diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 6f607736c..8249d8737 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37263,7 +37263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:462 msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" -msgstr "" +msgstr "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" @@ -37345,7 +37345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:508 msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pagos por lote <../accounting/payments>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509 msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 651d67003..6f6d58e9d 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10446,6 +10446,15 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"Vaya al tablero :guilabel:`Movimientos de productos` desde " +":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Movimientos de productos` para " +"ver toda la información sobre los movimientos de existencias a la mano. Para" +" los productos en consignación, la información de este reporte es igual a la" +" de cualquier otro producto, ahí puede revisar el historial de sus " +"movimientos, están disponibles los documentos :guilabel:`Cantidad hecha` y " +":guilabel:`Referencia`, así como sus :guilabel:`ubicaciones`. Las " +"existencias en consignación se generarán a partir de la :guilabel:`ubicación" +" del contacto/proveedor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -10484,6 +10493,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Reporte de inventario` " +"para ver el tablero de :guilabel:`existencias a la mano`. En este reporte " +"aparecen las :guilabel:`ubicaciones` de todas las existencias a la mano, " +"además de las cantidades por ubicación. Para los productos de consigna, la " +"columna :guilabel:`Propietario` se completará con el propietario de dichos " +"productos o con el proveedor original que los suministró." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" @@ -19914,12 +19929,12 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" -"En la derecha de la columna :guilabel:`Cantidades contadas` también puede " -"cambiar la :guilabel:`Fecha programada` y el :guilabel:`Usuario` con sus " -"respectivos menús desplegables. Si cambia la :guilabel:`Fecha programada`, " -"cambiará la fecha en que se procesará el ajuste de inventario y si " -"selecciona un :guilabel:`usuario` responsable, lo asignará a un ajuste de " -"inventario específico (por motivos de trazabilidad)." +"A la derecha de la columna :guilabel:`Cantidades contadas` también puede " +"cambiar la :guilabel:`fecha programada` y el :guilabel:`usuario` con sus " +"respectivos menús desplegables. Si cambia la :guilabel:`fecha programada`, " +"cambiará la fecha en que se procesará el ajuste de inventario; si selecciona" +" un :guilabel:`usuario` responsable, lo asignará a un ajuste de inventario " +"específico (por motivos de trazabilidad)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91 msgid "" @@ -19927,9 +19942,9 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" -"Ya que se hayan hecho todos los cambios a la nueva línea de ajuste de " -"inventario, haga clic en un lugar afuera de la línea. Así guardará el ajuste" -" y la línea se moverá a la parte superior de la página." +"Una vez que haya realizado los cambios en la nueva línea de ajuste de " +"inventario, haga clic fuera de ella para guardar el ajuste. La línea se " +"moverá a la parte superior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 @@ -19941,13 +19956,12 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" -"Si el número en :guilabel:`las cantidades contadas` es mayor que el número " -"en :guilabel:`Cantidad a la mano`, el valor en la columna " -":guilabel:`Diferencia` será **verde**. Si :guilabel:`las cantidades " -"contadas` son menores que :guilabel:`la cantidad a la mano`, el valor en la " -"columna :guilabel:`Diferencia` es **rojo**. Si las cantidades son iguales y " -"no se han cambiado en absoluto, la columna :guilabel:`Diferencia` no " -"mostrará valor alguno." +"Si la :guilabel:`cantidad contada` es mayor que la :guilabel:`cantidad a la " +"mano`, el valor en la columna :guilabel:`Diferencia` será **verde**. Si la " +":guilabel:`cantidad contada` es menor que la :guilabel:`cantidad a la mano`," +" el valor en la columna :guilabel:`Diferencia` será **rojo**. Si las " +"cantidades son iguales y no han cambiado, la columna :guilabel:`Diferencia` " +"no mostrará ningún valor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." @@ -21317,7 +21331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42 msgid "Replenishment strategies" -msgstr "" +msgstr "Estrategias de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45 msgid "Replenishment report and reordering rules" @@ -21366,11 +21380,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68 msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69 msgid ":doc:`replenishment/report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`replenishment/report`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74 msgid "Make to order" @@ -21427,7 +21441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95 msgid ":doc:`replenishment/mto`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`replenishment/mto`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98 msgid "Master production schedule" @@ -21451,7 +21465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109 msgid ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../manufacturing/management/use_mps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" @@ -22658,7 +22672,7 @@ msgstr ":ref:`Activadores `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:129 msgid ":ref:`Preferred route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ruta preferida `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36 msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:" @@ -22836,11 +22850,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130 msgid ":ref:`Vendor `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Proveedor `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:131 msgid ":ref:`Bill of materials `" msgstr "" +":ref:`Lista de materiales `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:132 msgid "" @@ -23070,7 +23085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:250 msgid "Advanced uses" -msgstr "" +msgstr "Usos avanzados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:252 msgid "" @@ -23526,7 +23541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3 msgid "Replenishment report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8 msgid "" @@ -23598,7 +23613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44 msgid "Replenishment information" -msgstr "" +msgstr "Información de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 308af34c0..8ee4862c8 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8687,6 +8687,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking " ":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:" msgstr "" +"Defina una regla de redirección para redirigir de forma permanente (301) su " +"dominio simple (por ejemplo, `sudominio.com`) a `http://` y a `https://`. " +"Vaya a :menuselection:`Reglas --> Crear regla --> Productos` y haga clic en " +":guilabel:`Crear una regla` dentro de la sección :guilabel:`Reglas de " +"redireccionamiento`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." @@ -8727,6 +8732,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expresión`: Por ejemplo, `concat(\"https://www.sudominio.com\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index fa9936ba3..7e4e392e3 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -11321,6 +11321,12 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna " +"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano" +" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È " +"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per " +"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, puoi `inviare un ticket di " +"supporto ` per risolvere il problema." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" @@ -11339,12 +11345,16 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"Esistono tre tipi di utente: :guilabel:`Utente interno`, :guilabel:`Portale`" +" e :guilabel:`Pubblico`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"Vista di un modulo utente in modalità sviluppatore che evidenzia il campo " +"del tipo di utente in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -11352,10 +11362,13 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"Gli utenti sono considerati utenti interni del database. Gli utenti del " +"portale sono utenti esterni, che hanno accesso al portale del database solo " +"per visualizzare i record. Consulta la documentazione :doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." -msgstr "" +msgstr "Gli utenti pubblici sono quelli che visitano i siti web dal frontend." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -11364,6 +11377,11 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Le opzioni utente :guilabel:`Portale` e :guilabel:`Pubblico` **non** " +"consentono all'amministratore di scegliere i diritti di accesso. Questi " +"utenti hanno diritti di accesso specifici preimpostati (come regole di " +"registrazione e menu riservati) e di solito non appartengono ai normali " +"gruppi Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" @@ -11375,6 +11393,9 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"Per disattivare (ovvero archiviare) un utente, apri l'app " +":menuselection:`Impostazioni --> Sezione utenti --> Gestisci utenti`. In " +"seguito, spunta la casella a sinistra dell'utente per disattivarlo." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -11383,6 +11404,10 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"Dopo aver selezionato l'utente da archiviare, fai clic sull'icona " +":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Archivia` dal menu a tendina. " +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`OK` dalla finestra pop-up di " +":guilabel:`Conferma` che appare." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -11392,6 +11417,12 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"**Non** disattivare mai l'utente principale/amministratore (admin). Le " +"modifiche apportate agli utenti admin possono avere un impatto negativo sul " +"database. Questo include *amministratore impotente*, il che significa che " +"nessun utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. " +"Per questo motivo, Odoo consiglia di contattare un Business Analyst o il " +"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" @@ -11402,16 +11433,22 @@ msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"Se in un database Odoo ci sono più utenti di quelli previsti " +"nell'abbonamento a Odoo Enterprise, verrà visualizzato il seguente " +"messaggio." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "Messaggio di errore troppi utenti in un database." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Quando appare il messaggio, l'amministratore del database ha 30 giorni per " +"agire prima che il database scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato " +"ogni giorno." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -11423,11 +11460,16 @@ msgid "" "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" +"aggiungere più utenti all'abbonamento facendo clic sul link " +":guilabel:`Aggiorna abbonamento` visualizzato nel messaggio per la convalida" +" del preventivo di upsell e paga per gli utenti aggiuntivi." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" +":ref:`Disattivare gli utenti ` e rifiutare il preventivo " +"di upsell." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" @@ -11438,6 +11480,12 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"Se l'azienda ha un piano di abbonamento mensile, il database si aggiorna " +"automaticamente per riflettere gli utenti aggiunti. Se l'azienda ha un piano" +" annuale o pluriennale, nel database appare un banner di scadenza. È " +"possibile creare un preventivo di upselling facendo clic sul banner per " +"aggiornare l'abbonamento. In alternativa, gli utenti possono `inviare un " +"ticket di supporto ` per risolvere il problema." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -11445,6 +11493,9 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Una volta che il database ha il numero corretto di utenti, il messaggio di " +"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della " +"verifica successiva." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" @@ -11456,6 +11507,9 @@ msgid "" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" +"La gestione delle password è una parte importante per garantire agli utenti " +"un accesso autonomo al database in qualsiasi momento. Odoo offre alcuni " +"metodi diversi per reimpostare la password di un utente." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -11464,16 +11518,23 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo ha un'impostazione per specificare la lunghezza di una password. È " +"possibile accedere all'impostazione aprendo l'app " +":menuselection:`Impostazioni --> Permessi` e inserire la lunghezza " +"desiderata nel campo :guilabel:`Lunghezza minima della password`. Per " +"impostazione predefinitia, il valore è impostato su `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" +"Lunghezza minima della password evidenziata nella sezione Autorizzazioni " +"delle Impostazioni generali." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "Reset della password" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -11482,10 +11543,15 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"A volte gli utenti possono desiderare di reimpostare la propria password " +"personale per maggiore sicurezza, in modo da essere gli unici ad avere " +"accesso alla password. Odoo offre due opzioni per farlo: una avviata " +"dall'utente per reimpostare la password e un'altra in cui l'amministratore " +"attiva la reimpostazione." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "Abilitare la reimpostazione della password dalla pagina di login" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" @@ -11493,6 +11559,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"È possibile attivare/disattivare la reimpostazione della password " +"direttamente dalla pagina di accesso. L'azione viene eseguita dal singolo " +"utente e l'impostazione è attivata per impostazione predefinita." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -11500,24 +11569,32 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Per modificare l'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> " +"Permessi`, attiva :guilabel:`Reimposta password` e poi fai clic su " +":guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Attivazione reset password nelle impostazioni di Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"Nella pagina di accesso, fai clic su :guilabel:`Reimposta password` per " +"avviare il processo di reimpostazione della password e ricevere un token per" +" il reset all'e-mail registrata." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" +"Schermata di accesso su Odoo.com con l'opzione di reset della password in " +"evidenza." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "Inviare istruzioni reimpostazione password" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -11526,6 +11603,10 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti`, " +"seleziona l'utente dall'elenco e fai clic su :guilabel:`Invia istruzioni " +"ripristino password` sul modulo dell'utente. Viene inviata automaticamente " +"un'e-mail con le istruzioni per la reimpostazione della password." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -11533,16 +11614,25 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"Il pulsante :guilabel:`Invia istruzioni ripristino password` appare " +"**solamente** se l'e-mail di invito di Odoo è stata già confermata " +"dall'utente. Altrimenti, apparirà il pulsante :guilabel:`Invia di nuovo " +"l'e-mail di invito`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Questa e-mail contiene tutte le istruzioni necessarie per reimpostare la " +"password, insieme a un link che reindirizza l'utente a una pagina di login " +"di Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" +"Esempio di e-mail con un link per la reimpostazione della password per un " +"account Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" @@ -11557,16 +11647,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"Apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende --> Utenti` e " +"seleziona un utente per accedere al suo profilo. Fai clic sull'icona " +":guilabel:`⚙️ Azioni` e seleziona :guilabel:`Modifica password` dal menu a " +"tendina. Inserisci una nuova password nella colonna :guilabel:`Nuova " +"password` della finestra pop-up :guilabel:`Modifica password` che appare e " +"conferma la modifica facendo clic su :guilabel:`Modifica password`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Modificare la password di un utente in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"L'operazione modifica solamente la password degli utenti localmente e " +"**non** impatta il loro account odoo.com." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -11575,6 +11673,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"Se la password di odoo.com deve essere cambiata, consulta la sezione " +":ref:`inviare istruzioni per reimpostare la password `. Le password di odoo.com consentono l'accesso alla pagina *I miei " +"database* e ad altre funzioni del portale." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -11582,6 +11684,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Modifica password`, la pagina viene " +"reindirizzata a una pagina di accesso Odoo dove è possibile eseguire di " +"nuovo l'accesso al database utilizzando la nuova password." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -11603,6 +11708,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"Sotto il campo guilabel:`Multi azienda` nella scheda :guilabel:`Diritti di " +"accesso`, configura i campi chiamati :guilabel:`Aziende consentite` e " +":guilabel:`Azienda predefinita`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -11612,6 +11720,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Aziende consentite` può contenere più aziende. Queste " +"sono le aziende a cui l'utente può accedere e che può modificare, in base ai" +" diritti di accesso impostati. Il campo :guilabel:`Azienda predefinita` è " +"l'azienda a cui l'utente accede per default, ogni volta che esegue " +"l'accesso. Questo campo può contenere **una** sola azienda." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -11621,14 +11734,20 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"Se l'accesso a più aziende non è configurato correttamente potrebbe causare " +"comportamenti anomali. Per questo motivo, solo gli utenti Odoo con " +"esperienza dovrebbero apportare modifiche ai diritti di accesso di utenti di" +" un database con più aziende. Per spiegazioni più tecniche, consulta la " +"documentazione :doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" +"Vista del modulo di un utente con il campo aziende in evidenza in Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" @@ -11751,7 +11870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Accedere" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." @@ -11796,10 +11915,16 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"I *diritti di accesso* sono autorizzazioni che determinano i contenuti e le " +"applicazioni a cui gli utenti possono accedere e modificare. In Odoo, questi" +" permessi possono essere impostati per singoli utenti o per gruppi di " +"utenti. Limitando i permessi solo a chi ne ha bisogno, si garantisce che gli" +" utenti non modifichino o cancellino qualcosa a cui non dovrebbero avere " +"accesso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**Solo** un *amministratore* può modificare i diritti di accesso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -11809,6 +11934,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"Le modifiche ai diritti di accesso possono avere un impatto negativo sul " +"database. Questo include *admin impotente*, il che significa che nessun " +"utente del database può apportare modifiche ai diritti di accesso. Per " +"questo motivo, Odoo ti consiglia di contattare un Business Analyst o il " +"nostro team di assistenza prima di apportare modifiche." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -11816,6 +11946,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"Per poter apportare modifiche alle impostazioni dei diritti di accesso di un" +" altro utente, un utente **deve** avere i diritti di accesso di " +"*Amministrazione* specifici impostati sul proprio profilo utente." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -11823,6 +11956,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"Per accedere all'impostazione, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> " +"Gestisci utenti --> seleziona un utente --> scheda Diritti di accesso --> " +"sezione Amministrazione --> campo Amministrazione`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -11830,12 +11966,17 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Una volta aperta l'impostazione, un amministratore già esistente **deve** " +"modificare l'impostazione nel campo :guilabel:`Amministrazione` in " +":guilabel:`Diritti di accesso`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"Una volta completata l'operazione, fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare" +" le modifiche e rendi l'utente amministratore." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -11843,23 +11984,32 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"I diritti di accesso per gli :ref:`utenti individuali ` vengono impostati quando l'utente viene aggiunto al database ma" +" possono essere sistemati in qualsiasi momento dal profilo dell'utente." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"Per modificare i diritti di un utente, fai clic sull'utente desiderato per " +"modificarne il profilo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menu Utenti nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"Sulla pagina del profilo dell'utente, nella scheda :guilabel:`Diritti di " +"accesso`, scorri in basso per visualizzare i permessi attuali. " #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -11868,6 +12018,11 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Per ogni applicazione, utilizza il menu a discesa per selezionare il livello" +" di autorizzazione che l'utente deve avere. Le opzioni variano per ogni " +"sezione, ma le più comuni sono: :guilabel:`Vuoto/Nessuno`, " +":guilabel:`Utente: i propri documenti`, :guilabel:`Utente: tutti i " +"documenti` o :guilabel:`Amministratore`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -11875,14 +12030,19 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"Il campo :guilabel:`Amministrazione` nella scheda :guilabel:`Diritti di " +"accesso` ha le seguenti opzioni: :guilabel:`Impostazioni` o " +":guilabel:`Diritti di accesso`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" +"Il menu a discesa delle applicazioni di vendita consente di impostare il " +"livello di autorizzazioni dell'utente." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "Creare e modificare gruppi" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -11891,6 +12051,11 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*I gruppi sono insiemi di autorizzazioni specifiche per le applicazioni che " +"vengono utilizzate per gestire i diritti di accesso comuni per un gran " +"numero di utenti. Gli amministratori possono modificare i gruppi esistenti " +"in Odoo o crearne di nuovi per definire regole per i modelli all'interno di " +"un'applicazione." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -11898,11 +12063,16 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"Per accedere ai gruppi, attiva la :ref:`modalità sviluppatore ` e poi apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> Utenti e aziende " +"--> Gruppi`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" +"Menu Gruppi nella sezione Utenti e aziende dell'applicazione Impostazioni di" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -11910,12 +12080,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"Per creare un nuovo gruppo dalla pagina :guilabel:`Gruppi`, fai clic su " +":guilabel:`Crea`. Successivamente, dal modulo del gruppo vuoto, seleziona " +"una :guilabel:`Applicazione` e completa il modulo del gruppo (descritto di " +"seguito)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"Per modificare i gruppi esistenti, fai clic su un gruppo esistente " +"nell'elenco visualizzato nella pagina :guilabel:`Gruppi` e modifica il " +"contenuto del modulo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -11923,12 +12100,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"Inserisci un :guilabel:`Nome` per il gruppo e spunta la casella accanto a " +":guilabel:`Condividi gruppo`, se il gruppo è stato creato per condividere " +"dati con altri utenti." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"Verifica sempre le impostazioni modificate per assicurarti che vengano " +"applicate agli utenti corretti." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index 61fb59970..cc37d6188 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "カレンダビュー" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index f75a47e03..415b9320a 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13350,32 +13350,36 @@ msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" +" data." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "user's email address" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL of the Odoo database" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "name of your Odoo database" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Odoo API key" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -13384,30 +13388,38 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " +"retrieve it later." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "Per database" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -13418,18 +13430,24 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " +"the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" +" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " +":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " +"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " +"key." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "creation of an Odoo external API key for a database" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "For all databases (fiduciaries)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -13441,26 +13459,37 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " +"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"Open the `database manager `_ to view all" +" databases that will be linked to the single API key." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" -msgstr "" +msgstr "Tax carryover" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" +"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " +"amounts from one period to another without creating new entries." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" @@ -13468,22 +13497,29 @@ msgid "" "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" +"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " +"where amounts must be transferred from period to period (for example, " +"because the total of the line is negative)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" +"The feature is activated by default in countries where it is required, such " +"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" +"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" +" for one of their customers. The due tax is 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" -msgstr "" +msgstr "Illustration with a credit note" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" @@ -13491,6 +13527,9 @@ msgid "" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" +"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" +" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " +"the negative amount should be carried over to the next period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" @@ -13498,11 +13537,15 @@ msgid "" "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" +"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " +"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " +"period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" +"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" @@ -13511,14 +13554,18 @@ msgid "" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" +"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " +"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" +" will be carried over to this line in the next period based on the existing " +"transactions and the carryover from the previous period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" -msgstr "" +msgstr "Illustration of the tax return" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "Tax return (VAT declaration)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -13531,6 +13578,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" +" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " +"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " +"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" +" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " +"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" +" price when goods or services are purchased. Based on these values, the " +"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -13538,6 +13593,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" +" from the European Commission: `\"What is VAT?\" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -13549,29 +13607,39 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " +"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " +"tax return deadline." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" +" monthly or quarterly basis;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " +"return;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" @@ -13582,6 +13650,8 @@ msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " +"<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -13594,10 +13664,15 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " +"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" +" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " +"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -13617,10 +13692,13 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" +" localization package ` is installed " +"according to the country you select at the creation of your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "Close a tax period" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -13641,6 +13719,10 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " +":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " +"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" +" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid ""