From 06d9c485018ef2f7b42c89d9ac9a344a40aec6bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 28 Apr 2024 00:40:57 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po | 401 ++- locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po | 359 ++- locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po | 8 +- locale/ar/LC_MESSAGES/index.po | 6 +- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 208 +- locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po | 6 +- locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ar/LC_MESSAGES/services.po | 12 +- locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 296 ++- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 36 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 26 +- locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po | 24 +- locale/fr/LC_MESSAGES/studio.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 5 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 21 +- locale/ja/LC_MESSAGES/applications.po | 8 +- locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po | 397 ++- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 568 +++-- locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 223 +- locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po | 8 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 32 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 49 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 1368 +++++++++-- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 10 +- locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po | 5 +- locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po | 5 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po | 959 +++++++- locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po | 14 +- locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/sl/LC_MESSAGES/services.po | 8 +- locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po | 5 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 2142 ++++++++++++++--- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 5 +- locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 92 +- locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 5 + locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 84 +- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 5 +- locale/uk/LC_MESSAGES/general.po | 10 +- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 14 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po | 207 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 97 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 54 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 150 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 194 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 317 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 353 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 605 +++-- 59 files changed, 7343 insertions(+), 2113 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 0c298fb4f..51333b656 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -502,8 +502,8 @@ msgid "" msgstr "" "لحذف حساب Odoo.com، ابدأ بالضغط على أيقونة الملف الشخصي في الزاوية العلوية " "اليمنى (الممثلة باسم المستخدم والأيقونة) للكشف عن القائمة المنسدلة. من " -"القائمة المنسدلة، حدد :guilabel:`حسابي على Odoo.com`، والذي يكشف عن بوابة " -"المستخدم. " +"القائمة المنسدلة، قم بتحديد :guilabel:`حسابي على Odoo.com`، والذي يكشف عن " +"بوابة المستخدم. " #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -562,10 +562,9 @@ msgid "" "dashboard appears." msgstr "" "لتغيير كلمة مرور حساب Odoo.com، قم أولاً بتسجيل الدخول إلى حساب مستخدم " -"Odoo.com من صفحة تسجيل الدخول إلى Odoo.com. بعد تسجيل الدخول، انتقل إلى " -"الزاوية العلوية اليمنى من الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم " -"لأسفل)` بجوار أيقونة الملف الشخصي. بعد ذلك، حدد :guilabel:`حسابي`، وستظهر " -"لوحة معلومات البوابة. " +"Odoo.com من صفحة تسجيل الدخول إلى Odoo.com. اذهب بعدها إلى الزاوية العلوية " +"إلى يمين الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم لأسفل)` بجوار أيقونة" +" الملف الشخصي. بعد ذلك، حدد :guilabel:`حسابي`، وستظهر لوحة بيانات البوابة. " #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41 msgid "" @@ -577,9 +576,9 @@ msgid "" msgstr "" "لتغيير كلمة مرور Odoo.com، اضغط على رابط :guilabel:`تحرير إعدادات الأمان`، " "أسفل قسم :menuselection:`أمن الحساب`. بعد ذلك، قم بإجراء التغييرات اللازمة " -"عن طريق كتابة :guilabel:`كلمة المرور`، :guilabel:`كلمة مرور جديدة`، وتأكيد " -"كلمة المرور الجديدة. وأخيراً، اضغط على :guilabel:`تغيير كلمة المرور` لإكمال " -"عملية تغيير كلمة المرور. " +"عن طريق كتابة :guilabel:`كلمة المرور` ثم :guilabel:`كلمة مرور جديدة`، وتأكيد" +" كلمة المرور الجديدة. وأخيراً، اضغط على :guilabel:`تغيير كلمة المرور` لإكمال" +" عملية تغيير كلمة المرور. " #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47 msgid "" @@ -609,11 +608,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" -"لإضافة مصادقة ثنائية، قم بتسجيل الدخول إلى حساب مستخدم Odoo.com من صفحة " -"تسجيل الدخول إلى Odoo.com. بعد تسجيل الدخول، انتقل إلى الزاوية العلوية " -"اليمنى من الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم المشير لأسفل)` " -"بجوار :guilabel:`أيقونة الملف التعريفي`. بعد ذلك، قم بتحديد خيار " -":guilabel:`حسابي`، وستظهر لوحة معلومات البوابة. " +"لإضافة المصادقة ثنائية العوامل، قم بتسجيل الدخول إلى حساب مستخدم Odoo.com من" +" صفحة تسجيل الدخول إلى Odoo.com. بعدها، اذهب إلى الزاوية العلوية إلى يمين " +"الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم المشير لأسفل)` بجوار " +":guilabel:`أيقونة الملف التعريفي`. بعد ذلك، قم بتحديد خيار " +":guilabel:`حسابي`، وستظهر لوحة بيانات البوابة. " #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62 msgid "" @@ -4004,9 +4003,8 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" -"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " -"platform when you push your changes, increase your module version in its " -"manifest." +"إذا كنت ترغب في أن يتم إجراء التحديث تلقائياً بواسطة منصة Odoo.sh عندما تقوم" +" بدفع التغييرات، قم بزيادة إصدار تطبيقك في بيانه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." @@ -4058,12 +4056,10 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" -"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " -"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " -"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " -"manifest, the platform will update the module automatically and your new " -"field will be directly available. Otherwise you can manually update the " -"module within the apps list." +"بمجرد اختبار تغييراتك، يمكنك دمج تغييراتك في فرع الإنتاج، على سبيل المثال عن" +" طريق سحب وإفلات الفرع في فرع الإنتاج في واجهة Odoo.sh. عندما تقوم بزيادة " +"إصدار الوحدة في البيان، ستقوم المنصة بتحديث التطبيق تلقائياً وسيكون الحقل " +"الجديد متاحاً مباشرة. وإلا فيمكنك تحديث التطبيق يدوياً ضمن قائمة التطبيقات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" @@ -4075,9 +4071,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" -"If you would like to use an external Python library which is not installed " -"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " -"libraries your modules depends on." +"إذا كنت ترغب في استخدام مكتبة Python خارجية غير مثبتة افتراضياً، فيمكنك " +"تحديد ملف *requirements.txt* يسرد المكتبات الخارجية التي تعتمد عليها " +"تطبيقاتك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -4087,11 +4083,10 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" -"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " -"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " -"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " -"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " -"modules**." +"لا يمكن تثبيت أو ترقية باقات النظام على قاعدة بيانات Odoo.sh (على سبيل " +"المثال، حزم apt)، ومع ذلك، في ظل ظروف محددة، يمكن اعتبار تثبيت الباقات. " +"ينطبق ذلك أيضاً على **تطبيقات Python** التي تتطلب باقات النظام لتجميعها، " +"و**تطبيقات أودو الخارجية**. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." @@ -4193,10 +4188,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" -"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " -"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " -"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " -"`_." +"يتيح لك المحرر عبر الإنترنت تحرير الكود المصدري للإصدارات الخاصة بك من متصفح" +" الويب. كما أنه يوفر لك إمكانية فتح الأجهزة الطرفية ووحدات تحكم Python " +"ووحدات تحكم Odoo Shell وأجهزة الكمبيوتر المحمولة " +"`_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -4206,11 +4201,11 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" -"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " -"`, :ref:`the builds dropdown menu " -"` or by adding */odoo-sh/editor*" -" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" -"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." +"يمكنك الوصول إلى محرر البنية من خلال :ref:`علامات تبويب الفروع `، :ref:`القائمة المنسدلة للبنيات ` أو عن طريق إضافة */odoo-sh/editor* إلى" +" اسم نطاق البنية الخاصة بك (مثال: *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" @@ -4241,8 +4236,8 @@ msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" -"For production builds, the source code is read-only, because applying local " -"changes on a production server is not a good practice." +"بالنسبة لبنيات الإنتاج، يكون الكود المصدري للقراءة فقط، لأن تطبيق التغييرات " +"المحلية على خادم الإنتاج ليس ممارسة جيدة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" @@ -4285,9 +4280,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" -"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " -"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " -"shortcut." +"يمكنك بعد ذلك البدء في إجراء التغييرات. يمكنك حفظ تغييراتك باستخدام قائمة " +":menuselection:`الملف --> حفظ .. الملف` أو عن طريق الضغط على الاختصار " +":kbd:`Ctrl+S`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -4295,9 +4290,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" -"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " -"will detect it and reload automatically so your changes are reflected " -"immediately, without having to restart the server manually." +"إذا قمت بحفظ ملف Python الموجود ضمن مسار الإضافات لخادم أودو، فسيتمكن أودو " +"من رصده وإعادة تحميله تلقائياً حتى تنعكس تغييراتك على الفور، دون الحاجة إلى " +"إعادة تشغيل الخادم يدوياً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -4308,12 +4303,11 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" -"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " -"field, or a view, you have to update the according module to apply the " -"change. You can update the module of the currently opened file by using the " -"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " -"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " -"the file highlighted in the file browser." +"ومع ذلك، إذا كان التغيير عبارة عن بيانات مخزنة في قاعدة البيانات، مثل تسمية " +"حقل أو طريقة عرض، فعليك تحديث التطبيق ذو الصلة لإجراء التغيير. يمكنك تحديث " +"تطبيق الملف المفتوح حالياً باستخدام قائمة :menuselection:`أودو --> تحديث " +"التطبيق الحالي`. يُرجى العلم بأن الملف الذي يعتبر مفتوحاً حالياً هو الملف " +"الذي تم التركيز عليه في محرر النصوص، وليس الملف المحدد في متصفح الملفات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" @@ -4371,9 +4365,8 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" -" must be replaced by the name of the branch to which you want to " -"push the changes, most-likely the current branch if you work in a " -"development build." +"يجب استبداله باسم الفرع الذي تريد دفع التغييرات إليه، غالباً ما يكون" +" الفرع الحالي إذا كنت تعمل في بنية تطويرية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4389,17 +4382,16 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" -"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" -" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " -"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " -"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " -"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " -"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " -"prompted to enter your Github username and password. If you activated the " -"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" -" `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " -"suffices." +"لا يتم استخدام جهاز تحكم SSH Github عن بعد لأن مفتاح SSH الخاص بك غير مستضاف" +" في حاويات البناء الخاصة بك (لأسباب أمنية واضحة) ولا تتم إعادة توجيهه من " +"خلال وكيل SSH (عند وصولك إلى هذا المحرر من خلال متصفح الويب) وبالتالي لا " +"يمكنك مصادقة نفسك على Github باستخدام SSH. عليك استخدام جهاز تحكم HTTPS عن " +"بُعد الخاص بمستودع Github الخاص بك لدفع التغييرات، والتي تتم إضافتها " +"تلقائياً باسم *https* في أجهزة تحكم Git عن بُعد. سيُطلب منك إدخال اسم " +"المستخدم الخاص بك وكلمة المرور على Github. إذا قمت بتفعيل المصادقة ثنائية " +"العوامل على Github، فيمكنك إنشاء \"رمز وصول شخصي\" " +"`_ واستخدامه ككلمة مرور. يكفي منح إذن ``repo``. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4408,10 +4400,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" -"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" -" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " -"rather than branches. In other words, this means you can have multiple " -"builds on the same branch, but on different revisions." +"لم يتم التحقق من المجلد المصدري لـ Git *~/src/user* في فرع، بل في مراجعة " +"منفصلة: وذلك لأن البنيات تعمل على مراجعات محددة عوضاً عن الفروع. بمعنى آخر، " +"هذا يعني أنه يمكنك الحصول على إصدارات متعددة في نفس الفرع، ولكن على مراجعات " +"مختلفة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4421,11 +4413,11 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" -"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " -"`, a new build may be created." -" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" -" same revision as the new build that was created, but always make sure to be" -" in an editor of a build using the latest revision of your branch." +"بمجرد أن يتم دفع التغييرات التي قمت بإجرائها، وفقاً لـ :ref:`سلوك دفع الفرع " +"`، قد يتم إنشاء بنية جديدة. " +"يمكنك الاستمرار في العمل في المحرر الذي قمت بالدفع منه، لأنه سيكون له نفس " +"المراجعة مثل الإصدار الجديد الذي تم إنشاؤه، ولكن تأكد دائماً من وجودك في " +"محرر الإصدار باستخدام أحدث مراجعة لفرعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" @@ -8445,37 +8437,47 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"يقوم مدير قاعدة البيانات بعرض كافة قواعد البيانات المرتبطة بحساب المستخدِم. " +"قواعد البيانات التي ليست في أحدث إصدار من إصدارات أودو تقوم بعرض أيقونة سهم " +"داخل دائرة بجانب أسمائها للإشارة إلى إمكانية ترقيتها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." -msgstr "" +msgstr "مدير قاعدة البيانات مع زر الترقية بجوار اسم قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:102 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"اضغط على أيقونة **السهم داخل الدائرة** لبدء عملية الترقية. في النافذة " +"المنبثقة، املأ: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"**إصدار** أودو الذي ترغب في الترقية إليه، عادةً ما يكون الإصدار الأحدث " #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" +"عنوان **البريد الإلكتروني** الذي من المفترض أن تتسلم رابط قاعدة البيانات " +"التي تمت ترقيتها فيه " #: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +":guilabel:`الغرض` من الترقية، والذي تم ضبطه تلقائياً على " +":guilabel:`للاختبار` لطلب ترقيتك الأول " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "النافذة المنبثقة لـ \"ترقية قاعدة بياناتك\". " #: ../../content/administration/upgrade.rst:112 msgid "" @@ -8485,26 +8487,34 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"يتم عرض علامة :guilabel:`الترقية قيد التنفيذ` بجوار اسم قاعدة البيانات حتى " +"الانتهاء. بمجرد إتمام العملية بنجاح، يتم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط " +"لقاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها إلى العنوان المقدم. يمكن أيضاً " +"الوصول إلى قاعدة البيانات من مدير قاعدة البيانات عن طريق الضغط على سهم " +"القائمة المنسدلة قبل اسم قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"يؤدي الضغط على سهم القائمة إلى عرض قاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." -msgstr "" +msgstr "تم دمج Odoo.sh مع منصة الترقية لتبسيط عملية الترقية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "مشروع وعلامات تبويب Odoo.sh " #: ../../content/administration/upgrade.rst:127 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" +"يتم بعد ذلك إرسال **النسخة الاحتياطية التلقائية اليومية لأحدث قاعدة بيانات " +"إنتاج** إلى `منصة الترقية `_. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:130 msgid "" @@ -8516,6 +8526,12 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"بمجرد انتهاء المنصة من ترقية النسخة الاحتياطية ورفعها على الفرع، يتم وضعها " +"في **وضع خاص**: في كل مرة **يتم دفع تحديث** على الفرع، تتم **استعادة** " +"النسخة الاحتياطية التي تمت ترقيتها و**تحديث كافة التطبيقات المخصصة**. يتيح " +"لك ذلك اختبار تطبيقاتك المخصصة على نسخة أصلية من قاعدة البيانات التي تمت " +"ترقيتها. يمكن العثور على ملف السجل الخاص بعملية الترقية في البنية التجريبية " +"الذي تمت ترقيتها حديثاً عن طريق الذهاب إلى :file:`~/logs/upgrade.log`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" @@ -8525,30 +8541,41 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"في قواعد البيانات التي قد تم تثبيت تطبيقات مخصصة فيها، يجب أن يكون الكود " +"المصدري الخاص بها محدثاً للإصدار المستهدف من أودو قبل إجراء عملية الترقية. " +"إذا لم يكن هناك أي تطبيقات مخصصة، فسيتم تخطي وضع \"التحديث عند التطبيق\"، " +"ويتم إنشاء قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها بمجرد نقلها من منصة الترقية، " +"والخروج من وضع الترقية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:143 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"ألقِ نظرة على صفحة :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` للمزيد من " +"المعلومات. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:147 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"يمكن بدء عملية الترقية القياسية عن طريق إدخال بند الأمر التالي في الآلة التي" +" تتم استضافة قاعدة البيانات فيها: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" -msgstr "" +msgstr "يمكن استخدام الأمر التالي لعرض المساعدة العامة والأوامر الرئيسية: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"يمكن أيضاً طلب قاعدة بيانات يجريبية تمت ترقيتها عن طريق `صفحة الترقية " +"`_. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "" @@ -8557,12 +8584,18 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"في قواعد البيانات التي بها تطبيقات مخصصة مثبتة، يجب أن يكون الكود المصدري " +"محدثاً إلى إصدار أودو الذي تريد أن تصل إليه قبل أن تتم عملية الترقية. " +"للمزيد من المعلومات ألقِ نظرة على صفحة " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"لأسباب أمنية، يُسمَح فقط للشخص الذي قام بتقديم طلب الترقية أن يقوم بالتنزيل." +" " #: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" @@ -8570,6 +8603,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"لأسباب تتعلق بالتخزين، يتم إرسال نسخة قاعدة البيانات إلى خادم الترقية دون " +"مخزن ملفات. لذلك، لا تحتوي قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها على مخزن ملفات " +"الإنتاج. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" @@ -8577,14 +8613,17 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"قبل استعادة قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها، يجب دمج مخزن الملفات الخاص بها " +"مع مخزن ملفات الإنتاج لتتمكن من إجراء الاختبارات في نفس الظروف التي ستكون " +"عليها في الإصدار الجديد. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "تحتوي قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها على: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "ملف `dump.sql` يحتوي على قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها " #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -8594,12 +8633,19 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"مجلد `filestore` يحتوي على الملفات المستخلصة من السجلات الموجودة في قاعدة " +"البيانات إلى المرفقات (إن وجدت) وملفات أودو القياسية الجديدة المستخلصة من " +"إصدار أودو الذي ترغب في الترقية إليه (مثال: الصور الجديدة والأيقونات وشعارات" +" مزود الدفع وما إلى ذلك). هذا هو المجلد الذي يجب دمجه مع مخزن ملفات الإنتاج " +"للحصول على مخزن الملفات الذي تمت ترقيته بالكامل. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:185 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"يمكنك طلب قواعد بيانات اختبارية متعددة إذا كنت ترغب في اختبار الترقية أكثر " +"من مرة. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" @@ -8609,10 +8655,14 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"عند اكتمال طلب الترقية، يتم إرفاق تقرير ترقية برسالة البريد الإلكتروني التي " +"تخبرك بنجاح عملية الترقية، ويصبح متاحاً في تطبيق المناقشة للمستخدمين الذين " +"ينتمون إلى مجموعة \"الإدارة / الإعدادات\". يوفر هذا التقرير معلومات هامة حول" +" التغييرات التي أدخلها الإصدار الجديد. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "اختبار الإصدار الجديد من قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" @@ -8620,27 +8670,34 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"من الضروري قضاء بعض الوقت في اختبار قاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها " +"للتأكد من أنك لست عالقاً في أنشطتك اليومية بسبب تغيير في طرق العرض أو السلوك" +" أو رسالة خطأ، بمجرد بدء استخدام قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"يتم تعطيل قواعد البيانات التجريبية لأغراض الاختبار، ويتم تعطيل بعض الميزات " +"لمنعها من التأثير على قاعدة بيانات الإنتاج: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "يتم تعطيل الإجراءات المجدولة. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:209 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"يتم تعطيل خوادم البريد الإلكتروني الصادر عن طريق أرشفة الخوادم الموجودة " +"وإضافة خادم مزيف. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." -msgstr "" +msgstr "تتم إعادة تعيين مزودي الدفع وشركات الشحن إلى البيئة الاختبارية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" @@ -8648,6 +8705,8 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"تم تعطيل المزامنة البنكية. إذا كنت ترغب في اختبار المزامنة، فاتصل بمزود " +"المزامنة البنكية الخاص بك للحصول على بيانات اعتماد وضع الحماية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" @@ -8655,50 +8714,56 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"نوصى بشدة باختبار أكبر عدد ممكن من عمليات سير عملك للتأكد من أنها تعمل بشكل " +"صحيح وللتعرف أكثر على الإصدار الجديد. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "قائمة متطلبات الاختبار الأساسية " #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"هل هناك طرق عرض تم تعطيلها في قاعدة بيانات الاختبار الخاصة بك ولكنها نشطة في" +" قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "هل لا تزال طرق عرضك المعتادة معروضة بشكل صحيح؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" -msgstr "" +msgstr "هل تم إنشاء تقاريرك (الفواتير، أوامر البيع، وما إلى ذلك) بشكل صحيح؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "هل تعمل صفحات موقعك الإلكتروني بشكل صحيح؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"هل أنت قادر على إنشاء وتعديل السجلات؟ (أوامر البيع، الفواتير، المشتريات، " +"المستخدمين، جهات الاتصال، الشركات، إلخ) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "أتوجد أي مشاكل متعلقة بقوالب البريد الإلكتروني الخاصة بك؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "أتوجد أي مشاكل متعلقة بالترجمات المحفوظة؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "ألا تزال فلاتر البحث الخاصة بك موجودة؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "هل يمكنك تصدير بياناتك؟ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "" @@ -8706,60 +8771,73 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"التحقق من منتج عشوائي في كتالوج منتجاتك ومقارنة بيانات الاختبار والإنتاج " +"الخاصة به للتحقق من أن كل شيء مطابق (فئة المنتج، سعر البيع، سعر التكلفة، " +"المورّد، الحسابات، المسارات، وما إلى ذلك). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "شراء هذا المنتج (تطبيق المشتريات). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "تأكيد استلام هذا المنتج (تطبيق المخزون). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"التحقق مما إذا كان المسار لاستلام هذا المنتج هو نفس المسار الموجود في قاعدة " +"بيانات الإنتاج الخاصة بك (تطبيق المخزون). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "بيع هذا المنتج (تطبيق المبيعات) لعميل عشوائي. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"فتح قاعدة بيانات عملائك (تطبيق جهات الاتصال)، واختيار العميل (أو الشركة)، " +"والتحقق من بياناته. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "شحن هذا المنتج (تطبيق المخزون). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"التحقق مما إذا كان المسار لشحن هذا المنتج هو نفس المسار الموجود في قاعدة " +"بيانات الإنتاج الخاصة بك (تطبيق المخزون). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "تصديق فاتورة عميل (تطبيق الفوترة أو المحاسبة). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"اعتماد الفاتورة (إصدار إشعار دائن) والتحقق مما إذا كانت تتصرف كما هو الحال " +"في قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "التحقق من نتائج تقاريرك (تطبيق المحاسبة). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"التحقق من الضرائب والعملات والحسابات البنكية والسنة المالية بشكل عشوائي " +"(تطبيق المحاسبة). " #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" @@ -8767,12 +8845,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"إجراء طلب عبر الإنترنت (تطبيقات الموقع الإلكتروني) بدءاً من اختيار المنتج في" +" متجرك وحتى عملية الدفع والتحقق مما إذا كان كل شيء يعمل كما هو الحال في " +"قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"هذه القائمة ليست **شاملة**. قم بتوسيع المثال ليشمل تطبيقاتك الأخرى بناءً على" +" استخدامك لأودو. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" @@ -8783,6 +8866,11 @@ msgid "" "encountered during the testing to fix it before upgrading your production " "database." msgstr "" +"إذا واجهتك أي مشكلة أثناء اختبار قاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها، " +"فيمكنك طلب المساعدة من أودو عبر `صفحة الدعم " +"`__ عن طريق تحديد الخيار المتعلق " +"باختبار الترقية. على أي حال، من الضروري الإبلاغ عن أي مشكلة تواجهها أثناء " +"الاختبار لإصلاحها قبل ترقية قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" @@ -8792,24 +8880,34 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"قد تواجه اختلافات كبيرة في طرق العرض والخصائص والحقول والنماذج القياسية " +"أثناء الاختبار. لا يمكن التراجع عن هذه التغييرات على أساس كل حالة على حدة، " +"ومع ذلك، إذا كان التغيير الذي أدخله الإصدار الجديد يعطل أحد التخصيصات، يكون " +"مشرف تطبيقك المخصص مسؤولاً عن جعل التطبيق متوافقاً مع الإصدار الجديد من " +"أودو. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "لا تنس أن تختبر: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "" +"التكامل مع البرامج الخارجية (نظام تبادل المعلومات إلكترونياً (EDI)، الواجهات" +" البرمجية، إلخ) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"سير العمل بين التطبيقات المختلفة (المبيعات عبر الإنترنت مع التجارة " +"الإلكترونية، وتحويل العميل المهتم إلى أمر مبيعات، وتسليم المنتجات، وما إلى " +"ذلك) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "تصدير البيانات " #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" @@ -8820,10 +8918,12 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"إجراءات الخادم في قائمة الإجراءات في نوافذ عرض الاستمارة، وكذلك عن طريق " +"تحديد سجلات متعددة في نوافذ عرض القائمة " #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "ترقية قاعدة بيانات الإنتاج " #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -8833,6 +8933,11 @@ msgid "" " coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " "`support page `__." msgstr "" +"بمجرد اكتمال :ref:`اختبارات ` وأنت واثق من إمكانية " +"استخدام قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها كقاعدة بياناتك الرئيسية دون أي " +"مشاكل، فقد حان الوقت للتخطيط ليوم بدء التشغيل. يمكن التخطيط لذلك بالتنسيق مع" +" محللي دعم الترقية في أودو، والذين يمكن الوصول إليهم من خلال `صفحة الدعم " +"`__. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" @@ -8840,6 +8945,8 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"لن تكون قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك متاحة أثناء ترقيتها. ولذلك، نوصي " +"بالتخطيط للترقية في وقت يكون فيه استخدام قاعدة البيانات في حده الأدنى. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "" @@ -8849,32 +8956,41 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"نظراً لأن كل من النصوص البرمجية القياسية للترقية وقاعدة بياناتك تتطوران " +"باستمرار، فمن المستحسن أيضاً أن تطلب بشكل متكرر قاعدة بيانات اختبارية أخرى " +"تمت ترقيتها للتأكد من أن عملية الترقية لا تزال ناجحة، خاصة إذا استغرقت وقتاً" +" طويلاً للانتهاء. **ننصح أيضاً بالتدرب بشكل كامل على عملية الترقية في اليوم " +"السابق لترقية قاعدة بيانات الإنتاج.** " #: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "قد يؤدي الانتقال إلى الإنتاج دون الاختبار الأول إلى: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "فشل المستخدمين في التكيف مع التغييرات والخصائص الجديدة " #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" -msgstr "" +msgstr "مقاطعات العمل (مثال: عدم القدرة على تصديق الإجراء) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"تجربة العملاء السيئة (مثال: موقع التجارة الإلكترونية الذي لا يعمل بشكل صحيح)" +" " #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"عملية ترقية قاعدة بيانات الإنتاج شبيهة بترقية قاعدة بيانات اختبارية مع بعض " +"الاستثناءات. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "" @@ -8882,6 +8998,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"العملية شبيهة بـ :ref:`الحصول على قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها " +"`، باستثناء خيار الغرض، والذي يجب تعيينه كـ " +":guilabel:`الإنتاج` عوضاً عن :guilabel:`الاختبار`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" @@ -8889,16 +9008,20 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"بمجرد طلب الترقية، لن تكون قاعدة البيانات متاحة حتى تنتهي الترقية. بمجرد " +"اكتمال العملية، من المستحيل العودة إلى الإصدار السابق. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"العملية شبيهة بـ :ref:`الحصول على قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها " +"` في فرع :guilabel:`الإنتاج`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "عرض من علامة تبويب الترقية " #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "" @@ -8907,6 +9030,9 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"**يتم تشغيل العملية بمجرد إجراء تحديث جديد** على الفرع. يتيح ذلك مزامنة " +"عملية الترقية مع نشر الكود المصدري الذي تمت ترقيته للتطبيقات المخصصة. إذا لم" +" تكن هناك تطبيقات مخصصة، فسيتم تشغيل عملية الترقية على الفور. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" @@ -8915,6 +9041,10 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"ستكون قاعدة البيانات غير متوفرة طوال مدة العملية. في حال وقوع أي خطأ، تقوم " +"المنصة تلقائياً بالتراجع عن الترقية، كما هو الحال بالنسبة للتحديث المنتظم. " +"في حالة نجاح العملية، يتم عمل نسخة احتياطية لقاعدة البيانات قبل إنشاء " +"الترقية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:336 msgid "" @@ -8924,6 +9054,10 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"يجب أن يتم تحديث تطبيقاتك المخصصة بنجاح أولاً لإكمال عملية الترقية بأكملها. " +"تأكد من أن حالة ترقيتك التجريبية هي:guilabel:`ناجحة` قبل تجربتها في الإنتاج." +" ستجد المزيد من المعلومات حول كيفية ترقية تطبيقاتك المخصصة على " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:343 msgid "" @@ -8931,6 +9065,8 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"أمر ترقية قاعدة البيانات إلى الإنتاج يشبه أمر ترقية قاعدة البيانات " +"الاختبارية باستثناء الوسيطة `الاختبار`، التي يجب استبدالها بـ `الإنتاج`: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" @@ -8940,6 +9076,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"يمكن أيضاً طلب قاعدة بيانات إنتاج تمت ترقيتها عبر `صفحة الترقية " +"`_. بمجرد أن قد تم رفع قاعدة البيانات، فإن أي " +"تعديل على قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك **لن** يكون موجوداً في قاعدة " +"البيانات التي تمت ترقيتها. ولهذا السبب نوصي بعدم استخدامه أثناء عملية " +"الترقية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:357 msgid "" @@ -8948,6 +9089,9 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"عند طلب قاعدة بيانات تمت ترقيتها لأغراض الإنتاج، يتم إرسال النسخة دون مخزن " +"ملفات. لذلك، يجب دمج مخزن ملفات قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها مع مخزن " +"ملفات الإنتاج قبل نشر الإصدار الجديد. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:361 msgid "" @@ -8956,10 +9100,13 @@ msgid "" "`__ by selecting the option " "related to the upgrade in production." msgstr "" +"في حالة وقوع أي مشكلة في قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك، يمكنك طلب المساعدة " +"من أودو عبر `صفحة الدعم `__ عن " +"طريق تحديد الخيار المتعلق بالترقية في الإنتاج. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:369 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "" @@ -8967,6 +9114,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"مع إصدار أودو للمؤسسات، تكون عملية ترقية قاعدة البيانات إلى أحدث إصدار من " +"أودو **مجانية**، بما في ذلك أي دعم مطلوب لتصحيح التناقضات المحتملة في قاعدة " +"البيانات التي تمت ترقيتها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" @@ -8974,20 +9124,26 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"تتوفر معلومات حول خدمات الترقية المضمنة في رخصة إصدار أودو للمؤسسات في " +":ref:`اتفاقية اشتراك أودو للمؤسسات `. ومع ذلك، يوضح هذا القسم خدمات" +" الترقية التي يمكنك توقعها. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:379 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "خدمات الترقية المشمولة في اتفاقية مستوى الخدمة " #: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"يمكن لقواعد البيانات المستضافة على منصات أودو السحابية (أودو أونلاين " +"وOdoo.sh) أو المستضافة محلياً (داخل الشركة) الاستفادة من خدمات الترقية في " +"جميع الأوقات من أجل: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "ترقية كافة **التطبيقات القياسية**؛ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "" @@ -8995,12 +9151,15 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"ترقية كافة **التخصيصات التي تم إنشاؤها باستخدام تطبيق الستوديو**، طالما أن " +"تطبيق الستوديو لا يزال مثبتاً والاشتراك المعني لا يزال نشطاً؛ و " #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"ترقية كافة **التطويرات والتخصيصات التي يغطيها اشتراك صيانة التخصيصات**. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" @@ -9008,25 +9167,29 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"تقتصر خدمات الترقية على التحويل الفني وتكييف قاعدة البيانات (التطبيقات " +"القياسية والبيانات) لجعلها متوافقة مع الإصدار المستهدف بالترقية. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "خدمات الترقية غير المشمولة في اتفاقية مستوى الخدمة " #: ../../content/administration/upgrade.rst:396 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "الخدمات التالية المتعلقة بالترقية **غير** مشمولة: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "" +msgstr "**تنظيف** البيانات والتهيئات الموجودة مسبقاً أثناء عملية الترقية؛ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"ترقية **التطبيقات المخصصة التي تم إنشاؤها داخلياً أو بواسطة أطراف خارجية**، " +"بما في ذلك شركاء أودو؛ " #: ../../content/administration/upgrade.rst:400 msgid "" @@ -9034,15 +9197,19 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"أسطر من **الكود البرمجي المضافة إلى التطبيقات القياسية **، أي التخصيصات التي" +" تم إنشاؤها خارج تطبيق الاستوديو، والكود الذي تم إدخاله يدوياً، و " +":ref:`الإجراءات المؤتمتة باستخدام كود Python `؛ و " #: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." -msgstr "" +msgstr "**التدريب** على استخدام خصائص الإصدار الذي تمت ترقيته وسير العمل. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`وثائق Odoo.sh ` " #: ../../content/administration/upgrade.rst:407 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`إصدارات أودو المدعومة ` " diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po index 2c1263827..d8ff7f197 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "أساسيات أودو " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -37,10 +37,13 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*الأنشطة* هي مهام متابعة مرتبطة بسجل في قاعدة بيانات أودو. يمكن جدولة " +"الأنشطة على أي صفحة من قاعدة البيانات التي تحتوي على سلسلة محادثات، أو طريقة" +" عرض كانبان، أو طريقة عرض القائمة، أو طريقة عرض الأنشطة الخاصة بالتطبيق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "جدولة الأنشطة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" @@ -49,6 +52,9 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"إحدى الطرق التي يتم من خلالها إنشاء الأنشطة هي الضغط على زر :guilabel:`جدولة" +" نشاط` الموجود أعلى *الدردشة* في أي سجل. في النافذة المنبثقة التي تظهر، قم " +"بتحديد :guilabel:`نوع النشاط` من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" @@ -57,12 +63,17 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"تحتوي التطبيقات الفردية على قائمة *أنواع الأنشطة* المخصصة لهذا التطبيق. " +"مثال: لعرض الأنشطة المتاحة لتطبيق *إدارة علاقات العملاء* وتحريرها، اذهب إلى " +":menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> التهيئة --> أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"أدخل عنواناً للنشاط في حقل :guilabel:`الملخص`، الموجود في النافذة المنبثقة " +":guilabel:`جدولة نشاط`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" @@ -70,12 +81,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" +"لإسناد النشاط لمستخدم مختلف، قم بتحديد اسم من القائمة المنسدلة " +":guilabel:`مسند إلى`. وإلا، فيتم تعيين المستخدم الذي يقوم بإنشاء النشاط " +"تلقائياً. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." msgstr "" +"وأخيراً، لا تتردد في إضافة أي معلومات إضافية في الحقل الاختياري " +":guilabel:`تسجيل ملاحظة...`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" @@ -84,16 +100,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"تتم تعبئة الحقل :guilabel:`تاريخ الاستحقاق` في النافذة المنبثقة " +":guilabel:`جدولة نشاط` تلقائياً بناءً على إعدادات التهيئة لـ :guilabel:`نوع " +"النشاط` المحدد. ومع ذلك، يمكن تغيير هذا التاريخ عن طريق تحديد يوم في التقويم" +" في حقل :guilabel:`تاريخ الاستحقاق`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "وأخيراً، اضغط على إحدى الأزرار التالية: " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +"يضيف خيار :guilabel:`الجدولة`: النشاط إلى الدردشة ضمن :guilabel:`الأنشطة " +"المخطط لها`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" @@ -101,21 +123,27 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +"يضيف خيار :guilabel:`التحديد كمنتهي': تفاصيل النشاط إلى الدردشة تحت " +":guilabel:`اليوم`. لم تتم جدولة النشاط، بل يتم تحديده تلقائياً كمكتمل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" +"يقوم خيار :guilabel:`تم وجدولة التالي`: بإضافة المهمة ضمن :guilabel:`اليوم` " +"تم التحديد كمنتهي، ويفتح نافذة نشاط جديدة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" +"يؤدي خيار :guilabel:`إهمال`: بتجاهل أي تغييرات تم إجراؤها على النافذة " +"المنبثقة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "عرض العملاء المهتمين لإدارة علاقات العملاء (CRM) وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" @@ -123,18 +151,24 @@ msgid "" "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" +"بناءً على نوع النشاط، يمكن استبدال زر :guilabel:`جدولة` بزر :guilabel:`حفظ`،" +" أو زر :guilabel:`فتح التقويم`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +"تتم إضافة الأنشطة المجدولة إلى الدردشة الخاصة بالسجل تحت :guilabel:`الأنشطة " +"المخطط لها`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." msgstr "" +"يمكن أيضاً جدولة الأنشطة من طريقة عرض كانبان أو القائمة أو الأنشطة الخاصة " +"بالتطبيق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" @@ -146,11 +180,14 @@ msgid "" "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" +"قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘" +" (الساعة)`، ثم على :guilabel:`جدولة نشاط جديد`، وتابع ملء الاستمارة " +"المنبثقة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "عرض كانبان لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -163,10 +200,14 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘" +" (الساعة)`، ثم على :guilabel:`جدولة نشاط`. إذا كان السجل يحتوي بالفعل على " +"نشاط مجدول، فقد يتم استبدال رمز الساعة بأيقونة :guilabel:`📞 (الهاتف)` أو " +":guilabel:`✉️ (الظرف)`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "عرض القائمة لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" @@ -179,43 +220,56 @@ msgid "" "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" +"لفتح نافذة عرض النشاط لأحد التطبيقات، قم بتحديد أيقونة :guilabel:`🕘 " +"(الساعة)` من شريط القائمة في أي مكان في قاعدة البيانات. قم بتحديد أي تطبيق " +"من القائمة المنسدلة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` للتطبيق " +"المطلوب. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "" +"قائمة النشاط المنسدلة مع التركيز على مكان فتح نافذة عرض النشاط لإدارة علاقات" +" العملاء (CRM). " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" +"قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. تحرك عبر الصف للعثور على نوع" +" النشاط المطلوب، ثم اضغط على :guilabel:`+ (علامة الجمع)`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "عرض النشاط لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "" +"تكون ألوان الأنشطة وعلاقتها بتاريخ استحقاق النشاط متسقة في نظام أودو بأكمله،" +" بغض النظر عن نوع النشاط أو طريقة العرض. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." msgstr "" +"تشير الأنشطة التي تظهر باللون **الأخضر* * إلى أن تاريخ الاستحقاق هو في وقت " +"ما في المستقبل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "يشير اللون **الأصفر** إلى أن تاريخ استحقاق النشاط هو اليوم. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." msgstr "" +"يشير اللون **الأحمر** إلى أن النشاط متأخر وأن تاريخ الاستحقاق قد مر بالفعل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" @@ -223,10 +277,12 @@ msgid "" "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." msgstr "" +"على سبيل المثال، إذا تم إنشاء نشاط لمكالمة هاتفية، ومر تاريخ الاستحقاق، " +"فسيظهر النشاط بهاتف أحمر في عرض القائمة، وساعة حمراء في عرض كانبان. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "عرض الإجراءات المجدولة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" @@ -234,6 +290,9 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" +"لعرض الأنشطة المجدولة، قم إما بفتح :menuselection:`تطبيق المبيعات` أو " +":menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء` ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 " +"(الساعة)`، الموجودة أقصى اليمين في خيارات العرض الأخرى. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" @@ -241,6 +300,9 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى فتح قائمة الأنشطة، والتي تعرض كافة الأنشطة المجدولة " +"للمستخدم بشكل افتراضي. لإظهار كافة الأنشطة لكل مستخدم، قم بإزالة فلتر " +":guilabel:`مخطط سير عملي` من شريط :guilabel:`البحث...`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" @@ -249,6 +311,9 @@ msgid "" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" +"لعرض قائمة موحدة بالأنشطة مفصولة حسب التطبيق الذي تم إنشاؤها فيه والموعد " +"النهائي، قم بالضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` في القائمة الرئيسية " +"لرؤية الأنشطة الخاصة بهذا التطبيق المحدد في القائمة المنسدلة . " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -256,50 +321,63 @@ msgid "" "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" +"تظهر إمكانية :guilabel:`إضافة ملاحظة جديدة` و :guilabel:`طلب مستند` في أسفل " +"هذه القائمة المنسدلة، عند الضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` في القائمة" +" الرئيسية. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." msgstr "" +"عرض صفحة العملاء المهتمين لإدارة علاقات العملاء (CRM) مع التركيز على قائمة " +"الأنشطة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "تهيئة أنواع الأنشطة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" +"لتهيئة أنواع الأنشطة في قاعدة البيانات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " +"الإعدادات --> المناقشة --> الأنشطة --> أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "عرض صفحة الإعدادات مع التركيز على أنواع أنشطة القائمة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى ظهور صفحة :guilabel:`أنواع الأنشطة`، حيث توجد أنواع " +"الأنشطة الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"لتعديل نوع نشاط موجود، قم بتحديده من القائمة، ثم اضغط على :guilabel:`تحرير`." +" لإنشاء نوع نشاط جديد، اضغط على :guilabel:`إنشاء`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." msgstr "" +"في الجزء العلوي من استمارة نوع النشاط الفارغة، ابدأ باختيار :guilabel:`اسم` " +"لنوع النشاط الجديد. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "استمارة نوع نشاط جديد. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "إعدادات النشاط " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" @@ -310,30 +388,40 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"يقوم حقل *الإجراء* بتحديد الغرض من النشاط. تؤدي بعض الإجراءات إلى ظهور " +"سلوكيات معينة بعد جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"إذا تم تحديد خيار :guilabel:`رفع مستند`، تتم إضافة رابط لرفع المستند مباشرة " +"إلى النشاط المخطط له في الدردشة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"إذا تم تحديد :guilabel:`مكالمة هاتفية` أو :guilabel:`اجتماع`، فلدى " +"المستخدمين خيار فتح التقويم لجدولة وقت لهذا النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"إذا تم تحديد خيار :guilabel:`طلب توقيع`، تتم إضافة رابط إلى النشاط المخطط له" +" في الدردشة التي تفتح نافذة منبثقة لطلب التوقيع. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"تختلف الإجراءات المتاحة لتحديدها في نوع النشاط، بناءً على التطبيقات المثبتة " +"حالياً في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" @@ -346,16 +434,21 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"لإسناد هذا النشاط تلقائياً إلى مستخدم معين عندما تتم جدولة نوع النشاط هذا، " +"قم باختيار اسم من القائمة المنسدلة :guilabel:`المستخدم الافتراضي`. إذا تركت " +"هذا الحقل فارغاً، فسيتم إسناد النشاط للمستخدم الذي قام بإنشاء النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "الملخص الافتراضي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"لتضمين الملاحظات عند إنشاء نوع النشاط هذا، قم بإدخالها في حقل " +":guilabel:`الملخص الافتراضي`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" @@ -363,20 +456,25 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"يتم تضمين المعلومات الموجودة في الحقلين :guilabel:`المستخدم الافتراضي` " +"و:guilabel:`الملخص الافتراضي` عند إنشاء نشاط ما. ومع ذلك، يمكن تغييرها قبل " +"جدولة النشاط أو حفظه. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"لاقتراح نشاط جديد أو تشغيله تلقائياً بعد تعيين النشاط كمكتمل، يجب تعيين " +":guilabel:`نوع التسلسل`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "اقترح النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" @@ -385,6 +483,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"في حقل :guilabel:`نوع التسلسل`، قم بتحديد خيار :guilabel:`اقتراح النشاط " +"التالي`. عند القيام بذلك، يتغير الحقل الموجود أسفله إلى: :guilabel:`اقتراح`." +" اضغط على القائمة المنسدلة لحقل :guilabel:`اقتراح` لتحديد أي أنشطة للتوصية " +"بها كمهام متابعة لهذا النوع من النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -395,22 +497,27 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"في حقل :guilabel:`الجدولة`، قم بتحديد موعد نهائي افتراضي لهذه الأنشطة. " +"للقيام بذلك، قم بتهيئة العدد المطلوب من :guilabel:`الأيام` أو " +":guilabel:`الأسابيع` أو :guilabel:`الشهور`، ثم قرر ما إذا كان يجب أن يحدث " +"النشاط :guilabel:`بعد تاريخ الإكمال` أو :guilabel:`بعد الموعد النهائي للنشاط" +" السابق`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "يمكن تغيير معلومات حقل :guilabel:`الجدولة` قبل جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "عند اكتمال كافة التهيئات، اضغط على زر :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "النافذة المنبثقة لجدولة النشاط مع التركيز على الأنشطة الموصى بها. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" @@ -418,16 +525,21 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"إذا تم تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` كـ :guilabel:`اقتراح النشاط التالي`، " +"وكانت له أنشطة مدرجة في حقل :guilabel:`الاقتراح`، فسيتم تقديم توصيات " +"للمستخدمين للأنشطة كخطوات تالية. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "تشغيل النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"يؤدي تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` إلى :guilabel:`تشغيل النشاط التالي` إلى " +"تشغيل النشاط التالي على الفور بمجرد اكتمال النشاط السابق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" @@ -436,11 +548,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"إذا تم تحديد :guilabel:`تشغيل النشاط التالي` في حقل :guilabel:`نوع التسلسل`،" +" يتغير الحقل الموجود أسفله إلى: :guilabel:`تشغيل`. من القائمة المنسدلة لحقل " +":guilabel:`تشغيل`، قم بتحديد النشاط الذي يجب إطلاقه بمجرد اكتمال هذا النشاط." +" " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." msgstr "" +"النافذة المنبثقة لجدولة نشاط جديد مع التركيز على زرّي \"تم\" وتشغيل التالي. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" @@ -448,6 +565,9 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"عندما يتم تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` لـ :guilabel:`تشغيل النشاط التالي`، " +"فإن وضع علامة على النشاط على أنه `منتهي' يؤدي إلى تشغيل النشاط التالي المدرج" +" في حقل :guilabel:`تشغيل` على الفور. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" @@ -459,7 +579,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "استيراد وتصدير البيانات " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" @@ -478,7 +598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "تصدير البيانات من أودو " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" @@ -576,7 +696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "استيراد البيانات إلى أودو " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" @@ -916,7 +1036,7 @@ msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "مثال على ما لن يعمل: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" @@ -1139,6 +1259,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`ملف CSV لـ \"Manufacturer, Retailer\" " +"` " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" @@ -1686,10 +1808,12 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"ستجد العديد من التقارير ضمن قائمة :guilabel:`إعداد التقارير` لمعظم التطبيقات" +" التي تتيح لك تحليل بيانات سجلاتك وتصورها. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "تحديد نافذة عرض " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" @@ -1698,10 +1822,14 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"بناءً على التقرير، بإمكان أودو عرض البيانات بطرق مختلفة. في بعض الأحيان، " +"تتوفر طريقة عرض فريدة مخصصة بالكامل للتقرير، في حين تتوفر طرق عرض متعددة " +"للآخرين. ومع ذلك، هناك طريقتا عرض عامتان مخصصتان لإعداد التقارير: الرسم " +"البياني وطرق العرض المحورية. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" @@ -1711,10 +1839,14 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +"يُستخدم :ref:`عرض الرسم البياني ` لتصور بيانات " +"سجلاتك، مما يساعدك على تحديد الأنماط والاتجاهات. ستجد العرض غالباً ضمن قائمة" +" :guilabel:`إعداد التقارير` للتطبيقات ولكن يمكن إيجاده في مكان آخر. اضغط " +"على **زر عرض الرسم البياني** الموجود في أعلى اليمين للوصول إليه. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "تحديد نافذة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" @@ -1727,14 +1859,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +"يُستخدم :ref:`العرض المحوري ` لتجميع بيانات " +"سجلاتكوتقسيمها للتحليل. ستجد العرض غالباً ضمن قائمة :guilabel:`إعداد " +"التقارير` للتطبيقات ولكن يمكن إيجاده في مكان آخر. اضغط على **زر العرض " +"المحوري** الموجود في أعلى اليمين للوصول إليه. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "تحديد طريقة العرض المحوري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "اختيار المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" @@ -1743,6 +1879,10 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"بعد تحديد طريقة العرض، عليك التأكد من أن السجلات ذات الصلة فقط هي التي قد " +":doc:`تمت فلترتها `. بعد ذلك، عليك اختيار ما يتم قياسه. يتم تحديد " +"مقياس دائماً بشكل افتراضي. إذا كنت ترغب في تحريره، فاضغط على " +":guilabel:`المقاييس` وقم باختيار مقياس واحد أو -للمحاور فقط- عدة مقاييس. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" @@ -1753,6 +1893,12 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"عندما تقوم بتحديد مقياس، يقوم أودو بتجميع القيم المسجلة في هذا الحقل للسجلات" +" التي تمت تصفيتها. وحدها الحقول الرقمية (:ref:`عدد صحيح " +"`, :ref:`عدد عشري " +"`, :ref:`مالي `) هي التي يمكن قياسها. إضافة إلى ذلك، يتم استخدام خيار " +":guilabel:`حساب` لحساب العدد الإجمالي للسجلات التي قد تمت تصفيتها. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" @@ -1761,20 +1907,25 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"بعد اختيار ما ترغب في قياسه، يمكنك تحديد الطريقة التي يجب أن يتم :ref:`تجميع" +" ` البيانات بها، بناءً على البعد الذي تريد تحليله. يتم تجميع " +"البيانات غالباً حسب *التاريخ > الشهر* بشكل افتراضي، والذي يُستخدم لتحليل " +"تطور المقياس على مدار الأشهر. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"عندما تقوم بتصفية فترة زمنية واحدة، يظهر خيار مقارنتها بفترة زمنية أخرى. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "استخدام خيار المقارنة " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "تحديد المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" @@ -1782,28 +1933,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"من بين المقاييس الأخرى، يمكنك إضافة مقاييس :guilabel:`الهامش` و " +":guilabel:`العدد` إلى تقرير تحليل المبيعات. يتم تحديد مقياس " +":guilabel:`المبلغ غير الخاضع للضريبة` بشكل افتراضي. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "تحديد مقاييس مختلفة في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "تجميع المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"يمكنك تجميع المقاييس حسب :guilabel:`فئة المنتج` على مستوى الصفوف في مثال " +"تقرير تحليل المبيعات السابق. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "إضافة مجموعة إلى تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "استخدام طريقة العرض المحوري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" @@ -1815,12 +1971,21 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"يعد تجميع البيانات أمراً جوهرياً للعرض المحوري، فهو يتيح التنقيب عن البيانات" +" للحصول على رؤى أعمق. بينما يمكنك استخدام خيار :guilabel:`التجميع حسب` " +"لإضافة مجموعة بسرعة على مستوى الصفوف، كما هو موضح في المثال أعلاه، يمكنك " +"أيضاً الضغط على زر علامة الجمع (:guilabel:`➕`) بجوار : guilabel: ترويسة " +"`الإجمالي` على مستوى الصفوف * و* الأعمدة، ثم قم بتحديد إحدى **المجموعات التي" +" تمت تهيئتها مسبقاً**. لإزالة واحدة، اضغط على زر علامة الطرح " +"(:guilabel:`➖`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"بمجرد قيامك بإضافة مجموعة، يمكنك إضافة مجموعات جديدة على المحور المقابل أو " +"المجموعات الفرعية التي قد تم إنشاؤها حديثاً. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" @@ -1829,36 +1994,46 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"يمكنك أيضاً تقسيم المقاييس الموجودة في مثال تقرير تحليل المبيعات السابق حسب " +"مجموعة :guilabel:`مندوب المبيعات` على مستوى الأعمدة وحسب مجموعة " +":guilabel:`تاريخ الطلب > الشهر` في فئة منتج :guilabel:`الكل / قابل للبيع / " +"الأثاث المكتبي`. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "إضافة عدة مجموعات إلى تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"قم بتبديل مجموعات الصفوف والأعمدة عن طريق الضغط على زر عكس المحور " +"(:guilabel:`⇄`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." -msgstr "" +msgstr "اضغط على تسمية المقياس لفرز القيم بترتيب تصاعدي (⏶) أو تنازلي (⏷). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"قم بتنزيل إصدار `.xlsx` من المحور عن طريق الضغط على زر التنزيل " +"(:guilabel:`⭳`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "استخدام طريقة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." msgstr "" +"توجد ثلاث أنواع متاحة من الرسوم البيانية: الرسم البياني الشريطي والخطي " +"والدائري. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" @@ -1866,42 +2041,48 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"**الرسم البياني الشريطي** يُستخدم لإظهار التوزيع أو المقارنة بين عدة فئات. " +"إنه مفيد بشكل خاص لمقدرته على التعامل مع مجموعات أكبر من البيانات. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" +"**الرسم البياني الخطي** مفيد لإظهار السلاسل الزمنية والاتجاهات المتغيرة " +"بمرور الوقت. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"**الرسم البياني الدائري** يُستخدم لإظهار التوزيع أو المقارنة بين عدد صغير من" +" الفئات عندما تشكل كلاً ذا معنى. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الشريطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني شريطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الخطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني خطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني دائري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني دائري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -1909,61 +2090,66 @@ msgid "" "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" +"بالنسبة للرسوم البيانية **الشريطية** و**الخطية**، يمكنك استخدام الخيار " +"المكدس عندما يكون لديك مجموعتان على الأقل، واللتان تظهران بعد ذلك فوق بعضهما" +" البعض بدلاً من ظهورهما بجوار بعضهما البعض. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني شريطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني شريطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني شريطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني شريطي غير مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني خطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني خطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني خطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني خطي غير مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"بالنسبة للرسوم البيانية **الخطية**، يمكنك استخدام الخيار التراكمي لجمع " +"القيم، وهو أمر مفيد بشكل خاص لإظهار التغير في النمو خلال فترة زمنية. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني خطي تراكمي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني خطي تراكمي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "مثال على رسم بياني خطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search and filter records" -msgstr "" +msgstr "قم بالبحث عن السجلات وفلترتها " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" @@ -1971,16 +2157,21 @@ msgid "" " purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" " search for specific values." msgstr "" +"يستخدم أودو الفلاتر لتضمين السجلات الأكثر صلة فقط، بناءً على الغرض من نافذة " +"العرض التي تستخدمها الآن. ولكن، يمكنك تحرير الفلتر الافتراضي أو البحث عن قيم" +" محددة. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "الفلاتر المهيأة بشكل مسبق " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:13 msgid "" "You can modify the default selection of records by clicking " ":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." msgstr "" +"يمكنك تعديل التحديد الافتراضي للسجلات عن طريق الضغط على :guilabel:`الفلاتر` " +"واختيار واحد أو أكثر من **الفلاتر المهيأة مسبقاً**. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:17 msgid "" @@ -1990,10 +2181,15 @@ msgid "" "*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " "selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." msgstr "" +"في تقرير تحليل المبيعات، يتم فقط تحديد السجلات الموجودة في مرحلة أمر البيع " +"بشكل افتراضي. ولكن يمكنك *أيضاً* تضمين السجلات في مرحلة عرض السعر عن طريق " +"تحديد خيار :guilabel:`عروض الأسعار`. علاوة على ذلك، يمكنك تضمين سجلات من سنة" +" محددة *فقط*، على سبيل المثال *2022*، عن طريق تحديد :menuselection:`تاريخ " +"الطلب --> 2022`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "استخدام الفلاتر المهيأة مسبقاً في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" @@ -2002,10 +2198,14 @@ msgid "" "condition to be included. However, if you select filters from different " "groups, the records have to match *all* condition to be included." msgstr "" +"إذا قمت بتحديد الفلاتر المهيأة مسبقاً من نفس المجموعة (أي التي *ليست* مفصولة" +" بخط أفقي)، فيمكن أن تتطابق السجلات مع *أي* شرط ليتم تضمينه. ولكن، إذا قمت " +"بتحديد الفلاتر من مجموعات مختلفة، فيجب أن تتطابق السجلات مع شرط *الكل* ليتم " +"تضمينها. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:34 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "الفلاتر المخصصة " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:36 msgid "" @@ -2013,6 +2213,9 @@ msgid "" "clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " "an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"يمكنك إنشاء فلاتر مخصصة باستخدام معظم الحقول الموجودة في النموذج عن طريق " +"الضغط على :menuselection:`الفلاتر --> إضافة فلتر مخصص`، وتحديد الحقل والمشغل" +" والقيمة، ثم اضغط على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:41 msgid "" @@ -2021,10 +2224,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " "operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." msgstr "" +"يمكنك تضمين سجلات من مندوب مبيعات واحد *فقط* في تقرير تحليل المبيعات. على " +"سبيل المثال *Mitchell Admin*، عن طريق تحديد :guilabel:`مندوب المبيعات` كحقل،" +" و :guilabel:`يساوي` كعامل التشغيل، وكتابة \"Mitchell Admin\" كقيمة. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "استخدام فلتر مخصص في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:50 msgid "" @@ -2032,10 +2238,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " "should match *all* conditions, add new custom filters instead." msgstr "" +"إذا كان من المفترض أن تتطابق السجلات *فقط* مع أحد الشروط المتعددة، فاضغط على" +" :guilabel:`إضافة شرط` قبل تطبيق فلتر مخصص. إذا كان يجب أن تتطابق السجلات مع" +" *كافة* الشروط، فأضف فلاتر مخصصة جديدة عوضاً عن ذلك. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:57 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "البحث عن قيم " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:59 msgid "" @@ -2045,6 +2254,10 @@ msgid "" "button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " "you are looking for." msgstr "" +"يمكنك استخدام حقل البحث للبحث عن قيم محددة بسرعة وإضافتها كفلتر. إما قم " +"بكتابة القيمة الكاملة التي تبحث عنها وتحديد الحقل المطلوب، أو اكتب جزءاً من " +"القيمة ثم اضغط على زر القائمة المنسدلة (:guilabel:`⏵`) قبل الحقل المختار، " +"وحدد القيمة الدقيقة التي تبحث عنها. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:65 msgid "" @@ -2053,10 +2266,14 @@ msgid "" "`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" +"عوضاً عن إضافة فلتر مخصص لتحديد السجلات التي يكون فيها *Mitchell Admin* " +"مندوب المبيعات في تقرير تحليل المبيعات، يمكنك البحث عن `Mitch`، والضغط على " +"زر القائمة المنسدلة (:guilabel:`⏵`) بجوار :guilabel:`البحث عن مندوب المبيعات" +" لـ : Mitch`، ثم قم بتحديد :guilabel:`Mitchell Admin`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "البحث عن قيمة محددة في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" @@ -2065,16 +2282,21 @@ msgid "" " desired field, *all* records containing the characters you typed for the " "selected field will be included." msgstr "" +"إن استخدام حقل البحث يعادل استخدام عامل التشغيل \"*يحتوي على*\" عند إضافة " +"فلتر مخصص. إذا قمت بإدخال قيمة جزئية وحددت الحقل المطلوب مباشرة، فسيتم تضمين" +" *كافة* السجلات التي تحتوي على الأحرف التي كتبتها في الحقل المحدد. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:82 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "تجميع السجلات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" "You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" " together according to one of the **preconfigured groups**." msgstr "" +"يمكنك الضغط على زر :guilabel:`التجميع حسب` الموجود أسفل حقل البحث لتجميع " +"السجلات معاً وفقاً لإحدى **المجموعات المهيأة مسبقاً**. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:88 msgid "" @@ -2082,10 +2304,13 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " "records are filtered out." msgstr "" +"يمكنك تجميع السجلات حسب مندوب المبيعات في تقرير تحليل المبيعات عن طريق الضغط" +" على :guilabel:`التجميع حسب` وتحديد :guilabel:`مندوب المبيعات`. لا يتم فلترة" +" أي سجلات. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "تجميع السجلات في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" @@ -2093,6 +2318,9 @@ msgid "" "the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " "select a field, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"يمكنك **تخصيص المجموعات** باستخدام مجموعة واسعة من الحقول الموجودة في " +"النموذج. للقيام بذلك، اضغط على :menuselection:`التجميع حسب --> إضافة مجموعة " +"مخصصة`، وحدد حقلاً، ثم اضغط على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:99 msgid "" @@ -2100,3 +2328,6 @@ msgid "" "the main cluster, the next one you add further divides the main group's " "categories, and so on." msgstr "" +"يمكنك استخدام عدة مجموعات في آن واحد. المجموعة الأولى التي تحددها هي " +"المجموعة الرئيسية، والمجموعة التالية التي تضيفها تقوم بتقسيم فئات المجموعة " +"الرئيسية، وهكذا. " diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po index 5875335f5..ed46e4f83 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 msgid "" @@ -8506,7 +8506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الخطي " #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68 msgid "" @@ -8565,7 +8565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الشريطي " #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109 msgid "" @@ -8603,7 +8603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني دائري " #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po index ac21b34a2..363add6c8 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Malaz Abuidris , 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "وثائق أودو " diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1e7551e6e..150cd358b 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "المخزون وتخطيط متطلبات التصنيع " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -11306,7 +11306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -11314,20 +11314,25 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Sendcloud integration documentation `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Setup in Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "Create an account and activate carriers" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -11335,6 +11340,9 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -11344,6 +11352,11 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -11352,10 +11365,14 @@ msgid "" "rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "required." msgstr "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35 msgid "Warehouse configuration" -msgstr "" +msgstr "Warehouse configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 msgid "" @@ -11363,10 +11380,13 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "Adding addresses in the Sendcloud settings." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44 msgid "" @@ -11375,52 +11395,58 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**SendClould configuration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Miscellaneous`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brand`: `Default`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo warehouse configuration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Short Name`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "Generate Sendcloud credentials" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "" @@ -11428,6 +11454,9 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70 msgid "" @@ -11438,6 +11467,12 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75 msgid "" @@ -11445,10 +11480,13 @@ msgid "" "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." -msgstr "" +msgstr "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90 @@ -11457,7 +11495,7 @@ msgstr "الإعداد في أودو " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86 msgid "Install the Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Install the Sendcloud shipping module" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88 msgid "" @@ -11465,14 +11503,17 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud shipping connector configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -11481,6 +11522,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103 msgid "" @@ -11488,6 +11533,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115 @@ -11496,38 +11544,49 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146 @@ -11535,12 +11594,16 @@ msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" @@ -11548,40 +11611,45 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DELIVERY`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138 msgid "" @@ -11601,23 +11669,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RETURN`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" @@ -11626,7 +11694,7 @@ msgstr ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Example of shipping products configured in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156 msgid "" @@ -11635,6 +11703,10 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160 msgid "" @@ -11644,10 +11716,15 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." msgstr "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166 msgid "Generate a label with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Generate a label with Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168 msgid "" @@ -11656,32 +11733,41 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." msgstr "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." msgstr "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176 msgid "Additionally, the tracking number is now available." -msgstr "" +msgstr "Additionally, the tracking number is now available." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " "configured Sendcloud account." msgstr "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "FAQ" @@ -11689,7 +11775,7 @@ msgstr "الأسئلة الشائعة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "Shipment is too heavy" -msgstr "" +msgstr "Shipment is too heavy" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188 msgid "" @@ -11698,6 +11784,10 @@ msgid "" "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192 msgid "" @@ -11706,10 +11796,14 @@ msgid "" "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "Personal carrier contract" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -11717,10 +11811,13 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first " +"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " +"--> My contracts`, and then selecting the intended contract." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Navigate to the contracts section in Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 msgid "" @@ -11728,32 +11825,41 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download " +"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" +" CSV file template." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" +"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" +"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" +":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " +":guilabel:`Save these prices`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Measuring volumetric weight" -msgstr "" +msgstr "Measuring volumetric weight" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226 msgid "" @@ -11762,12 +11868,18 @@ msgid "" "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." msgstr "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -11775,10 +11887,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240 msgid "Unable to calculate shipping rate" -msgstr "" +msgstr "Unable to calculate shipping rate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242 msgid "" @@ -11788,6 +11903,11 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index 87337ed01..82248b01e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 4e588215b..f134b6d10 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po index 31abdd205..2b41bdf18 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الشريطي " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "الرسم البياني الخطي " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "رسم بياني دائري " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index 261298c47..65863c7bf 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "Odoo Online" +msgstr "أودو أونلاين " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index e0b9f0461..61b445672 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -100,6 +100,8 @@ msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Illustrieren Sie Ihre Artikel mit urheberrechtsfreien Bildern von " +":doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." @@ -385,6 +387,8 @@ msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on " "your blog." msgstr "" +"Verwenden Sie :ref:`Plausible `, um die Besucheraufrufe" +" Ihres Blogs zu verfolgen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -1941,6 +1945,8 @@ msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" +"Sie können Ihre Odoo-Website mit :ref:`analytics/plausible` and " +":ref:`analytics/google-analytics` verknüpfen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -5852,6 +5858,11 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss " +":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion " +"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-" +"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte " +"` erforderlich." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -6081,7 +6092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid ":doc:`Get Started with Discuss `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Loslegen mit Dialog `" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" @@ -7795,6 +7806,12 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"Gehen Sie in der Odoo-App :guilabel:`Website` zu " +":menuselection:`Einstellungen` und aktivieren Sie die Einstellung " +":guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` und kopieren Sie den Wert " +":guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) aus dem vorherigen Schritt in das Feld " +":guilabel:`CDN-Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, " +"wenn :doc:`Entwicklermodus ` aktiviert ist." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" @@ -8100,12 +8117,19 @@ msgid "" "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" +"Domainnamen sind textbasierte Adressen, die Online-Standorte, wie z. B. " +"Websites, identifizieren. Sie bieten eine einprägsamere und wiedererkennbare" +" Möglichkeit für Menschen, im Internet zu navigieren als numerische IP-" +"Adressen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Die Datenbanken auf **Odoo Online** und **Odoo.sh** verwenden standardmäßig " +"eine **Subdomain** der **Domain** `odoo.com` (z. B. " +"`meinunternehmen.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" @@ -8114,12 +8138,19 @@ msgid "" "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" +"Sie können jedoch stattdessen einen benutzerdefinierten Domainnamen " +"verwenden, indem Sie :ref:`einen kostenlosen Domainnamen registrieren " +"` (nur für Odoo-Online-Datenbanken verfügbar) oder " +":ref:`einen Domainnamen, den Sie bereits besitzen, konfigurieren `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Einen kostenlosen Domainnamen registrieren [video] " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -8132,24 +8163,33 @@ msgid "" "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" +"Um einen kostenlosen Domainnamen für ein Jahr für Ihre Odoo-Online-Datenbank" +" zu registrieren, melden Sie sich bei Ihrem Konto an und gehen Sie zum " +"`Datenbankmanager `_. Klicken Sie auf das" +" Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und wählen Sie " +":guilabel:`Domainnamen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf die Konfiguration von Domainnamen einer Datenbank." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." msgstr "" +"Suchen Sie nach dem gewünschten Domainnamen und prüfen Sie die " +"Verfügbarkeit." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "" +msgstr "Suche nach einem verfügbaren Domainnamen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die Website-App installiert ist, wenn die Option" +" zur Registrierung des Domainnamens nicht erscheint." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" @@ -8157,16 +8197,21 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"Wählen Sie den gewünschten Domainnamen, füllen Sie das Formular " +":guilabel:`Domaininhaber` aus und klicken Sie auf :guilabel:`Registrieren`. " +"Der gewählte Domainname wird direkt mit der Datenbank verknüpft." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "" +msgstr "Ausfüllen der Infos zum Domaininhaber" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" +"Als nächstes sollten Sie :ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Website " +"zuordenen `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -8175,6 +8220,11 @@ msgid "" "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" +"Eine Bestätigungsmail von `noreply@domainnameverification.net` wird an die " +"im Formular :guilabel:`Domaininhaber` angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Es" +" ist wichtig, dass Sie Ihre E-Mail-Adresse verifizieren, damit die Domain " +"aktiv bleibt und Sie das Verlängerungsangebot vor Ablauf der Domain " +"erhalten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" @@ -8186,18 +8236,28 @@ msgid "" "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" +"Die Registrierung des Domainnamens ist im ersten Jahr kostenlos. Nach diesem" +" Zeitraum verwaltet Odoo die Domain weiterhin in Zusammenarbeit mit " +"**Gandi.net**, dem Domainnamen-Registrar, und Ihnen wird die " +"Verlängerungsgebühr von **Gandi.net<_ " +"berechnet. Odoo sendet jedes Jahr einige Wochen vor dem Ablaufdatum der " +"Domain ein Verlängerungsangebot an die im Formular :guilabel:`Domaininhaber`" +" angegebene E-Mail-Adresse. Die Domain wird automatisch verlängert, wenn das" +" Angebot bestätigt wird." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." -msgstr "" +msgstr "Das Angebot ist nur für **Odoo-Online**-Datenbanken verfügbar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." -msgstr "" +msgstr "Das Angebot ist auf **einen** Domainnamen pro Kunde beschränkt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." msgstr "" +"Das Angebot ist auf die Registrierung eines **neuen** Domainnamens " +"beschränkt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" @@ -8207,10 +8267,16 @@ msgid "" "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" +"Das Angebot ist für den Plan „1 App gratis“ verfügbar. Vergewissern Sie " +"sich, dass Ihre Website genügend Originalinhalte enthält, damit Odoo " +"überprüfen kann, ob Ihre Anfrage legitim ist und `Odoos Richtlinie zur " +"akzeptablen Nutzung \" >`_ respektiert." +" Angesichts der großen Anzahl von Anfragen kann es mehrere Tage dauern, bis " +"Odoo diese überprüft hat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "DNS-Datensätze" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -8219,12 +8285,19 @@ msgid "" "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Um :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Datensätze Ihres kostenlosen " +"Domainnamens zu verwalten, öffnen Sie den `Datenbankmanager " +"`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol " +"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen, wählen Sie " +":guilabel:`Domainnamen` und klicken Sie auf :guilabel:`DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" +":guilabel:`A`: Der A-Datensatz enthält die IP-Adresse der Domain. Er wird " +"automatisch erstellt und **kann** nicht bearbeitet oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" @@ -8233,43 +8306,58 @@ msgid "" "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" +":guilabel:`CNAME`: CNAME-Datensätze leiten eine Domain oder Subdomain an " +"eine andere Domain weiter. Einer wird automatisch erstellt, um die Subdomain" +" `www.` der Datenbank zuzuordnen. Wenn die Datenbank umbenannt wird, " +"**muss** der CNAME-Datensatz ebenfalls umbenannt werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" +":guilabel:`MX`: MX-Datensätze weisen Server an, wohin die E-Mails gesendet " +"werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" +":guilabel:`TXT`: TXT-Datensätze können für unterschiedliche Zwecke verwendet" +" werden (z. B. um den Besitzer eines Domainnamens zu verifizieren)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Jede Änderung an den DNS-Datensätze kann bis zu **72 Stunden** dauern, um " +"weltweit auf allen Servern verabeitet zu werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" +"`Senden Sie ein Supoortticket `_, wenn Sie Hilfe " +"bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Postfach" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" +"Der 1 Jahr lang kostenlose Domainname beinhaltet **kein** E-Mail-Postfach. " +"Es gibt zwei Optionen, Ihren Domainnamen mit einem E-Mail-Postfach zu " +"verknüpfen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" -msgstr "" +msgstr "Eine Subdomain verwenden" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" @@ -8278,6 +8366,10 @@ msgid "" "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" +"Sie können eine Subdomain (z. B. `subdomain.ihredomain.com`) erstellen, um " +"sie als Alias-Domain für die Datenbank zu verwenden. Es ermöglicht " +"Benutzern, Datensätze in der Datenbank aus E-Mails zu erstellen, die sie " +"unter ihrem Alias `email@subdomain.yourdomain.com` erhalten haben." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" @@ -8289,6 +8381,14 @@ msgid "" "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager `_," +" klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen" +" und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz " +"hinzufügen --> CNAME`. Geben Sie dann in das Feld :guilabel:`Name` die " +"gewünschte Subdomain ein (z. B. `Subdomain`), in das Feld :guilabel:`Inhalt`" +" die ursprüngliche Datenbankdomain mit einem Punkt am Ende (z. B. " +"`meinunternehmen.odoo.com.`) und klicken Sie auf :guilabel:`Datensatz " +"hinzufügen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" @@ -8297,6 +8397,10 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Fügen Sie dann die Alias-Domain als Ihre *eigene Domain* hinzu, indem Sie " +"auf :guilabel:`Meine eigene Domain verwenden` klicken, die Alias-Domain " +"eingeben (z. B. `subdomain.ihredomain.com`), auf :guilabel:`Verifizieren` " +"klicken und dann :guilabel:`Ich bestätige, dass es erledigt ist`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -8305,10 +8409,14 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie schließlich zu Ihrer Datenbank und öffnen Sie die " +":guilabel:`Einstellungen`. Geben Sie im Feld :guilabel:`Alias-Domain` die " +"Alias-Domain ein (z. B. `subdomain.ihredomain.com`), klicken Sie auf " +":guilabel:`Erstellen` und dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" -msgstr "" +msgstr "Einen externen E-Mail-Anbieter verwenden" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" @@ -8319,12 +8427,22 @@ msgid "" "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" +"Um einen externen E-Mail-Anbieter zu verwenden, sollten Sie einen MX-Eintrag" +" konfigurieren. Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager " +"`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol " +"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und klicken Sie auf " +":guilabel:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz hinzufügen --> MX`. Die " +"Werte, die Sie für die Felder :guilabel:`Name`, :guilabel:`Inhalt` und " +":guilabel:`Priorität` eingeben müssen, hängen von Ihrem externen E-Mail-" +"Anbieter ab." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" +"`Google Workspace: MX-Datensatzwerte " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" @@ -8334,34 +8452,47 @@ msgid "" "provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-" "online>`_" msgstr "" +"`Outlook und Exchange Online: Einen MX-Datensatz für E-Mail hinzufügen " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Einen bestehenden Domainnamen konfigurieren" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" +"Wenn Sie bereits einen Domainnamen haben, können Sie diesen für Ihre Odoo-" +"Website verwenden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, diese drei Schritte **in der richtigen " +"Reihenfolge** auszuführen, um Probleme mit :ref:`SSL-Zertifikatvalidierung " +"` zu vermeiden:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Einen CNAME-Datensatz hinzufügen `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" +":ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Datenbank zuordenen `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" +":ref:`Ihren Domainnamen Ihrer Odoo-Website zuordnen `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" @@ -8372,6 +8503,8 @@ msgid "" "Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Sie müssen einen CNAME-Datensatz erstellen, um Ihren Domainnamen an die " +"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -8383,6 +8516,9 @@ msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Adresse Ihrer Datenbank " +"sein, wie sie bei der Erstellung definiert wurde (z. B. " +"`meinunternehmen.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 @@ -8398,16 +8534,25 @@ msgid "" "domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " "indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes kann die Hauptadresse des Projekts " +"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> " +"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder " +"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->" +" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie " +"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche " +"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." -msgstr "" +msgstr "Die genauen Anweisungen hängen von Ihrem DNS-Hostingdienst ab." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy: Einen CNAME-Datensatz hinzufügen " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -8415,6 +8560,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap: Wie erstelle ich einen CNAME-Datensatz für meine Domain " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" @@ -8422,18 +8570,26 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVHcloud: Einen neuen DNS-Datensatz hinzufügen " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" +"`Cloudflare: DNS-Datensätze verwalten `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" "Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" " some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." msgstr "" +"Erstellung eines CNAME-Datensatz, um die Subdomain `www` " +"(`www.ihredomain.com`) zuzuordnen, da einige Besucher gewohnt sind, vor der " +"Eingabe eines Domainnamens `www.` einzugeben." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -8443,6 +8599,11 @@ msgid "" "domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " "`yourdomain.com`." msgstr "" +"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-" +"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre " +"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` " +"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain :dfn:`(ein Domainname ohne " +"Subdomains oder Präfixe)` `ihredomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -8451,16 +8612,23 @@ msgid "" "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" +"Erstellen Sie dazu einen CNAME-Datensatz für die Subdomain `www` mit " +"`mycompany.odoo.com` als Ziel. Als nächstes erstellen Sie eine Umleitung " +"(301 permanente oder sichtbare Umleitung), um Besucher von `ihredomain.com` " +"auf `wwww.yourdomain.com` umzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "Map a domain name to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Einen Domainnamen mit einer Odoo-Datenbank abbilden" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen :ref:`CNAME-Datensatz ` im DNS Ihres Domainnamens hinzufügen, **bevor** Sie Ihren " +"Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "" @@ -8469,6 +8637,10 @@ msgid "" "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" +"Wenn Sie dies nicht tun, kann die Validierung des :ref:`SSL-Zertifikats " +"` behindert werden und zu einem *Zertifikatsnamenfehler* " +"führen. Webbrowsern zeigen dann oft die Warnung *„Your connection is not " +"private“* (Ihre Verbindung ist nicht privat) an." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -8477,6 +8649,11 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Wenn dieser Fehler nach der Zuordnung des Domainnamens zu Ihrer Datenbank " +"auftritt, warten Sie bis zu fünf Tage, da die Validierung möglicherweise " +"noch erfolgt. Wenn dies nicht der Fall ist, können Sie ein Supportticket " +"`_ einreichen, einschließlich Screenshots Ihrer " +"CNAME-Datensätze." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" @@ -8486,10 +8663,16 @@ msgid "" "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" +"Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, " +"klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen " +"und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> Meine eigene Domain " +"verwenden`. Geben Sie dann den Domainnamen ein (z. B. `ihredomain.com`), " +"klicken Sie auf :guilabel:`Verfizieren` und :guilabel:`Ich bestätige, dass " +"es erledigt ist`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Zuordnung eines Domainnamens ui einer Odoo-Online-Datenbank" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 msgid "" @@ -8497,10 +8680,14 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Gehen Sie auf Odoo.sh zu :menuselection:`Zweige --> Ihren Zweig auswählen " +"--> Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains`, geben Sie den " +"hinzuzufügenden Domainnamen ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Domain " +"hinzufügen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Zuordnung eines Domainnamens zu einem Odoo.sh-Zweig" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "" @@ -8520,6 +8707,10 @@ msgid "" "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" +"Die **SSL-Verschlüsselung** ermöglicht es Besuchern, über eine sichere " +"Verbindung auf einer Website zu navigieren, die als *https://*-Protokoll am " +"Anfang einer Webadresse erscheint und nicht als das unsichere " +"*http://*-Protokoll." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -8527,26 +8718,37 @@ msgid "" "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" +"Odoo generiert ein separates SSL-Zertifikat für jede Domain, die :ref:`der " +"Datenbank zugeordnet ist `, unter Verwendung der " +"Integration mit `Zertifizierungsstelle Let's Encrypt und ACME-Protokoll " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." -msgstr "" +msgstr "Die Erstellung des Zertifikats kann bis zu 24 Stunden dauern." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" +"Innerhalb von fünf Tagen nach der Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer " +"Datenbank werden mehrere Versuche zur Validierung Ihres Zertifikats " +"unternommen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" +"Wenn Sie einen anderen Dienst verwenden, können Sie diesen weiter nutzen " +"oder einfach zu Odoos Dienst wechseln." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" +"Für nackte Domains :dfn:`(Domainnamen ohne Subdomains oder Präfixe)` wird " +"kein SSL-Zertifikat erstellt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 msgid "Web base URL of a database" @@ -8558,6 +8760,9 @@ msgid "" "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" +"Wenn die Website-App auf Ihrer Datenbank installiert ist, überspringen Sie " +"diesen Abschnitt und fahren Sie mit dem Abschnitt :ref:`Zuordnung eines " +"Domainnamens zu einer Website ` fort." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 msgid "" @@ -8565,6 +8770,9 @@ msgid "" "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" +"Die **webbasierte URL** oder Stamm-URL einer Datenbank wirkt sich auf Ihre " +"Haupt-Website-Adresse und alle Links aus, die an Ihre Kunden gesendet werden" +" (z. B. Angebote, Portallinks usw.)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 msgid "" @@ -8573,6 +8781,11 @@ msgid "" ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" +"Um Ihren benutzerdefinierten Domainnamen zur *webbasierten URL* Ihrer " +"Datenbank zu machen, greifen Sie auf Ihre Datenbank mit Ihrem " +"benutzerdefinierten Domainnamen zu und melden Sie sich als Administrator " +":dfn:`(ein Benutzer, der zur Gruppe der Zugriffsrechte für Einstellungen " +"unter Administration gehört)` an." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "" @@ -8584,6 +8797,14 @@ msgid "" "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" +"Wenn Sie auf Ihre Datenbank mit der ursprünglichen Odoo-Adresse zugreifen (z" +" .B. `meinunternehmen.odoo.com`), wird die *webbasierte URL* Ihrer Datenbank" +" entsprechend aktualisiert. Um die automatische Aktualisierung der " +"*webbasierten URL* zu verhindern, wenn sich ein Administrator bei der " +"Datenbank anmeldet, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Systemparameter --> Neu` und geben Sie `web.base.url.freeze` als " +":guilabel:`Schlüssel` und `True` als :guilabel:`Wert` ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 msgid "" @@ -8594,34 +8815,50 @@ msgid "" "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" +"Sie können die webbasierte URL auch manuell festlegen. Aktivieren Sie dazu " +"den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter` und suchen " +"Sie nach dem Schlüssel `web.base.url` (erstellen Sie ihn, falls nötig) und " +"geben Sie die vollständige Adresse Ihrer Website als Wert ein (z. B. " +"`https://www.ihredomain.com`). Die URL muss das Protokoll `https://` (oder " +"`http://`) enthalten und *nicht* mit einem Schrägstrich (`/`) enden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 msgid "Map a domain name to an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Einen Domainnamen einer Odoo-Datenbank zuordnen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" +"Die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Website ist nicht dasselbe wie die" +" Zuordnung zu Ihrer Datenbank:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" +"Er definiert Ihren Domainnamen als den Hauptnamen Ihrer Website und hilft so" +" den Suchmaschinen, Ihre Website richtig zu indizieren." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Sie definiert Ihren Domainnamen als Basis-URL für Ihre Datenbank, " +"einschließlich der Portallinks, die per E-Mail an Ihre Kunden gesendet " +"werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Websites haben, ordnet es Ihren Domainnamen der " +"entsprechenden Website zu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -8630,12 +8867,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`. " +"Wenn Sie mehrere Websites haben, wählen Sie diejenige aus, die Sie " +"konfigurieren möchten. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Domain` die Adresse " +"Ihrer Website ein (z. B. `https://www.yourdomain.com`) und " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Durch die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Odoo-Website wird " +"verhindert, dass die Google-Suche Ihre ursprüngliche Datenbankadresse (z. B." +" `meinunternehmen.odoo.com`) indiziert." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 msgid "" @@ -8644,6 +8889,11 @@ msgid "" "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" +"Wenn beide Adressen bereits indiziert sind, kann es einige Zeit dauern, bis " +"die Indizierung der zweiten Adresse aus der Google-Suche entfernt wird. Sie " +"können auch versuchen, die `Google Search Console " +"`_ zu verwenden, um dies " +"zu beheben." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -8652,10 +8902,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Websites und Unternehmen in Ihrer Datenbank haben, " +"vergewissern Sie sich, dass Sie unter :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` das richtige :guilabel:`Unternehmen` " +"auswählen. Dadurch wird Odoo mitgeteilt, welche URL als :ref:`Basis-URL " +"` entsprechend des verwendeten Unternehmens " +"verwendet werden soll." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" -msgstr "Google-Suchkonsole" +msgstr "Google Search Console" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5 msgid "" @@ -8678,7 +8934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Verify domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Domain oder URL-Präfix verifizieren" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 69ce38368..431bb0c2f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" "Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos " -"dependen de la solución que se utiliza en ese momento y a qué solución se " +"dependen de la solución que utiliza en ese momento y la solución a la que " "debe mover la base de datos." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 @@ -228,8 +228,8 @@ msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" -"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario para " -"archivos de más de 60 MB). " +"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario si el " +"archivo pesa más de 60 MB)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -247,9 +247,9 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" -"Si no cuenta con mucho tiempo `envíe un ticket a soporte " -"`_ tan pronto como le sea posible agendar una " -"transferencia. " +"En situaciones donde el tiempo es limitado deberá `enviar un ticket de " +"soporte `_ tan pronto como le sea posible " +"programar su transferencia. " #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 @@ -263,9 +263,9 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" -"Siga las instrucciones que se encuentran en la :ref:`sección de importar sus" -" base de datos ` de la documentación *Cree su " -"proyecto* de Odoo.sh." +"Siga las instrucciones de la :ref:`sección Importar su base de datos " +"` de la documentación *Cree su proyecto* de " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" @@ -280,9 +280,9 @@ msgid "" "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" "Las :ref:`versiones intermedias ` de Odoo en línea no se" -" pueden alojar localmente porque ese tipo de alojamiento no es compatible " -"con esas versiones. Por lo tanto, si la base de datos que transferirá " -"funciona en una versión intermedia, debe actualizarla a la siguiente " +" pueden alojar de forma local porque ese tipo de alojamiento no es " +"compatible con esas versiones. Si la base de datos que transferirá se " +"ejecuta en una versión intermedia, primero debe actualizarla a la siguiente " ":ref:`versión principal `, y si es necesario, espere su " "lanzamiento. " @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" -"Transferir una base de datos en línea que funcione en Odoo 16.3 requeriría " -"una actualización a Odoo 17.0. " +"Para transferir una base de datos en línea que se ejecuta en Odoo 16.3, " +"primero tendría que actualizarla a Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -342,8 +342,8 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" -"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local usando el " -"respaldo. " +"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local con la copia " +"de seguridad." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" -"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de " -"prueba antes de hacerlo en la compilación de producción. " +"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una versión de prueba " +"antes de hacerlo en la versión de producción. " #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index d846d52b8..aeacca66f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -421,54 +421,60 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "" +"**Toutes base de données de test créée est une base de données neutralisée**" +" " #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "test des bases de données de secours" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "dupliquer les bases de données" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "pour Odoo.sh : bases de données de préproduction et de développement" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Une base de données peut être neutralisée pendant la migration car il est " +"important de faire des tests avant de basculer sur une nouvelle version." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités désactivées" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:" -msgstr "" +msgstr "Voici une liste non exhaustive des paramètres désactivés :" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"toutes les actions automatisées (par exemple les factures automatiques " +"d'abonnements, les emails marketing etc.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "emails sortants" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "synchronisation bancaire" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "fournisseurs de paiements" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "modes de livraison" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" @@ -482,7 +488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes Odoo.com" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po index 53fbc0fac..5fe4a17d8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Cécile Collart , 2024 # Jonathan Castillo , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Emmanuel Chaumery, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -627,6 +628,9 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"Dans Odoo, il est parfois nécessaire d'exporter ou d'importer des données " +"pour exécuter des rapports ou pour modifier des données. Ce document traite " +"de l'exportation et de l'importation de données dans et hors d'Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -635,6 +639,12 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"Parfois, les utilisateurs rencontrent une erreur de « TimeOut » -dépassement" +" de temps- ou une écriture d'enregistrement ne se termine pas en raison de " +"sa taille. Cela peut se produire lors de grands exports ou dans les cas où " +"le fichier d'importation est trop volumineux. Pour contourner cette " +"limitation liée à la taille des enregistrements, traitez les exports ou " +"imports par lots de plus petite taille." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -646,6 +656,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Lorsqu'on travaille avec une base de données, il est parfois nécessaire " +"d'exporter les données dans un fichier distinct. Cela peut aider à la " +"réalisation de rapports sur les activités, cependant, Odoo offre un outil de" +" reporting précis et facile à utiliser avec chaque application disponible." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -656,10 +670,18 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Avec Odoo, les valeurs peuvent être exportées de n'importe quel champ dans " +"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue en liste (icône" +" à quatre lignes horizontales), sur les éléments à exporter, puis " +"sélectionnez les enregistrements à exporter. Pour sélectionner un " +"enregistrement, cochez la case à côté de l'enregistrement correspondant. " +"Enfin, cliquez sur ⚙️ 'Action', puis sur 'Exporter'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Vue des différentes options à activer ou sur lesquelles cliquer pour " +"exporter des données." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/studio.po index 10431cb5f..3a8346ddb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Emmanuel Chaumery, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les paramètres suivants :" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 864c27573..ee29a5112 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,6 +23,7 @@ # Ha Ketem , 2024 # Yihya Hugirat , 2024 # ZVI BLONDER , 2024 +# Orel Nahmany, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" +"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5271,7 +5272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "מכירת מוצרים" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 576ddfc01..0fceb14fe 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -25,34 +25,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "データベース管理" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." -msgstr "" +msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、メンテナンス、アップグレード方法について説明しています。" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`バージョン履歴 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "インストール" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." -msgstr "" +msgstr "使用目的に応じて、Odooをインストールする方法は複数あります。または、全く登録しないこともできます。" #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`オンライン ` はOdooを本番環境で使用または試すのに最も簡単な方法です。" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -60,6 +61,8 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`パッケージインストーラ ` " +"はOdooのテストやモジュールの開発に適しています。デプロイとメンテナンス作業を追加することで、長期的な本番環境でも使用できます。" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -68,20 +71,22 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`ソースインストール ` " +"は、例えば同じシステム上で複数のOdooバージョンを動作させることができるなど、より柔軟性があります。モジュールを開発するのに十分であり、本番環境へのデプロイのベースとしても使用できます。" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." -msgstr "" +msgstr " `Docker `_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。" #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "エディション" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "2つの異なるエディションがあります。" #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/applications.po index fc28796af..8c7eff5f5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/applications.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Junko Augias, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,8 +23,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "ユーザドキュメント" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションごとのユーザガイドと設定チュートリアルをご覧下さい。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index bcd2d978a..508fefef8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,10 +37,11 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*活動*はOdooデータベースのレコードに関連付けられたフォローアップタスクです。活動は、アプリケーションのチャットスレッド、かんばんビュー、リストビュー、活動ビューを含むデータベースのどのページでもスケジュールすることができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "活動をスケジュールする" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" @@ -49,6 +50,8 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"活動を作成する1つの方法として、任意のレコードの*チャター*の上部にある :guilabel:`アクティビティを予定` " +"ボタンをクリックします。表示されるポップアップウィンドウで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`活動タイプ` を選択します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" @@ -57,12 +60,14 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の*活動タイプ*のリストがあります。例えば、*CRM*アプリケーションで利用可能な活動を表示および編集するには、" +" :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> 活動タイプ`に進みます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "活動のタイトルを :guilabel:`活動` ポップアップウィンドウの :guilabel:`概要` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" @@ -70,12 +75,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" +"活動を別のユーザに割当てるには、:guilabel:`担当者`ドロップダウンメニューから名前を選択して下さい。そうでない場合は、活動を作成したユーザが自動的に割当てられます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." -msgstr "" +msgstr "最後に、オプションの:guilabel:`メモを記録...`フィールドに追加情報を自由に追加して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" @@ -84,16 +90,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した " +":guilabel:`活動タイプ` の設定に基づいて自動入力されます。ただし、この日付は :guilabel:`期日` " +"フィールドでカレンダ上の日を選択することで変更できます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "最後に、以下のボタンのいずれかをクリックします:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`スケジュール`: :guilabel:`予定済の活動` の下のチャターに活動を追加します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" @@ -101,21 +110,25 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +":guilabel:`完了とする`: :guilabel:`今日` " +"の下のチャッターに活動の詳細を追加します。活動はスケジュールされず、自動的に完了としてマークされます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" +":guilabel:`完了\\& 次をスケジュール`: はタスクを:guilabel:`今日` " +"の下の完了とするに追加し、新しい活動ウィンドウを開きます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`破棄`: ポップアップウィンドウで行われた変更を破棄します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRMのリードを表示し、活動をスケジュールするオプション。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" @@ -123,22 +136,23 @@ msgid "" "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" +"活動タイプによっては、:guilabel:`スケジュール`ボタンが:guilabel:`保存`ボタンや:guilabel:`カレンダを開く`ボタンに置き換わることがあります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr "" +msgstr "スケジュールされた活動は、そのレコードのチャターに :guilabel:`予定済の活動` の下に追加されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." -msgstr "" +msgstr "活動は、アプリケーションのかんばん、リスト、または活動ビューからスケジュールすることもできます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "かんばんビュー" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61 msgid "" @@ -146,11 +160,12 @@ msgid "" "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" +"活動をスケジュールするレコードを選択します。guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックし、:guilabel:`活動をスケジュール`をクリックし、ポップアップフォームに必要事項を記入して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRMパイプラインのかんばん表示とアクティビティのスケジュールオプション。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -163,10 +178,13 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"活動をスケジュールするレコードを選択します。guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックし、 " +":guilabel:`活動をスケジュール`をクリックします。そのレコードに既に活動がスケジュールされている場合、時計のアイコンは " +":guilabel:`📞(電話)` または :guilabel:`✉️(封筒)` アイコンに置き換わります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRMパイプラインのリストビューと活動のスケジュールオプション。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" @@ -179,54 +197,57 @@ msgid "" "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" +"アプリケーションの活動ビューを開くには、データベース内のメニューバーから :guilabel:`🕘(時計)` " +"アイコンを選択します。ドロップダウンメニューからアプリケーションを選択し、希望のアプリ用の :guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." -msgstr "" +msgstr "CRMの活動ビューを開く場所に焦点を当てた活動メニューのドロップダウン。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" +"活動をスケジュールするレコードを選択します。行を移動して希望の活動タイプを見つけ、 :guilabel:+(プラス記号)`をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "CRMパイプラインの活動ビューと活動のスケジュールオプション。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." -msgstr "" +msgstr "活動の色と期日は活動の種類やビューに関係なく、Odoo全体で一貫しています。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." -msgstr "" +msgstr "緑色**で表示される活動は、期日が今後であることを示します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "**黄色**は活動の期日が今日であることを示します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." -msgstr "" +msgstr "**赤**は、その活動が遅れており期日が過ぎていることを示します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" "For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." -msgstr "" +msgstr "例えば、電話のためにかつどうが作成され、期日が過ぎると、その活動はリストビューでは赤い電話、かんばんビューでは赤い時計で表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "スケジュール済の活動を見る" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" @@ -234,6 +255,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" +"スケジュール済の活動を表示するには、 :menuselection:`販売アプリ` または :menuselection:`CRMアプリ` " +"を開き、他の表示オプションの右端にある :guilabel:`🕘(時計)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" @@ -241,6 +264,8 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"そうすると活動メニューが開き、デフォルトではユーザのスケジュールされた活動が全て表示されます。全てのユーザの全ての活動を表示するには、 " +":guilabel:`検索...` バーから :guilabel:`自分のパイプライン` フィルタを削除して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" @@ -249,6 +274,8 @@ msgid "" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" +"作成されたアプリケーション別、および期日別に活動の統合リストを表示するにはヘッダメニューの :guilabel:`🕘(時計)` " +"アイコンをクリックすると、そのアプリケーションの活動がドロップダウンメニューに表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -256,50 +283,56 @@ msgid "" "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" +"ヘッダーメニューの :guilabel:`🕘(時計)` アイコンをクリックすると、このドロップダウンメニューの下に :guilabel:`新規メモ追加`" +" と :guilabel:`ドキュメントを要求` の可能性が表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "活動メニューを強調したCRMのリードページ。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "活動タイプを設定する" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" +"データベースの活動のタイプを設定するには、:menuselection:`設定アプリ --> ディスカス --> 活動 --> " +"活動タイプ`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "メニューの活動タイプを強調した設定ページの表示。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." -msgstr "" +msgstr "そうすると :guilabel:`活動タイプ` ページが表示され、既存の活動タイプが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"既存の活動タイプを編集するには、リストから選択して :guilabel:`編集` をクリックして下さい。新規活動タイプを作成するには、 " +":guilabel:`作成` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." -msgstr "" +msgstr "空白の活動タイプフォームの上部で、新規活動タイプの:guilabel:`名前`を選択することから始めます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "新規活動タイプフォーム。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "活動設定" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" @@ -309,31 +342,35 @@ msgstr "アクション" msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "* 活動*フィールドは活動の意図を指定します。いくつかのアクションは、活動がスケジュールされた後、特定の動作をトリガします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"guilabel:`ドキュメントをアップロード` " +"が選択された場合、チャターの予定されている活動にドキュメントをアップロードするリンクが直接追加されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"guilabel:`電話`または:guilabel:`ミーティング`が選択された場合、ユーザはカレンダを開いてこの活動の時間を予約することができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"guilabel:`署名を依頼` が選択された場合、チャターの予定されている活動にリンクが追加され、署名依頼のポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." -msgstr "" +msgstr "活動タイプで選択できるアクションは、現在データベースにインストールされているアプリケーションによって異なります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" @@ -346,16 +383,18 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"この活動タイプがスケジュールされたときに、この活動を特定のユーザに自動的に割当てるには、 :guilabel:`デフォルトユーザ` " +"ドロップダウンメニューから名前を選択します。このフィールドが空白の場合、活動は活動を作成したユーザに割当てられます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "デフォルト概要" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." -msgstr "" +msgstr "この活動タイプが作成されるたびにメモを含めるには、:guilabel:`デフォルト概要`フィールドに入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" @@ -363,20 +402,23 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"guilabel:`デフォルトユーザ`フィールドと " +":guilabel:`デフォルト概要`フィールドの情報は、活動の作成時に含まれます。しかし、これらは活動がスケジュールされたり、保存される前に変更することができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "次の活動" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" +"活動が完了と表示された後に、新しい活動を自動的に提案、またはトリガするには、 :guilabel:`チェーンタイプ`を設定する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "次の活動を提案" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" @@ -385,6 +427,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"guilabel:`チェーンタイプ`フィールドで、:guilabel:`次の活動を提案`を選択します。そうすると、下のフィールドが " +":guilabel:`提案` " +"に変わります。guilabel:`提案`フィールドのドロップダウンメニューをクリックして、この活動タイプのフォローアップタスクとして推奨する活動を選択します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -395,22 +440,25 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"guilabel:`スケジュール`フィールドで、これらの活動のデフォルトの期日を選択します。そのためには、guilabel:`日`、 " +":guilabel:`週`、 " +":guilabel:`月`のいずれかで希望の数を設定します。そして、:guilabel:`完了日`の後に発生させるか、:guilabel:`前の活動の期日`の後に発生させるかを決定します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "この :guilabel:`スケジュール` フィールド情報は、活動がスケジュールされる前に変更することができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "全ての設定が完了したら :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "推奨活動に重点を置いたスケジュール活動のポップアップ。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" @@ -418,16 +466,19 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"活動に :guilabel:`チェーンタイプ` が :guilabel:`次の活動を提案` に設定されていて、 :guilabel:`提案` " +"フィールドにリストされている活動がある場合、ユーザは次のステップとして推奨活動を提示されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "次の活動をトリガする" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" +"guilabel:`チェーンタイプ`を:guilabel:`次の活動をトリガ`に設定すると、前の活動が終了した後、すぐに次の活動が開始されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" @@ -436,11 +487,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +":guilabel:`チェーンタイプ`フィールドで:guilabel:`次の活動をトリガを選択すると、下のフィールドが:guilabel:`トリガ`に変わります。guilabel:`トリガ`フィールドのドロップダウンメニューから、この活動が完了したら開始する活動を選択します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." -msgstr "" +msgstr "完了と次を起動を強調したポップアップボタンで新規活動をスケジュールします。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" @@ -448,18 +500,20 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"活動に :guilabel:`チェーンタイプ` が :guilabel:`次の活動をトリガ` に設定されている場合、活動を `完了` とマークすると、 " +":guilabel:`トリガ` フィールドにリストされている次の活動が即座に起動されます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "データのインポートとエクスポート" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" @@ -467,6 +521,7 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"Odooでは、レポートの実行やデータの修正のためにデータのエクスポートやインポートが必要になることがあります。このドキュメントではOdooへのデータのエクスポートとインポートについて説明します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -475,10 +530,12 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"ユーザが 'タイムアウト' " +"エラーに遭遇したり、レコードのサイズが原因で処理されないことがあります。これは、サイズが大きいエクスポートや、インポートファイルが大きすぎる場合に発生します。レコードのサイズをめぐるこの制限を回避するには、エクスポートまたはインポートをより小さなロットで処理します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooからデータをエクスポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" @@ -486,6 +543,7 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"データベースを使用する際、データを別ファイルにエクスポートする必要がある場合があります。Odooは各アプリケーションで正確かつ簡単なレポートツールを提供しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -496,20 +554,23 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odooではどのレコードのどのフィールドからでも値をエクスポートできます。これを行うには、リストビュー(:guilabel:`☰(横線3本)`アイコン)を有効にして、エクスポートする必要がある項目を選択し、エクスポートするレコードを選択します。レコードを選択するには、該当するレコードの横にあるチェックボックスにチェックを入れます。最後に" +" :guilabel:`⚙️アクション` をクリックし、次に :guilabel:`エクスポート` をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "データをエクスポートするために有効にする/クリックする様々なビュー。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" +"guilabel:`エクスポート`をクリックすると、:guilabel:`データのエクスポート`ポップオーバーウィンドウが表示され、エクスポートするデータのオプションが表示されます:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "Odooでデータをエクスポートする際に考慮すべきオプションの概要" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -519,6 +580,8 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"guilabel:`データを更新したい(インポート可能な項目のエクスポート)` " +"オプションにチェックを入れると、インポート可能なフィールドのみが表示されます。これは既存のレコードを更新する必要がある場合に便利です。これはフィルタのように機能します。ボックスにチェックを入れないままにしておくと、インポート可能なフィールドだけでなく、全てのフィールドが表示されるため、より多くのフィールドオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -527,6 +590,8 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"エクスポートの際、2つのフォーマットでエクスポートするオプションがあります: .csv` と `.xls` " +"です。.csv`の場合、項目はカンマで区切られ、`.xls`の場合、内容とフォーマットの両方を含むファイル内の全てのワークシートに関する情報が保持されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -536,12 +601,17 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"これらはエクスポートできる項目です。guilabel:`>(右矢印)`アイコンを使用すると、サブフィールドのオプションが表示されます。特定のフィールドを検索するには" +" :guilabel:`検索` バーを使用します。guilabel:`検索`オプションをより効率的に使用するには、 " +":guilabel:`>(右矢印)`を全てクリックして全てのフィールドを表示させて下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" +"guilabel:`+(プラス記号)`アイコンボタンは、 :guilabel:`エクスポートするフィールド` " +"リストにフィールドを追加するためにあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" @@ -550,12 +620,16 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"選択したフィールドの左にある :guilabel:`↕️ (上下の矢印)` " +"を使ってフィールドを上下に移動し、エクスポートされたファイルでの表示順を変更することができます。guilabel:`↕️(上下の矢印)`のアイコンを使ってドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`アイコンはフィールドを削除するために使用します。フィールドを削除するには :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` " +"アイコンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -565,6 +639,9 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"繰返しレポートを作成する場合は、エクスポートプリセットを保存しておくと便利です。必要なフィールドを全て選択し、テンプレートのドロップダウンメニューをクリックします。そこで" +" :guilabel:`新規テンプレート` " +"をクリックし、作成したエクスポートに一意の名前を付けます。次に同じリストをエクスポートする必要がある場合は、ドロップダウンメニューから以前に保存した関連テンプレートを選択します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -573,10 +650,12 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"フィールドの外部識別子を知っておくと便利です。例えば、エクスポートユーザインターフェイスの :guilabel:`関連会社` は *parent_id*" +" (外部識別子) と等しくなります。この場合、エクスポートされるデータは、修正されて再インポートされるべきものだけになるので便利です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooにデータをインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" @@ -584,6 +663,7 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Odooへのデータインポートは、導入時やデータを一括更新する必要がある場合に非常に便利です。以下のドキュメントではOdooデータベースにデータをインポートする方法を説明しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -591,6 +671,7 @@ msgid "" "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" +"インポートは恒久的で、元に戻すことは**できません**。しかし、フィルタ(`作成日`または`最終修正日`)を使用することで、インポートによって変更または作成されたレコードを特定することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" @@ -599,10 +680,13 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"ref:`開発者モード` を有効にすると、左メニューに表示されるインポートの設定が変更されます。これにより " +":menuselection:`高度な` メニューが表示されます。この詳細メニューには :guilabel:`インポートの経過を追跡` と " +":guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する` という2つのオプションがあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." -msgstr "" +msgstr "開発者モードが有効な場合の高度なインポートオプション。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" @@ -610,6 +694,8 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"モデルが openchatter を使用している場合、:guilabel:`インポートの経過を追跡` " +"オプションは、インポート中にサブスクリプションを設定し、通知を送信しますが、インポートが遅くなります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -617,6 +703,8 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"guilabel:`サブフィールドとのマッチングを許可する`オプションが選択されている場合、インポート時にフィールド内の全てのサブフィールドが " +":guilabel:`Odooフィールド` の下でマッチングに使用されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -628,16 +716,20 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"データはExcel (`.xlsx`) または :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) " +"形式でOdooのビジネスオブジェクトにインポートすることができます。これには連絡先、プロダクト、銀行明細、仕訳、オーダが含まれます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"データをインポート/入力するオブジェクトのビューを開き、 :menuselection:`⭐ お気に入り--> レコードをインポート` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "お気に入りメニューが表示され、記録のインポートオプションが強調表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -647,6 +739,8 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"guilabel:`レコードのインポート`をクリックすると、Odooの別ページにテンプレートが表示されます。このようなテンプレートは、データマッピングが既に行われているため、ワンクリックでインポートすることができます。テンプレートをダウンロードするには、ページ中央の:guilabel:`Import" +" Template for Customers`をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -654,10 +748,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマッティング`" +" オプションを提供します。これらのオプションは独自のExcelファイルタイプ(`.xls`, `.xlsx`)をインポートする際には**表示されません。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooでCVSファイルをインポートする際に表示されるフォーマットオプション。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -665,10 +761,12 @@ msgid "" "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" +"*フォーマッティング*オプションに必要な調整を行い、 :guilabel:`Odooフィールド` と :guilabel:`ファイル列` " +"の全ての列にエラーがないことを確認します。最後に :guilabel:`インポート` をクリックしてデータをインポートします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "テンプレートの適用" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -677,32 +775,34 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"テンプレートのインポートは、インポートするごく一般的なデータ(連絡先、プロダクト、銀行明細など)のインポートツールに用意されています。(*Microsoft" +" Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*など)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "テンプレートをダウンロードしたら、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." -msgstr "" +msgstr "データ構成に最適な列の追加、削除、並べ替えを行います。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)カラムを削除**しない**ことを強くお勧めします。(理由は次のセクションをご覧下さい)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`外部ID` (ID)列のIDシーケンスをドラッグダウンすることで、全てのレコードに一意のIDを設定します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." -msgstr "" +msgstr "IDカラムをマウスでドラッグするアニメーション。これにより、各レコードが一意のIDを有します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -711,16 +811,17 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"新しい列が追加された場合、そのラベルがOdoo内のどのフィールドにも適合しない場合、Odooはその列を自動的にマッピングできないことがあります。しかし、インポートのテスト時に新しい列を手動でマッピングすることができます。ドロップダウンメニューから該当するフィールドを検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの初期インポート画面でドロップダウンメニューが拡張されました。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." -msgstr "" +msgstr "その後、インポートファイルでこのフィールドのラベルを使用し、今後のインポートが成功するようにします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" @@ -728,10 +829,11 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"インポートする適切な列名を調べるもう1つの便利な方法は、インポートするフィールドを使用してサンプルファイルをエクスポートすることです。こうすることで、サンプルのインポートテンプレートがない場合でも、正確な名前が得られます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "他のアプリケーションからインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -739,21 +841,22 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"guilabel:`外部ID` (ID)は行項目の一意な識別子です。Odooへの移行を容易にするため、以前のソフトウェアのものをご自由にお使い下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" -msgstr "" +msgstr "IDの設定はインポート時に必須ではありませんが、多くの場合に役立ちます:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "インポートの更新:重複を作成することなく、同じファイルを何度もインポートできます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`インポート関連フィールド`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -761,6 +864,8 @@ msgid "" "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" +"異なるレコード間の関係を再作成するには、元のアプリケーションの一意な識別子をOdooの :guilabel:`外部ID` (ID) " +"列にマッピングする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" @@ -768,12 +873,14 @@ msgid "" "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" +"最初のレコードにリンクする別のレコードをインポートする場合、元の一意の識別子には **XXX/ID** (XXX/External ID) " +"を使用します。