[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-05-07 00:40:42 +02:00
parent 15d8985d33
commit 04501597b5
104 changed files with 330944 additions and 155998 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,18 +15,18 @@
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023
# Marian Cuadra, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
@ -2813,7 +2813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "Configurar servidor de correos electrónicos salientes"
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
@ -4024,8 +4024,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
@ -4038,79 +4037,87 @@ msgstr "Crear un nuevo proyecto"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Log in with "
"your *Google Workspace* account if you have one, otherwise log in with your "
"personal Gmail account (this should match the email address you want to "
"configure in Odoo)."
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"Para empezar, vaya a la `plataforma de API de Google "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Inicie sesión"
" en su cuenta de *espacio de trabajo de Google* si tiene una, de otra forma,"
" inicie sesión en su cuenta personal de Gmail (debe coincidir con la "
"dirección de correo electrónico que desea configurar en Odoo)."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the OAuth consent screen. If a project has already been created in this "
"account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top "
"left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"Después de eso, haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`, ubicado en la parte"
" derecha de la página de consentimiento de OAuth. Si un proyecto ya se creó "
"en esta cuenta, entonces la opción de :guilabel:`Nuevo proyecto` se ubicará "
"en la parte superior izquierda, en el menú desplegable de "
":guilabel:`Seleccionar un proyecto`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the `Google Workspace` organization. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No "
"Organization`."
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"En la pantalla de :guilabel:`Nuevo proyecto`, cambie el :guilabel:`nombre de"
" proyecto` a `Odoo` y busque la :guilabel:`ubicación`. Establezca la "
":guilabel:`ubicación` como la organización de `espacio de trabajo de "
"Google`. Si utiliza una cuenta personal de Gmail, establezca la "
":guilabel:`ubicación` como `Sin organización`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google Oauth."
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:41
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create` to finish this step. On the next screen, "
":guilabel:`User Type` options, select the :guilabel:`External` option, and "
"then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the "
":guilabel:`Edit app registration` page."
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Crear` para terminar este paso. En la siguiente "
"pantalla, de opciones de :guilabel:`Tipo de usuario`, seleccione la opción "
":guilabel:`Externa`, y vuelva a hacer clic en :guilabel:`Crear`, que lo "
"llevará a la página para :guilabel:`editar registro a la aplicación`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:46
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "Editar el registro a la aplicación"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:48
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`Oauth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"En el paso de la :guilabel:`pantalla de consentimiento de Oauth`, en la "
"sección de :guilabel:`información de la aplicación`, introduzca `Odoo` en el"
" campo :guilabel:`nombre de aplicación`. Seleccione la dirección de correo "
"electrónico de la organización en el campo de correo electrónico de "
":guilabel:`soporte de usuario`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
@ -4119,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"autorizados`, haga clic en :guilabel:`agregar dominio` e introduzca "
"`odoo.com`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
@ -4130,53 +4137,39 @@ msgstr ""
"organización. Google utiliza esta dirección de correo electrónico para "
"notificar a la organización de cualquier cambio en su proyecto."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:56
msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button."
msgstr ""
"A continuación, haga clic en el botón :guilabel:`guardar y continuar`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and "
"clicking on :guilabel:`Save and Continue`."
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Luego, ignore la página de :guilabel:`alcances`, vaya hasta el final de la "
"página y haga clic en :guilabel:`guardar y continuar`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81
msgid ""
"Next, add the email being configured under the :guilabel:`Test users` step "
"by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and "
"Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears."
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"A continuación, agregue el correo electrónico que se está configurando en el"
" paso de :guilabel:`usuarios de prueba`. Para hacerlo, haga clic en "
":guilabel:`agregar usuarios` y luego en el botón :guilabel:`guardar y "
"continuar`. Aparecerá un resumen del :guilabel:`registro de aplicaciones`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"Por último, vaya al final de la página y haga clic en :guilabel:`volver al "
"tablero`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "Crear credenciales"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that you have set up the project, you need to create credentials, which "
"includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, "
"click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"Ya que configuró el proyecto, debe crear credenciales, lo que incluye el "
":guilabel:`ID de cliente` y el :guilabel:`secreto de cliente`. Primero, haga"
" clic en :guilabel:`credenciales` en el menú de la barra lateral a la "
"izquierda."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
@ -4185,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"superior y seleccione :guilabel:`ID de cliente de OAuth` en el menú "
"desplegable."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
@ -4193,25 +4186,20 @@ msgstr ""
"En :guilabel:`tipo de aplicación`, seleccione :guilabel:`aplicación web` en "
"el menú desplegable."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75
msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`."
msgstr "En el campo :guilabel:`ID de cliente`, introduzca `Odoo`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual"
" Odoo database name."
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"En la etiqueta :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en el "
"botón :guilabel:`AGREGAR URI` y luego ingrese "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` en el campo "
":guilabel:`URI 1`. Asegúrese de reemplazar la parte de *sunombre* del URL "
"con el nombre real de su base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
@ -4226,11 +4214,11 @@ msgstr ""
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "ID y secreto de cliente para Google OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "Introducir credenciales de Google"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
@ -4240,72 +4228,57 @@ msgstr ""
" el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda y escriba "
"`Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:96
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Gmail Credentials`. Then, copy and paste the :guilabel:`Client "
"ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"A continuación, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en "
"la sección :guilabel:`conversaciones` asegúrese de que la casilla "
":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados` está "
"seleccionada. Esto aparece como una nueva opción de las "
":guilabel:`credenciales de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de "
"cliente` y el :guilabel:`secreto de cliente` en los respectivos campos y "
":guilabel:`guarde` los ajustes."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
msgid ""
"After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under "
":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` "
"to configure the external Gmail account."
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"Después, en la página de :guilabel:`ajustes generales`, en "
":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados`, haga clic en "
":guilabel:`servidores de correos electrónicos salientes` para configurar la "
"cuenta externa de Gmail."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "Configuración de servidores de correo electrónico saliente en Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, :guilabel:`Create` a new email server and select the option for "
":guilabel:`Gmail`. Next, fill in the :guilabel:`Description` (can be "
"anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect"
" your Gmail account`."
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Luego, :guilabel:`cree` un nuevo servidor de correo electrónico y seleccione"
" la opción de :guilabel:`Gmail`. A continuación, agregue la "
":guilabel:`descripción` (puede sercualquier cosa) y el :guilabel:`nombre de "
"usuario` de correo electrónico y haga clic en :guilabel:`conectar su cuenta "
"de Gmail`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139
msgid ""
"A new window from :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"Se abrirá una nueva ventana de :guilabel:`Google` para completar el proceso "
"de autorización. Seleccione la dirección de correo electrónico adecuada que "
"se configurará en Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:118
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, an extra step pops up, click "
":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account"
" to Odoo."
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"Si la dirección de correo electrónico es una cuenta personal, emergerá un "
"paso adicional, haga clic en :guilabel:`continuar` para permitir la "
"verificación y conectar la cuenta de Gmail con Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
@ -4319,38 +4292,32 @@ msgstr ""
"La configuración carga de forma automática el token en Odoo y aparecerá una "
"etiqueta de color verde que dice :guilabel:`Token de Gmail válido`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:130
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`. A "
"confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, "
"secure emails through Google using OAuth authentication."
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"Por último, guarde los ajustes y :guilabel:`pruebe la conexión`. Debe "
"aparecer un mensaje de confirmación. La base de datos de Odoo ahora puede "
"enviar correos electrónicos seguros a través de Google mediante la "
"autenticación OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre la autenticación OAuth de Google"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:138
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "Estados de publicación de producción y de prueba"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of Testing) will display the following warning message:"
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"Si elige :guilabel:`producción` como el :guilabel:`estado de publicación` "
"(en lugar de prueba) entonces recibirá el siguiente mensaje de advertencia:"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth se limita a 100 inicios de sesión de ámbito sensible."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
@ -4362,11 +4329,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`en producción`, haga clic en"
" :guilabel:`volver a prueba` para corregir el problema."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "No se agregaron usuarios de prueba"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:154
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
@ -4378,7 +4345,7 @@ msgstr ""
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "403 Error de acceso denegado."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
@ -4388,73 +4355,53 @@ msgstr ""
" de OAuth` en :guilabel:`API y servicios` y agregue usuarios de prueba a la "
"aplicación. Agregue el correo electrónico que está configurando en Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "El módulo de Gmail no se actualizó"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:168
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest "
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"Si no se ha actualizado el :guilabel:`módulo de Gmail` de Odoo a la versión "
"más reciente, entonces recibirá un error de mensaje :guilabel:`prohibido`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr "Prohibido. No tiene permiso para acceder al recurso solicitado."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:175
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :guilabel:`Apps` module and clear out the "
"search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Para corregir este error, vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones` y borre "
"los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y actualice el "
"módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los tres puntos en"
" la parte superior derecha del módulo y haga clic en :guilabel:`actualizar`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "Tipo de aplicación"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the :guilabel:`Credentials` (OAuth Client ID and Client "
"Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the "
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y secreto de "
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`Aplicación de escritorio` como el "
":guilabel:`Tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
"autorización`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Error 400 redirect_URI_mismatch."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:190
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field."
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"Para corregir este error, elimine las credenciales existentes y cree nuevas,"
" seleccione :guilabel:`aplicación web` como el :guilabel:`tipo de "
"aplicación`. A continuación, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, "
"haga clic en :guilabel:`AGREGAR URI` y escriba "
"`https://nombredesubasededatos.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:196
msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"Remplace *nombredesubasededatos* en el URL con el nombre de su base de datos"
" de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6
msgid "Change hosting solution"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -447,23 +447,19 @@ msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que "
"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los "
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
@ -480,10 +476,8 @@ msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se "
"realice configuración tanto en Google como en Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
@ -498,187 +492,205 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un "
"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y "
"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project"
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:36
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de"
" consentimiento`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google oauth consent selection menu"
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose the option for :guilabel:`internal`, and click on :guilabel:`Create`."
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in oauth consent"
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:55
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y"
" continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en"
" *Guardar y continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:61
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:63
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu"
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:69
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Oauth client id selection"
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:75
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las "
"páginas permitidas a las que se les redirigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el "
"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
"*Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Creating oauth client id"
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:89
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:94
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "Recuperar el ID del cliente"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el "
"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie "
"el **ID del cliente**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated"
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:106
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Activación de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" **Authenticación OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:112
msgid "You may have to log in again after this step."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:114
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active "
"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la "
"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings"
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:125
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en "
"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button"
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:134
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña <users/reset-"
"password>`, para ingresar a la página de *restablecer contraseña*, los "
"nuevos usuarios pueden hacer clic directamente en *iniciar sesión con "
"Google* en lugar de elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,18 +12,18 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,14 +41,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
@ -64,51 +64,58 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuración en Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
@ -117,63 +124,99 @@ msgstr ""
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
@ -181,62 +224,42 @@ msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
@ -246,23 +269,63 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
@ -1977,11 +2040,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, "
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
@ -19,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -33,11 +32,11 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Servicio externo"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
@ -45,141 +44,109 @@ msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr ""
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el "
"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. "
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
"proceso."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in"
" situ*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de "
"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su "
"proyecto de servicio externo."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -189,11 +156,7 @@ msgstr ""
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurar un producto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -201,59 +164,89 @@ msgstr ""
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
"cree o edite un producto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
"producto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
"*Política de facturación de servicios*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
"servicio*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga "
"clic en *guardar*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de "
"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto "
"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de"
" venta."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -619,7 +612,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configuración"
@ -991,6 +983,7 @@ msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
@ -1051,111 +1044,195 @@ msgstr ""
" dicha etapa."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio "
"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
"de sus servicios."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
"equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr ""
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Servicio "
"de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
"de servicio de asistencia en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
"valoraciones."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -1926,10 +2003,6 @@ msgstr ""
"prioridad de un ticket puede alterar la fecha límite del acuerdo de nivel de"
" servicio."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"

View File

@ -17,9 +17,9 @@
# romrik_, 2023
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2023
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Rémi CAZENAVE, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2884,8 +2884,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgstr ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "API autorisées"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
"Il faut ensuite définir les :guilabel:`API autorisées`. Odoo aura besoin "
"d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et envoyer (IMAP) "
"d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et envoyer (SMTP) "
"des emails dans la configuration Microsoft 365. Cliquez d'abord sur le lien "
":guilabel:`API autorisées` situé dans la barre de menu à gauche. Cliquez "
"ensuite sur le bouton :guilabel:`(+) Ajouter une autorisation` et "
@ -3089,10 +3089,10 @@ msgstr ""
"Maintenant que l'application Microsoft Azure est configurée, des "
"identifiants doivent être créées pour la configuration d'Odoo. Il s'agit de "
"l':guilabel:`ID Client` et du :guilabel:`Secret Client`. Pour commencer, "
"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Vue "
"d'ensemble` de l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID "
"d'application` se situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans la "
":guilabel:`Vue d'ensemble` de l'application."
"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Aperçu` de"
" l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID d'application` se"
" situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans l'aperçu "
":guilabel:`Essentials` de l'application."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
@ -3105,11 +3105,11 @@ msgid ""
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur de Secret client`. Pour "
"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & secrets` dans le "
"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur du Secret Client`. Pour "
"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & Secrets` dans le "
"menu latéral de gauche. Ensuite, il faut produire un :guilabel:`Secret "
"client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau secret "
"client`."
