diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index d28896bdd..54624b725 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Alejandro Kutulas , 2022 # Noemi Nahomy , 2022 @@ -15,6 +14,8 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,11 +41,15 @@ msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Estas guías contienen las instrucciones sobre cómo instalar, mantener y " +"actualizar las bases de datos de Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions `" msgstr "" +":doc:`Historial de las versiones " +"`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" @@ -53,26 +58,32 @@ msgstr "Instalar" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Setting up a Content Delivery Network (CDN)" msgstr "" +"Configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en " +"inglés)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN_" -msgstr "" +msgstr "Desplegar con KeyCDN_" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:12 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with " "your Odoo powered website." msgstr "" +"Este documento le ayudará a configurar una cuenta KeyCDN_ con su sitio web " +"con tecnología de Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:16 msgid "Step 1: Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Primer paso: cree una pull zone en el tablero de KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:21 msgid "" "When creating the zone, enable the CORS option in the :guilabel:`advanced " "features` submenu. (more on that later)" msgstr "" +"Al crear la zona active la zona del CORS en el submenú de " +":guilabel:`funciones avanzadas`, hablaremos más de esto después." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:27 msgid "" @@ -3167,7 +3178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/online.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +msgstr "Eliminar" #: ../../content/administration/maintain/online.rst:112 msgid "Delete a database instantly." @@ -3768,7 +3779,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Contenedores" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -3788,12 +3799,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Cada compilación está aislada dentro de su propio contenedor (un contenedor " +"de espacio de nombre de Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"La base es un sistema Ubuntu, donde se instalan todas las dependencias " +"necesarias de Odoo, así como sus paquetes comunes útiles." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -3806,6 +3821,15 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Si su proyecto requiere dependencias Python adicionales, o versiones más " +"recientes, puede definir un archivo :file:`requirements.txt` en la raíz de " +"sus ramas con una lista de las mismas. La plataforma se encargará de " +"instalar estas dependencias en sus contenedores. La documentación de " +"`especificadores de requisitos pip " +"`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`." +" Para ver un ejemplo concreto, revise el `archivo requirements.txt de Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -3814,10 +3838,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` de submódulos. " +"La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en todas las " +"carpetas que contengan módulos de Odoo: No en la carpeta del módulo, sino en" +" su carpeta madre." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de directorio" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -3826,36 +3854,47 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Ya que los contenedores tienen base Ubuntu, su estructura de directorio " +"sigue el estándar de jerarquía del sistema de archivos de Linux. En " +"`Información general del árbol de sistema de archivos de Ubuntu " +"`_" +" se explican los directorios principales." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "A continuación se encuentran los directorios pertinentes de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Se instalan Python 2.7 y 3.5 en los contenedores. Sin embargo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 10.0, el servidor de Odoo se " +"ejecuta con Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 11.0 o superior, el servidor " +"de Odoo se ejecuta con Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de la base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Al acceder a un contenedor con el shell, puede acceder a la base de datos al" +" usar *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -3864,23 +3903,33 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**¡Advertencia!** `Use transaccioes " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración *sql* que lleve a un " +"cambio (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especialmente para su base de " +"datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"El mecanismo de transacción es su red de seguridad en caso de cometer un " +"error. Solamente debe revertir sus cambios para regresar su base de datos a " +"un estado anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, tal vez olvidó establecer su condición *WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"En ese caso, puede revertir para anular los cambios no deseados que hizo por" +" accidente, y volver a escribir la declaración:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -3889,16 +3938,22 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Sin embargo, no olvide confirmar o revertir su transacción después de " +"hacerlo. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas " +"y su base de datos en ejecución puede esperar a que se liberen. Puede causar" +" una pausa indefinida en su servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Además, cuando sea posible, utilice sus bases de datos de prueba para probar" +" sus declaraciones. Le da una red de seguridad adicional." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un servidor de Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -3906,48 +3961,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Puede iniciar una instancia de servidor de Odoo desde un shell de " +"contenedor. No podrá acceder a ella desde el mundo exterior con un " +"navegador, pero puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "Usar el shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "Instalar un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "Actualizar un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "Ejecutar las pruebas de un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "En los comandos anteriores, el argumento:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` previene que los datos de demostración se carguen en " +"todos los módulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` cerrará de inmediato la instancia del servidor después" +" de que completar las operaciones que le pidió." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Hay más opciones disponibles que se describen en la :doc:`documentación de " +"Interfaz de línea de comandos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Puede encontrar en los registros (*~/logs/odoo.log*) los addons path (rutas " +"de complementos) que Odoo.sh utiliza para ejecutar su servidor. Busque " +"\"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -3956,10 +4023,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Tenga cuidado**, especialmente con su base de datos de producción. Las " +"operaciones que realice al ejecutar esta instancia de servidor de Odoo no " +"están aisladas: los cambios serán efectivos en la base de datos. Siempre " +"haga sus pruebas en sus bases de datos de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Depuración de bugs en Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -3967,12 +4038,18 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"La depuración de bugs en una compilación de Odoo.sh no es muy diferente a " +"alguna otra aplicación de Python. Este artículo solo explica las " +"especificaciones y limitaciones de la plataforma de Odoo.sh, y asume que " +"usted ya sabe cómo usar un depurador." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Si aún no sabe cómo depurar bugs de una aplicación de Python, hay varios " +"cursos introductorios que puede encontrar en el internet con facilidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -3980,26 +4057,34 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Puede usar ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` para depurar los bugs de su código " +"de Odoo.sh. Como el servidor se ejecuta fuera de un shell, no puede activar " +"el depurador directamente desde el backend de su instancia de Odoo, ya que " +"el depurador necesita un shell para operar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ se instala en cada " +"contenedor de forma predeterminada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Si desea usar `pudb `_ o `ipdb " +"`_, debe instalarlos antes." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, tiene dos opciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "de forma temporal (solo en la compilación actual):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -4010,41 +4095,53 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"de forma permanente: agregue ``pudb`` o ``ipdb`` al archivo " +"``requirements.txt`` de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Posteriormente, edite el código en el que desea activar el depurador y " +"agregue esto:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"La condición :code:`sys.__stdin__.isatty()` es un truco que detecta si está " +"ejecutando Odoo desde un shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Guarde el archivo y ejecute el shell de Odoo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Por último, *a través* del shell de Odoo, puede activar el código, función o" +" método que desea depurar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas técnicas más frecuentes" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Las acciones planificadas no se ejecutan en el momento exacto que " +"deberían\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"En la plataforma de Odoo.sh, no podemos garantizar un tiempo de ejecución " +"exacto para las acciones planificadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -4053,15 +4150,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Esto se debe a que tal vez haya varios clientes en el mismo servidor, y " +"debemos garantizar una repartición justa del servidor a cada cliente. Por lo" +" tanto, las acciones planificadas se implementan de forma ligeramente " +"diferente que en un servidor regular de Odoo, y se ejecutan bajo una " +"política de *mayor esfuerzo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Ninguna acción planificada se ejecuta con más frecuencia que cada 5 minutos." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay \"mejores prácticas\" respecto a las acciones planificadas?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -4069,14 +4173,18 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh siempre limita el tiempo de ejecución de las acciones planificadas" +" (conocidas como crons).** Por lo tanto, debe tener esto en cuenta cuando " +"desarrolle sus propios crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Le aconsejamos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Sus acciones planificadas deben trabajar en pequeños lotes de registros." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -4084,6 +4192,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Sus acciones programadas deben confirmar su trabajo después de procesar cada" +" lote. De esta forma, si las interrumpe el límite de tiempo, no es necesario" +" volver a empezar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -4091,11 +4202,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Sus acciones planificadas deben ser `idempotentes " +"`_: no deben causar efectos " +"secundarios al activarse con mayor frecuencia de la esperada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submódulos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -4103,6 +4217,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `submódulo de Git `_" +" le permite integrar otros proyectos de Git en su código, sin necesidad de " +"copiar y pegar todo el código." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -4113,6 +4230,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Sus módulos personalizados pueden depender de los módulos de otros " +"repositorios. En cuanto a Odoo, esta función le permite agregar módulos " +"desde otros repositorios de Git en las ramas de su repositorio. Agregar " +"estas dependencias en su rama a través de los submódulos hace que la " +"instalación de su código y su servidor sea más fácil, ya que puede clonar " +"los repositorios que se agregaron como submódulos, al mismo tiempo que clona" +" su propio repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -4121,6 +4245,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Además, puede elegir la rama del repositorio que se agrega como submódulo y " +"tiene el control de la revisión que desea. Es usted quien decide si quiere " +"anclar el submódulo a una revisión específica y cuándo quiere actualizarlo a" +" una revisión más reciente." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -4129,6 +4257,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"En Odoo.sh, los submódulos le dan la posibilidad de usar y depender de " +"módulos disponibles en otros repositorios. La plataforma detectará que " +"agregó módulos a través de submódulos en sus ramas y los agregará a su " +"addons path de forma automática para que pueda instalarlos en su base de " +"datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -4138,14 +4271,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Si agrega repositorios privados como submódulos en sus ramas, debe " +"configurar una clave de instalación en los ajustes de su proyecto de Odoo.sh" +" y en los ajustes de su repositorio. De otra forma, Odoo.sh no podrá " +"descargarlos. El proceso se describe en el capítulo :ref:`Ajustes > " +"Submódulos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Agregar un submódulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Con Odoo.sh (método simple)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -4153,92 +4291,115 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Actualmente no es posible agregar repositorios **privados** con este método." +" Sin embargo, puede hacerlo :ref:`con Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"En Odoo.sh, en la vista de ramas de su proyecto, elija la rama en la que " +"desea agregar un submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"En la esquina superior derecha, haga clic en el botón de *Submódulo* y luego" +" haga clic en *Ejecutar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Aparecerá un cuadro de diálogo con un formulario. Complete los campos como " +"se indica a continuación:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL del repositorio: el URL SSH del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Rama: la rama que desea utilizar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "Ruta: la carpeta de la rama en la que desea agregar este submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"En Github, puede obtener el URL del repositorio con el botón de *Clonar o " +"descargar* del repositorio. Asegúrese de *usar SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Con Git (método avanzado)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"En una terminal, en la carpeta donde se clonó su repositorio de Git, haga el" +" checkout de la rama en la que desea agregar un submódulo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "" +"Posteriormente, agregue el submódulo mediante el comando a continuación:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:487 msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar " +msgstr "Reemplace" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* con el URL SSH del " +"repositorio que desea agregar como submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** con la rama que desea usar en el repositorio mencionado en el " +"punto anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "** con la carpeta en la que desea agregar este submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Confirme y haga el push de sus cambios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" con el repositorio en el que desea hacer el push de sus cambios. " +"Para una configuración estándar de Git, este es el *origen*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" con la rama en la que desea hacer el push de sus cambios. " +"Probablemente es la rama en la que usó el comando :code:`git checkout` en el" +" primer paso." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -4249,10 +4410,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Puede consultar la `documentación git-scm.com `_ para obtener más detalles sobre " +"los submódulos Git. Por ejemplo, si desea actualizar sus submódulos para que" +" tengan la revisión más reciente, puede consultar el capítulo `Introducción " +"de cambios ascendentes `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorar módulos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -4262,6 +4429,12 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Si agrega un repositorio que contiene muchos módulos, tal vez quiera ignorar" +" algunos de ellos en caso de que haya algunos que se instalaron de forma " +"automática. Para hacerlo, puede agregar a la carpeta de su submódulo el " +"prefijo :code:`.`. La plataforma ignorará esta carpeta y podrá elegir " +"manualmente sus módulos al crear enlaces simbólicos para ellos desde otra " +"carpeta." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade/process.rst:53 @@ -4270,13 +4443,15 @@ msgstr "Empezar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:4 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:9 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"La vista de ramas le brinda información general de las distintas ramas de su" +" repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:17 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:40 @@ -4288,29 +4463,38 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh le ofrece tres diferentes etapas para sus ramas: producción, prueba " +"y desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:21 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Puede cambiar la etapa de una rama al arrastrarla y soltarla en el título de" +" la sección de etapa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:29 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:43 msgid "Production" -msgstr "Producción" +msgstr "Etapa de producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Esta es la rama que contiene el código en el que se ejecuta su base de datos" +" de producción. Solo puede haber una rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Cuando hace el push de una nueva confirmación en esta rama, su servidor de " +"producción se actualiza con el código de la nueva revisión y posteriormente " +"se reinicia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -4320,6 +4504,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Si sus cambios requieren la actualización de un módulo, como un cambio en " +"una vista de formulario, y desea que se realice de forma automática, " +"incremente el número de versión del módulo en su manifiesto " +"(*__manifest__.py*). La plataforma se encargará de llevar a cabo la " +"actualización durante la cual la instancia estará no disponible " +"temporalmente por motivos de mantenimiento." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -4327,6 +4517,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Este método es equivalente a realizar una actualización de un módulo a " +"través del menú de Aplicaciones, o a través del interruptor :code:`-u` " +"switch de :doc:`la línea de comando `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -4336,6 +4529,12 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"En el caso de que los cambios en la confirmación prevengan que el servidor " +"se reinicie, o si la actualización de los módulos falla, el servidor se " +"restaura automáticamente a la última revisión de código exitosa y la base de" +" datos se revierte a su estado previo a la actualización. Aún tiene acceso " +"al registro de la actualización fallida, por lo que puede llevar a cabo la " +"solución de problemas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -4343,6 +4542,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Los datos de demostración no se cargan, ya que no se deben usar en una base " +"de datos de producción. Las pruebas unitarias no se llevan a cabo porque " +"incrementarían el tiempo en el que la base de datos de producción no está " +"disponible durante las actualizaciones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -4350,11 +4553,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Los partners que utilizan proyectos de prueba deben estar conscientes de que" +" su rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán de " +"forma automática a la etapa de desarrollo después de 30 días." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:61 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Etapa de prueba" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:62 msgid "" @@ -4363,10 +4569,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Las ramas de prueba son para probar sus nuevas funciones al usar los datos " +"de producción, sin comprometer la base de datos de producción real con " +"registros de prueba. Crearán bases de datos que son duplicados neutralizados" +" de la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:66 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "La neutralización incluye:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:68 msgid "" @@ -4375,6 +4585,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Deshabilitar acciones planificadas. Si quiere probarlas, puede activar sus " +"acciones de forma manual o volverlas a habilitar. Tome en cuenta que la " +"plataforma las activará con menor frecuencia si nadie usa la base de datos, " +"esto con el fin de ahorrar recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:71 msgid "" @@ -4383,14 +4597,20 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Deshabilitar correos electrónicos salientes al interceptarlos con un " +"Mailcatcher. Se le proporciona una :ref:`interfaz para ver ` los correos electrónicos enviados por " +"su base de datos. De esta forma, no debe preocuparse de enviar correos " +"electrónicos de prueba a sus contactos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:74 msgid "Setting payment acquirers and shipping providers in test mode." msgstr "" +"Establecer métodos de pago y proveedores de envío en el modo de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar servicios IAP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:77 msgid "" @@ -4401,6 +4621,13 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, las más " +"antiguas de la misma rama pueden recolectar basura para hacer espacio para " +"más nuevas. Serán válidas por 3 meses, después de este tiempo deberá volver " +"a crear la rama. Si realiza cambios de configuración o de vista en estas " +"bases de datos, asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los" +" módulos de la rama, mediante archivos de datos XML que sobreescriban la " +"configuración vista predeterminadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:82 msgid "" @@ -4409,12 +4636,17 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"No se realizan las pruebas unitarias porque, en Odoo, actualmente utilizan " +"datos de demostración, los cuales no se cargan en la base de datos de " +"producción. En el futuro, si Odoo es compatible con la ejecución de pruebas " +"unitarias sin los datos de demostración, Odoo.sh considerará ejecutar las " +"pruebas en las etapas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52 msgid "Development" -msgstr "Desarrollo" +msgstr "Etapa de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:89 msgid "" @@ -4423,6 +4655,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos al usar datos de " +"demostración para ejecutar pruebas unitarias. Los módulos instalados son los" +" que usted incluye en sus ramas. Puede cambiar la lista de módulos para " +"instalar sus :ref:`ajustes de proyecto `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:93 msgid "" @@ -4434,6 +4671,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Cuando realiza el push de una nueva confirmación en una de estas ramas, se " +"inicia un nuevo servidor, con una base de datos creada desde cero, y la " +"nueva revisión de la rama. Se cargan los datos de demostración y se llevan a" +" cabo las pruebas unitarias de forma predeterminada. Esto verifica que sus " +"cambios no dañen ninguna de las funciones que prueban. Si lo desea, puede " +"deshabilitar las pruebas o permitir que se ejecuten pruebas específicas con " +"etiquetas personalizadas en los :ref:`ajustes de la rama `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:100 msgid "" @@ -4441,6 +4686,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as often is the " "database is not in use." msgstr "" +"De forma similar a las ramas de prueba, los correos electrónicos no se " +"envían porque los intercepta un Mailcatcher y las acciones planificadas no " +"se activan con tanta frecuencia porque la base de datos no está en uso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:103 msgid "" @@ -4448,34 +4696,45 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Las bases de datos creadas para ramas de desarrollo están planeadas para " +"durar alrededor de tres días. Pasado este tiempo, pueden recolectar basura " +"de forma automática para hacer espacio para nuevas bases de datos sin previo" +" aviso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:109 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Fusionar sus ramas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Puede fusionar sus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre sí." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:115 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Cuando desee probar los cambios de sus ramas de desarrollo con los datos de " +"producción, puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:118 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"Fusionar la rama de desarrollo con su rama de prueba, al arrastrarla y " +"soltarla en la rama de prueba deseada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:119 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"Arrastrar y soltar la rama de desarrollo en el título de la sección de " +"prueba, para convertirla en una rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" @@ -4483,6 +4742,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Cuando sus cambios más recientes están listos para pasar a producción, puede" +" arrastrar y soltar su rama de prueba en su rama de producción para " +"fusionarlas e instalar sus nuevas funciones en producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:125 msgid "" @@ -4490,12 +4752,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Si se atreve, también puede fusionar sus ramas de desarrollo con su rama de " +"producción. Esto significa que se salta la validación de sus cambios con los" +" datos de producción a través de la rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:129 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Puede fusionar sus ramas de desarrollo entre sí, también puede hacerlo con " +"sus ramas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" @@ -4503,6 +4770,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"También puede usar :code:`git merge` directamente en su estación de trabajo " +"para fusionar sus ramas. Se notificará a Odoo.sh cuando se haga el push de " +"nuevas revisiones en sus ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:134 msgid "" @@ -4510,12 +4780,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Fusionar una rama de prueba con la rama de producción solo fusiona el código" +" fuente: cualquier cambio de configuración que haga en la base de datos de " +"prueba no pasará a la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:137 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Si prueba los cambios de configuración en las etapas de prueba, y quiere que" +" se apliquen en la producción, puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" @@ -4527,16 +4802,26 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"Escribir los cambios de configuración en archivos de datos XML que " +"sobreescriben la configuración o vistas predeterminadas en sus ramas y, " +"posteriormente, incrementar la versión de su módulo en su manifiesto " +"(*__manifest__.py*) para activar la actualización del módulo cuando fusione " +"su rama de prueba con su rama de producción. Esta es la mejor práctica para " +"obtener una mejor escalabilidad de sus desarrollos, ya que utiliza las " +"funciones de creación de versiones de Git para todos sus cambios de " +"configuración y, por lo tanto, todos sus cambios tienen trazabilidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:145 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"Pasarlos manualmente de su base de datos de prueba a su base de datos de " +"producción, al copiarlos y pegarlos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:150 msgid "Tabs" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Pestañas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:153 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:52 @@ -4546,17 +4831,19 @@ msgstr "Historial" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:154 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Un resumen del historial de su rama:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:156 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Los mensajes de las confirmaciones y sus autores." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Los diversos eventos vinculados a la plataforma, como los cambios de etapa, " +"las importaciones de bases de datos, las restauraciones de respaldos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:162 msgid "" @@ -4566,12 +4853,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Para cada evento, se muestra un estado en la esquina superior derecha. Le " +"proporciona información sobre la operación actual de la base de datos " +"(instalación, actualización, importación de respaldo, etc.) o su resultado " +"(retroalimentación de pruebas, importaciones de respaldos exitosas, etc.). " +"Cuando una operación es exitosa, puede acceder a la base de datos mediante " +"el botón de *conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:170 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:72 msgid "Mails" -msgstr "Correos" +msgstr "Correos electrónicos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:171 msgid "" @@ -4580,10 +4873,15 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Esta pestaña contiene el Mailcatcher. Muestra un resumen de los correos " +"electrónicos enviados por su base de datos. El Mailcatcher está disponible " +"para sus ramas de desarrollo y de prueba, ya que los correos electrónicos de" +" su base de datos de producción en realidad se envían en lugar de ser " +"interceptados." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:180 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:181 msgid "" @@ -4591,6 +4889,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un acceso de shell a su contenedor. Puede realizar comandos básicos de Linux" +" (:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en su base de datos al escribir " +":code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:187 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:203 @@ -4598,12 +4899,17 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Puede abrir múltiples pestañas y arrastrar y soltarlas para acomodar el " +"diseño como desee, lado a lado, por ejemplo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"No se garantiza que las instancias de shell sean de larga duración. Los " +"shells inactivos se pueden desconectar en cualquier momento para liberar " +"recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "Editor" @@ -4614,15 +4920,19 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea " +"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas " +"Python e incluso consolas de shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:207 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoreo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Este enlace contiene varias métricas de monitoreo de la compilación actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:213 msgid "" @@ -4630,6 +4940,10 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Puede hacer zoom, cambiar el rango de tiempo o seleccionar una métrica " +"específica en cada gráfico. Las anotaciones pueden ayudarle en los gráficos " +"a relacionar los cambios en la compilación (importación de base de datos, " +"push de Git, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 @@ -4639,35 +4953,40 @@ msgstr "Registros" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:220 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Un editor para revisar sus registros de servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Hay distintos registros disponibles:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: los registros de la instalación de la base de datos. En una " +"rama de desarrollo, se incluyen los registros de las pruebas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:228 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "" +"pip.log: los registros de la instalación de las dependencias de Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:229 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: los registros del servidor en ejecución." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:230 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: los registros de las actualizaciones de la base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:231 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: los registros de las consultas de psql que se tardan " +"una cantidad inusual de tiempo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:233 msgid "" @@ -4675,6 +4994,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Si se agregan nuevas líneas en los registros, se mostrarán de forma " +"automática. Si se desplaza al final de la página, el navegador se desplazará" +" de forma automática cada vez que se agregue una nueva línea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "" @@ -4682,17 +5004,23 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Puede pausar la recuperación de registros al hacer clic en el botón " +"correspondiente en la esquina superior derecha de la vista. La recuperación " +"se detiene de forma automática después de 5 minutos. Puede reiniciarla al " +"hacer clic en el botón de Iniciar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:242 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Respaldos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Es una lista de respaldos disponibles para descargar y restaurar, es posible" +" realizar un respaldo manual e importar una base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 msgid "" @@ -4700,6 +5028,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7" +" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye la " +"copia de la base de datos, los datos almacenados (archivos adjuntos, campos " +"binarios), los registros y las sesiones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252 msgid "" @@ -4708,6 +5040,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Las bases de datos de prueba y de desarrollo no se respaldan. Sin embargo, " +"tiene la posibilidad de restaurar un respaldo de la base de datos de " +"producción en sus ramas de prueba, o recuperar manualmente los datos que se " +"eliminaron por accidente de la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:256 msgid "" @@ -4715,6 +5051,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"La lista contiene los respaldos guardados en el servidor que aloja su base " +"de datos de producción. Este servidor solo guarda un mes de respaldos: 7 " +"diarios y 4 semanales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:259 msgid "" @@ -4722,6 +5061,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Los servidores de respaldo dedicados guardan los mismos respaldos, así como " +"3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de los " +"respaldos mensuales, `contáctenos `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:262 msgid "" @@ -4733,6 +5075,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Si fusiona una confirmación que actualiza la versión de uno o varios módulos" +" (en :file:`__manifest__.py`), o sus dependencias de Python vinculadas (en " +":file:`requirements.txt`), Odoo.sh realiza un respaldo automático (se marca " +"en la lista con el tipo Actualización), ya que se cambiará el contenedor por" +" la instalación de nuevos paquetes pip, o se cambiará la base de datos y se " +"activará la actualización del módulo. En ambos casos se realiza un respaldo," +" ya que puede haber daños." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:268 msgid "" @@ -4744,32 +5093,47 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Si fusiona una confirmación que solo cambia parte del código sin las " +"modificaciones mencionadas anteriormente, entonces Odoo.sh no realiza ningún" +" respaldo porque no se modifican ni el contenedor ni la base de datos, por " +"lo que la plataforma lo considera seguro. Como precaución adicional, puede " +"hacer un respaldo manual antes de hacer cambios grandes en sus fuentes en " +"caso de que algo salga mal (estos respaldos manuales están disponibles por " +"una semana). Para evitar el abuso de la función, el límite es de 5 respaldos" +" manuales por día." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:274 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"La función de *importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en " +"los formatos proporcionados por:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"El gestor estándar de bases de datos de Odoo (disponible para servidores de " +"Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/manager`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:278 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "El gestor en línea de bases de datos de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:279 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh en esta pestaña de *Respaldos*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:280 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"El botón de descarga de copia de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:4 @@ -4784,10 +5148,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Aquí puede encontrar un par de ajustes que solo aplican a la rama " +"seleccionada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:291 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportamiento después de una nueva confirmación**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 msgid "" @@ -4801,15 +5167,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de" +" las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una " +"rama de desarrollo creará una nueva compilación y una rama de prueba " +"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de prueba " +"`). Esto es especialmente útil si la función con la que " +"está trabajando requiere una configuración específica, para evitar tener que" +" volver a configurarla manualmente para cada confirmación. Elegir una nueva " +"compilación para una etapa de prueba creará una nueva copia de la " +"compilación de producción cada vez que se haga el push de una confirmación. " +"Una rama que se regresa de un estado de prueba a uno de desarrollo se " +"establecerá como 'No hacer nada' de forma automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:301 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Instalación de módulos**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Elija los módulos que se instalarán de forma automática en sus compilaciones" +" de desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:308 msgid "" @@ -4817,6 +5196,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Instalar solo mis módulos* instalará solo los módulos de la rama. Esta es " +"la opción predeterminada. Se excluyen los :ref:`submódulos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "" @@ -4824,6 +5206,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Instalación completa (todos los módulos)* instalará los módulos de la rama," +" los módulos incluidos en los submódulos y todos los módulos estándar de " +"Odoo. El conjunto de prueba se deshabilita al ejecutar la instalación " +"completa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -4831,6 +5217,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Instalar una lista de módulos* instalará los módulos que se especifican en " +"el campo debajo de esta opción. Se deben colocar los nombres técnicos de los" +" módulos separados por comas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:315 msgid "" @@ -4838,10 +5227,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Si se habilitan las pruebas, el conjunto de módulos estándar de Odoo puede " +"tardar hasta 1 hora. Este ajuste aplica solamente a compilaciones de " +"desarrollo. Las compilaciones de prueba duplican la compilación de " +"producción y la compilación de producción solo instala la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Conjunto de prueba**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" @@ -4850,10 +5243,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"En el caso de las ramas de desarrollador, puede elegir habilitar o " +"deshabilitar el conjunto de prueba. Se habilita de forma predeterminada. " +"Cuando se habilita el conjunto de prueba, puede restringirlo al especificar " +":ref:`etiquetas de prueba `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:326 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Versión de Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:328 msgid "" @@ -4861,12 +5258,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Solo puede cambiar la versión de Odoo en el caso de las ramas de desarrollo," +" si desea probar un código actualizado o desarrollar funciones mientras su " +"base de datos está en el proceso de actualización a una nueva versión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Además, para cada versión tiene dos opciones en cuanto a la actualización de" +" código." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:333 msgid "" @@ -4874,6 +5276,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Puede elegir beneficiarse de las últimas correcciones de errores, seguridad " +"y rendimiento de forma automática. Las fuentes de su servidor de Odoo se " +"actualizarán semanalmente. Esta es la opción 'Más reciente'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:335 msgid "" @@ -4882,10 +5287,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Puede elegir fijar las fuentes de Odoo a una revisión específica al " +"seleccionarlas de una lista de fechas. Las revisiones expirarán después de 3" +" meses. Se le notificará por correo electrónico cuando se acerque la fecha " +"de expiración y si no toma ninguna medida, se establecerá automáticamente a " +"la última revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:340 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Dominios personalizados**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:342 msgid "" @@ -4893,32 +5303,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Aqupi puede configurar dominios adicionales para las ramas seleccionadas. Es" +" posible agregar otros dominios *.odoo.com* o sus propios dominios " +"personalizados. Para hacer esto último, debe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "Ser propietario o comprar el nombre de dominio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:346 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "Agregar el nombre de dominio en esta lista." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"En el gestor de nombre de dominio de su registrador, configure el nombre de " +"dominio con un registro ``CNAME`` establecido como el nombre de dominio de " +"su base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Por ejemplo, para asociar *www.miempresa.com* con su base de datos " +"*miempresa.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"En Odoo.sh, agregue *www.mycompany.com* en los dominios personalizados de " +"los ajustes de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:353 msgid "" @@ -4926,30 +5346,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"En su gestor de nombre de dominio (por ejemplo, *godaddy.com*, *gandi.net*, " +"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con el " +"valor de *miempresa.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:356 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "No se aceptan los dominios simples (por ejemplo, *miempresa.com*):" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:358 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "Solo se pueden configurar al usar registros ``A``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "Los registros ``A`` solo aceptan direcciones IP como valor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:360 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"La dirección IP de su base de datos puede cambiar después de una " +"actualización, un fallo de hardware o si cambia el alojamiento de su base de" +" datos a otro país o continente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:363 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Por lo tanto, los dominios simples podrían dejar de funcionar repentinamente" +" debido a este cambio de dirección IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "" @@ -4962,10 +5390,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Además, si desea que tanto *miempresa.com* como *www.miempresa.com* " +"funcionen con su base de datos, hacer que el primero redirija al segundo es " +"una de las `mejores prácticas de SEO " +"`_ (Consulte " +"*Proporcionar una versión de un URL para llegar a un documento*) para tener " +"un URL dominante. Por lo tanto, solo debe configurar *miempresa.com* para " +"que redirija a *www.miempresa.com*. La mayoría de los gestores de dominios " +"tienen la función de configurar esta redirección. Se le conoce normalmente " +"con el nombre de redirección web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:374 msgid "" @@ -4974,6 +5411,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará " +"automáticamente un certificado SSL con `Let's Encrypt " +"`_ en una hora y su dominio será accesible a" +" través de HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "" @@ -4981,10 +5422,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Aunque actualmente no es posible configurar sus propios certificados SSL en " +"la plataforma de Odoo.sh, consideraremos agregar esta función si hay la " +"suficiente demanda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Cumplimiento de SPF y DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -4996,22 +5440,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"En caso de que el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus " +"usuarios utilice SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o " +"DKIM (DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host de " +"envío en los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de " +"sus correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la " +"documentación sobre :ref:`SPF ` y " +":ref:`DKIM `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:392 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Olvidar configurar su SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host de envío " +"puede llevar a la entrega de sus correos electrónicos como spam en la " +"bandeja de entrada de sus contactos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos de shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:398 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"En la esquina superior derecha de la vista se encuentran disponibles " +"distintos comandos de shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -5020,54 +5476,67 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Cada comando se puede copiar en el portapapeles para usarse en una terminal," +" y algunos se pueden usar directamente desde Odoo.sh al hacer clic en el " +"botón de *Ejecutar*, en este caso aparecerá una ventana emergente que " +"invitará al usuario a definir marcadores de posición eventuales como " +"````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:409 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clonar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Descarga el repositorio de Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Esto clona el repositorio *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:418 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: descarga los submódulos de su repositorio. " +"También se descargan los submódulos incluidos en los submódulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:419 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: comprueba una rama específica del repositorio, en este " +"caso *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"El botón de *Ejecutar* no está disponible para este comando, ya que está " +"pensado para usarse en sus máquinas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:424 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Bifurcar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:425 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva rama según la rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:431 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Esto crea una nueva rama llamada *feature-1* según la rama *master*, y la " +"revisa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Sube la nueva rama *feature-1* en su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "Merge" @@ -5075,11 +5544,11 @@ msgstr "Fusionar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:441 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Fusiona la rama actual con otra rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:447 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Esto fusiona la rama *staging-1* con la rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:453 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:525 @@ -5087,20 +5556,23 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Sube los cambios que agregó en la rama *master* a su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:456 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:458 msgid "Setup" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configuración" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:459 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Para poder utilizar SSH, debe configurar la clave pública de su perfil SSH " +"(si aún no lo ha hecho). Para ello, siga estos pasos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "" @@ -5108,6 +5580,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Genere una nueva clave SSH. " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:464 msgid "" @@ -5115,14 +5590,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copie la clave SSH a su portapapeles " +"`_ (solo siga el paso 1 de esta página)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:467 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Pegue el contenido copiado en las claves SSH de su perfil y haga clic en " +"\"Agregar\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:472 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "La clave debe aparecer a continuación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:478 msgid "Connection" @@ -5132,12 +5612,16 @@ msgstr "Conexión" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Para conectar sus compilaciones que usan SSH, utilice el siguiente comando " +"en una terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:486 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Encontrará un atajo para este comando en la pestaña de SSH en la esquina " +"superior derecha." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:491 msgid "" @@ -5145,60 +5629,74 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Si tiene los :ref:`derechos de acceso adecuados ` en el proyecto, se le concederá acceso SSH a la " +"compilación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"No se garantiza que las conexiones SSH sean de larga duración. Las " +"conexiones inactivas se desconectarán en cualquier momento para liberar " +"recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:500 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submódulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:502 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Agregue una rama de otro repositorio a su rama actual como un *submódulo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:504 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Los *Submódulos* le permiten usar módulos de otros repositorios en su " +"proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:506 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre la función de submódulos en el " +"capítulo :ref:`Submódulos ` de esta " +"documentación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:513 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Agrega la rama *master* del repositorio ** como un submódulo en la ruta" +" ** en su rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:519 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Confirma todos sus cambios actuales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:530 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina una rama de su repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:536 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina la rama en su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:542 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina la rama en su copia local del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Compilaciones" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -5209,12 +5707,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"En Odoo.sh, una compilación se considera una base de datos que fue cargada " +"por un servidor de Odoo (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_) que se ejecuta en " +"una revisión específica del repositorio de su proyecto en un entorno de " +"contenedores. Su objetivo es probar el buen comportamiento del servidor, la " +"base de datos y las funciones de esta revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:19 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"En esta vista, una fila representa una rama, y una celda representa una " +"compilación de esta rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:21 msgid "" @@ -5223,18 +5729,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"La mayoría del tiempo, las compilaciones se crean después de los pushes en " +"las ramas de su repositorio de Github. También se pueden crear cuando hace " +"otras operaciones, como importar una base de datos en Odoo.sh o solicitar " +"que se vuelva a hacer una compilación para una rama en su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:25 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Se considera que una compilación tuvo éxito si no aparecen errores o " +"advertencias durante su creación. Una compilación exitosa se resalta en " +"verde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:28 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Se considera que una compilación ha fallado si aparecen errores durante su " +"creación. Una compilación fallida aparecerá marcada en rojo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:31 msgid "" @@ -5242,6 +5757,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Si se producen advertencias durante la creación, pero no hay errores, la " +"construcción se considera casi exitosa. En este caso, aparecerá en amarillo " +"para notificar al desarrollador de las advertencias presentadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:34 msgid "" @@ -5251,6 +5769,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Las compilaciones no siempre crean una base de datos desde cero. Por " +"ejemplo, cuando se realiza un cambio en la rama de producción, la " +"compilación creada simplemente inicia el servidor con su nueva revisión e " +"intenta cargar la base de datos de producción actual en él. Si no aparecen " +"errores, la construcción se considera exitosa, y en caso contrario, fallida." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:45 msgid "" @@ -5258,12 +5781,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos " +"desde cero. Si esta construcción es exitosa, esta base de datos se considera" +" como la base de datos de producción de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:48 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"A partir de ahí, los cambios en la rama de producción crearán nuevas " +"compilaciones que intentarán actualizar la base de datos utilizando un " +"servidor que funcione con la nueva revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:51 msgid "" @@ -5271,6 +5800,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no errores, la base " +"de datos de producción se ejecutará con esta compilación y su revisión " +"asociada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:54 msgid "" @@ -5278,6 +5810,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Si la compilación no logra actualizar la base de datos, se volverá a " +"utilizar la compilación anterior que sí lo consiguió y, por lo tanto, la " +"base de datos se ejecutará utilizando un servidor que funcione con la " +"revisión anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:57 msgid "" @@ -5285,12 +5821,18 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"La compilación utilizada para ejecutar la base de datos de producción " +"siempre será la primera en la lista de compilaciones. Si una compilación " +"falla, se colocará después de la compilación que está ejecutando la base de " +"datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Las compilaciones de prueba duplican la base de datos de producción e " +"intentan actualizarla con las revisiones de las ramas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:66 msgid "" @@ -5298,12 +5840,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Cada vez que se envía una nueva revisión a una rama de prueba, la " +"compilación creada utiliza una nueva copia de la base de datos de " +"producción. Las bases de datos no se reutilizan entre compilaciones de la " +"misma rama. Esto garantiza que:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:69 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"las compilaciones de prueba utilicen bases de datos que se aproximen al " +"aspecto de la producción, para que no haga sus pruebas con datos " +"desactualizados," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:72 msgid "" @@ -5311,6 +5860,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"pueda probar todo lo que quiera en la misma base de datos de prueba, y luego" +" pueda solicitar una nueva compilación cuando quiera volver a empezar con " +"una nueva copia de la producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:75 msgid "" @@ -5318,12 +5870,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"No obstante, esto significa que si se realizan cambios de configuración en " +"las bases de datos de prueba y no se aplican en la producción, no aparecerán" +" en la siguiente compilación de la misma rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:82 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Las compilaciones de desarrollo crean nuevas bases de datos, cargan los " +"datos de demostración y ejecutan las pruebas unitarias." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:84 msgid "" @@ -5331,12 +5888,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Si las pruebas fallan durante la instalación, se considerará que la " +"compilación ha fallado y se resaltará en rojo, ya que están pensadas para " +"que se produzcan errores si hay algo mal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:87 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Si las pruebas funcionan bien y no se produce ningún error, la compilación " +"se considerará exitosa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:89 msgid "" @@ -5344,6 +5906,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Según la lista de módulos a instalar y probar, una compilación de desarrollo" +" puede tardar hasta 1 hora en estar lista. Esto se debe al gran número de " +"pruebas establecidas en el conjunto de módulos predeterminado de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:93 msgid "Features" @@ -5354,6 +5919,8 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Siempre aparecerá primero la rama de producción, y luego las demás ramas se " +"ordenarán según la última compilación creada. Puede filtrar las ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:101 msgid "" @@ -5364,6 +5931,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Puede acceder a la base de datos de la última versión de cada rama mediante " +"el enlace *Conectar* y acceder al código de la rama mediante el enlace de " +"*Github*. Para las otras ramas que no sean la de producción, puede crear una" +" nueva compilación que utilizará la última revisión de la rama utilizando el" +" enlace *nueva compilación*. Este último enlace no estará disponible cuando " +"ya haya una compilación en curso para la rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:109 msgid "" @@ -5373,6 +5946,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Para cada compilación, puede acceder a los cambios de revisión utilizando el" +" botón con el icono de Github. Puede acceder a la base de datos de la " +"compilación como administrador utilizando el botón *Conectar*. También puede" +" acceder a la base de datos con otro usuario utilizando el botón *Conectar " +"como*, en el menú desplegable del botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:121 msgid "" @@ -5381,62 +5959,77 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"En el menú desplegable de la compilación, puede acceder a las mismas " +"funciones que en la :ref:`vista de las ramas `: *Registros*, *Webshell*, *Editor*, *Correos de salida*. " +"También tiene la posibilidad de *descargar un dump* de la base de datos de " +"la compilación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Cree su proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Implemente su plataforma" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Vaya a `Odoo.sh `_ y haga clic en el botón " +"*Implementar plataforma*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Inicie sesión con su cuenta de Github. Si todavía no tiene una cuenta, haga " +"clic en el enlace *Crear cuenta*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:25 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autorice a Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:27 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Otorgue los accesos necesarios a su cuenta a Odoo.sh al hacer clic en el " +"botón *Autorizar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:32 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh necesita:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:34 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "saber su inicio de sesión en Github y su correo electrónico," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"crear un nuevo repositorio en caso de que usted quiera empezar desde cero," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"consultar sus repositorios existentes, incluso los de su empresa, en caso de" +" que usted quiera empezar con un repositorio existente," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"crear un webhook para mandar notificaciones cada vez que usted haga cambios," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:38 msgid "" @@ -5444,20 +6037,26 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"hacer cambios que faciliten su proceso de implementación, unir ramas o " +"añadir nuevos `submódulos `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:41 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Envíe su proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:43 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Elija si desea empezar desde cero con un nuevo repositorio o si desea usar " +"un repositorio existente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:45 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Nombre su nuevo repositorio o elija el repositorio que deseé utilizar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:47 msgid "" @@ -5465,17 +6064,23 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Elija la versión de Odoo que quiera utilizar. Si su plan es importar una " +"base de datos existente o un conjunto de aplicaciones, deberá elegir la " +"versión correspondiente. Si desea empezar desde cero, utilice la última " +"versión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Escriba su *código de suscripción*. También se le conoce como *código de " +"referencia*, *número de contrato* o *código de activación*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Debe ser el código de su suscripción Enterprise que incluye Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:53 msgid "" @@ -5485,50 +6090,63 @@ msgid "" "full amount as back commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar su prueba. En " +"cambio, si sus clientes desean iniciar un proyecto, deben conseguir una " +"suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar su código de suscripción. " +"El partner recibirá el importe total como comisión. Contacte a su " +"representante de ventas o a su gerente de cuenta para obtenerlo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:56 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Si al enviar su formulario le llega una notificación indicando que su " +"suscripción no es válida, puede significar que:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "su suscripción no existe," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "no es una suscripción de partner," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "es una suscripción Enterprise pero no incluye Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:61 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"no es ni una suscripción de partner ni Enterprise (por ejemplo, una " +"suscripción en línea)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:63 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Si tiene alguna duda acerca de su suscripción, no dude en contactar al " +"`equipo de soporte de Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "¡Listo!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:71 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Ahora puede usar Odoo.sh. Está a punto de crear su primera compilación. " +"Pronto podrá conectarse a su primera base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:79 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importe su base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:81 msgid "" @@ -5536,10 +6154,12 @@ msgid "" ":doc:`supported version ` of " "Odoo." msgstr "" +"Podrá importar su base de datos en su proyecto de Odoo.sh mientras tenga la " +":doc:`versión actual ` de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:85 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Poner módulos en producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87 msgid "" @@ -5547,6 +6167,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Si usa módulos comunitarios o personalizados, añádalos a una rama en su " +"repositorio de Github. Las bases de datos en la plataforma en línea de " +"Odoo.com no cuenta con módulos personalizados. Los usuarios con este tipo de" +" bases de datos pueden saltarse este paso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "" @@ -5555,12 +6179,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Puede estructurar sus módulos como deseé, Odoo.sh detectará de manera " +"automática las carpetas que contengan complementos de Odoo. Por ejemplo, " +"puede poner todas sus carpetas de módulos en el directorio de origen de su " +"repositorio o agrupar los módulos en carpetas por categorías definidas por " +"usted (contabilidad, proyecto, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:95 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Para los módulos comunitarios disponibles en los repositorios públicos de " +"Git, puede considerar agregarlos usando :ref:`Submódulos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:98 msgid "" @@ -5568,20 +6200,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Entonces, puede :ref:`volver esta rama la rama de producción `, o :ref:`combinarla con su rama de " +"producción `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:102 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Descargar un respaldo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:105 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos locales" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:107 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Acceda a la URL :file:`/web/database/manager` de su base de datos local y " +"descargue un respaldo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -5589,20 +6226,26 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Si no puede acceder a su administrador de base de datos, puede que su " +"administrador de sistema lo haya deshabilitado. Ver :ref:`documentación de " +"seguridad del administrador de la base de datos `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:114 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Necesitará la contraseña maestra de su servidor de base de datos. Si no " +"cuenta con ella, contacte a su administrador de sistema." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:119 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Escoja un archivo zip que incluya el filestore como formato de respaldo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:125 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos en línea de Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" @@ -5610,30 +6253,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Acceda a su administrador de bases de datos " +"`_ y descargue un respaldo de" +" su base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:134 msgid "Saas releases (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Las versiones de Saas _(*saas-**) no son compatibles con Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:137 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Subir el respaldo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Luego, en su proyecto de Odoo.sh, en la pestaña de respaldos de su rama de " +"producción, importe el respaldo que acaba de descargar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:144 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Una vez que haya importado el respaldo, puede acceder a la basa de datos " +"utilizando el botón *Conectar* en el historial de la rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:150 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Revise sus servidores de correo saliente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "" @@ -5642,26 +6292,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Hay un servidor de correo predeterminado con Odoo.sh. Para usarlo, no debe " +"tener habilitado ningún servidor de correo configurado en su base de datos " +"en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de correo saliente` " +"(el :ref:`modo de desarrollador ` debe estar activo)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:157 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Después de importar su base de datos, se deshabilitarán todos los servidores" +" de correo saliente para que pueda usar el servidor de correo predeterminado" +" de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:162 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"El puerto 25 está (y se va a mantener) cerrado. Si desea conectarse a un " +"servidor SMTP externo, deberá usar los puertos 465 y 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:165 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Revise sus acciones programadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Se deshabilitarán todas las acciones programadas después del importe." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -5670,6 +6329,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones " +"que puedan impactar su proceso de producción, como el envío de correos " +"pendientes, envíos masivos o sincronización de servicios de terceros " +"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:173 msgid "" @@ -5679,14 +6342,20 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Si planea que su base de datos importada sea la de producción, active las " +"acciones programadas necesarias. Puede revisar qué es lo que está habilitado" +" en la base de datos de origen y habilitar las mismas acciones en la base de" +" datos importada. Las acciones programadas se encuentran en " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones " +"programadas`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "Register your subscription" -msgstr "Registrar su subscripción" +msgstr "Registre su suscripción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:180 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Su suscripción se desvincula después de la importación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "" @@ -5694,6 +6363,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Las bases de datos importadas se consideran como duplicadas de manera " +"predeterminada y se elimina la suscripción enterprise, ya que solo puede " +"tener una base de datos vinculada por suscripción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:185 msgid "" @@ -5702,114 +6374,126 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Si planea volverla la de producción, desvincúlela de su base de datos actual" +" y registre la base de datos importada. Lea la :doc:`documentación de " +"registro de base de datos <../../maintain/on_premise>` para los pasos a " +"seguir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:4 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Su primer módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:9 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Este capítulo le ayuda a crear su primer módulo de Odoo e implementarlo en " +"su proyecto de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:11 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Este tutorial requiere :ref:`que haya creado un proyecto en Odoo.sh ` y conozca su URL de repositorio en Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Se explica el uso básico de Git y Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Se hacen las siguientes suposiciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* es el directorio en donde se ubican los repositorios relacionados a " +"sus proyectos de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* es el usuario de Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* es el repositorio de Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* es el nombre de la rama de desarrollo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* es el nombre de la rama de producción," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* es el nombre del módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Reemplácelos con los valores de su elección." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Cree la rama de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Desde Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "En la vista de ramas:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "haga clic en el botón :code:`+` a lado de la etapa de desarrollo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "escoja la rama *maestra* en la selección *bifurcación*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "tipo *feature-1* en la entrada *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:47 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Una vez que haya creado la compilación puede acceder al editor y buscar en " +"la carpeta *~/src/user* el código de su rama de desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:57 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Desde su computadora" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:60 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clone su repositorio de Github en su computadora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:69 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Cree una nueva rama:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Cree una estructura de modelo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:80 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Andamiaje del módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "" @@ -5817,16 +6501,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Aunque no es necesario, el andamiaje evita la tarea de establecer la " +"estructura básica de los módulos de Odoo. Puede usar el andamiaje para crear" +" un nuevo módulo utilizando *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:85 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Desde el editor de Odoo.sh, en una terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:91 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :ref:`installation of Odoo " "`:" msgstr "" +"O, desde su computadora, si cuenta con una :ref:`instalación de Odoo " +"`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:97 msgid "" @@ -5835,10 +6524,13 @@ msgid "" " which you replace every occurrences of *my_module* to the name of your " "choice." msgstr "" +"Si no desea instalar Odoo en su computadora, puede :download:`descargar esta" +" plantilla de estructura de módulo ` en la cual se " +"reemplaza cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su preferencia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:101 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Se generará la siguiente estructura:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:124 msgid "" @@ -5847,35 +6539,47 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"No utilice caracteres especiales que no sean el guion bajo ( _ ) para el " +"nombre de su módulo, ni siquiera un guion ( - ). Este nombre se utiliza para" +" las clases de Python de su módulo, y tener nombres de clases con caracteres" +" especiales que no sean el guion bajo no es válido en Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:128 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Descomente el contenido de los archivos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:130 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un ejemplo de modelo con sus campos," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:132 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, un árbol y una vista de formulario, con los menús que los" +" abren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:134 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, registros de demostración para el modelo del ejemplo " +"anterior," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:136 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un ejemplo de controlador que implementa " +"algunas rutas," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:138 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, dos ejemplos de vistas qweb utilizadas en las rutas " +"de los controladores anteriores," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:140 msgid "" @@ -5883,6 +6587,9 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, el manifiesto de su módulo, incluyendo por ejemplo su " +"título, descripción y archivos de datos a cargar. Solo debe descomentar el " +"archivo de datos de la lista de control de acceso:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:149 msgid "Manually" @@ -5894,27 +6601,30 @@ msgid "" ":doc:`Build an Odoo module ` to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si desea crear la estructura de su módulo de forma manual, siga :doc:`Crear " +"un módulo de Odoo ` para entender la estructura " +"de los módulos y el contenido de cada archivo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:156 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Haga cambios en la rama de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:158 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Indique los cambios que se van a realizar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:164 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:392 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Confirme los cambios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:170 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Envíe los cambios a su repositorio remoto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:172 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Desde una terminal del editor de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:178 msgid "" @@ -5924,33 +6634,42 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"El comando anterior se explica en la sección :ref:`Confirmar y enviar " +"cambios ` del capítulo " +":ref:`Editor en línea `. Incluye la " +"explicación sobre por qué se le pedirá que escriba su nombre de usuario y " +"contraseña, y qué hacer si utiliza la autenticación de dos factores." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:186 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:380 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:406 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "O, desde la terminal de la computadora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:192 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Es necesario especificar *-u origin feature-1* primera vez. Después, para " +"enviar los futuros cambios desde su computadora, puede utilizar simplemente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:200 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Pruebe su módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:202 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "Su rama debería aparecer en las ramas de desarrollo de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:207 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Desde la vista de ramas de su proyecto, puede hacer clic en el nombre de su " +"rama en el panel de navegación izquierdo para acceder a su historial." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:213 msgid "" @@ -5958,6 +6677,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Ahí podrá ver los nuevos cambios, incluido el comentario establecido. Una " +"vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella haciendo clic en " +"el botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:219 msgid "" @@ -5965,22 +6687,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Si su proyecto de Odoo.sh está configurado para instalar su módulo de forma " +"automática, lo verá directamente entre las aplicaciones de la base de datos." +" De lo contrario, estará disponible en las aplicaciones a instalar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:222 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"A continuación, puede explorar su módulo, crear nuevos registros y probar " +"sus funciones y botones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:226 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Probar con los datos de producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:228 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Para este paso necesita tener una base de datos de producción. Puede crearla" +" si aún no la tiene." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "" @@ -5988,16 +6717,21 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Una vez que haya probado su módulo en una compilación de desarrollo con los " +"datos de demostración y considere que está listo, puede probarlo con los " +"datos de producción utilizando una rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:233 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:235 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Convierta su rama de desarrollo en una rama de prueba, arrastrándola y " +"soltándola en el título de la sección *de prueba*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:240 msgid "" @@ -6403,7 +7137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:103 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Confirmar y enviar cambios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:105 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ef485ecf5..77376c868 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Jorge Obiols , 2021 -# Fabian , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Rafnix Guzman , 2021 # Alejandro Santana , 2021 @@ -15,7 +14,6 @@ # Cécile Collart , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Rick Hunter , 2021 -# Bernardo León , 2021 # Susanna Pujol, 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 @@ -45,7 +43,6 @@ # Wilson Pujols , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Pedro M. Baeza , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # marcescu, 2022 @@ -56,6 +53,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Noemi Nahomy , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -64,7 +62,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -85,8 +83,8 @@ msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" -"**Odoo Facturación** es una aplicación autónoma para crear facturas, " -"enviarlar a tus clientes y gestionar pagos." +"**Facturación de Odoo** es una aplicación autónoma para crear facturas, " +"enviárselas a sus clientes y gestionar pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" @@ -95,31 +93,34 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" -"**Odoo Contabilidad** es una aplicación con funciones de contabilidad " -"completas. La productividad contable es la principal de sus características " -"como facturas reconocidas por Inteligencia Artificial, sincronización con " -"tus cuentas bancarias,coincidencias inteligentemente sugeridas, etc." +"**Contabilidad de Odoo** es una aplicación con funciones de contabilidad " +"completas. La productividad contable es el enfoque al desarrollar las " +"diferentes funciones, como facturas reconocidas por inteligencia artificial," +" sincronización con sus cuentas bancarias, coincidencias inteligentemente " +"sugeridas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoicing `_" msgstr "" -"`Tutoriales Odoo: Facturación`_" +"`Tutoriales de Odoo: Facturación`_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" -"`Tutoriales Odoo: Contabilidad `_" +"`Tutoriales de Odoo: Contabilidad " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:20 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" -":doc:`Ficha de ayuda de Contabilidad `" +":doc:`Hoja de respuestas de Contabilidad " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank & Cash" -msgstr "Caja y banco" +msgstr "Banco y efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 msgid "Bank Feeds" @@ -136,10 +137,10 @@ msgid "" "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" -"Importar sus extractos bancarios en la Contabilidad de Odoo le permite " -"realizar un seguimiento de los movimientos financieros que ocurren en sus " -"cuentas bancarias y conciliarlos con las transacciones registradas en su " -"contabilidad." +"Importar sus extractos bancarios en la aplicación de Contabilidad de Odoo le" +" permite realizar un seguimiento de los movimientos financieros que ocurren " +"en sus cuentas bancarias y conciliarlos con las transacciones registradas en" +" su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:9 msgid "" @@ -155,19 +156,20 @@ msgid "" "not a supported institution, you still have other options:" msgstr "" "Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco " -"no es una institución admitida, aún tiene otras opciones:" +"no es una institución compatible, tiene otras opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" -msgstr "Importe los archivos de extracto bancario entregados por su banco" +msgstr "" +"Importe los archivos de extracto bancario que su banco le ha entregado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:16 msgid "Register the bank statements manually" -msgstr "Registrar los extractos bancarios manualmente" +msgstr "Registre los extractos bancarios manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:19 msgid "Import bank statements files" -msgstr "Importar archivos de extractos bancarios" +msgstr "Importe archivos de extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" @@ -225,13 +227,13 @@ msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" -"El formato de intercambio Quicken (.QIF) es un formato de archivo más " -"antiguo que ya no se admite desde 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX" +"El formato de intercambio de Quicken (.QIF) es un formato de archivo más " +"antiguo que no se admite desde el 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX" " sobre QIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente" +msgstr "Registre los extractos bancarios manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:52 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." @@ -245,8 +247,8 @@ msgid "" "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" "Para importarlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Resumen --> " -"Banco`, haga clic en *Importar declaraciones*, o en los tres puntos, y luego" -" en *Importar declaración*." +"Banco`, haga clic en *Crear extractos*, o en los tres puntos, y luego en " +"*Nuevo extracto*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:57 msgid "" @@ -260,9 +262,9 @@ msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" -"Para hacer simple el proceso de reconciliación, asegúrese de llenar el campo" -" *Contacto*. Usted puede también escribir las referencias de pagamentos en " -"el campo *Etiqueta*" +"Para que el proceso de conciliación sea simple, asegúrese de llenar el campo" +" *Partner*. También puede escribir las referencias de pagos en el campo " +"*Etiqueta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 msgid "" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "Todo" -msgstr "Todo" +msgstr "Por hacer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" @@ -319,12 +321,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:15 msgid "More than 20,000 institutions around the world are supported." -msgstr "Se apoyan más de 20.000 instituciones en todo el mundo." +msgstr "Se apoyan más de 20,000 instituciones en todo el mundo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:17 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" -"Para conectarse a los bancos, Odoo utiliza múltiples servicios de web:" +msgstr "Odoo utiliza múltiples servicios web para conectar con los bancos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" @@ -410,10 +411,10 @@ msgid "" "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Para poder utilizar este servicio, debe tener una suscripción válida de Odoo" -" Enterprise. Así que asegúrese de que su base de datos esté registrada con " -"su contrato de Odoo Enterprise. También usamos un proxy entre su base de " -"datos y el proveedor externo, por lo que, en caso de un error de conexión, " -"verifique que no tenga un firewall o un proxy que bloquee la siguiente " +" Enterprise. Asegúrese de que su base de datos esté registrada con su " +"contrato de Odoo Enterprise. También usamos un proxy entre su base de datos " +"y el proveedor externo, por lo que, en caso de un error de conexión, tiene " +"que verificar que no tenga un firewall o un proxy que bloquee esta " "dirección:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36 @@ -439,8 +440,8 @@ msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" -"Ahora puede buscar su institución bancaria. Selecciónelo y siga los pasos " -"para sincronizarlo." +"Ahora puede buscar su institución bancaria. Selecciónela y siga los pasos " +"para sincronizarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -461,7 +462,7 @@ msgid "" "party provider may request more information in order to connect with your " "bank institution. This information is not stored on Odoo's servers." msgstr "" -"Durante su primera sincronización, se le pedirá un número de teléfono para " +"Durante su primera sincronización se le pedirá un número de teléfono para " "proteger su cuenta. La razón por la que solicitamos dicha información es que" " no queremos que sus datos caigan en las manos equivocadas. Por lo tanto, si" " detectamos actividad sospechosa en su cuenta, bloqueamos todas las " @@ -486,8 +487,8 @@ msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`." msgstr "" -"Puede encontrar todas sus sincronizaciones yendo a :menuselection: " -"`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`." +"Puede encontrar todas sus sincronizaciones en :menuselection: `Contabilidad " +"--> Configuración --> Sincronización en línea`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:65 msgid "Synchronize manually" @@ -523,19 +524,19 @@ msgid "" "synchronizations." msgstr "" "Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan " -"automáticamente. Para tales instituciones, durante la sincronización " -"automática de la cuenta, recibe un mensaje de error pidiéndole que desactive" -" la sincronización automática. Este mensaje se puede encontrar en la charla " -"de sus sincronizaciones en línea. En este caso, asegúrese de realizar " -"sincronizaciones manuales." +"automáticamente. En el caso de estas instituciones usted recibe un mensaje " +"de error en el que se le pide que desactive la sincronización automática " +"durante la sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede " +"encontrar en el chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, " +"asegúrese de realizar sincronizaciones manuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:89 msgid "Issues" -msgstr "Incidencias" +msgstr "Problemas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "Synchronization in error" -msgstr "Sincronización errónea" +msgstr "Error de sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:94 msgid "" @@ -551,15 +552,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:99 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "Sincronización desconectada" +msgstr "Desconexión de la sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:101 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the *Reconnect* button." msgstr "" -"Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse con el " -"proxy utilizando el botón *Reconectar*." +"Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse al " +"proxy utilizando el botón *Volver a conectar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" @@ -569,8 +570,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta desconexión puede deberse al soporte de Odoo. En este caso, comuníquese" " con el `soporte `_ directamente con su " -"identificación de cliente o la referencia del error que aparece en la " -"charla." +"identificación de cliente o la referencia del error que aparece en el " +"chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -593,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios que hayan creado una base de datos antes de diciembre de 2020 " "deben instalar el nuevo módulo manualmente para utilizar las nuevas " -"funcionalidades." +"funciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:120 msgid "" @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Aplicaciones --> Actualizar lista de " "aplicaciones`, elimine el filtro predeterminado en la barra de búsqueda y " "escriba: **account_online_synchronization**. Luego puede hacer clic en el " -"botón * Instalar * para instalar el nuevo módulo." +"botón *Instalar* para instalar el nuevo módulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:128 msgid "" @@ -624,18 +625,18 @@ msgid "" "ones." msgstr "" "Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación " -"y dejarán de funcionar. Puede encontrarlos directamente en el menú de " +"y dejan de funcionar. Puede encontrarlas directamente en el menú de " "sincronización (:menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " -"Sincronización en línea`). No es posible resincronizar estas conexiones; " -"tienes que hacer otros nuevos." +"Sincronización en línea`). No es posible volver a sincronizar estas " +"conexiones, tiene que hacer nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Please do not uninstall *account_online_sync* which is the previous module " "for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" -"No desinstale * account_online_sync *, que es el módulo anterior para la " -"sincronización en línea. El nuevo lo anula." +"No desinstale *account_online_sync*, que es el módulo anterior para la " +"sincronización en línea. El nuevo módulo lo anula." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:138 msgid "" @@ -649,11 +650,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:78 msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:144 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "La sincronización no funciona en tiempo real. ¿Eso es normal?" +msgstr "La sincronización no está funcionando en tiempo real, ¿es normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:146 msgid "" @@ -666,9 +667,9 @@ msgid "" "it is possible that clicking on *Synchronize Now* does not get your latest " "transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" -"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " +"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real ya que los " "proveedores externos sincronizan sus cuentas en diferentes intervalos. Para " -"forzar la sincronización y obtener los extractos, vaya a su *Panel de " +"forzar la sincronización y obtener los extractos vaya a su *Tablero de " "contabilidad* y haga clic en el botón *Sincronizar ahora*. También puede " "sincronizar y recuperar transacciones a través de :menuselection: " "`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`. Algunos " @@ -699,8 +700,8 @@ msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" -"**Versión comunitaria**: No, esta función no está incluida en la Versión " -"comunitaria." +"**Versión Community**: No, esta función no está incluida en la versión " +"Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:161 msgid "" @@ -713,12 +714,12 @@ msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" -"** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato empresarial válido " +"** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato Enterprise válido " "vinculado a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "Algunos bancos tienen un estado \"Beta\". ¿Qué significa esto?" +msgstr "Algunos bancos tienen un estado \"Beta\", ¿qué significa?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:167 msgid "" @@ -5082,7 +5083,7 @@ msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -5108,6 +5109,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" +"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se " +"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas " +"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 msgid "Workflow" @@ -5129,7 +5133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" -msgstr "" +msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49 msgid "" @@ -5137,6 +5141,9 @@ msgid "" "Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " "this information will be provided by Carvajal." msgstr "" +"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las " +"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La " +"información necesaria se la dará Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 @@ -5153,36 +5160,42 @@ msgid "" "environment. This allows users to test the complete workflow and integration" " with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" msgstr "" +"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de " +"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo" +" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder " +"aquí:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "CTS (Carvajal T&S)" -msgstr "" +msgstr "CTS (Carvajal T&S)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "https://cenflab.cen.biz/site/" -msgstr "" +msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" -msgstr "" +msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/" -msgstr "" +msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:70 msgid "CSC is the default for new databases." -msgstr "" +msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:72 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " "the testing environment can be disabled." msgstr "" +"Una vez que Odoo y Carvajal se configuran completamente y están listos para " +"producción se puede desactivar el ambiente de prueba." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:77 msgid "Configure your report data" @@ -5513,6 +5526,9 @@ msgid "" "requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " "Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" +"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se " +"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas " +"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" @@ -5536,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" -msgstr "" +msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" @@ -5544,6 +5560,9 @@ msgid "" "Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." msgstr "" +"Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las " +"credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La " +"información necesaria se la dará Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" @@ -5560,10 +5579,14 @@ msgid "" "completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " "través de la siguiente liga:" msgstr "" +"Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de " +"Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo" +" y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder " +"aquí:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:68 msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." -msgstr "" +msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:70 msgid "" @@ -5571,6 +5594,9 @@ msgid "" "ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " "al ambiente de producción de Carvajal." msgstr "" +"Una vez que el entorno de producción está listo en Odoo y en Carvajal, debe " +"deshabilitar el entrono de pruebas para poder enviar la información al " +"entorno de producción de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:76 msgid "Configuración de Información para PDF" @@ -6605,7 +6631,7 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -msgstr "" +msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:10 msgid "" @@ -6614,12 +6640,19 @@ msgid "" "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" +"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " +"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " +"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " +"order." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" +"A partir del primero de enero de 2014 todas las empresas francesas deben " +"producir y transmitir este archivo cuando las autoridades fiduciarias se lo " +"pidan para fines de auditoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" @@ -6632,24 +6665,36 @@ msgid "" "includes the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), " "which enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"Para que la capacitación de nuevos usuarios sea más fácil, la " +":doc:`localización fiscal <../overview/fiscal_localization_packages>` " +"francesa de Odoo Enterprise incluye la función del **Importe FEC** (nombre " +"del módulo: ``l10n_fr_fec_import``), la cual permite importar archivos " +"existentes FEC desde un software antiguo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" +"Para permitir esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Importe contable`, active **Importe FEC** y " +"haga clic en *guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" +"Después, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Importe " +"FEC`, suba el archivo FEC y haga clic en *Importar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" +"No hay una acción o cálculo particular para importar archivos FEC de un año " +"diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -6657,15 +6702,20 @@ msgid "" "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" +"Si varios archivos contienen \"Reports à Nouveaux\" (RAN) con el balance " +"inicial del año, puede que tenga que cancelar los asientos en la interfaz " +"del usuario. Los asientos (RAN) no son útiles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:38 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos de archivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" +"Los archivos FEC solo pueden estar en formato CSV, ya que no son compatibles" +" con el formato XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:44 msgid "" @@ -6674,41 +6724,49 @@ msgid "" "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" +"El archivo FEC CSV tiene un formato de texto plano que representa una tabla " +"de datos, en la cual la primera línea es un encabezado y define la lista de " +"campos de cada entrada. Cada una de las líneas siguientes representa un " +"asiento de contabilidad en ningún orden predeterminado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" +"Se espera que los archivos que se suban al módulo cumplan con las siguientes" +" especificaciones técnicas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." -msgstr "" +msgstr "**Codificación**: UTF-8, UTF-8-SIG e iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." -msgstr "" +msgstr "**Separador**: puede ser `;` o `|` o `,` o `TAB`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" +"**Para terminar una línea**: tanto CR+LF (`\\\\r\\\\n`) como LF (`\\\\n`) " +"son compatibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" -msgstr "" +msgstr "**Formato de fecha**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" -msgstr "" +msgstr "Descripción y uso de los campos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del campo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "Description" @@ -6725,11 +6783,11 @@ msgstr "Formatear" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" -msgstr "" +msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" @@ -6737,7 +6795,7 @@ msgstr "Código del diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`journal.code` y `journal.name` si no cuenta con `JournalLib`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 @@ -6751,15 +6809,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" -msgstr "" +msgstr "Alfanumérico" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "02" -msgstr "" +msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" -msgstr "" +msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" @@ -6767,56 +6825,57 @@ msgstr "Etiqueta de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" -msgstr "" +msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "03" -msgstr "" +msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" -msgstr "" +msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" +"Numeración específica a cada secuencia numérica del asiento en el diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" -msgstr "" +msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 msgid "04" -msgstr "" +msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" -msgstr "" +msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del asiento contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" -msgstr "" +msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" -msgstr "" +msgstr "Fecha (yyyyMMdd)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "05" -msgstr "" +msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" -msgstr "" +msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" @@ -6824,71 +6883,71 @@ msgstr "Número de cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" -msgstr "" +msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:73 msgid "06" -msgstr "" +msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" -msgstr "" +msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" -msgstr "" +msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "07" -msgstr "" +msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" -msgstr "" +msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Número de cuenta secundario (acepta nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" -msgstr "" +msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:78 msgid "08" -msgstr "" +msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" -msgstr "" +msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de cuenta secundaria (acepta nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" -msgstr "" +msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "09" -msgstr "" +msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" -msgstr "" +msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" -msgstr "" +msgstr "`move.ref` y `move.name` si no cuenta con `EcritureNum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 @@ -6897,11 +6956,11 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" -msgstr "" +msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "11" @@ -6909,15 +6968,15 @@ msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" -msgstr "" +msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de asiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 @@ -6945,7 +7004,7 @@ msgstr "Importe debe" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 @@ -6973,11 +7032,11 @@ msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de crédito (Nombrar el campo \"crédito\" no está permitido)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "14" @@ -6985,15 +7044,15 @@ msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" -msgstr "" +msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Referencia cruzada de asiento contable (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 @@ -7002,16 +7061,16 @@ msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" -msgstr "" +msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Fecha de asiento contable (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "unused" -msgstr "" +msgstr "Sin utilizar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "16" @@ -7019,11 +7078,11 @@ msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" -msgstr "" +msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de validación del asiento contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "17" @@ -7031,15 +7090,15 @@ msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" -msgstr "" +msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de la divisa (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "18" @@ -7047,24 +7106,26 @@ msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" -msgstr "" +msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" -msgstr "" +msgstr "Identificación de divisa (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" -msgstr "" +msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" +"Estos dos campos diferentes se pueden encontrar en un lugar de los demás en " +"el sentido antes descrito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Montant" -msgstr "" +msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Amount" @@ -7072,19 +7133,19 @@ msgstr "Importe" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "`move_line.debit` o `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "Sens" -msgstr "" +msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" -msgstr "" +msgstr "Puede ser \"C\" de crédito o \"D\" de débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" -msgstr "" +msgstr "determina `move_line.debit` o `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:114 msgid "Char" @@ -7092,25 +7153,31 @@ msgstr "Carácter" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de implementación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" +"Estas entidades contables se importan desde los archivos FEC: **cuentas, " +"diarios, partners** y **movimientos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" +"Nuestro módulo determina la codificación, el carácter de fin de línea y el " +"separador que se usa en el archivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" +"Después se realiza una revisión para ver si cada línea tiene el número " +"correcto de campos que corresponden a la cabecera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:130 msgid "" @@ -7118,6 +7185,9 @@ msgid "" "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" +"Si pasa la revisión entonces el archivo se lee completamente, se guarda en " +"la memoria y se escanea. Las entidades de contabilidad se importan un tipo a" +" la vez en l orden siguiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" @@ -7128,16 +7198,20 @@ msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" +"Cada asiento se relaciona a una cuenta, que se debería de determinar por " +"campo `CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" -msgstr "" +msgstr "Emparejamiento de código" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"Si hay un código de cuenta similar en el sistema, se usa el existente en " +"lugar de crear uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145 msgid "" @@ -7145,6 +7219,9 @@ msgid "" "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" +"Las cuentas en Odoo generalmente tienen un número de dígitos predeterminados" +" para la localización fiscal. Ya que el módulo FEC está relacionado a la " +"localización francesa, el número predeterminado de números relevantes es 6." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:148 msgid "" @@ -7153,6 +7230,10 @@ msgid "" "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" +"Esto significa que en los códigos de cuenta los ceros finales se recortan " +"desde la derecha, y que la comparación entre los códigos de cuenta en el " +"archivo FEC y los ya existentes en Odoo se realiza sólo en los primeros seis" +" dígitos de los códigos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -7160,10 +7241,13 @@ msgid "" "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" +"El código de la cuenta es `65800000` en el archivo que se compara con una " +"cuenta `658000` existente en Odoo y esta es la cuenta que se usa en lugar de" +" crear una nueva." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" -msgstr "" +msgstr "Marcado como conciliado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:159 msgid "" @@ -7171,6 +7255,9 @@ msgid "" "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" +"Una cuenta se marca como *conciliada* si la primera línea en la que aparece " +"tiene el campo `EcritureLet` lleno. Esta marca significa que el asiento " +"contable se conciliará con otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:165 msgid "" @@ -7179,10 +7266,14 @@ msgid "" "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" +"En caso de que, por algún motivo, la línea no tenga este campo lleno pero el" +" asiento se tiene que conciliar con un pago que todavía no se ha registrado " +"no es un problema. La cuenta se marca como conciliable tan pronto como el " +"importe de las líneas lo requiera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cuenta y emparejamiento de plantillas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:172 msgid "" @@ -7191,12 +7282,19 @@ msgid "" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" +"Ya que el **tipo** de la cuenta no se especifica en el formato FEC, las " +"cuentas **nuevas** se crean con el tipo *Activos circulantes* predeterminado" +" y después, al final del proceso de importación, se emparejan con las " +"plantillas del plan de cuenta que ya están instalados. La marca de " +"*conciliado* también se calcula de esta manera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" +"El emparejamiento se realiza con los dígitos que están hasta la izquierda, " +"primero se usan todos los dígitos, después 3 y al final 2." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Name" @@ -7208,15 +7306,15 @@ msgstr "Código" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación completa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación de 3 dígitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación de 2 dígitos " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "Template" @@ -7225,131 +7323,163 @@ msgstr "Plantilla" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" -msgstr "" +msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "`400`" -msgstr "" +msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:186 msgid "`40`" -msgstr "" +msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:186 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" -msgstr "" +msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:186 msgid "`401`" -msgstr "" +msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" -msgstr "" +msgstr "**Resultado**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia **encontrada**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" +"El tipo de cuenta se marca como *por pagar* y *conciliado* según la " +"plantilla de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" +"Los diarios también se revisan con los ya existentes en Odoo para evitar " +"duplicados, también en caso de importación de archivos FEC." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" +"Si hay un código de diario similar en el sistema, se usa el existente en " +"lugar de crear uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" +"Los nombres de los diarios nuevos empiezan con el prefijo de ``FEC-``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" +"Los diarios no están archivados, el usuario tiene el derecho de manejarlos " +"como prefiera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" -msgstr "" +msgstr "Determinación del tipo de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" +"El tipo de diario tampoco está especificado en el formato (según las " +"cuentas), por lo tanto, primero se crea con el tipo `general` " +"predeterminado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" +"Al final del proceso de importación el tipo se determina según estas reglas " +"de acuerdo a los movimientos y cuentas relacionadas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" +"`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de " +"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" +"`efectivo` / `banco` se pueden intercambiar, `banco` se configura en todos " +"lados cuando se cumple esta condición." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" +"`venta`: estos diarios tienen, en su mayoría, líneas de debito en cuentas " +"por cobrar y líneas de crédito en las cuentas de ingresos de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" +"Los apuntes de diario de reembolsos de ventas se invierten según el " +"débito/crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" +"`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, principalmente, líneas de" +" crédito en cuentas por cobrar y líneas de débito en las cuentas de gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" +"El crédito y débito de los apuntes de diario de las compras reembolsadas " +"están invertidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." -msgstr "" +msgstr "`general`: para todo lo demás." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" +"Se necesitan un mínimo de tres movimientos para identificar el tipo de " +"diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" +"Al menos el 70% de los movimientos deben corresponder al criterio para que " +"se determine el tipo de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" +"Supongamos que estamos analizando los movimientos que tienen un `journal_id`" +" específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:269 @@ -7367,6 +7497,8 @@ msgstr "Porcentaje" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" +"que tienen una línea de cuenta de venta y no tienen una línea de cuenta de " +"compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:240 @@ -7378,6 +7510,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" +"que tienen una línea de cuenta de compra y no una línea de cuenta de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 @@ -7394,19 +7527,19 @@ msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" -msgstr "" +msgstr "que tienen una línea de cuenta de liquidez" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:244 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" -msgstr "" +msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" -msgstr "" +msgstr "**Total**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:246 msgid "4" @@ -7421,6 +7554,8 @@ msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" +"El `tipo` de diario sería `banco`, ya que el porcentaje de movimientos " +"bancarios (75%) excede el umbral (70%)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:253 msgid "Partners" @@ -7428,13 +7563,15 @@ msgstr "Contactos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." -msgstr "" +msgstr "Cada partner se queda con su `Referencia` del campo `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" +"Estos campos se pueden buscar en la línea con importes FEC antiguos en el " +"lado del experto en contabilidad para propósitos fiscales/de auditoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:264 msgid "" @@ -7442,12 +7579,19 @@ msgid "" "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" +"Los usuarios pueden fusionar a los partners con la aplicación de limpieza de" +" datos. En esta aplicación los proveedores, clientes o partners similares " +"pueden fusionarse con ayuda del sistema que los agrupa con asientos " +"similares." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" +"Los asientos se publican de inmediato y se concilian después de que se " +"entreguen. Se usa el campo `EcritureLet` para emparejar los asientos entre " +"ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:274 msgid "" @@ -7455,10 +7599,12 @@ msgid "" "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" +"El campo `EcritureNum` representa el nombre de los movimientos. Sabemos que " +"a veces puede que no esté lleno, en este caso se usa el campo `PieceRef`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas de redondeamiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:280 msgid "" @@ -7466,18 +7612,22 @@ msgid "" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" +"Hay una tolerancia de redondeo con precisión en la divisa en el débito y el " +"crédito (por ejemplo, 0.01 para EUR). Tomando en cuenta esta tolerancia, se " +"agrega una nueva línea al movimiento, esta línea se llamará *Diferencia de " +"redondeo del importe* y se focaliza en las cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" -msgstr "" +msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, para débitos agregados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" -msgstr "" +msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, para créditos agregados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de movimiento faltante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:290 msgid "" @@ -7487,6 +7637,11 @@ msgid "" "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" +"Si `EcritureNum` no está lleno, también puede ser que el campo `PieceRef` no" +" sea adecuado para determinar el nombre del movimiento (se puede usar como " +"una línea contable de referencia). En este caso, no hay manera de encontrar " +"qué líneas se tienen que agrupar en un mismo movimiento, por lo que se " +"impide la creación de movimientos balanceados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:295 msgid "" @@ -7495,21 +7650,30 @@ msgid "" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" +"Se realiza un último intento en el que se agrupan todas las líneas del mismo" +" diario y la misma fecha (`JournalLib`, `EcritureDate`). Si este " +"agrupamiento genera movimientos balanceados (sum(credit) - sum(debit) = 0)," +" entonces cada combinación diferente de diario y fecha crea un nuevo " +"movimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> nuevo movimiento en el diario `ACH` con el nombre " +"`20210501`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" +"Si este intento falla, el usuario verá un mensaje de error con todas las " +"líneas de movimiento que no están balanceadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "Información del partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:308 msgid "" @@ -7517,6 +7681,9 @@ msgid "" "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" +"Si una línea tiene la información del partner especificada, la información " +"se copia al movimiento contable si el tipo de diario al que se importará es " +"*por pagar* o *conciliable*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:312 msgid "Export" @@ -7529,6 +7696,10 @@ msgid "" "the FEC. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló la :doc:`localización fiscal " +"<../overview/fiscal_localization_packages>` francesa, podrá descargar el " +"FEC. Para esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Francia" +" --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -7536,18 +7707,25 @@ msgid "" "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" +"Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a :menuselection:`aplicaciones`, " +"quiete el filtro de *aplicaciones* y busque el módulo llamado **Francia-" +"FEC** y verifique sí está bien instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" +"`Especificación oficial técnica (fr) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (Oficial de prueba oficial de FEC) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" @@ -7594,7 +7772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" -msgstr "" +msgstr "¿Mi empresa necesita usar software antifraude?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:352 msgid "" @@ -7656,7 +7834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para obtener el certificado solo siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:377 msgid "" @@ -7790,6 +7968,10 @@ msgid "" "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios " +"se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los " +"datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos " +"precedentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:433 msgid "" @@ -7886,12 +8068,16 @@ msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"Para pruebas y auditorías, estos cierres se pueden generar manualmente en el" +" :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> " +"Acciones planeadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" @@ -7933,6 +8119,8 @@ msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" +"Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos " +"oficiales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:500 msgid "" @@ -9211,6 +9399,12 @@ msgid "" "relativa :doc:`guida " "`." msgstr "" +"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" +" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " +"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " +"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la " +"relativa :doc:`guida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:35 msgid "" @@ -9511,7 +9705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" -msgstr "" +msgstr "**EDI para México (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -9526,6 +9720,8 @@ msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" +"**Informes de localización mexicana de Odoo (l10n_mx_reports y " +"l10n_mx_reports_closing)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -9557,16 +9753,20 @@ msgstr "" msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" +"Este módulo le permite gestionar las solicitudes como parte de los costos de" +" envío." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" -msgstr "" +msgstr "**Políticas de exportación XML de Odoo México (l10n_mx_xml_polizas)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" +"Con este módulo podrá exportar sus asientos de diario en XML, listos para " +"enviar al SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index b17529e0e..d7f8e2f6a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Fabian , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,6 +38,7 @@ msgstr "Automatización de marketing" msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -51,12 +53,16 @@ msgid "" "Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way " "of linking your employees to goals." msgstr "" +"Las métricas son valores que le ayudan a medir el progreso y pueden ayudarle" +" a vincular a sus empleados con sus metas." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9 msgid "" "When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics" " in a graph form and in numbers." msgstr "" +"Cuando cree un flujo de trabajo en Odoo, el contenido visual ya muestra las " +"métricas en un formulario de gráfica y en números." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Let’s consider the example below:" @@ -68,16 +74,21 @@ msgid "" " to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an" " email address set." msgstr "" +"El *Objetivo* - objeto de la empresa - es *Lead/Oportunidad* y se redujo a " +"los que tienen la descripción \"producto\" en el *Nombre de a etiqueta* y " +"tenga una dirección de correo configurada." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20 msgid "A total number of 20 records match the criteria." -msgstr "" +msgstr "Un total de 20 registros concuerdan con el criterio" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28 msgid "" "Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they " "have matched the criteria." msgstr "" +"De esos 20 registros, 25 se convirtieron en participantes, en otras " +"palabras, concuerdan con el criterio." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36 msgid "" @@ -85,12 +96,17 @@ msgid "" " look at the *Target* model and check if new records have been added or " "modified, keeping the flow up-to-date." msgstr "" +"Cada vez que el sistema comienza a trabajar, actualizando números y " +"realizando acciones, verá al modelo *Objetivo* y revisará si los nuevos " +"registros se agregaron o modificaron, lo que mantendrá el flujo al día." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in " "the meantime will be excluded from later activities." msgstr "" +"Este filtro de aplica a *todas* las actividades. Los leads que pierdan la " +"etiqueta se excluirán de otras actividades." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45 msgid "" @@ -101,6 +117,13 @@ msgid "" "participants before. It will just add new ones. For this reason, the number " "of *Records* can be different from the number of *Participants*." msgstr "" +"*Registros* es un número en tiempo real, esto quiere decir que aunque el " +"flujo de trabajo esté en función, se pueden hacer cambios en la oportunidad " +"(borrar, agregar, ajustar). Se pueden actualizar los números de registros, " +"pero no se puede cambiar el número de participantes, ya que la métrica *no* " +"excluirá oportunidades que se hayan configurado como participantes antes, " +"solo agregará nuevos. Por este motivo, el número de *registros* puede ser " +"diferente al número de *participantes*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" @@ -109,12 +132,19 @@ msgid "" " performed if the records satisfied both filters, the activity and its " "domain one." msgstr "" +"También puede aplicar filtros a las actividades individualmente en " +"*Dominio*. Una función útil para especificar un filtro individual que solo " +"se realizará si los registros satisfacen ambos filtros, el de la actividad y" +" el del dominio." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number " "is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash." msgstr "" +"Por ejemplo: para una actividad en el que tenga que enviar un SMS, se puede " +"asegurar que un número está configurado para evitar activar un SMS que jamás" +" se enviaría." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" @@ -122,18 +152,25 @@ msgid "" " the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to " "the total number of participants." msgstr "" +"*Éxito* es el número de veces que se buscó por participantes (que vayan con " +"el filtro de la actividad) exitosamente en relación al número total de " +"participantes." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65 msgid "" "If a participant does not match the conditions, it will be added to " "*Rejected*." msgstr "" +"Si un participante no concuerda con las condiciones, se agregará a " +"*Rechazado*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" "Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected " "participants, per day, for the last 15 days." msgstr "" +"Si pasa el cursor encima del gráfico, puede ver el número de participantes " +"exitosos y rechazados por día de los últimos 15 días." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75 msgid "" @@ -141,6 +178,9 @@ msgid "" "automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from " "the beginning (parent action)." msgstr "" +"Cada registro nuevo se agrega al modelo *Objetivo*, después, se agregará " +"automáticamente al flujo de trabajo y empezará el flujo de trabajo desde el " +"inicio (acción madre)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" @@ -148,41 +188,47 @@ msgstr "Marketing por SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Precios y preguntas frecuentes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3 msgid "SMS Pricing and FAQ" -msgstr "" +msgstr "Precios de SMS y preguntas frequentes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6 msgid "What do I need to send SMSs?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué necesito para enviar SMS?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" +"Los mensajes SMS son un servicio que compra dentro de la aplicación que " +"requiere *créditos prepagados* para funcionar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11 msgid "How many types of SMSs are there?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuántos tipos de SMS hay?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." -msgstr "" +msgstr "Hay dos tipos: GSM7 y UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" +"**GSM7** es el formato estándar que tiene un límite de 160 caracteres por " +"mensaje, esto incluye los siguientes caracteres:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" +"**UNICODE** es el formato aplicado si se usa un carácter especial que no " +"está en la lista GSM7. El límite por SMS de caracteres es de 70." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27 msgid "" @@ -192,22 +238,31 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" +"Para SMS de GSM7 el limite de caracteres es 160 y para Unicode es 70. *Si se" +" pasa de estos límites, el contenido se divide en varios mensajes* y el " +"límite de caracteres baja a 153 para GSM7 y a 67 para Unicode. El sistema le" +" informará en tiempo real sobre el número de SMS en los que se dividirá su " +"mensaje." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto cuesta enviar un SMS?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message." msgstr "" +"El precio del SMS depende del destinatario y del tamaño del mensaje (número " +"de caracteres)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37 msgid "" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ " "`_." msgstr "" +"Para ver el **precio por país vaya a**: `Odoo SMS - Preguntas frequentes " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 551733e7a..eb15cba49 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -41,6 +41,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 @@ -50,6 +52,7 @@ msgstr "Mesa de Ayuda" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" msgstr "" +"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" @@ -57,22 +60,32 @@ msgid "" "intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " "speeds up your processes." msgstr "" +"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el " +"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. " +"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el " +"proceso." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable *Onsite Interventions*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in" +" situ*." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." " Click on it to create a new task under your field service project." msgstr "" +"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de " +"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su " +"proyecto de servicio externo." #: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5 msgid "Sales" @@ -90,6 +103,9 @@ msgid "" "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que " +"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán " +"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" @@ -107,12 +123,16 @@ msgstr "" msgid "" "Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." msgstr "" +"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de " +"producto*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" +"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como " +"*Política de facturación de servicios*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." @@ -128,6 +148,8 @@ msgstr "Seleccione su *Proyecto*." msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." msgstr "" +"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga " +"clic en *guardar*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 msgid "" @@ -135,10 +157,16 @@ msgid "" "task is automatically set up under your Field Service project. It is " "directly accessible from the sales order." msgstr "" +"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de " +"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto " +"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de" +" venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia " +"`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -146,7 +174,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones para después de la venta" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -156,10 +184,17 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" +"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece " +"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia " +"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y " +"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar" +" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar " +"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +msgstr "Configure los servicios posteriores a la venta" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -167,6 +202,9 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos" +" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, " +"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" @@ -179,6 +217,11 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" +"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la " +"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga " +"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic" +" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir " +"de la aplicación de *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -189,6 +232,8 @@ msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" +"El proceso de la devolución de un producto a su inventario se inicia cuando " +"seleccione la opción *Devolución* en la página del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" @@ -200,20 +245,26 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" +"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la " +"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de " +"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" -msgstr "" +msgstr "Reparaciones desde tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" +"Al hacer clic en la opción de *reparar* en la página del ticket se mostrará " +"un formulario de orden de reparación. Llene la información como sea " +"necesario y elija el siguiente paso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" -msgstr "" +msgstr "Planee intervenciones in situ desde tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" @@ -221,16 +272,21 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" +"En la página del ticket haga clic en *Planear intervención* y configure su " +"intervención in situ de la misma manera en la que lo haría si estuviera en " +"la aplicación de *Servicio de campo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" +"`Cupones `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgstr "Permita que sus clientes cierren sus tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -238,22 +294,31 @@ msgid "" "misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" " communication and actions more efficient." msgstr "" +"Permitir que los clientes cierren sus tickets les da autonomía y minimiza " +"los malentendidos que tienen que ver con cuándo se considera que un problema" +" se resolvió o no. Hace que la acción y las comunicaciones sean más " +"eficientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 msgid "Configure the feature" -msgstr "" +msgstr "Configure las funciones" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 msgid "" "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." msgstr "" +"Para configurar la función vaya a :menuselection:`Mesa de asistencia --> " +"Ajustes --> Equipos del servicio de asistencia --> Editar` y active el " +"*cierre de tickets*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" +"Para designar a qué etapa migrará el ticket una vez que se cierre, vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Vista general --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" @@ -261,6 +326,9 @@ msgid "" "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" +"Puede crear una nueva etapa de Kanbak o trabajar con una existente, Para " +"ambos escenarios, vaya a :menuselection:`Servicios de asistencia --> Ajustes" +" --> Editar etapa` y active *Etapa de cierre*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -268,20 +336,25 @@ msgid "" "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" +"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última " +"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada " +"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" -msgstr "" +msgstr "El portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" +"Ahora, cuando el usuario ingrese a su portal, la opción de *Cerrar este " +"ticket* estará disponible." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" +msgstr "Obtener reportes en los tickets que los clientes cerraron." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 msgid "" @@ -289,6 +362,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " "Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." msgstr "" +"Para analizar los tickets que los clientes cerraron, vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets --> Filtros " +"--> Agregar filtros personalizados --> Cerrados por partners --> Aplicados`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -297,7 +373,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" +msgstr "Foros y eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" @@ -312,6 +388,12 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" +"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en " +"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de " +"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su " +"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También " +"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará " +"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 @@ -325,6 +407,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo " +"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" @@ -333,18 +417,27 @@ msgid "" "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" +"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las " +"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: " +"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten " +"varias respuestas por pregunta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" +"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar " +"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web --> Foro --> Publicaciones`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" +"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir " +"en el foro* en la página del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" @@ -356,24 +449,34 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" +"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular " +"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y " +"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán" +" encontrar las repuestas aquí." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic " +"en *sin publicar* para *publicarlo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" +"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*" +" y *ver curso*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" @@ -384,6 +487,8 @@ msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" +"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. " +"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -396,16 +501,23 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" +"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o" +" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es " +"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con " +"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "" +msgstr "Configure equipos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia" +" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -413,10 +525,13 @@ msgid "" "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" +"Configurar varios equipos le permite agrupar tickets según sus canales " +"(ejemplo: MX/EU), o según los tipos de servicios de asistencia (ejemplo: TI," +" contabilidad, administración, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +msgstr "Productividad y visibilidad del equipo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 45ff25b64..ee96e2776 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Obtenga ayuda" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5 msgid "Contact Support" @@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "Contactar Soporte" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6 msgid "Ask the Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Pregúntele a la comunidad de Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:11 msgid "Try Odoo for FREE" -msgstr "" +msgstr "Pruebe Odoo GRATIS" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 msgid "Odoo Documentation" @@ -53,10 +54,12 @@ msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." msgstr "" +"Descubra nuestra guía que le ayudará a usar y configurar su plataforma. La " +"guía está separada por aplicación." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones principales" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index c09ffc248..65ad99f4f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,6 +19,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # William Henrotin , 2022 # Fernanda Marques , 2022 +# JM Mas, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2022\n" +"Last-Translator: JM Mas, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,18 +38,20 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installer et maintenir" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Ces guides fournissent des instructions sur comment installer, maintenir et " +"mettre à jour Odoo" #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:Historique des versions" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" @@ -56,42 +59,51 @@ msgstr "Installer" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Setting up a Content Delivery Network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Mise en place d'un réseau de diffusion de contenu (CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN_" -msgstr "" +msgstr "Déployer avec KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:12 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with " "your Odoo powered website." msgstr "" +"Ce document vous guidera dans la configuration d'un compte KeyCDN_ avec " +"votre site web alimenté par Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:16 msgid "Step 1: Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Créez une zone d'attraction dans le tableau de bord KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:21 msgid "" "When creating the zone, enable the CORS option in the :guilabel:`advanced " "features` submenu. (more on that later)" msgstr "" +"Lors de la création de la zone, activez l'option CORS dans le sous-menu " +":guilabel:`fonctionnalités avancées`. (plus d'informations à ce sujet plus " +"tard)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:27 msgid "" "Once done, you'll have to wait a bit while KeyCDN_ is crawling your website." msgstr "" +"Une fois que c'est fait, vous devrez attendre un peu pendant que KeyCDN_ " +"explore votre site Web." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:32 msgid "" "a new URL has been generated for your Zone, in this case it is " "``http://pulltest-b49.kxcdn.com``" msgstr "" +"une nouvelle URL a été générée pour votre zone, dans ce cas c'est " +"\"http://pulltest-b49.kxcdn.com\"." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "Step 2: Configure the odoo instance with your zone" -msgstr "" +msgstr "Etape 2 : Configurer l'instance odoo avec votre zone" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:38 msgid "" @@ -100,22 +112,30 @@ msgid "" "Base URL` field. This field is only visible and configurable if you have " "developer mode activated." msgstr "" +"Dans le back-end de Odoo, allez dans le menu :guilabel:`Paramètres du site " +"web` :, puis activez le support CDN et copiez/collez l'URL de votre zone " +"dans le champ :guilabel:`L'URL de base du CDN`. Ce champ n'est visible et " +"configurable que si vous avez activé le mode développeur." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:46 msgid "" "Now your website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Votre site Web utilise désormais le CDN pour les ressources correspondant " +"aux expressions régulières :guilabel:`Filtres CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" "You can have a look to the HTML of your website in order to check if the CDN" " integration is properly working." msgstr "" +"Vous pouvez jeter un coup d'œil au code HTML de votre site web afin de " +"vérifier si l'intégration du CDN fonctionne correctement." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "Why should I activate CORS?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi devrais-je activer CORS ?" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:59 msgid "" @@ -123,6 +143,9 @@ msgid "" "writing) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Une restriction de sécurité dans certains navigateurs (Firefox et Chrome au " +"moment de la rédaction) empêche un fichier CSS lié à distance d'aller " +"chercher des ressources relatives sur ce même serveur externe." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" @@ -131,22 +154,28 @@ msgid "" " icons because the font file declared in the font-awesome CSS won't be " "loaded on the remote server." msgstr "" +"Si vous n'activez pas l'option CORS dans la zone CDN, le problème résultant " +"le plus évident sur un site Web Odoo par défaut sera l'absence d'icônes " +"font-awesome car le fichier de police déclaré dans le CSS font-awesome ne " +"sera pas chargé sur le serveur distant." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:68 msgid "Here's what you would see on your homepage in such a case:" -msgstr "" +msgstr "Voici ce que vous verriez sur votre page d'accueil dans un tel cas :" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:73 msgid "A security error message will also appear in the browser's console:" msgstr "" +"Un message d'erreur de sécurité apparaîtra également dans la console du " +"navigateur :" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:78 msgid "Enabling the CORS option in the CDN fixes this issue." -msgstr "" +msgstr "L'activation de l'option CORS dans le CDN résout ce problème." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration système" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -155,16 +184,22 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Ce document décrit les étapes de base pour configurer Odoo en production ou " +"sur un serveur exposé à Internet. Il suit :ref:`installation " +"`, et n'est généralement pas nécessaire pour un système de " +"développement qui n'est pas exposé sur internet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommandations!" msgstr "" +"Si vous mettez en place un serveur public, n'oubliez pas de consulter nos " +"recommandations :ref:`sécurité` !" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -173,6 +208,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo est un système multi-tenant : un seul système Odoo peut fonctionner et " +"servir un certain nombre d'instances de bases de données. Il est également " +"hautement personnalisable, les personnalisations (à partir des modules " +"chargés) dépendant de la \"base de données actuelle\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -180,6 +219,10 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Ce n'est pas un problème lorsque vous travaillez avec le backend (client " +"web) en tant qu'utilisateur de l'entreprise : la base de données peut être " +"sélectionnée lors de la connexion, et les personnalisations chargées " +"ensuite." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -190,6 +233,9 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo doit savoir quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du site web ou effectuer l'opération. Si la multi-location n'est pas utilisée, ce n'est pas un problème, il n'y a qu'une seule base de données à utiliser, mais s'il y a plusieurs bases de données accessibles, Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit utiliser.\n" +"\n" +"Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index 1a08dd885..b36f91d1f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Jonathan Castillo , 2022 +# JM Mas, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2022\n" +"Last-Translator: JM Mas, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Point de vente" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installer et maintenir" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Installer" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration système" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Bugfix updates"