et mois " +"de l'inventaire annuel` qui contient un menu déroulant défini le `31` " +":guilabel:`décembre` par défaut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Champ de fréquence dans les paramètres de l'application Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pour modifier le jour, cliquez sur `31`, et remplacez-le par un jour compris" +" entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" "Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Une fois que tous les changements ont été apportés, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" @@ -16577,7 +16664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Reliquats de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -16586,6 +16673,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas " +"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la " +"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un " +"*reliquat* pour la quantité restante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -16594,6 +16685,10 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre " +"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque" +" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivi d'un tiret et " +"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -16602,6 +16697,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence " +"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de " +"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte" +" qu'il n'y a que suffisamment de composants en stock pour produire cinq " +"unités du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -16610,6 +16710,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la" +" société fabrique cinq utilités et crée un reliquat pour les cinq autres. " +"Elle divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : " +"*WH/MO/00175-001* et *WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -16619,10 +16723,16 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fcontains the five units " +"that have been manufactured, and is immediately marked as :guilabel:`Done`. " +"Order *002* contains the five units that still need to be manufactured and " +"is marked as :guilabel:`In Progress`. Once the remaining components are " +"available, the employee returns to order *002* and manufactures the " +"remaining units before closing the order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -16631,6 +16741,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -16640,6 +16754,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le " +"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus" +" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -16647,10 +16765,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -16660,12 +16780,19 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à " +"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer " +"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, " +"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit" +" moins que la demande initiale\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -16673,6 +16800,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé " +"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui " +"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être complété à une" +" date ultérieure." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -16682,6 +16813,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités " +"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur " +":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -16689,16 +16825,21 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un " +"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette " +"section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " "tablet view." msgstr "" +"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à " +"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 msgid "" @@ -16709,10 +16850,19 @@ msgid "" "This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " "from which the tablet view can be opened." msgstr "" +"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* " +"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, " +"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. " +"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de " +"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." msgstr "" +"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de " +"Fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 msgid "" @@ -16721,6 +16871,10 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 msgid "" @@ -16728,20 +16882,29 @@ msgid "" " tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" " the first work order to enter the tablet view." msgstr "" +"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue" +" de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de " +"fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 msgid "" "Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " "the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." msgstr "" +"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée " +"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de" +" tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Units field in the tablet view." -msgstr "" +msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 msgid "" @@ -16749,10 +16912,13 @@ msgid "" "order being processed requires the completion of a single work order or " "multiple work orders." msgstr "" +"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de " +"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre " +"de travail ou de plusieurs ordres de travail. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 msgid "Single work order" -msgstr "" +msgstr "Un seul ordre de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -16761,11 +16927,17 @@ msgid "" " MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " "still need to be manufactured is created automatically." msgstr "" +"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez" +" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est" +" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." msgstr "" +"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de" +" tablette d'un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 msgid "" @@ -16774,6 +16946,10 @@ msgid "" " select the backorder manufacturing order, which is titled using the " "reference tag of the original backorder with *002* added to the end." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide " +"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 msgid "" @@ -16783,6 +16959,12 @@ msgid "" "will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " "Close MO` after completing the work order." msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de " +"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, " +"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 msgid "" @@ -16792,10 +16974,16 @@ msgid "" "backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " "the steps detailed in this section." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités " +"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes " +"détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 msgid "Multiple work orders" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs ordres de travail" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 msgid "" @@ -16805,10 +16993,15 @@ msgid "" "*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " "the original order." msgstr "" +"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de " +"travail, complétez le premier ordre de travail et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en" +" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, " +"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Record Production button on a work order." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 msgid "" @@ -16817,6 +17010,10 @@ msgid "" "immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " "button twice. Doing so will take you to the *001* order." msgstr "" +"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre" +" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé " +"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le " +"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 msgid "" @@ -16825,6 +17022,11 @@ msgid "" "order. Finally, complete the remaining work orders, then click " ":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." msgstr "" +"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la " +"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail " +"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre " +"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 msgid "" @@ -16834,6 +17036,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " "order." msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne" +" du premier ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 msgid "" @@ -16841,6 +17048,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" " orders." msgstr "" +"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez " +"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de travail` " +"après avoir terminé tous les ordres de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 msgid "" @@ -16850,12 +17060,19 @@ msgid "" "backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " "tag." msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour" +" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la " +"fin de son étiquette de référence." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 msgid "" "The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " "steps detailed in this section." msgstr "" +"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les " +"étapes détaillées dans cette section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 msgid "" @@ -16864,6 +17081,10 @@ msgid "" " Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " "backorder." msgstr "" +"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de " +"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, " +"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme " +":guilabel:`terminés` sur le reliquat. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 msgid "" @@ -16872,6 +17093,10 @@ msgid "" "immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " "two of them." msgstr "" +"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux" +" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de " +"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a " +"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 msgid "" @@ -16882,6 +17107,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " "Production`." msgstr "" +"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par " +"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme " +":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre " +"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 msgid "" @@ -16890,6 +17121,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " "completed." msgstr "" +"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises " +"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué " +"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail " +"*Assemblage* à terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 msgid "" @@ -16898,6 +17133,10 @@ msgid "" "complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " "order." msgstr "" +"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble " +"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et " +"fermer l'ordre de fabrication en reliquat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 4f01755ad..7150c0fe8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Gérer mes produits" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "Multiple images per product" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs images par produit" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -209,42 +209,53 @@ msgid "" "shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can " "see additional images with the carousel view." msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez plusieurs images pour un produit, seule la première" +" image s'affiche sur la page principale des produits. En cliquant sur le " +"produit, les visiteurs peuvent voir les autres images grâce à la vue " +"carrousel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Showing the carousel view." -msgstr "" +msgstr "Afficher la vue carrousel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12 msgid "Adding multiple images to a product" -msgstr "" +msgstr "Ajouter plusieurs images à un produit" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Site Web --> Produits`, et sélectionnez un produit." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add " "a media`." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et sur" +" :guilabel:`Ajouter un média`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16 msgid "" "Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to " "add additional ones." msgstr "" +"Cliquez sur l'icône de crayon pour ajouter une image, puis cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour en ajouter d'autres." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17 msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` quand vous avez terminé." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Creating extra product media." -msgstr "" +msgstr "Créer des supports de produits supplémentaires." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23 msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Ces images supplémentaires sont communes à toutes les variantes du produit " +"(le cas échéant)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index c512460a5..3c8e09aaf 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Khwunchai Jaengsawang , 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 05bb2a931..b2dcb7f3a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" -msgstr "" +msgstr "ปีงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" @@ -25274,7 +25274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" -msgstr "" +msgstr "ใช้งานเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 msgid "" @@ -25333,7 +25333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Customer invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index cbf6ae92a..7470709ee 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 72b8c3706..78208a9b5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -2004,10 +2004,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2019,10 +2021,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2030,6 +2034,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2041,6 +2046,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2049,10 +2055,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2063,10 +2071,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2077,16 +2087,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2094,6 +2107,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2105,14 +2120,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2123,10 +2141,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2240,7 +2260,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2260,35 +2282,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2296,18 +2410,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -2744,7 +2858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 msgid "" @@ -4883,7 +4997,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 33fd5081b..cbab29933 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,10 +38,10 @@ # 稀饭~~ , 2023 # Emily Jia , 2023 # fausthuang, 2023 -# Chloe Wang, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Gary Wei , 2023 # e2f , 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: e2f , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "日记账分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index d6dec6174..fd658b7ad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -13,6 +13,7 @@ # fausthuang, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jeffery CHEN , 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "读取" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62