"Client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau Secret "
"Client`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110
msgid ""
@ -3119,8 +3119,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fenêtre sur la droite s'affiche avec un bouton intitulé "
":guilabel:`Ajouter un secret client`. Sous :guilabel:`Description`, "
"saisissez `Odoo Fetchmail` ou un autre nom significatif, puis définissez la "
":guilabel:`date d'expiration`."
"saisissez `Odoo Fetchmail` ou quelque chose de reconnaissable, puis "
"définissez la :guilabel:`date d'expiration`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115
msgid ""
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
"Un nouveau :guilabel:`Secret client` devra être produit et configuré si le "
"Un nouveau :guilabel:`Secret Client` devra être produit et configuré si le "
"premier expire. Dans ce cas, il pourrait y avoir une interruption de "
"service, il faut donc noter la date d'expiration et la fixer à la date la "
"plus éloignée possible."
@ -3143,16 +3143,16 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter` lorsque ces deux valeurs sont "
"saisies. Une :guilabel:`Valeur de secret client` et un :guilabel:`ID de "
"secret` seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la "
":guilabel:`Valeur de secret client` dans un bloc-notes, car elle sera "
"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID de secret` n'est pas"
" nécessaire."
"saisies. Une :guilabel:`Valeur de Secret Client` et un :guilabel:`ID Secret`"
" seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la "
":guilabel:`Valeur du Secret Client` dans un bloc-notes, car elle sera "
"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID Secret` n'est pas "
"nécessaire."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr ""
"Valeur de secret client ou Valeur dans les identifiants de l'application."
"Valeur du Secret Client ou Valeur dans les identifiants de l'application."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128
msgid ""
@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Un ID client (:guilabel:`ID Client` ou :guilabel:`ID d'application`)"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr ""
"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur de secret client`)"
"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur du Secret Client`)"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133
msgid ""
@ -3178,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"Azure` "
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo"
@ -3221,7 +3221,7 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le "
":guilabel:`Secret client (Valeur de secret client)` dans les champs "
":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs "
"respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
@ -3229,7 +3229,7 @@ msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr "Identifiants Outlook dans les Paramètres généraux d'Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "Configurer le serveur de messagerie sortant"
@ -3576,8 +3576,8 @@ msgstr ""
" gérés par d'autres fournisseurs."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid ""
@ -4522,10 +4522,8 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
@ -4537,79 +4535,120 @@ msgstr "Créer un nouveau projet"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Log in with "
"your *Google Workspace* account if you have one, otherwise log in with your "
"personal Gmail account (this should match the email address you want to "
"configure in Odoo)."
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"Pour commencer, allez à la `plateforme Google API "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Connectez-"
"vous avec votre compte *Google Workspace* si vous en avez en, sinon "
"connectez-vous avec votre compte Gmail personnel (cela doit correspondre à "
"l'adresse email que vous souhaitez configurer dans Odoo)."
"Pour commencer, allez à la `Console Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_. Connectez-vous avec votre compte "
"*Google Workspace* si vous en avez un, sinon connectez-vous avec votre "
"compte Gmail personnel (ceci devrait correspondre à l'adresse email que vous"
" souhaitez configurer dans Odoo)."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the OAuth consent screen. If a project has already been created in this "
"account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top "
"left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer un projet` situé à l'extrême droite de"
" l'écran de consentement OAuth. Si un projet a déjà été créé dans ce compte,"
" l'option :guilabel:`Nouveau projet` sera disponible en haut à gauche sous "
"le menu déroulant :guilabel:`Sélectionnez un projet`."
" l':guilabel:`écran de consentement OAuth`. Si un projet a déjà été créé "
"dans ce compte, l'option :guilabel:`Nouveau projet` sera disponible en haut "
"à droite sous le menu déroulant :guilabel:`Sélectionner un projet`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the `Google Workspace` organization. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No "
"Organization`."
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"Sur la page :guilabel:`Nouveau projet`, saisissez `Odoo` dans le champ "
"Sur la page :menuselection:`Nouveau projet`, saisissez `Odoo` dans le champ "
":guilabel:`Nom du projet` et recherchez la :guilabel:`Zone`. Définissez la "
":guilabel:`Zone` sur l'organisation `Google Workspace`. Si vous utilisez un "
"compte Gmail personnel, définissez la :guilabel:`Zone` sur `Aucune "
":guilabel:`Zone` sur l'*organisation Google Workspace*. Si vous utilisez un "
"compte Gmail personnel, laissez la :guilabel:`Zone` sur :guilabel:`Aucune "
"organisation`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google Oauth."
msgstr "Nom du projet et Zone pour Google Oauth."
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr "Nom du projet et Zone pour Google OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:41
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Écran de consentement OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create` to finish this step. On the next screen, "
":guilabel:`User Type` options, select the :guilabel:`External` option, and "
"then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the "
":guilabel:`Edit app registration` page."
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape. Sur la page "
"suivante, parmi les options de :guilabel:`User Type`, sélectionnez l'option "
":guilabel:`Externes` et cliquez de nouveau sur :guilabel:`Créer`, ce qui "
"vous amènera à la page permettant de :guilabel:`Modifier l'enregistrement de"
" l'application`."
"Si la page ne redirige pas vers les options :menuselection:`Type "
"d'utilisateur`, cliquez sur l':guilabel:`écran de consentement OAuth` dans "
"le menu de gauche."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:46
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
"Sous les options de :guilabel:`Type d'utilisateur`, sélectionnez le "
":guilabel:`Type d'utilisateur` approprié et cliquez de nouveau sur "
":guilabel:`Créer`, ce qui vous amènera à la page permettant de "
":menuselection:`Modifier l'inscription de l'application`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que de type d'utilisateur "
"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou "
"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte "
"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, "
"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites "
"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "Modifier l'enregistrement de l'application"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:48
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr "Ensuite, nous configurerons l'inscription de l'application du projet."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`Oauth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"À l'étape de l':guilabel:`écran de consentement Oauth`, dans la section "
"À l'étape de l':guilabel:`écran de consentement OAuth`, sous la section "
":guilabel:`Informations sur l'application`, saisissez `Odoo` dans le champ "
":guilabel:`Nom de l'application`. Sélectionnez l'adresse email de "
"l'organisation dans le champ d'adresse email d':guilabel:`assistance "
"l'organisation dans le champ d'adresse mail d':guilabel:`assistance "
"utilisateur`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
@ -4618,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"autorisés`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine` et saisissez "
"`odoo.com`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
@ -4628,52 +4667,52 @@ msgstr ""
"l'adresse email de l'organisation. Google utilise cette adresse email pour "
"notifier l'organisation de toute modification apportée à votre projet."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:56
msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button."
msgstr "Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et Continuer`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and "
"clicking on :guilabel:`Save and Continue`."
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Passez la page :guilabel:`Champs d'application` en défilant jusqu'en bas et "
"en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et Continuer`."
"Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et continuer`. Passez "
"la page :menuselection:`Champs d'application` en défilant vers le bas et en "
"cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81
msgid ""
"Next, add the email being configured under the :guilabel:`Test users` step "
"by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and "
"Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears."
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Ensuite, ajoutez l'email en cours de confirmation à l'étape "
":guilabel:`Utilisateurs tests` en cliquant sur :guilabel:`Add users` et "
"ensuite sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et Continuer`. Un récapitulatif"
" de l':guilabel:`Enregistrement de l'application` s'affiche."
"Si vous continuez en mode de test (Externe), ajoutez les adresses email en "
"cours de configuration à l'étape :guilabel:`utilisateurs test`, en cliquant "
"sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs` et ensuite sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
"l'application s'affiche."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"Finalement, défilez jusqu'en bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au "
"tableau de bord`."
"Finalement, défilez vers le bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au tableau"
" de bord` pour finaliser la configuration du projet."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "Créer des identifiants"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that you have set up the project, you need to create credentials, which "
"includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, "
"click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez configuré le projet, vous devez créer des "
"identifiants, qui comprennent l':guilabel:`ID Client` et le "
":guilabel:`Secret client`. Cliquez d'abord sur :guilabel:`Identifiants` dans"
" le menu latéral de gauche."
"Maintenant que le projet est configuré, vous devez créer des identifiants, "
"qui comprennent l'*ID client* et le *Code secret du client*. Cliquez d'abord"
" sur :guilabel:`Identifiants` dans le menu latéral de gauche."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
@ -4682,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"supérieur et sélectionnez :guilabel:`ID client OAuth` dans le menu "
"déroulant."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
@ -4690,44 +4729,44 @@ msgstr ""
"Dans le menu déroulant, définissiez le :guilabel:`Type d'application` sur "
":guilabel:`Application Web`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75
msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`."
msgstr "Dans le champ :guilabel:`ID Client`, saisissez `Odoo`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr "Saisissez `Odoo` dans le champ :guilabel:`Nom`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual"
" Odoo database name."
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Sous le libellé :guilabel:`URl de redirection autorisés`, cliquez sur le "
"bouton :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ "
":guilabel:`URI 1`. Veillez à remplacer le partie *yourdbname* de l'URL par "
":guilabel:`URI 1`. Veillez à remplacer la partie *yourdbname* de l'URL par "
"le nom réel de votre base de données Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID Client`"
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID client`"
" et un :guilabel:`Secret client` OAuth. Finalement, copiez chaque valeur "
"générée pour pouvoir les utiliser ultérieurement lors de la configuration "
"dans Odoo et allez ensuite à la base de données Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "ID Client et Secret client pour Google OAuth."
msgstr "ID Client et Secret Client pour Google OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "Saisir des identifiants Google"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
@ -4737,73 +4776,83 @@ msgstr ""
"le filtre :guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez "
"`Google`. Installez le module intitulé :guilabel:`Google Gmail`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:96
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Gmail Credentials`. Then, copy and paste the :guilabel:`Client "
"ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux`, et "
"Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et "
"dans la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à cocher à "
"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une "
"nouvelle option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail`. "
"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` et le :guilabel:`Secret "
"Client` dans les champs respectifs et :guilabel:`sauvegardez` les "
"paramètres."
"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` ou "
":guilabel:`Serveurs de messagerie externes` est cochée. Une nouvelle option "
"s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail` ou "
":guilabel:`Utiliser un serveur Gmail`. Ensuite, copiez et collez les valeurs"
" respectives dans les champs :guilabel:`ID client` et :guilabel:`Secret "
"client` et :guilabel:`sauvegardez` les paramètres."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
msgid ""
"After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under "
":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` "
"to configure the external Gmail account."
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"Après cela, sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous "
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur "
":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte Gmail "
"externe."
"Pour configurer un compte Gmail externe, revenez en haut du paramètre "
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` et cliquez sur le lien "
":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "Configurer des serveurs de messagerie sortants dans Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, :guilabel:`Create` a new email server and select the option for "
":guilabel:`Gmail`. Next, fill in the :guilabel:`Description` (can be "
"anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect"
" your Gmail account`."
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Ensuite, :guilabel:`créez` un nouveau serveur de messagerie et sélectionnez "
"l'option pour :guilabel:`Gmail`. Complétez ensuite la "
":guilabel:`Description` (cela peut être n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom"
" d'utilisateur` de l'email et cliquez sur :guilabel:`Connecter votre compte "
"Gmail`."
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou :guilabel:`Créer` pour créer un "
"nouveau serveur de messagerie et complétez le :guilabel:`Nom`, la "
":guilabel:`Description`, et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de l'email (si "
"requis)."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139
msgid ""
"A new window from :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
"Ensuite cliquez sur :guilabel:`Authentification OAuth Gmail` ou "
":guilabel:`Gmail` (dans la section :guilabel:`S'authentifier avec` ou "
":guilabel:`Connexion`). Enfin, cliquez sur :guilabel:`Connecter votre compte"
" Gmail`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"Une nouvelle fenêtre de :guilabel:`Google` s'ouvre vous permettant de "
"finaliser le processus d'authentification. Sélectionnez l'adresse email "
"personnalisée en cours de configuration dans Odoo."
"appropriée en cours de configuration dans Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:118
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, an extra step pops up, click "
":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account"
" to Odoo."
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"Si l'adresse email est un compte personnel, une fenêtre contextuelle "
"comportant une étape additionnelle apparaît, cliquez sur "
":guilabel:`Continuer` pour permettre la vérification et la connexion du "
"compte Gmail à Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
@ -4817,39 +4866,39 @@ msgstr ""
"configuration charge automatiquement le jeton dans Odoo et une étiquette "
"indiquant :guilabel:`Jeton Gmail valide` apparaît en vert."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:130
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`. A "
"confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, "
"secure emails through Google using OAuth authentication."
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"Finalement, sauvegardez les paramètres et procédez au :guilabel:`Test de "
"connexion`. Un message de confirmation devrait apparaître. La base de "
"données Odoo peut désormais envoyer des emails sûrs et sécurisés par le "
"biais de Google en utilisant l'authentification OAuth."
"Enfin, faites un :guilabel:`Test de connexion`. Un message de configuration "
"devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais envoyer des "
"emails sûrs et sécurisés par le biais de Google en utilisant "
"l'authentification OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "FAQ Google OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:138
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "Statut de publication Production VS Test"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of Testing) will display the following warning message:"
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"Si vous définissez l':guilabel:`État de publication` sur "
":guilabel:`Production` (au lieu de Test), le message d'avertissement suivant"
" s'affichera :"
":guilabel:`Production` (au lieu de :guilabel:`Test`), le message "
"d'avertissement suivant s'affichera :"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth est limité à 100 connexions de champ d'application sensible."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
@ -4861,11 +4910,11 @@ msgstr ""
"l':guilabel:`État de publication` est :guilabel:`En production`, cliquez sur"
" :guilabel:`Retour à l'état de test` pour corriger le problème."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "Aucun utilisateur test ajouté"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:154
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
@ -4877,7 +4926,7 @@ msgstr ""
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "Erreur 403 Accès Interdit."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
@ -4888,16 +4937,16 @@ msgstr ""
"lapplication. Ajoutez l'email que vous êtes en train de configurer dans "
"Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "Module Gmail non mis à jour"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:168
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest "
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"Si le :guilabel:`module Gmail` dans Odoo n'a pas été mis à jour à la "
"Si le module *Google Gmail* dans Odoo n'a pas été mis à jour vers la "
"dernière version, un message d'erreur :guilabel:`Interdit` s'affichera."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
@ -4906,56 +4955,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Interdit. Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:175
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :guilabel:`Apps` module and clear out the "
"search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Pour corriger cette erreur, allez au module :guilabel:`Applications` et "
"effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à "
"Pour corriger cette erreur, allez au module :menuselection:`Applications` et"
" effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à "
"niveau le module :guilabel:`Google Gmail`. Enfin, cliquez sur les trois "
"points dans le coin supérieur droit du module et sélectionnez "
":guilabel:`Mettre à niveau`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "Type d'application"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the :guilabel:`Credentials` (OAuth Client ID and Client "
"Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the "
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"Lors de la création des :guilabel:`Identifiants` (ID Client et Secret client"
" OAuth), si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur "
":guilabel:`Application de bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` "
"s'affichera."
"Lors de la création des identifiants (*ID client* et *Secret client* OAuth),"
" si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur :guilabel:`Application "
"de bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` apparaît."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Erreur 400 URL de redirection incorrecte."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:190
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field."
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"Pour corriger cette erreur, supprimez les identifiants déjà créés et créez "
"de nouveaux identifiants en définissant le :guilabel:`Type d'application` "
"sur l':guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URl de "
"redirection autorisés`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:196
msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"Remplacez *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de données Odoo."
"sur :guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URl de redirection"
" autorisés`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ, en "
"veillant à remplacer *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de "
"données Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6
msgid "Change hosting solution"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -351,8 +351,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez"
" cette configuration sur le même téléphone que l'application de "
"l'authenticator), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le secret"
" pour configurer manuellement votre authenticator :"
"l'authenticator), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le code "
"secret pour configurer manuellement votre authenticator :"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
@ -455,25 +455,26 @@ msgstr "Authentification de connexion Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"L'**authentification de connexion Google** est une fonctionnalité utile qui "
"permet à vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google."
"L'*authentification de connexion Google* est une fonctionnalité utile qui "
"permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de données avec "
"leur compte Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"Ceci est particulièrement utile si votre organisation utilise Google "
"Workforce et que vous souhaitez que les employés de votre organisation se "
"connectent à Odoo avec leurs comptes Google."
"Workspace et souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs "
"comptes Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
@ -489,205 +490,283 @@ msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Google nécessite une "
"configuration à la fois sur Google et sur Odoo."
"configuration à la fois sur Google *et* sur Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de l'API Google"
msgstr "Tableau de bord de l'API Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Accédez au `Tableau de bord de l'API Google "
"Allez au `Tableau de bord de l'API Google "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Assurez-vous que le bon projet soit ouvert. Si vous n'avez pas encore de "
"projet, cliquez sur *Créer un projet*, complétez le nom du projet et "
"d'autres détails de votre entreprise, puis cliquez sur *Créer*."
"Assurez-vous que le bon projet est ouvert. Si le projet n'existe pas encore,"
" cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`, complétez le nom du projet et les "
"autres détails de la société et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project"
msgstr "En train de compléter les détails d'un nouveau projet"
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "Compléter les détails d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:36
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr "Choisissez le nom de votre propre entreprise dans le menu déroulant."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "Choisissez le nom de la société dans le menu déroulant."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Écran de consentement OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Écran de consentement "
"OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google oauth consent selection menu"
msgstr "Menu de sélection du consentement Google oauth"
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "Menu de sélection du consentement Google OAuth."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose the option for :guilabel:`internal`, and click on :guilabel:`Create`."
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Choisissez l'option :guilabel:`interne` et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
"Choisissez une des options (:guilabel:`Interne` / :guilabel:`Externe`), et "
"cliquez sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in oauth consent"
msgstr "Choix d'un type d'utilisateur dans le consentement oauth"
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "Choix d'un utilisateur type dans le consentement OAuth."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:55
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Remplissez vos coordonnées et informations de domaine, puis cliquez sur "
"*Sauvegarder et Continuer*."
"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que du type d'utilisateur "
"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou "
"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte "
"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Sur la page **Périmètres**, laissez tous les champs tels qu'ils sont et "
"cliquez sur *Sauvegarder et Continuer*."
"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, "
"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites "
"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:61
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"Complétez les coordonnées et les informations de domaine demandées, puis "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Sur la page des :menuselection:`Champs d'application`, laissez tous les "
"champs tels qu'ils sont et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Ensuite, si vous continuez en mode de test (*externe*), ajoutez les adresses"
" email en cours de configuration à l'étape :guilabel:`Utilisateurs test` en "
"cliquant sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs`, puis sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
"l'application s'affiche."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Enfin, faites défiler jusqu'en bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au "
"tableau de bord`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:63
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu"
msgstr "Bouton des identifiants dans le menu"
msgid "Credentials button menu."
msgstr "Bouton de menu des identifiants."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:69
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"Cliquez sur *Créer des identifiants* et sélectionnez **ID client OAuth**."
"Cliquez sur :guilabel:`Créer des identifiants` et sélectionnez :guilabel:`ID"
" client OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Oauth client id selection"
msgstr "Sélection de l'ID client Oauth"
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "Sélection de l'ID client OAuth."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:75
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"Sélectionnez **Application Web** comme type d'application. Configurez à "
"présent les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé."
"Sélectionnez :guilabel:`Application Web` comme :guilabel:`Type "
"d'application`. Configurez à présent les pages autorisées vers lesquelles "
"Odoo sera redirigé."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour ce faire, dans le champ **URLs de redirection autorisées**, saisissez "
"le domaine de votre base de données immédiatement suivi de "
"``/auth_oauth/signin``. Par exemple : "
"``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, puis cliquez sur *Créer*."
"Pour ce faire, dans le champ :guilabel:`URl de redirection autorisés`, "
"saisissez le domaine de la base de données immédiatement suivi par "
"`/auth_oauth/signin`. Par exemple, "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, puis cliquez sur "
":guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Creating oauth client id"
msgstr "En train de créer un ID client oauth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"Maintenant que le *Client OAuth* a été créé, un écran avec l':guilabel:`ID "
"client` et le :guilabel:`code secret du Client` apparaîtra. Copiez "
"l':guilabel:`ID client` pour plus tard, puisqu'il sera nécessaire pour la "
"configuration dans Odoo, qui sera couverte dans les étapes suivantes."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:89
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Authentification Google sur Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:94
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "Récupérer l'ID client"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont "
"générées sur le tableau de bord de l'API Google : *Identifiant Client* et "
"*Client Secret*. Copiez l'*identifiant client*."
"générées sur le tableau de bord de l'API Google : :guilabel:`ID client` et "
":guilabel:`Code secret du client`. Copiez l':guilabel:`ID client`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated"
msgstr "ID client Oauth Google généré"
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "L'ID client OAuth Google est généré."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:106
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Activation sur Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"Allez aux :menuselection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et "
"activez **Authentification OAuth**."
"activez :guilabel:`Authentification OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:112
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "Vous devrez peut-être vous reconnecter après cette étape."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:114
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
"Revenez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez "
"**Authentification Google**, puis complétez l'*identifiant client* avec la "
"clé du tableau de bord de l'API Google et *sauvez*."
"Odoo invitera peut-être l'utilisateur à se reconnecter après cette étape."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Retournez aux :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations --> "
"Authentification OAuth`, activez la sélection et cliquez sur "
":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres "
"généraux --> Intégrations --> Authentification Google` et activez la "
"sélection. Complétez ensuite l':guilabel:`ID client` avec la clé enregistrée"
" du tableau de bord de l'API Google et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings"
msgstr "En train de compléter l'identifiant client dans les paramètres d'Odoo"
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "Compléter l'ID client dans les paramètres d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:125
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"La configuration de Google OAuth2 est également accessible en cliquant sur "
":guilabel:`Fournisseurs OAuth` sous le titre :guilabel:`Authentification "
"OAuth` dans la section :menuselection:`Intégrations`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Se connecter à Odoo avec Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Pour lier votre compte Google à votre profil Odoo, cliquez sur *Connexion "
"avec Google* lorsqu'il vous est demandé de choisir un nouveau mot de passe."
"Pour lier le compte Google au profil d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Se "
"connecter avec Google` lors de votre première connexion à Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button"
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton \"Connexion avec "
"Google\""
"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton *Se connecter "
"avec Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:134
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
"<users/reset-password>` pour accéder à la page *réinitialiser le mot de "
"passe*, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement cliquer sur"
" *Connexion avec Google* au lieu de choisir un nouveau mot de passe."
"<users/reset-password>` pour accéder à la page :menuselection:`Réinitialiser"
" le mot de passe`, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement "
"cliquer sur :guilabel:`Se connecter avec Google`, au lieu de choisir un "
"nouveau mot de passe."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -37,14 +37,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgstr "Synchronisation de Google Agenda"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr "Synchroniser Google Agenda avec Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisez Google Agenda avec Odoo pour voir et gérer les réunions à "
"partir des deux plateformes (les mises à jour vont dans les deux sens). "
@ -64,223 +64,248 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuration dans Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "Activer l'API Google Agenda"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr "Sélectionner (ou créer) un projet"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer Google Agenda "
"API. Ensuite, allez à la `Console Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_ et connectez-vous à votre compte "
"Google."
"Créez un nouveau projet API Google et activez l'API Google Agenda. Allez "
"d'abord à la `Console API Google <https://console.developers.google.com>`_ "
"et connectez-vous au compte Google."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google vous demandera"
" de saisir un pays et d'accepter les conditions générales d'utilisation. "
"Sélectionnez un pays dans la liste déroulante et acceptez les :abbr:`CGS "
"(Conditions générales de service)`."
"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google invitera "
"l'utilisateur à saisir un pays et accepter les Conditions générales "
"d'utilisation. Sélectionnez un pays dans la liste déroulante et acceptez les"
" :abbr:`CGS (Conditions générales de service)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez ou "
"créez un projet API pour stocker les identifiants."
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez (ou "
"créez) un projet API dans lequel vous allez configurer OAuth et enregistrer "
"les identifiants. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau projet`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Créer un nouveau projet API pour stocker les identifiants."
msgstr "Créer un nouveau projet API pour enregistrer les identifiants."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Donnez au Projet API un nom évident tel que \"Odoo Sync\" pour que vous "
"puissez le retrouver facilement."
"Donnez au projet API un nom évident, tel que \"Odoo Sync\" pour que vous "
"puissiez l'identifier facilement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr "Activer l'API Google Agenda"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Ensuite, ouvrez le Projet API et cliquez sur :guilabel:`Activer les APIs et "
"les services`."
"Cliquez à présent sur :guilabel:`API et services activés` dans le menu de "
"gauche. Cliquez de nouveau :guilabel:`Activer les API et les services` si la"
" :guilabel:`barre de recherche` n'apparaît pas."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activer les APIs et les services dans le Projet API."
msgstr "Activer les API et les services dans le Projet API."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"Ensuite, recherchez *Google Agenda API* à l'aide de la barre de recherche et"
" sélectionnez :guilabel:`Google Agenda API` dans les résultats de recherche."
" Cliquez sur :guilabel:`Activer`."
"Ensuite, recherchez `Google Calendar API` en utilisant la barre de recherche"
" et sélectionnez :guilabel:`Google Calendar API` dans les résultats de "
"recherche. Cliquez sur :guilabel:`Activer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activer le Google Agenda API."
msgstr "Activer l'API Google Agenda."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer des identifiants"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Écran de consentement OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez créé votre projet API et activé Google Agenda API, "
"vous devez créer des identifiants. Commencez par cliquer sur "
":guilabel:`Créer des identifiants`. Google vous guidera ensuite à travers "
"quatre étapes pour créer vos identifiants API."
"Maintenant que le projet API a été créé, OAuth devrait être configuré. Pour "
"ce faire, cliquez sur :guilabel:`consentement OAuth` dans le menu de gauche "
"et sélectionnez ensuite le :guilabel:`Type d'utilisateur`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Dans la première étape, :guilabel:`Type d'identifiant`, sélectionnez "
":guilabel:`Google Agenda API` et les options :guilabel:`Données "
"d'utilisateur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`."
"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que du type d'utilisateur "
"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou "
"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte "
"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
"Sélectionner Google Agenda API et données d'utilisateur pour le type "
"d'identifiant."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Pour la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez "
"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail "
"dans le champ :guilabel:`Utilisateur support email` et tapez votre adresse "
"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite"
" sur :guilabel:`Sauver et continuer`."
"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, "
"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites "
"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Passez la troisième étape :guilabel:`Champs d'application`, en cliquant sur "
":guilabel:`Sauver et continuer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Pour la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez "
":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type "
"d'application` et saisissez *Ma base de données Odoo* pour le "
":guilabel:`Nom`."
"Pour la deuxième étape, l':guilabel:`écran de consentement OAuth`, saisissez"
" `Odoo` dans le champ :guilabel:`Nom d'application`, saisissez l'adresse "
"email dans le champ :guilabel:`Adresse email d'assistance utilisateur` et "
"saisissez l'adresse email dans la section :guilabel:`Coordonnées du "
"développeur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Authorized JavaScript Origins (Origines "
"JavaScript autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez "
"l'adresse URL d'Odoo de votre entreprise."
"Passez la troisième étape, :menuselection:`Champs d'application`, en "
"cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Ensuite, si vous continuez en mode de test (Externe), ajoutez les adresses "
"email en cours de configuration à l'étape :guilabel:`Utilisateurs test`, en "
"cliquant sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs` et ensuite sur le bouton "
":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de "
"l'application apparaît."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Enfin, faites défiler vers le bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au "
"tableau de bord`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
"Maintenant que le consentement OAuth a été configuré, il est temps de créer "
"des identifiants."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer des identifiants"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
"L'*ID client* et le *Secret client* sont tous deux nécessaires pour "
"connecter Google Agenda à Odoo. C'est la dernière étape dans la console "
"Google. Commencez par cliquer sur :guilabel:`Identifiants` dans le menu de "
"gauche. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer des identifiants` et "
"sélectionnez :guilabel:`ID client OAuth`, Google ouvrira un guide pour créer"
" des identifiants."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Créer ID client OAuth`, définissez le :guilabel:`Type "
"d'application` sur :guilabel:`Application Web` et saisissez `Ma base de "
"données Odoo` dans le champ :guilabel:`Nom`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Origines JavaScript autorisées`, cliquez sur "
":guilabel:`+ Ajouter un URl` et saisissez l'adresse :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` complète d'Odoo de la société."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection "
"autorisées)`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et saisissez l'adresse "
"URL d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*."
" Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`."
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection autorisés`, cliquez sur "
":guilabel:`+ Ajouter un URl` et saisissez l'adresse :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` d'Odoo de la société, suivie par "
"`/google_account/authentication`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URLs de redirection "
"autorisées."
"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URl de redirection "
"autorisés."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"Après avoir créé un nouveau projet API, activé Google Agenda API et généré "
"les identifiants de Google Agenda API, vous devez disposer d'un ID Client et"
" d'un Secret Client."
"Un :guilabel:`ID client` et un :guilabel:`Secret client` s'afficheront, "
"copiez-les dans un bloc-notes."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "ID Client & Secret Client"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour "
"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret "
"Client en ouvrant le menu de navigation de la plateforme Google Cloud et en "
"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID "
"Client`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"Localisez ensuite les identifiants que vous venez de créer pour Google "
"Agenda API et cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône "
"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez "
"voir l'ID Client et le Secret Client."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "Cliquer sur éditer OAuth Client pour voir les identifiants."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"Une fois l'ID Client et le Secret Client localisés, ouvrez la base de "
"Une fois l'*ID client* et le *Secret client* localisés, ouvrez la base de "
"données Odoo et allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux"
" --> Intégrations --> Google Agenda`. Cochez la case à côté de "
":guilabel:`Google Agenda`."
@ -289,54 +314,120 @@ msgstr ""
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client dans la page des "
"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la "
"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Ensuite, copiez et collez l'*ID client* et le *Secret client* dans la page "
"des identifiants Google Calendar API dans les champs respectifs situés sous "
"la case à cocher :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr "Synchroniser le calendrier dans Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"Enfin, ouvrez le module Agenda dans Odoo et cliquez sur le bouton de "
"synchronisation :guilabel:`Google` pour synchroniser Google Agenda avec "
"Odoo."
"Enfin, ouvrez l'application :menuselection:`Calendrier` dans Odoo et cliquez"
" sur le bouton de synchronisation :guilabel:`Google` pour connecter Google "
"Agenda avec Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Agenda pour "
"synchroniser Odoo Agenda avec Odoo."
"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Calendrier pour "
"synchroniser Odoo Calendrier avec Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"La première fois que vous synchronisez votre Google Agenda avec Odoo, la "
"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et"
" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
"Lors de la synchronisation de Google Agenda avec Odoo pour la première fois,"
" la page redirigera vers le compte Google. De là, sélectionnez le "
":guilabel:`compte d'email` qui devrait avoir accès, puis cliquez sur "
":guilabel:`Continuer` (si l'application n'est pas vérifiée), et enfin "
"cliquez sur :guilabel:`Continuer` (pour donner l'autorisation de transférer "
"des données)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Autoriser Odoo à accéder à Google Agenda."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "À présent, Odoo Agenda est synchronisé avec succès avec Odoo Agenda !"
msgstr ""
"À présent, Odoo Calendrier est synchronisé avec succès avec Google Agenda !"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
"Odoo recommande vivement de tester la synchronisation de l'agenda Google sur"
" une base de données de test et une adresse email de test (qui n'est pas "
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser l'agenda Google "
"souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
"Une fois qu'un utilisateur synchronise son agenda Google avec le calendrier "
"d'Odoo :"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"La création d'un événement dans Odoo pousse Google à envoyer une invitation "
"à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"La suppression d'un événement dans Odoo pousse Google à envoyer une "
"annulation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Google à envoyer une invitation à"
" tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Google à envoyer une "
"annulation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Les événements peuvent être créés dans Google Agenda sans envoyer une "
"notification en sélectionnant :guilabel:`Ne pas envoyer` lorsque vous êtes "
"invité à envoyer des emails d'invitation."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -462,10 +553,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
"Pour ajouter un secret client, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un certificat "
"ou un secret` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau secret client`. "
"Ensuite, tapez une :guilabel:`Description` et sélectionnez quand le secret "
"client :guilabel:`expire`."
"Pour ajouter un secret du client, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un "
"certificat ou un secret` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau secret "
"client`. Ensuite, saisissez une :guilabel:`Description` et sélectionnez "
"quand le secret client :guilabel:`expire`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
msgid ""
@ -503,7 +594,7 @@ msgid ""
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
"Depuis le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Aperçu` de "
"Depuis le portail de Microsoft Azure, dans la section :guilabel:`Aperçu` de "
"l'application, copiez :guilabel:`l'ID Application (Client)` et copiez-le "
"dans le champ :guilabel:`ID client` dans Odoo."
@ -517,13 +608,13 @@ msgid ""
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Dans le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Certificats &"
"Dans le portail de Microsoft Azure, dans la section :guilabel:`Certificats &"
" Secrets`, copiez la :guilabel:`Valeur secret client` et copiez-la dans le "
"champ :guilabel:`Secret client` dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft à Odoo."
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft vers Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
msgid ""
@ -545,7 +636,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo recommande vivement de tester la synchronisation du calendrier Outlook "
"sur une base de données de test et une adresse mail de test (qui n'est pas "
"sur une base de données de test et une adresse email de test (qui n'est pas "
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier "
"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
@ -600,8 +691,8 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"Après qu'un utilisateur a synchronisé son calendrier Outlook avec la base de"
" données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, car"
" les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
" données Odoo, des notifications par email non désirées sont inévitables, "
"car les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le "
"calendrier Odoo. Si la base de données Odoo est partagée entre plusieurs "
"utilisateurs et un autre utilisateur veut synchroniser son calendrier "
"Outlook avec le calendrier Odoo, Outlook récupérera à nouveau tous les "
@ -623,7 +714,7 @@ msgid ""
"attendees."
msgstr ""
"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à "
"tous les participants."
"tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
@ -631,7 +722,7 @@ msgid ""
" attendees."
msgstr ""
"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à "
"tous les participants."
"tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
@ -639,7 +730,7 @@ msgid ""
"event attendees."
msgstr ""
"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une "
"invitation à tous les participants."
"invitation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
@ -647,7 +738,7 @@ msgid ""
"event attendees."
msgstr ""
"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation"
" à tous les participants."
" à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
@ -655,7 +746,7 @@ msgid ""
"event attendees."
msgstr ""
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation "
"à tous les participants."
"à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
@ -663,7 +754,7 @@ msgid ""
"all event attendees."
msgstr ""
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une "
"annulation à tous les participants."
"annulation à tous les participants à l'événement."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
@ -1727,10 +1818,10 @@ msgstr ""
"Le protocole *Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS ou, littéralement, "
"protocole de transfert hypertextuel sécurisé) est la version sécurisée de "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP ou, littéralement, protocole de "
"transfert hypertextuel), qui est le principal protocole utilisé pour "
"transfert hypertextuel), qui est le protocole principal utilisé pour "
"échanger des données entre un navigateur web et un site web. :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` chiffré afin d'accroître la sécurité "
"du transfert de données."
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` est chiffré afin d'accroître la "
"sécurité du transfert de données."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
@ -1822,8 +1913,8 @@ msgid ""
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
"La base de données doit être une instance de **production**. L'instance de "
"la base de données ne doit pas être une copie, un duplicata, un "
"environnement de simulation ou de développement."
"la base de données ne doit pas être une copie, un doublon, un environnement "
"de simulation ou de développement."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
@ -2070,8 +2161,7 @@ msgid ""
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
"Si `<https://www.odoo.com>`_ est hors service pour cause de maintenance, il "
"n'y a malheureusement rien à faire, mais il faut attendre qu'il se "
"rétablisse."
"n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158
msgid ""
@ -2252,8 +2342,8 @@ msgstr ""
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Cette opération doit"
" être effectuée sur **chaque** périphérique qui prévoit d'interagir avec "
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box (par ex. ordinateur, tablette ou "
"téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique sur le "
"site web du fabricant du périphérique."
"téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent "
"sur le site web du fabricant du périphérique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253
msgid ""
@ -2261,9 +2351,9 @@ msgid ""
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"D'autres périphériques :abbr:`IoT (Internet of Things)`, tels que les "
"terminaux de paiement, n'auront probablement pas besoin de modifier leurs "
"paramètres :abbr:`DNS (Domain Name System)`, car ils sont déjà configurés "
"Il ne sera probablement pas nécessaire de modifier les paramètres :abbr:`DNS"
" (Domain Name System)` d'autres périphériques :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés "
"avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258
@ -2387,11 +2477,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"**Terminal de paiement** : Le processus de connexion dépend du terminal, "
"veuillez consulter la :doc:`documentation relative aux terminaux de paiement"
" </applications/sales/point_of_sale/payment>`."
" </applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Services sur Site"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
@ -44,166 +44,142 @@ msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Services sur Site <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr "Entrepôt par défaut de l'utilisateur"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"La configuration d'un **entrepôt par défaut** peut s'avérer utile pour les "
"techniciens de terrain qui conservent un stock dans leur camionnette ou pour"
" ceux qui se réapprovisionnent toujours dans le même entrepôt."
" ceux qui se réapprovisionnent toujours dans le même entrepôt. Cela permet "
"également aux opérateurs de terrain de passer d'un entrepôt à l'autre à "
"partir de leur profil."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"Les produits figurant dans les commandes créées lors des interventions de "
"terrain sont toujours prélevés dans le même entrepôt, ce qui permet de "
"conserver un inventaire précis grâce à la fonctionnalité d'entrepôt par "
"défaut."
"Les produits figurant dans les commandes créées lors des interventions sur "
"le terrain sont toujours prélevés dans l'entrepôt par défaut, permettant de "
"conserver un inventaire précis."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, les fonctionnalités"
" d':doc:`emplacements de stockage "
"Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, la fonctionnalité "
":doc:`Emplacements de stockage "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" et de :ref:`routes en plusieurs étapes <use-routes/routes-rules>` doivent "
"être activées. Il est également nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans "
"votre base de données."
" doit être activée dans l'application **Inventaire**. Il est également "
"nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans votre base de données."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Vous pouvez le configurer :ref:`pour votre profil <default-warehouse/my-"
"profile>` ou :ref:`pour tous les utilisateurs <default-warehouse/all-"
"users>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr "Pour votre profil"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Pour configurer un entrepôt par défaut pour vous-même, cliquez sur votre "
"**icône de profil** dans le coin supérieur droit de l'écran, allez à "
":menuselection:`Mon profil --> Préférences --> Entrepôt par défaut`. "
"Sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr "Pour tous les utilisateurs"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"Pour configurer un entrepôt par défaut pour un utilisateur spécifique, allez"
" à :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs --> Gérer les utilisateurs`, "
"ouvrez un utilisateur et allez à l'onglet :guilabel:`Préférences`, descendez"
" jusqu'à :guilabel:`Inventaire` et sélectionnez l'entrepôt par défaut dans "
"le menu déroulant."
" aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs --> Gérer les "
"utilisateurs`, sélectionnez un utilisateur et allez à l'onglet "
":guilabel:`Préférences`. Faites défiler jusqu'à :guilabel:`Inventaire` et "
"sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "Sélection d'un entrepôt par défaut sur un profil d'utilisateur."
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
msgstr "Entrepôt par défaut dans les tâches de services sur site"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr "Utiliser dans les tâches de services sur site"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"Une fois qu'un entrepôt par défaut a été configuré pour un utilisateur, les "
"matériaux utilisés pour une commande liée à une tâche de services sur site "
"sont prélevés de cet entrepôt spécifique. Dans la commande, allez à l'onglet"
" :guilabel:`Autres informations`, descendez jusqu'à :guilabel:`Livraison`. "
"L'entrepôt par défaut est correctement appliqué."
"matériaux utilisés pour une commande liée à une tâche de Services sur site "
"sont prélevés de cet entrepôt particulier. Ouvrez la commande liée, allez à "
"l'onglet :guilabel:`Autres informations`, faites défiler jusqu'à "
":guilabel:`Livraison`. L'entrepôt par défaut est appliqué correctement."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifier des interventions sur site à partir de tickets assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"L'intégration avec l'application Assistance permet à votre équipe "
"d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. La "
"planification des tâches des services sur site à partir des tickets accélère"
" vos processus."
"Une fois que la tâche de services sur site est marquée comme achevée, le "
"stock de l'entrepôt par défaut est mis à jour automatiquement."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "Planification des interventions sur site"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
"d'assistance `. Sélectionnez une équipe et activez les *Interventions sur "
"site*."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr "À partir d'une commande"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr "Le paramètre des interventions sur site dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Les tickets assistance de l'équipe affichent désormais le bouton *Planifier "
"une intervention*. Cliquez dessus pour créer une nouvelle tâche dans votre "
"projet de services sur site."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Planifiez une intervention à partir d'un ticket d'assistance dans Odoo "
"Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -214,11 +190,7 @@ msgstr ""
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que lintervention ne "
"commence. "
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurer un article"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -226,39 +198,41 @@ msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Produits` et"
" créez ou modifiez un produit."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Informations générales*, sélectionnez *Services* comme *Type "
"de produit*."
"Dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, sélectionnez "
":guilabel:`Service` en tant que :guilabel:`Type de produit`."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Vente*, sélectionnez *Feuilles de temps sur tâches* en tant "
"que *Politique de facturation des services*."
"Dans l'onglet :guilabel:`Vente`, sélectionnez :guilabel:`Feuilles de temps "
"sur tâches` en tant que :guilabel:`Politique de facturation du service`."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi du"
" service*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Si vous les utilisez, sélectionnez votre *Modèle de feuille de travail*, "
"puis cliquez sur *Sauvegarder*."
"Sélectionnez :guilabel:`Créer une tâche dans un projet existant` en tant que"
" :guilabel:`Suivi du service`."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre"
" et sauvegardez."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
@ -266,20 +240,73 @@ msgstr ""
"Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client"
" dans Odoo Services sur Site"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Depuis l'application *Ventes*, créez un devis avec le produit et confirmez-"
"le. Une tâche est automatiquement configurée dans votre projet Services sur "
"Site. Il est directement accessible depuis la commande client."
"À partir de l'application :doc:`Ventes <../../sales/sales>`, créez un devis "
"contenant le produit et confirmez-le. Une tâche est automatiquement "
"configurée dans votre projet Services sur site. Il est directement "
"accessible depuis le bon de commande."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "À partir des tickets d'assistance"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"L'intégration avec l'application :doc:`Assistance <../helpdesk>` permet à "
"votre équipe d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. "
"La planification des tâches de services sur site à partir des tickets "
"accélère vos processus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
"d'assistance`. Sélectionnez une équipe et activez les "
":guilabel:`Interventions sur site`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "Paramètres des interventions sur site dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Les tickets d'assistance de l'équipe affichent désormais le bouton "
":guilabel:`Planifier une intervention`. Cliquez dessus pour créer une "
"nouvelle tâche dans votre projet de services sur site."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Planifier une intervention à partir des tickets d'assistance dans Odoo "
"Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -721,7 +748,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configuration"
@ -1194,6 +1220,7 @@ msgstr ""
"Vue de la page de configuration d'un modèle de SMS dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
@ -1260,109 +1287,274 @@ msgstr ""
"tickets de l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
msgid "Customer ratings"
msgstr "Évaluations des clients"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
"espace pour les commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité "
"de vos services."
"Demander aux clients d'évaluer l'assistance qu'ils ont reçue d'une équipe "
"d'*Assistance* permet d'évaluer les performances de l'équipe et de suivre la"
" satisfaction des clients. Les évaluations peuvent être publiées sur le "
"portail, ce qui permet aux clients d'avoir une vue d'ensemble des "
"performances de l'équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr "Activer les évaluations des clients sur une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute automatiquement un modèle"
" d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non repliées de cette "
"équipe."
"Pour activer les *évaluations des clients* sur une équipe d'assistance, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. "
"Sélectionnez une équipe dans la liste et allez à la page des paramètres. "
"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Performance` et cochez la case "
"à côté de :guilabel:`Évaluations des clients`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité Notes sur les tickets\n"
"dans Odoo Assistance"
"Aperçu de la phase des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité d'évaluation sur le ticket\n"
"dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr "Définir un modèle d'email de demande d'évaluation sur une étape"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
"Pour éditer le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme étapes "
"de clôture, allez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
"Pour automatiquement demander une évaluation de la part des clients une fois"
" que leurs tickets sont clôturés, un modèle d'email doit être ajouté à "
"l'étape appropriée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
"Une fois que le paramètre :guilabel:`Évaluations des clients` a été activé "
"sur la page des paramètres de l'équipe (voir ci-dessus), cliquez sur le lien"
" :guilabel:`Définir un modèle d'email par étape`. Sélectionnez une étape "
"dans la liste ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer une nouvelle "
"étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
"Les clients ne doivent être invités à évaluer les tickets qu'une fois qu'un "
"problème a été résolu et que leur ticket est clôturé. Par conséquent, un "
"email de *demande d'évaluation* ne doit être ajouté qu'à une étape qui est "
"**repliée** dans le kanban, car les tickets dans une *étape repliée* sont "
"considérés comme clôturés."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
"Sur la page des paramètres de l'étape, sélectionnez `Assistance : Demande "
"d'évaluation du ticket` dans le champ :guilabel:`Modèle d'email`. Ce modèle "
"a été préconfiguré avec des évaluations que les clients peuvent utiliser "
"pour donner leur avis. Pour afficher le modèle, cliquez sur le bouton de "
"flèche à droite du champ."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
"Une fois que le modèle a été ajouté à l'étape, il enverra automatiquement un"
" message lorsqu'un ticket est déplacé vers cette étape. Les clients seront "
"invités à évaluer l'assistance qu'ils ont reçue à l'aide d'icônes de "
"couleur."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr "*Visage souriant vert* - Satisfait"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr "*Visage neutre jaune* - Bien"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr "*Visage renfrogné rouge* - Insatisfait"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
"Aperçu d'une vue kanban d'une équipe d'assistance mettant en évidence "
"Modifier l'étape dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'un modèle standard d'email d'évaluation des clients du service "
"d'assistance pour Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Les notes peuvent être consultées sur le chatter de chaque ticket, sous le "
"lien *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
"*Analyse*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *Afficher la note sur le portail client*. Maintenant, en cliquant sur le "
"nom de l'équipe d'assistance affiché sur leur ticket, les clients peuvent "
"voir ses évaluations."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue du ticket d'assistance dans un portail d'utilisateur mettant en évidence le lien vers l'équipe d'assistance\n"
"dans Odoo Assistance"
"Vue d'un modèle d'email standard d'évaluation du service d'assistance pour "
"Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
"Après avoir sélectionné une évaluation, les clients sont redirigés vers une "
"page web où ils peuvent fournir des commentaires écrits spécifiques pour "
"étayer leur évaluation. Une fois qu'une évaluation est soumise, elle est "
"ajoutée au chatter sur le ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
"Les évaluations des clients peuvent également être consultées via le rapport"
" des :guilabel:`Évaluations des clients`. Pour afficher ce rapport, allez à "
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Évaluations des clients`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr "Publier des évaluations sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
"Après avoir activé le paramètre :guilabel:`Évaluations des clients`, une "
"option permettant de publier les évaluations sur le site web de l'équipe "
"s'affiche. L'activation de ce paramètre permet aux utilisateurs du portail "
"d'avoir une vue d'ensemble des évaluations reçues par l'équipe au cours des "
"trente derniers jours. Les commentaires écrits spécifiques ne seront pas "
"inclus ; seules les statistiques des performances de l'équipe seront "
"visibles."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
"Afin d'afficher les évaluations sur le portail client, une équipe doit "
"définir leur paramètre de visibilité sur :guilabel:`Utilisateurs portail "
"invités et tous les utilisateurs internes`. Ce paramètre figure sur la page "
"des paramètres de l'équipe dans :guilabel:`Visibilité`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
"Ensuite, pour publier les évaluations, allez à :menuselection:`Assistance "
"--> Configuration --> Équipes` et sélectionnez une équipe. Faites défiler "
"jusqu'à :guilabel:`Performance` et activez la fonctionnalité "
":guilabel:`Publier les évaluations de cette équipe sur votre site web`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
"Pour afficher les évaluations pour une équipe, un client se connectera au "
"portail et naviguera vers l'un de ses tickets. Après avoir cliqué sur le nom"
" d'équipe dans le champ :guilabel:`Géré par`, il sera redirigé vers une page"
" contenant les évaluations de l'équipe au cours des trente derniers jours. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
"Vue de l'aperçu de la performance des évaluations à partir du portail "
"client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr "Masquer manuellement les évaluations individuelles"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
"Les évaluations individuelles peuvent être masquées manuellement à partir du"
" portail. Cela permet d'exclure des évaluations spécifiques des mesures de "
"performance affichées aux clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
"Pour rendre une évaluation uniquement visible aux utilisateurs internes, "
"accédez à la page de l'évaluation. Cela peut se faire d'une des manières "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
"Aller à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Évaluations des clients` "
"et cliquez sur une des cartes kanban pour une évaluation individuelle."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
"Aller à :menuselection:`Assistance --> Tickets --> Tous les tickets` et "
"supprimez le filtre :guilabel:`Ouvert` de la barre de recherche. Ensuite, "
"filtrez sur :guilabel:`Satisfait`, :guilabel:`Bien` et/ou "
":guilabel:`Insatisfait`. Sélectionnez un ticket dans les résultats. Cliquez "
"sur le bouton intelligent :guilabel:`Évaluation`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
"Une fois sur la page des détails de l'évaluation, cochez la case "
":guilabel:`Visible en interne uniquement`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -2126,10 +2318,6 @@ msgstr ""
"modifier le niveau de priorité d'un ticket peut modifier le délai de "
":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr "사용자 문서"
msgstr "사용자용 참고 문서"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -32,14 +32,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "캘린더"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
@ -55,51 +55,58 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
@ -108,66 +115,99 @@ msgstr ""
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "자격증명 생성"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 동의 화면"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"두번째 단계로, :guilabel:`OAuth 동의 화면`의 메뉴에서 :guilabel:`앱 이름` 필드에 *Odoo* 를 입력하고, "
":guilabel:`사용자 지원 이메일`필드에서 이메일 주소를 선택한 후, :guilabel:`개발자 연락처 정보` 항목에서 이메일 "
"주소를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장 후 계속하기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "자격증명 생성"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
@ -175,62 +215,42 @@ msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
@ -240,23 +260,63 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
@ -1827,7 +1887,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Buitendienst"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
@ -39,137 +39,109 @@ msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Plan interventies op locatie vanuit helpdesktickets"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"Door de integratie met de Helpdesk-app kan uw helpdeskteam "
"interventieverzoeken direct beheren. Het plannen van buitendiensttaken "
"vanuit tickets versnelt uw processen."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`. "
"Selecteer een team en schakel *Onsite Interventies* in."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Op de helpdesktickets van het team staat nu de knop *Plan Interventie*. Klik"
" erop om een nieuwe taak aan te maken onder uw buitendienstproject."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Maak onsite interventies op basis van verkooporders"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -179,11 +151,7 @@ msgstr ""
"ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte "
"ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configureer een product"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -191,56 +159,89 @@ msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak"
" of bewerk een product."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Algemene informatie* *Service* als *Producttype*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Selecteer op het tabblad *Verkoop* *Timesheets op taken* als "
"*Servicefactureringsbeleid*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selecteer *Maak een taak in een bestaand project* als *Service Tracking*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecteer uw *Project*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Als u ze gebruikt, selecteert u uw *Werkbladsjabloon* en klikt u vervolgens "
"op *Opslaan*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Maak vanuit de *Sales*-app een offerte met het product en bevestig deze. Er "
"wordt automatisch een taak ingesteld onder uw Field Service-project. Het is "
"direct toegankelijk vanuit de verkooporder."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -603,7 +604,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Opgericht"
@ -973,6 +973,7 @@ msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
@ -1022,99 +1023,195 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Laat klanten hun ervaring met uw helpdeskteams beoordelen om uw "
"geloofwaardigheid te versterken en hun vertrouwen te winnen. Beoordelingen "
"kunnen ook de beslissing van een klant beïnvloeden en er is ruimte voor "
"feedback die u kan helpen de kwaliteit van uw diensten te verbeteren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordelingen op tickets* in. De functie voegt automatisch een "
"standaard e-mailsjabloon toe aan de niet-gevouwen *afsluitende fase(s)* van "
"dat team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr ""
"Om de e-mailsjabloon en de fase(s) die als afsluiting zijn ingesteld te "
"bewerken, gaat u naar de Kanban-weergave van uw helpdeskteam en klikt u op "
"*Instellingen* en vervolgens op *Bewerk fase*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Nu, zodra een ticket de fase(n) bereikt die zijn aangeduid als de "
"*sluitingsfase*, wordt er een e-mail naar de klant gestuurd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Beoordelingen zijn te zien in de chatter van elk ticket, onder de link *Zie "
"klanttevredenheid* op het hoofddashboard en via *Rapportage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Beoordelingen zichtbaar op het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordeling weergeven op klantportaal* in. Door nu op de naam van "
"het helpdeskteam op hun ticket te klikken, kunnen klanten de beoordelingen "
"zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -1657,10 +1754,6 @@ msgid ""
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -36,14 +36,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
@ -59,51 +59,58 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuração no Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
@ -112,63 +119,99 @@ msgstr ""
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
@ -176,62 +219,42 @@ msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuração em Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
@ -241,23 +264,63 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
@ -1964,11 +2027,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"** Terminal de pagamento***: O processo de conexão depende do terminal, "
"consulte a documentação :doc:`documentação dos terminais de pagamento "
"</aplicações/vendas/ponto_de_venda/pagamento>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Serviço de Campo"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
@ -40,138 +40,109 @@ msgstr ""
"Tutoriais 'Odoo': Serviço de campo <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planejar intervenções no local a partir de bilhetes do helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"A integração com o aplicativo Helpdesk permite que sua equipe de helpdesk "
"gerencie diretamente os pedidos de intervenção. O planejamento de tarefas de"
" serviço de campo a partir de tickets agiliza seus processos."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar a equipe do helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams'. "
"Selecione uma equipe e ative *Intervenções no local*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Os bilhetes do helpdesk da equipe agora exibem o botão *Plan Intervention*. "
"Clique sobre ele para criar uma nova tarefa sob seu projeto de serviço de "
"campo."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Criar intervenções no local a partir de pedidos de venda"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -181,11 +152,7 @@ msgstr ""
"experiência perfeita para seus clientes. Eles podem receber uma cotação que "
"primeiro têm que aprovar antes mesmo de começar o trabalho."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurar um produto"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -193,57 +160,89 @@ msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` e "
"criar ou editar um produto."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Na guia *Informações gerais*, selecione *Serviço* como *Tipo de produto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Na guia *Vendas*, selecione *Fichas de horas sobre tarefas* como *Política "
"de faturamento de serviços*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selecione *Criar uma tarefa em um projeto existente* como *Rastreamento de "
"serviço*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selecione seu *Projeto*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Se você utilizá-los, selecione seu *Modelo de folha de trabalho* e depois "
"clique em *Salvar*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"A partir do aplicativo *Vendas*, crie um orçamento com o produto e "
"confirme-o. Uma tarefa é configurada automaticamente sob seu projeto de "
"Serviço de Campo. Ela é diretamente acessível a partir do pedido de venda."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurar a equipe do helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
@ -607,7 +606,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configurar"
@ -978,6 +976,7 @@ msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
@ -1027,97 +1026,195 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Permita que os clientes avaliem sua experiência com suas equipes de helpdesk"
" para fortalecer sua credibilidade e ganhar sua confiança. As revisões "
"também podem influenciar a decisão do cliente e abrir espaço para feedback "
"que pode ajudá-lo a melhorar a qualidade de seus serviços."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
"habilitar *Ratings on tickets*. O recurso adiciona automaticamente um modelo"
" de e-mail padrão na(s) fase(s) não dobrada(s)* do fechamento dessa equipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr ""
"Para editar o modelo de e-mail e o(s) palco(s) definido(s) como o "
"fechamento, vá para a visualização Kanban de sua equipe de helpdesk e clique"
" em *Configurações*, depois em *Editar Estágio*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Agora, quando um bilhete chega ao(s) palco(s) designado(s) como *Closing "
"Stage*, um e-mail é enviado para o cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"As classificações podem ser vistas na tagarelice de cada bilhete, no link "
"*See Customer Satisfaction* no painel principal, e através de *Reporting*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Classificações visíveis no portal do cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` e "
"ativar *Display Rating no Portal do Cliente*. Agora, ao clicar no nome da "
"equipe do helpdesk em seu ticket, os clientes podem ver suas classificações."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr "doc:`.../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -1660,10 +1757,6 @@ msgid ""
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
@ -2814,21 +2814,13 @@ msgstr "Permisiuni API"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
"Următoarele :guilabel:`API permissions` trebuie să fie setate. Odoo va avea "
"nevoie de permisiuni API specifice pentru a putea citi (IMAP) și trimite "
"(IMAP) e-mailuri în configurarea Microsoft 365. În primul rând, faceți clic "
"pe link-ul :guilabel:`API permissions`, localizat în bara de meniu din "
"stânga. În continuare, faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` și selectați :guilabel:`Microsoft Graph` sub :guilabel:`Commonly"
" Used Microsoft APIs`. După aceea, selectați opțiunea :guilabel:`Delegated "
"Permissions`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55
msgid ""
@ -3017,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"Portal`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Setare în Odoo"
@ -3068,7 +3060,7 @@ msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr "Credențiale Outlook în Setări generale Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "Configurați serverul de e-mail de ieșire"
@ -3383,7 +3375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
@ -4290,8 +4282,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
@ -4304,75 +4295,87 @@ msgstr "Creare Proiect Nou"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Log in with "
"your *Google Workspace* account if you have one, otherwise log in with your "
"personal Gmail account (this should match the email address you want to "
"configure in Odoo)."
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"Pentru a începe, accesați `Platforma API Google "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Conectați-vă "
"cu contul dvs. *Google Workspace* dacă aveți unul, altfel conectați-vă cu "
"contul dvs. personal Gmail (acesta ar trebui să se potrivească cu adresa de "
"e-mail pe care doriți să o configurați în Odoo)."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the OAuth consent screen. If a project has already been created in this "
"account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top "
"left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"După aceea, faceți clic pe :guilabel:`Create Project`, localizat în partea "
"dreaptă a ecranului de consimțământ OAuth. Dacă un proiect a fost deja creat"
" în acest cont, atunci opțiunea :guilabel:`New Project` va fi localizată în "
"partea stângă de sus sub meniul derulant :guilabel:`Select a project`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the `Google Workspace` organization. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No "
"Organization`."
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"Pe ecranul :guilabel:`New Project`, redenumiți :guilabel:`Project name` în "
"`Odoo` și răsfoiți pentru :guilabel:`Location`. Setați :guilabel:`Location` "
"ca organizarea `Google Workspace`. Dacă utilizați un cont personal Gmail, "
"lăsați :guilabel:`Location` ca `No Organization`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google Oauth."
msgstr "Numele proiectului și locația pentru Google Oauth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:41
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create` to finish this step. On the next screen, "
":guilabel:`User Type` options, select the :guilabel:`External` option, and "
"then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the "
":guilabel:`Edit app registration` page."
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr ""
"Faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a finaliza această etapă. Pe "
"următorul ecran, opțiunile :guilabel:`User Type`, selectați opțiunea "
":guilabel:`External` și apoi faceți clic pe :guilabel:`Create` din nou, care"
" va naviga în sfârșit la pagina :guilabel:`Editare înregistrare aplicație`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:46
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "Editare înregistrare aplicație"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:48
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`Oauth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"Pe etapa :guilabel:`Oauth consent screen`, în secțiunea :guilabel:`App "
"information`, introduceți `Odoo` în câmpul :guilabel:`App name`. Selectați "
"adresa de e-mail a organizației sub câmpul :guilabel:`User support` email."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
@ -4381,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"autorizate`, faceți clic pe :guilabel:`Add Domain` și introduceți "
"`odoo.com`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
@ -4392,51 +4395,39 @@ msgstr ""
"adresă de e-mail pentru a notifica organizația despre orice modificări la "
"proiectul dvs."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:56
msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button."
msgstr "În continuare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Save and Continue`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and "
"clicking on :guilabel:`Save and Continue`."
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Apoi, treceți peste pagina :guilabel:`Scopes` prin derularea în jos și "
"faceți clic pe :guilabel:`Save and Continue`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81
msgid ""
"Next, add the email being configured under the :guilabel:`Test users` step "
"by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and "
"Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears."
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"În continuare, adăugați adresa de e-mail care este configurată în etapa "
":guilabel:`Test users` prin făcând clic pe :guilabel:`Add Users` și apoi pe "
"butonul :guilabel:`Save and Continue`. Un rezumat a :guilabel:`App "
"registration` apare."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"În cele din urmă, derulați în jos și faceți clic pe :guilabel:`Back to "
"Dashboard`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "Creare credențiale"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that you have set up the project, you need to create credentials, which "
"includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, "
"click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"Acum că ați configurat proiectul, trebuie să creați credențiale, care "
"include :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`. În primul rând, "
"faceți clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din bara laterală stângă."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
@ -4444,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Create Credentials` în meniul din partea de "
"sus și selectați :guilabel:`OAuth client ID` din meniul dropdown."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
@ -4452,25 +4443,20 @@ msgstr ""
"Sub :guilabel:`Application Type`, selectați :guilabel:`Web Application` din "
"meniul dropdown."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75
msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`."
msgstr "În câmpul :guilabel:`Client ID`, introduceți `Odoo`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual"
" Odoo database name."
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"Sub eticheta :guilabel:`Authorized redirect URIs`, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`ADD URI`, apoi introduceți "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` în câmpul :guilabel:`URIs"
" 1`. Asigurați-vă că înlocuiți partea *yourdbname* a URL-ului cu numele real"
" al bazei de date Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
@ -4485,11 +4471,11 @@ msgstr ""
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "Client ID și Client Secret pentru Google OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "Introduceți credențialele Google"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
@ -4499,68 +4485,57 @@ msgstr ""
"Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Apps` din bara de căutare și tastați "
"`Google`. Instalați modulul numit :guilabel:`Google Gmail`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:96
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Gmail Credentials`. Then, copy and paste the :guilabel:`Client "
"ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"În continuare, navigați către :menuselection:`Settings --> General "
"Settings`, și sub secțiunea :guilabel:`Discuss`, asigurați-vă că caseta de "
"selectare pentru :guilabel:`Custom Email Servers` este bifată. Aceasta "
"populează o nouă opțiune pentru :guilabel:`Gmail Credentials`. Apoi, copiați"
" și lipiți :guilabel:"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
msgid ""
"After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under "
":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` "
"to configure the external Gmail account."
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"După aceea, pe pagina :guilabel:`General Settings`, sub :guilabel:`Custom "
"Email Servers`, faceți clic pe :guilabel:`Outgoing Email Servers` pentru a "
"configura contul Gmail extern."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "Configurați serverele de e-mail de ieșire în Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, :guilabel:`Create` a new email server and select the option for "
":guilabel:`Gmail`. Next, fill in the :guilabel:`Description` (can be "
"anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect"
" your Gmail account`."
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"Apoi, :guilabel:`Create` un nou server de e-mail și selectați opțiunea "
"pentru :guilabel:`Gmail`. În continuare, completați :guilabel:`Description` "
"(poate fi orice) și :guilabel:`Username` și faceți clic pe "
":guilabel:`Connect your Gmail account`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139
msgid ""
"A new window from :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"O nouă fereastră din :guilabel:`Google` se deschide pentru a completa "
"procesul de autorizare. Selectați adresa de e-mail potrivită care este "
"configurată în Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:118
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, an extra step pops up, click "
":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account"
" to Odoo."
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"Dacă adresa de e-mail este un cont personal, apare un pas suplimentar, "
"faceți clic pe :guilabel:`Continue` pentru a permite verificarea și "
"conectarea contului Gmail la Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
@ -4574,37 +4549,32 @@ msgstr ""
"încarcă automat token-ul în Odoo, și o etichetă care afirmă :guilabel:`Gmail"
" Token Valid` apare în verde."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:130
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`. A "
"confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, "
"secure emails through Google using OAuth authentication."
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"În cele din urmă, salvați setările și :guilabel:`Test the Connection`. Un "
"mesaj de confirmare ar trebui să apară. Baza de date Odoo poate acum trimite"
" e-mailuri sigure și securizate prin Google utilizând autentificarea OAuth."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:138
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "Starea publicării de producție VS testare"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of Testing) will display the following warning message:"
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"Alegerea :guilabel:`Production` ca :guilabel:`Publishing Status` (în loc de "
"Testing) va afișa următorul mesaj de avertizare:"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth este limitat la 100 de logări cu sensibilitate."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
@ -4616,11 +4586,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Publishing status` este :guilabel:`In Production`, faceți clic pe"
" :guilabel:`Back to Testing` pentru a corecta problema."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de test"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:154
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
@ -4632,7 +4602,7 @@ msgstr ""
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "Eroare de acces 403 refuzat."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
@ -4642,71 +4612,53 @@ msgstr ""
"screen` sub :guilabel:`APIs & Services` și adăugați utilizator(i) de test la"
" aplicație. Adăugați adresa de e-mail pe care o configurați în Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "Modulul Gmail nu este actualizat"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:168
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest "
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Gmail Module` în Odoo nu a fost actualizat la cea mai "
"recentă versiune, atunci un mesaj de eroare :guilabel:`Forbidden`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr "Interzis nu aveți permisiunea de a accesa resursa solicitată."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:175
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :guilabel:`Apps` module and clear out the "
"search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"Pentru a corecta această eroare, mergeți la modulul :guilabel:`Apps` și "
"ștergeți termenii de căutare. Apoi, căutați `Gmail` sau `Google` și "
"actualizați modulul :guilabel:`Google Gmail`. În cele din urmă, faceți clic "
"pe cele trei puncte din partea dreaptă de sus a modulului și selectați "
":guilabel:`Upgrade`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "Tipul aplicației"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the :guilabel:`Credentials` (OAuth Client ID and Client "
"Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the "
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"Când creați :guilabel:`Credentials` (OAuth Client ID și Client Secret), dacă"
" :guilabel:`Desktop App` este selectat pentru :guilabel:`Application Type`, "
"apare o eroare de autorizare :guilabel:`Authorization Error`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:190
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field."
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"Pentru a corecta această eroare, ștergeți credențialele deja create și "
"creați credentiale noi, selectând :guilabel:`Web Application` pentru "
":guilabel:`Application Type`. Apoi, sub :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, faceți clic pe :guilabel:`ADD URI` și tastați: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` în câmp."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:196
msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr "Înlocuiți *yourdbname* în URL cu numele bazei de date Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6
msgid "Change hosting solution"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -432,24 +432,19 @@ msgstr "Autentificare Google Sign-In"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"**Autentificarea Google Sign-In** este o funcție utilă care permite "
"utilizatorilor dvs. să se autentifice în Odoo cu contul Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"Acest lucru este deosebit de util dacă organizația dvs. utilizează Google "
"Workforce și doriți ca angajații din organizația dvs. să se conecteze la "
"Odoo cu conturile Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
@ -466,10 +461,8 @@ msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"Integrarea funcției de autentificare Google necesită configurarea atât pe "
"Google cât și pe Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
@ -484,183 +477,205 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Asigurați-vă că este deschis proiectul potrivit. Dacă nu aveți încă un "
"proiect, faceți clic pe *Create Project*, completați numele proiectului și "
"alte detalii ale companiei dvs. și faceți clic pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project"
msgstr "Completarea detaliilor unui nou proiect"
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:36
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr "Alegeti numele companiei dvs. din meniul derulant."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Ecran de "
"consimțământ OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google oauth consent selection menu"
msgstr "Meniu de selecție consimțământ Google oauth"
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose the option for :guilabel:`internal`, and click on :guilabel:`Create`."
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in oauth consent"
msgstr "Alegerea unui tip de utilizator în consimțământ oauth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:55
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
"Completați detaliile și informațiile de domeniu, apoi faceți clic pe *Save "
"and Continue*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Pe pagina **Scopes**, lăsați toate câmpurile așa cum sunt, apoi faceți clic "
"pe *Save and Continue*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:61
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "Credențiale"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:63
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Credențiale`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu"
msgstr "Butonul meniului de credențiale"
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:69
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr "Faceți clic pe *Create Credentials* și selectați **OAuth client ID**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Oauth client id selection"
msgstr "Selectarea clientului oauth id"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:75
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
"Selectați **Web Application** ca tip de aplicație. Acum configurați paginile"
" permise pe care veți fi redirecționat."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"Pentru a realiza acest lucru, în câmpul **Authorized redirect URIs**, "
"introduceți domeniul bazei de date imediat urmat de ``/auth_oauth/signin``. "
"De exemplu: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, apoi faceți "
"clic pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Creating oauth client id"
msgstr "Crearea clientului oauth id"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:89
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Autentificare Google pe Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:94
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "Obțineți ID-ul clientului"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"Odată ce ați efectuat pașii anteriori, două chei sunt generate pe tabloul de"
" bord Google API: *Client ID* și *Client Secret*. Copiați *Client ID*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated"
msgstr "ID-ul clientului Google OAuth generat"
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:106
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Activare Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Odoo Setări generale --> Integrări` și activați "
"**OAuth Authentication**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:112
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "Poate fi necesar să vă autentificați din nou după acest pas."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:114
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Mergi înapoi la :menuselection:`Setări generale --> Integrări`, activați "
"**Google Authentication**, apoi completați *Client ID* cu cheia de pe "
"tabloul de bord Google API, și *Salvare*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings"
msgstr "Completarea ID-ului clientului în setările Odoo"
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:125
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Autentificați-vă în Odoo cu Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Pentru a vă conecta contul Google la profilul dvs. Odoo, faceți clic pe *Log"
" in with Google* când vă este solicitată o parolă nouă."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button"
msgstr "Resetare ecran parolă cu butonul \"Log in with Google\""
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:134
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"Utilizatorii existenți trebuie să :ref:`reseteze parola <users/reset-"
"password>` pentru a accesa pagina *resetare parolă*, în timp ce utilizatorii"
" noi pot face clic direct pe *Log in with Google* în loc să aleagă o parolă "
"nouă."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -38,19 +38,15 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
"integrare vă ajută să organizați programul dvs. astfel încât să nu ratați "
"niciodată o întâlnire."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
@ -65,159 +61,160 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr "Configurare în Google"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "Activați API-ul Google Calendar"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Începeți prin crearea unui nou proiect API Google și activarea API-ului "
"Google Calendar. Apoi, mergeți la `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul dvs. "
"Google."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Dacă vizitați prima dată această pagină, Google vă va solicita să "
"introduceți un țară și să acceptați Termenii de utilizare. Selectați o țară "
"din lista și acceptați :abbr:`ToS (Termenii de utilizare)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați "
"sau creați un proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Dați un nume clar proiectului API, de exemplu \"Odoo Sync\", astfel încât să"
" puteți găsi ușor."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
"Apoi, deschideți proiectul API și faceți clic pe :guilabel:`Activați API-"
"urile și serviciile`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"După aceea, căutați *Google Calendar API* folosind bara de căutare și "
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
"clic pe :guilabel:`Activați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "Creați credențiale"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"Acum că ați creat proiectul API și ați activat API-ul Google Calendar, "
"trebuie să creați credențiale. Începeți prin a face clic pe "
":guilabel:`Creați credențiale`. Google vă va ghida prin patru pași pentru a "
"crea credențialele API."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"În primul pas, :guilabel:`Tipul credențialei`, selectați opțiunile "
":guilabel:`Google Calendar API` și :guilabel:`Datele utilizatorului`. Apoi, "
"faceți clic pe :guilabel:`Următorul`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
"Selectați Google Calendar API și Datele utilizatorului pentru tipul de "
"credențiale."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecranul de consimțământ OAuth`, introduceți "
"*Odoo* în câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa dvs. de "
"e-mail pentru câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizator`, și "
"introduceți adresa dvs. de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de "
"contact pentru dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și "
"continuați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Omiteți al treilea pas, :guilabel:`Scopuri`, făcând clic pe "
":guilabel:`Salvați și continuați`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"În ultimul pas, :guilabel:`ID-ul clientului OAuth`, selectați "
":guilabel:`Aplicație web` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și "
"introduceți *Baza mea de date Odoo* pentru :guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"În secțiune :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "Creați credențiale"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Redirect URI-uri autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs. "
"urmată de*/google_account/authentication*. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Creați` și :guilabel:`Gata`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
@ -226,81 +223,44 @@ msgstr ""
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
"autorizate."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"După ce ați creat cu succes un nou proiect API, ați activat API-ul Google "
"Calendar și ați generat credențialele API Google Calendar, acum ar trebui să"
" aveți un ID de client și un secret de client."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "Client ID & Client Secret"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"**Client ID** și **Client Secret** sunt ambele necesare pentru conectarea "
"Google Calendar la Odoo. Găsiți Client ID și Client Secret deschizând meniul"
" de navigare Google Cloud Platform și mergând la :menuselection:`API & "
"Servicii --> Credențiale --> ID-uri client OAuth 2.0`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"În continuare, localizați credențialele pe care tocmai le-ați creat pentru "
"API-ul Google Calendar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați clientul "
"OAuth` (pictograma creionului). Pagina va redirecționa către pagina de "
"editare, unde puteți vizualiza Client ID și Client Secret."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "Clic Edit OAuth Client pentru a vizualiza detaliile credențialelor."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Setare în Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
"Odată ce Client ID și Client Secret sunt identificați, deschideți baza de "
"date Odoo și mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> "
"Integrări --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"În cele din urmă, deschideți modulul Calendar în Odoo și faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Google` pentru a sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
@ -310,27 +270,64 @@ msgstr ""
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"Prima dată când sincronizați Calendarul Google cu Odoo, pagina va "
"redirecționa către contul dvs. Google. Faceți clic pe :guilabel:`OK` și "
":guilabel:`Permiteți` pentru a autoriza Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Sincronizare cu succes între Odoo și Google Calendar."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -2212,11 +2209,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"**Terminal de plată**: Procesul de conectare depinde de terminal, vă rugăm "
"să consultați documentația :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -27,11 +27,11 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Servicii pe teren"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
@ -39,138 +39,109 @@ msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Servicii pe teren <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifică intervenții pe teren din tichetele helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"Integrarea cu aplicația Helpdesk permite echipei de helpdesk să gestioneze "
"solicitările de intervenție direct. Planificarea sarcinilor de servicii pe "
"teren din tichete accelerează procesele."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurează echipa helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
"Accesează :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk`. "
"Selectează o echipă și activează *Intervenții pe teren*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr "Setarea intervențiilor în teren în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
"Tichetele helpdesk ale echipei afișează acum butonul *Planifică "
"intervenție*. Apasă pe el pentru a crea o nouă sarcină în proiectul tău de "
"servicii pe teren."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr "Planifică intervenție din tichetul helpdesk în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Creează intervenții pe teren din comenzile de vânzări"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
@ -180,11 +151,7 @@ msgstr ""
"experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o "
"trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurează un produs"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
@ -192,37 +159,33 @@ msgstr ""
"Accesează :menuselection:`Servicii pe teren --> Configurare --> Produse` și "
"creează sau editează un produs."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "În fila *Informații generale*, selectează *Serviciu* ca *Tip produs*."
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"În fila *Vânzări*, selectează *Fișă de pontaj pe sarcini* ca *Politica de "
"facturare a serviciilor*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Selectează *Creează o sarcină într-un proiect existent* ca *Urmărire a "
"serviciului*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Selectează *Proiectul* tău."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Dacă le folosești, selectează *Șablonul fișei de pontaj* și apoi apasă pe "
"*Salvează*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
@ -230,20 +193,57 @@ msgstr ""
"Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo"
" Servicii pe teren"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"În aplicația *Vânzări*, creează o ofertă cu produsul și confirm-o. O sarcină"
" este automat configurată în proiectul tău de Servicii pe teren. Este "
"accesibilă direct din comanda de vânzări."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Sarcină Servicii pe teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurează echipa helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -605,7 +605,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configurare"
@ -984,6 +983,7 @@ msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
@ -1033,106 +1033,195 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Permiteți clienților să evalueze experiența lor cu echipele de helpdesk "
"pentru a vă consolida credibilitatea și a câștiga încrederea lor. Recenziile"
" pot influența de asemenea decizia unui client și puteți obține feedback, "
"care vă poate ajuta să îmbunătățiți calitatea serviciilor dvs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activați *Evaluări pentru tichete*. Caracteristica adaugă automat un șablon "
"de e-mail implicit pe etapa(-ele) de închidere nepliate ale echipei."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Prezentare generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care "
"subliniază evaluare tichetelor în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr ""
"Pentru a edita șablonul de e-mail și etapa(-ele) setate ca fiind de "
"închidere, mergeți la vizualizarea Kanban a echipei dvs. de helpdesk și "
"faceți clic pe *Setări*, apoi pe *Editare etapă*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
"Prezentare generală a unei vederi kanban ale echipei de helpdesk care "
"evidențiază meniul de editare a etapei în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Acum, odată ce un tichet ajunge la etapa(-ele) desemnate ca *Etape de "
"închidere*, un e-mail este trimis către client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a unui șablon standard de e-mail cu recenzia clienților pentru Odoo "
"Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Evaluările pot fi văzute în conversația fiecărui tichet, sub link-ul *Vedeți"
" Satisfacția clienților* pe tabloul de bord principal și prin *Rapoarte*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Evaluări vizibile în portalul clienților"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și "
"activați *Afișați evaluarea în portalul clienților*. Acum, făcând clic pe "
"numele echipei de helpdesk din tichetul lor, clienții pot vedea evaluările "
"acesteia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vedere a tichetului din portalul unui utilizator care evidențiază link-ul "
"echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -1675,10 +1764,6 @@ msgid ""
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,18 +19,18 @@
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# lyper lai, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: lyper lai, 2023\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (IMAP) emails in the "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "设置Odoo"
@ -2496,7 +2496,7 @@ msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "配置邮件外发服务器"
@ -2742,7 +2742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`"
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
@ -3483,8 +3483,7 @@ msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ""
":doc:`/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
@ -3497,126 +3496,157 @@ msgstr "创建一个新的项目"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Log in with "
"your *Google Workspace* account if you have one, otherwise log in with your "
"personal Gmail account (this should match the email address you want to "
"configure in Odoo)."
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:29
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the OAuth consent screen. If a project has already been created in this "
"account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on the top "
"left under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
"to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the `Google Workspace` organization. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as `No "
"Organization`."
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google Oauth."
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:41
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 同意屏幕"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create` to finish this step. On the next screen, "
":guilabel:`User Type` options, select the :guilabel:`External` option, and "
"then click on :guilabel:`Create` again, which will finally navigate to the "
":guilabel:`Edit app registration` page."
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:46
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "编辑应用程序注册"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:48
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`Oauth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:53
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:56
msgid "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Then, skip the :guilabel:`Scopes` page by scrolling to the bottom and "
"clicking on :guilabel:`Save and Continue`."
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81
msgid ""
"Next, add the email being configured under the :guilabel:`Test users` step "
"by clicking on :guilabel:`Add Users` and then the :guilabel:`Save and "
"Continue` button. A summary of the :guilabel:`App registration` appears."
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that you have set up the project, you need to create credentials, which "
"includes the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. First, "
"click on :guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:75
msgid "In the :guilabel:`Client ID` field, enter `Odoo`."
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual"
" Odoo database name."
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
@ -3627,61 +3657,68 @@ msgstr ""
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:96
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Gmail Credentials`. Then, copy and paste the :guilabel:`Client "
"ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
msgid ""
"After that, on the :guilabel:`General Settings` page, under "
":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` "
"to configure the external Gmail account."
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, :guilabel:`Create` a new email server and select the option for "
":guilabel:`Gmail`. Next, fill in the :guilabel:`Description` (can be "
"anything) and the email :guilabel:`Username` and click on :guilabel:`Connect"
" your Gmail account`."
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139
msgid ""
"A new window from :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:118
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, an extra step pops up, click "
":guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail account"
" to Odoo."
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
@ -3690,32 +3727,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:130
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`. A "
"confirmation message should appear. The Odoo database can now send safe, "
"secure emails through Google using OAuth authentication."
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "谷歌OAuth常见问题解答"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:138
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "生产VS测试发布状态"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of Testing) will display the following warning message:"
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
@ -3723,11 +3760,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:152
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "无新增测试用户"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:154
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
@ -3737,20 +3774,20 @@ msgstr "如果没有将测试用户添加到OAuth同意屏幕则会出现403
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:161
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:166
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "Gmail模块未更新"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:168
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the :guilabel:`Gmail Module` in Odoo has not been updated to the latest "
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
@ -3759,42 +3796,39 @@ msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:175
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :guilabel:`Apps` module and clear out the "
"search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:180
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:182
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the :guilabel:`Credentials` (OAuth Client ID and Client "
"Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the "
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:190
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field."
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:196
msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr "将URL中的 *yourdbname* 替换为Odoo数据库名称。"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6
msgid "Change hosting solution"
msgstr "更改托管解决方案"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -365,19 +365,19 @@ msgstr "谷歌登录身份验证"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr "**谷歌登录身份验证 **一个有用的功能允许您的用户使用他们的谷歌帐户登录到Odoo。"
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr "如果您的组织使用 Google Workforce并且您希望组织内的员工使用其 Google 帐户连接到 Odoo这将特别有用。"
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/google`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "配置"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr "谷歌登录功能的集成需要在谷歌和Odoo上进行配置。"
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
@ -408,159 +408,202 @@ msgstr "转到“Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr "确保打开了正确的项目。如果您还没有项目,请单击“*创建项目*”,填写您公司的项目名称和其他详细信息,然后单击“*创建”。"
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project"
msgstr "填写新项目的细节"
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:36
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr "从下拉菜单中选择您自己公司的名称。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 同意屏幕"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "在左侧菜单中单击menuselection`OAuth同意屏幕`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google oauth consent selection menu"
msgstr "谷歌 oauth 同意选择菜单"
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose the option for :guilabel:`internal`, and click on :guilabel:`Create`."
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in oauth consent"
msgstr "oauth 同意屏幕中选择用户类型"
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:55
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr "填写您的详细信息和域名信息,然后单击“*保存并继续*”。"
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr "在“ **范围** ”页上,保留所有字段不变,然后单击“*保存并继续*”。"
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:61
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
msgstr "凭据"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:63
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "在左侧菜单中单击menuselection`凭据`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu"
msgstr "凭据按钮菜单"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:69
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr "单击“*创建凭据*”然后选择“OAuth 客户端 ID”。。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Oauth client id selection"
msgstr "Oauth 客户端id选择"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:75
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr "选择“**Web 应用程序** ”作为“应用程序类型”。现在配置将重定向到的允许页面。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"为了实现这一点,在“**授权重定向 "
"URI**”字段中,输入数据库的域,后跟“/auth_oauth/signin”。例如“https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin”然后单击“*创建”。。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Creating oauth client id"
msgstr "正在创建 oauth 客户端 id"
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:89
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "谷歌身份验证在Odoo上"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:94
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "检索客户端 ID"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr "完成上述步骤后,系统会在 Google API 信息中心上生成两个密钥:*客户端 ID* 和 *客户端密钥*。复制 *客户端 ID*。"
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated"
msgstr "谷歌 OAut h客户端 ID 已生成"
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:106
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr "Odoo 激活"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr "转到:菜单选择:`Odoo常规设置-->集成`并激** OAuth身份验证** 。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:112
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "完成此步骤后,您可能需要重新登录。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:114
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"返回 menuselection`常规设置 --> 集成`,激活 **Google 身份验证** ,然后使用 Google API "
"信息中心中的密钥填写 *客户端 ID*,然后 *保存*。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings"
msgstr "在 Odoo 设置中填写客户端 id"
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:125
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "使用谷歌登录Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr "要将您的Google帐户链接到您的Odoo个人资料请在要求您选择新密码时单击*使用Google登录*。"
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button"
msgstr "重置密码屏幕 \"Log in with Google\" 按钮"
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:134
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"现有用户必须ref“重置密码<用户/重置密码>”才能访问*重置密码*页面,而新用户可以直接单击*使用Google*登录*,而不是选择新密码。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# digitalliuzg8888, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# zhao yonghui, 2023
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
#
#, fuzzy
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -45,16 +45,15 @@ msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Google Calendar synchronization"
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"将 Google 日历与 Odoo 同步,以从两个平台查看和管理会议(双向更新)。 这种集成有助于组织您的日程安排,因此您不会错过任何会议。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
@ -69,207 +68,204 @@ msgid "Setup in Google"
msgstr "在Google中设定"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "允许Google日历API"
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, "
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"首先创建一个新的 Google API 项目并启用 Google Calendar API。 然后,转到 `Google API 控制台 "
"<https://console.developers.google.com>`_ 并登录您的 Google 帐户。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to"
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"如果这是您第一次访问此页面Google 会提示您输入国家并同意服务条款。 从下拉列表中选择一个国家并同意: 缩写:`ToS服务条款`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr "接下来,点击 :guilabel: ` Select a project ` 并选择或创建一个API项目来存储凭据。"
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API "
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "创建一个新的API项目来存储凭据。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr "为 API 项目起一个清晰的名称例如“Odoo Sync”以便您轻松找到它。"
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr "然后打开API项目点击 :guilabel:`Enable APIs and Services`。"
"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select"
" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` "
"doesn't appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "在API项目中启用API和服务。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"之后,使用搜索栏搜索 *谷歌Calendar API*,并从搜索结果中选择 :guilabel:`Google Calendar API`。点击 "
":guilabel:`Enable` 。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "启用谷歌日历API。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49
msgid "Create credentials"
msgstr "创建凭据"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "OAuth 同意屏幕"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do"
" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select "
"the :guilabel:`User Type`."
msgstr ""
"现在您已经创建了API项目并启用了谷歌Calendar API您需要创建凭证。首先点击 :guilabel:`Create "
"Credentials`。按照向导通过四个步骤来创建API凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"在第一步中, :guilabel:`Credential Type` ,选择 :guilabel:`Google Calendar API` 和 "
":guilabel:`User Data` 选项。然后,点击 :guilabel:`Next`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr "为凭据类型选择谷歌日历API和用户数据。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"在第二步 :guilabel:`OAuth Consent Screen`中,在 :guilabel:`App name`字段中输入 *Odoo* ,在"
" :guilabel:`User support email` 字段中选择电子邮件地址,在 :guilabel:`Developer contact "
"information` 部分中输入你的电子邮件地址。然后,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr "跳过第三步 :guilabel:`Scopes`,点击 :guilabel:`Save and Continue`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the "
":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User"
" support email` field, and type the email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"在最后一步,:guilabel: ' OAuth客户端ID ',为:guilabel: ' application Type "
"'字段选择:guilabel: ' Website application ',为:guilabel: ' Name '字段选择*My Odoo "
"Database*。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save "
"and Continue`."
msgstr ""
"在guilabel`经授权JavaScript Origins`部分单击guilabel`+ Add URI`并输入您公司的Odoo "
"URL地址。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr "创建凭据"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""
"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google "
"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by "
"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, "
"Google will open a guide to create credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90
msgid ""
"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo "
"Database` for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"在guilabel`经授权重新定向URIs`部分单击guilabel`+ Add URI`并输入您公司的Odoo "
"URL地址后加*/google_account/authentication*。最后单击guilabel`创建`和guilabel`完成`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr "添加授权的 JavaScript 起源和授权的重定向 URI。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy "
"these to a notepad."
msgstr ""
"在成功创建新的 API 项目、启用 Google Calendar API 并生成 Google Calendar API 凭据后,您现在应该拥有一个 "
"Client ID 和 Client Secret。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "客户端ID和客户端密钥"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"**客户ID**和**客户密码**均需将Google日历连接至Odoo需要。打开Google云端平台导航菜单进入菜单选择`API和服务--> "
"资格证书--> OAuth 2.0客户ID`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"然后找到您为Google日历API创建的凭据单击guilabel`编辑OAuth客户`铅笔图标。页面重定向至编辑页面您可以查看客户ID和客户密码。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "单击 \"编辑OAuth客户端\",查看证书的详细信息。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "设置Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo "
"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google "
"Calendar`."
msgstr ""
"找到客户端ID和客户端密码后打开Odoo数据库进入菜单选择`设置--> 一般设置--> 融合--> "
"Google日历`。勾选guilabel`Google日历`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "常规设置中的谷歌日历复选框。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calendar API Credentials page into their respective fields below the "
"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google"
" Calendar API credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121
msgid "Sync calendar in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr "最后,打开 Odoo 中的日历模块,点击:guilabel:`Google` 同步按钮,将 Google 日历与 Odoo 同步。"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid ""
@ -277,26 +273,64 @@ msgid ""
"Odoo."
msgstr "点击Odoo日历中的谷歌同步按钮来将谷歌日历与Odoo同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will "
"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email "
"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should "
"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give "
"permission for the transfer of data)`."
msgstr ""
"首次将您的 Google 日历与 Odoo 同步时,该页面将重定向到您的 Google 帐户。 "
"点击:guilabel:`OK`和:guilabel:`Allow`授权Odoo访问谷歌日历。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "给 Odoo 访问 Google 日历的权限。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "现在Odoo 日历已成功与 Google 日历同步!"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Odoo 与 Google 日历成功同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test"
" database and a test email address (that is not used for any other purpose) "
"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's "
"production database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147
msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by "
"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -1891,10 +1925,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"**支付终端** "
":连接过程取决于终端,请参阅::doc:`支付终端文档</applications/sales/point_of_sale/payment>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -32,197 +32,214 @@ msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "现场服务"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr "`Odoo教程现场服务 <https://www.odoo.com/slides/field-service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse."
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
"default warehouse feature."
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
"database."
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
msgid "User account"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
msgid "Default warehouse in field service tasks"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
"applied correctly."
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "服务台"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "从帮助台票据计划现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr "与帮助台应用程序的集成使您的帮助台团队能够直接管理干预请求。从票据中规划现场服务任务可以加快您的流程。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr "转到:菜单选择:`帮助台-->配置-->帮助台团队`。选择一个团队并启用*现场干预*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr "团队的帮助台票据现在显示*计划干预*按钮。单击它在现场服务项目下创建一个新任务。"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "销售"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "根据销售订单创建现场干预"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr "允许您的销售团队开展现场干预,为您的客户创造无缝体验。他们可以收到一份报价单,在工作开始之前,他们必须首先批准该报价单。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "配置产品"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr "转到:菜单选择:`现场服务-->配置-->产品`,然后创建或编辑产品。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr "在*常规信息*选项卡下,选择*服务*作为*产品类型*。"
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr "在*销售*选项卡下,选择*任务时间表*、*服务开票策略*。"
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr "选择*在现有项目中创建任务*作为*服务跟踪*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "选择您的*项目*。"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr "如果使用它们,请选择*工作表模板*,然后单击*保存*。"
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr "从*销售*应用程序中,创建产品报价并确认。将在现场服务项目下自动设置任务。它可以直接从销售订单中访问。"
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "配置帮助台团队"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "服务台"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr "`Odoo教程帮助台<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -562,7 +579,6 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "设置"
@ -913,6 +929,7 @@ msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
@ -962,84 +979,195 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "点评"
msgid "Customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr "让客户对您在服务台团队的服务经验进行评分,以增强您的信誉并赢得他们的信任。 评论还会影响客户的决定和反馈,以帮助您提高服务的质量。"
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
"with a general overview of the team's performance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
"Ratings`."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 并启用 *工单评级*。 该功能会自动在该团队的非折叠 *结束阶段* "
"添加默认电子邮件模板。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr "要编辑电子邮件模板并将阶段设置为结束阶段,请转到服务台团队的看板视图,然后单击 *设置* ,然后单击 *编辑阶段* 。"
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
msgid ""
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
"create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
msgid ""
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
" in a *folded stage* are considered closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
msgid ""
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
"click the arrow button to the right of the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
msgid ""
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
"rate the support they received with colored icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr "现在,一旦工单到达指定为 *关闭阶段* 的阶段,就会向客户发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr "评分可以在每张机票的聊天记录、主仪表板上的*查看客户满意度*链接下以及通过*报告*查看。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "评级在客户门户上可见"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队` 然后启用 *在客户门户网站上显示评级* 。 "
"现在,通过在工单上单击服务台团队的名称,客户可以看到其评级。"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
"Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgid ""
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
msgid ""
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
"--> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
msgid "Publish ratings on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
msgid ""
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
"only statistics of the team's performance will be visible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
msgid ""
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
":guilabel:`Visibility`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
msgid ""
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
" your website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
msgid ""
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
msgid "Manually hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
msgid ""
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
msgid ""
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
"rating. This can be done in one of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
" on one of the kanban cards for an individual rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
msgid ""
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
"Only` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start receiving tickets"
@ -1582,10 +1710,6 @@ msgid ""
"Level Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More