このレコードは、名前を使用して検索することもできます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." -msgstr "" +msgstr "2つ以上のレコードが同じ名前である場合、不整合が発生することに注意する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -781,22 +888,24 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"guilabel:`外部ID` " +"(ID)は、変更されたデータを後で再インポートする必要がある場合に、元のインポートを更新するために使用することもできます。従って、可能な限り指定するのが良いでしょう。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "マップ列にフィールドがありません" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." -msgstr "" +msgstr "Odooはインポートされたファイルの最初の10行を基に、各列のフィールドタイプを発見すべく検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." -msgstr "" +msgstr "例えば、数字だけを含むカラムがある場合、*整数*型のフィールドだけがオプションとして表示されます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -804,6 +913,7 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"ほとんどの場合、この動作は有益かもしれませんが、失敗する可能性もありますし、デフォルトで提案されていないフィールドに列がマッピングされる可能性もあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -811,14 +921,16 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"このような場合は :guilabel:`関連フィールドのフィールドを表示 (高度な)オプション` " +"をチェックして下さい。そうすると、各列用にフィールドの完全なリストが利用できます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "税金列に一致するフィールドを検索します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "データインポートフォーマットを変更する" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -829,12 +941,15 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odooは列が日付かどうかを自動的に検出し、最も一般的に使用される日付フォーマットのセットから日付フォーマットを推測しようとします。このプロセスは多くの日付フォーマットで機能しますが、認識できない日付フォーマットもあります。これは日月が逆転しているために混乱を引き起こす可能性があります。`01-03-2016`のような日付では、日付書式のどの部分が日で、どの部分が月かを推測するのは困難です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする際、Odooは :guilabel:`フォーマティング` " +"オプションを提供します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -843,6 +958,8 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Odooがファイルから検出した日付フォーマットを確認するには、ファイルセレクタのオプションをクリックすると表示される:guilabel:`日付フォーマット`をチェックして下さい。このフォーマットが正しくない場合は、*ISO" +" 8601*を使用してフォーマットを定義し、希望のフォーマットに変更して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -851,6 +968,8 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601*は国際規格であり、日付と時間に関連するデータの世界的な交換と通信をカバーしています。例えば、日付の書式は`YYYY-MM-" +"DD`とします。よって、1981年7月24日の場合、`1981-07-24`と表記します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -860,10 +979,14 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"Excelファイル(`.xls`, " +"`.xlsx`)をインポートする際は、*日付セル*を使用して日付を保存して下さい。これにより、Odooで日付がどのようにフォーマットされているかに関わらず、ローカルの日付フォーマットが維持されます。abbr:`CSV" +" (Comma-separated Values)`ファイルをインポートする場合、Odooの :guilabel:`フォーマティング` " +"セクションでインポートする日付フォーマットの列を選択して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "通貨記号付き番号をインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -873,6 +996,7 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odooは負の符号を表す括弧付きの数値や、通貨記号付きの数値を完全にサポートしています。また、Odooはどの千進/十進区切り記号が使用されているかを自動的に検出します。Odooが知らない通貨記号が使用された場合、数値として認識されずインポートがクラッシュすることがあります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -880,23 +1004,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルをインポートすると、左側の列に :guilabel:`フォーマティング` " +"メニューが表示されます。これらのオプションで :guilabel:`千セパレータ` を変更することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" -msgstr "" +msgstr "サポートされる数字の例(数字として3万2千を使用):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 msgid "-32000.00" @@ -912,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" @@ -920,11 +1046,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" @@ -932,10 +1058,12 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"数字を囲む :guilabel:`() (括弧)` " +"は、数字が負であることを示します。Odooが負の通貨値として認識するには、括弧の中に通貨記号を入れる**必要があります**。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "インポートプレビューテーブルが正しく表示されません" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -946,6 +1074,10 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" +"デフォルトでは、インポートプレビューではフィールドの区切り文字としてカンマ、テキストの区切り文字として引用符が設定されています。もし " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルにこれらの設定がない場合は、 :guilabel:`フォーマット` " +"オプションを変更してください( :abbr:` (Comma-separated Values)` ファイルを選択した後、 " +":guilabel:`インポート` :abbr:` (Comma-separated Values)` ファイルバーの下に表示されます)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" @@ -954,10 +1086,13 @@ msgid "" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" +"abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルの区切り文字にタブがある場合、Odooは区切り文字を検出しません。スプレッドシートアプリケーションでファイルフォーマットのオプションを変更する必要があります。次の" +" :ref:`CSV ファイル形式の変更 ` セクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "表計算アプリケーションでCSVファイル形式を変更" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -968,16 +1103,21 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"スプレッドシートアプリケーションで :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルを編集・保存する場合、セパレータとデリミタにはコンピュータの地域設定が適用されます。Odooでは*OpenOffice*または*LibreOffice*を使用することをお勧めします。どちらのアプリケーションでも3つのオプション全てを変更することができます(*LibreOffice*アプリケーションから" +" :menuselection:`'名前を付けて保存' ダイアログボックス --> 'フィルタ設定を編集' ボックスにチェックを入れ --> 保存`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excelは保存時にエンコーディングを変更することができます(:menuselection:`'名前を付けて保存'ダイアログボックス" +" --> 'ツール'ドロップダウンメニュー --> エンコーディングタブ`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "データベースIDと外部IDの違い" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -986,50 +1126,52 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"いくつかのフィールドは別のオブジェクトとの関係を定義します。例えば、連絡先の国は'国'オブジェクトのレコードへのリンクです。このようなフィールドをインポートする場合、Odooは異なるレコード間のリンクを再作成する必要があります。このようなフィールドをインポートするために、Odooは3つのメカニズムを提供しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." -msgstr "" +msgstr "インポートされるフィールドごとに、**1つのみ**メカニズムが使用されなければいけません。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" -msgstr "" +msgstr "例えば、連絡先の国を参照するために、Odooはインポートする3つの異なるフィールドを提案します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: 国の名前またはコード。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国/データベースID`: PostgreSQLのID列で定義された、レコードに固有のOdoo IDです。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr "" +":guilabel:`国/外部ID`: 他のアプリケーション(またはそれをインポートした `.XML` ファイル)で参照されているこのレコードの ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" -msgstr "" +msgstr "例えばベルギーの場合、以下の3つの方法のいずれかを使って輸入して下さい:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国`: `ベルギー`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国/データベースID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国/外部ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1037,12 +1179,15 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"会社のニーズに応じて、関係のレコードを参照するために、これら3つの方法のいずれかを使用します。必要性に応じて、どちらか一方を使用する場合の例を示します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"guilabel:`国` を使用します。 :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルを手動で作成した場合、この方法が最も簡単です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1051,12 +1196,13 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +":guilabel:`国/データベースID`を使用する:これはほとんど使用すべきではありません。主な利点は不整合が発生しないことです(同じ名前のレコードが複数あるかもしれませんが、それらは常にユニークなデータベースIDを持っています)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." -msgstr "" +msgstr "Use :guilabel:`国/外部ID`: サードパーティのアプリケーションからデータをインポートする場合、*外部ID*を使用します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1067,22 +1213,30 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"外部ID*を使用する場合は、インポートする各レコードの*外部ID*を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)カラムを持つ " +":abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルをインポートします。そして、`フィールド/外部ID`のようなカラムでそのレコードを参照することができます。次の2つの " +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルはプロダクトとそのカテゴリの例です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CSVファイルカテゴリ用 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`CSVファイルプロダクト用 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "関連フィールドをインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1091,6 +1245,7 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Odooオブジェクトは常に他の多くのオブジェクトと関連しています(例えばプロダクトはプロダクトカテゴリ、属性、仕入先などとリンクしています)。これらの関係をインポートするには、まず関連オブジェクトのレコードをリストメニューからインポートする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1099,10 +1254,12 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"これは、状況に応じて、関連レコードの名前またはそのIDを使用することで実現できます。IDは2つのレコードが同じ名前の場合に期待されます。このような場合、列タイトルの最後に" +" `/ ID` を追加します(例:プロダクト属性の場合:`Product Attributes / Attribute / ID`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "フィールドでの複数一致のオプション" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1114,17 +1271,18 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て*プロダクトカテゴリ*リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "" +msgstr "しかし、プロダクトカテゴリの設定を変更したくない場合、Odooはこのフィールド'カテゴリ'に*外部ID*を使用することをお勧めします。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "多対多関係フィールドをインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1133,16 +1291,20 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"タグはコンマで区切り、スペースを空けてはいけません。例えば、ある顧客が `製造業` と `小売業者` の両方のタグにリンクされる必要がある場合 " +"例えば、顧客が 製造業` と `小売業` の両方のタグにリンクする必要がある場合、'製造業.小売業' は :abbr:`CSV (Comma-" +"separated Values)` ファイルの同じ列にエンコードする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`製造業、小売業用CSVファイル `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "1対多関係をインポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1153,46 +1315,56 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"会社が複数のオーダ明細を持つ販売オーダをインポートしたい場合、各オーダ明細に対して特定の行を :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルに確保する**必要があります**。最初のオーダ明細は、オーダに関連する情報と同じ行にインポートされます。それ以上の明細は、オーダに関連するフィールドに情報を持たない追加明細が必要です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"例として、インポート可能ないくつかの引用の :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルをデモデータに基づいて示します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`見積書用ファイル " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"次の :abbr:`CSV(Comma-separated Values)`ファイルは、オーダとオーダ明細をインポートする方法を示しています:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`購買オーダとそれぞれの購買オーダ明細 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" +"次の :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルは、顧客とそれぞれの連絡先をインポートする方法を示しています:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" -msgstr "" +msgstr ":download:`顧客とその連絡先 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "レコードを複数回インポートする" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1202,22 +1374,26 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"インポートされたファイルに :guilabel:`外部ID` または :guilabel:`データベースID` " +"という列が含まれている場合、既にインポートされたレコードは作成されずに変更されます。これは非常に便利で、ユーザは同じ :abbr:`CSV " +"(Comma-separated Values)`ファイルを何度もインポートすることができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." -msgstr "" +msgstr "Odooは、それが新規かそうでないかによって、各レコードの新規作成または変更を行います。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"この機能により、企業はOdooの*インポート/エクスポートツール*を使用して、スプレッドシートアプリケーションのレコードを一括修正することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "特定のフィールドに提供されていない値" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1226,10 +1402,13 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"CSVファイルに全てのフィールドが設定されていない場合、Odooは定義されていない全てのフィールドにデフォルト値を割当てます。しかし " +":abbr:`CSV(Comma-separated " +"Values)`ファイルに空の値が設定されている場合、Odooはデフォルト値を割当てずに空の値をフィールドに設定します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "SQLアプリケーションからOdooへの異なるテーブルのエクスポート/インポート" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1238,6 +1417,7 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"異なるテーブルからデータをインポートする必要がある場合、異なるテーブルに属するレコード間の関係を再作成する必要があります。例えば、会社と人がインポートされた場合、各人と所属会社の間のリンクを再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" @@ -1248,6 +1428,8 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"テーブル間の関係を管理するには、Odooの`外部ID`機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。外部ID`は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この`外部ID`の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。(company_1'" +" や 'person_1' のように、'1' の代わりに)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1255,34 +1437,38 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"例として、企業と人という2つのテーブルをインポートするSQLデータベースがあるとします。各人は1つの会社に所属しているため、人と所属会社の間のリンクを再作成する必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"この例を、:download:`PostgreSQLデータベースのサンプル`でテストして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "このSQLコマンドは以下の :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを作成します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"会社にリンクされている人物の :abbr:`CSV(Comma-separated Values)`ファイルを作成するには、PSQLで次の " +"SQLコマンドを使用します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "これは次のような :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`ファイルを生成します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1293,6 +1479,9 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"このファイルでは、FabienとLaurenceはBigees社(`company_1`)で働いており、EricはOrgani社で働いています。人と会社の関係は、会社の*外部ID*" +" を使って行われます。外部 ID* は、テーブルの名前の前に付けて、人と会社の間のIDの不整合を避けます (`person_1` と " +"`company_1` は、元のデータベースで同じ ID 1 を共有していました)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1302,10 +1491,12 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"作成された2つのファイルはそのままOdooにインポートすることができます。これら2つの :abbr:`CSV (Comma-separated " +"Values)`ファイルをインポートすると、4つの連絡先と3つの会社があります(最初の2つの連絡先は最初の会社にリンクされています)。まず会社をインポートし、次に人をインポートするようにして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "アプリ内課金" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1314,6 +1505,8 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"アプリ内課金(IAP)はOdooデータベースを強化するオプションサービスです。各サービスはそれぞれ固有の特徴と機能を提供します。サービスの一覧は`Odoo" +" IAPカタログ`_に掲載されています。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 285d36127..7410457bd 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2333,8 +2333,8 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" -":guilabel:`顧客請求書/取引先請求書に一致させるための規則`: " -"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、取引先請求書、または支払に一致させます。" +":guilabel:`顧客請求書/仕入先請求書に一致させるための規則`: " +"定期的な取引に使用され、取引の情報と一致しなければならない条件に基づいて、取引を既存の顧客請求書、仕入先請求書、または支払に一致させます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "リストビューでモデルのシーケンスを並べ替えます。 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "顧客請求書/取引先請求書完全一致" +msgstr "顧客請求書/仕入先請求書完全一致" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" -"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や取引先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの*シリーズ*の最上位に位置する必要があります。" +"このモデルは、Odooが設定された条件に基づいて、既存の顧客請求書や仕入先請求書と銀行取引との一致を提案できるようにするため、モデルの*シリーズ*の最上位に位置する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" -msgstr "顧客請求書/取引先請求書 未払の場合は部分一致" +msgstr "顧客請求書/仕入先請求書 未払の場合は部分一致" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" -"このモデルは、例えば**現金割引**の場合など、受取額が顧客請求書よりわずかに低い場合に、支払額と部分的に一致する顧客請求書または取引先請求書を提案します。差額は" +"このモデルは、例えば**現金割引**の場合など、受取額が顧客請求書よりわずかに低い場合に、支払額と部分的に一致する顧客請求書または仕入先請求書を提案します。差額は" " :guilabel:`相手勘定エントリ` タブに示された勘定科目と調整されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" -"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`取引先請求書/請求書と一致させる規則` で、 " +"消込モデルの :guilabel:`タイプ` は :guilabel:`仕入先請求書/請求書と一致させる規則` で、 " ":guilabel:`支払許容範囲` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 @@ -3688,7 +3688,7 @@ msgid "" "Note`." msgstr "" "menuselection:`会計 --> 取引先 --> 請求書`に移動し、デビットノートを記録したい関連請求書を開き、 " -":guilabel:`歯車アイコン (↪So_99) --> デビットノート`をクリックする。情報を入力し、 " +":guilabel:`歯車アイコン (↪So_99) --> デビットノート`をクリックします。情報を入力し、 " ":guilabel:`デビットノートを作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 @@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "まだ利益を生んでいない商品に金銭的価値を計上する #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "四半期を通しての商品の流れを報告する。" +msgstr "四半期を通しての商品の流れを報告します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6685,7 +6685,7 @@ msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" -"その後、オーダに戻ります。guilabel:`オーダの確認`をクリックし、:guilabel:`プロダクトの受取り`をクリックして受取りを確認します。" +"その後、オーダに戻ります。guilabel:`オーダを確認`をクリックし、:guilabel:`プロダクト入荷`をクリックして入荷を確認します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -10044,7 +10044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "請求書オンライン支払パッチモジュールをインストールする。" +msgstr "請求書オンライン支払パッチモジュールをインストールする" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -14141,7 +14141,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に行き、 :guilabel:`税` セクションで " -":guilabel:`現金主義` を有効にする。" +":guilabel:`現金主義` を有効にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" @@ -14949,7 +14949,7 @@ msgstr "仕入先請求書支払" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." -msgstr "取引先請求書を支払ったら、:guilabel:`支払を登録`をクリックします。新しいウィンドウがポップアップします。" +msgstr "仕入先請求書を支払ったら、:guilabel:`支払を登録`をクリックします。新しいウィンドウがポップアップします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -14982,7 +14982,7 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" -"未支払の取引先請求書と関連する支払期日の概要を知るには、**買掛金年齢表レポート**を使用することができます。menuselection:`会計 -->" +"未支払の仕入先請求書と関連する支払期日の概要を知るには、**買掛金年齢表レポート**を使用することができます。menuselection:`会計 -->" " レポーティング --> 取引先レポート: 買掛金年齢表`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 @@ -15571,7 +15571,7 @@ msgid "" "amounts from the deferred account to the expense account to recognize the " "expense." msgstr "" -"1つの仕訳は、手形の会計日と同じ日に、取引先請求書を経費勘定から繰延勘定に移動させます。もう1つの仕訳は、毎月、取引先請求書を繰延勘定から経費勘定に移動し、費用を認識する繰延仕訳です。" +"1つの仕訳は、手形の会計日と同じ日に、仕入先請求書を経費勘定から繰延勘定に移動させます。もう1つの仕訳は、毎月、仕入先請求書を繰延勘定から経費勘定に移動し、費用を認識する繰延仕訳です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:73 msgid "" @@ -18455,7 +18455,7 @@ msgstr "税額込。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650 msgid "Special use cases" -msgstr "特別な使用例" +msgstr "特別な使用ケース" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "Invoices for services" @@ -18904,7 +18904,7 @@ msgid "" "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" -"取引先請求書は、VAT基準額の一部である各プロダクトについて1つの項目を使用し、免税概念の金額を登録するための追加項目を使用して登録されます。" +"仕入先請求書は、VAT基準額の一部である各プロダクトについて1つの項目を使用し、免税概念の金額を登録するための追加項目を使用して登録されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." @@ -22050,8 +22050,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" "損金不算入費用カテゴリを特定の勘定科目とリンクさせるには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: " -"勘定科目表`にアクセスする。必要な勘定科目を見つけ、 :guilabel:`設定` をクリックします。guilabel:`損金不算入費用` フィールドに" -" :guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " +"勘定科目表`にアクセスします。必要な勘定科目を見つけ、 :guilabel:`設定` をクリックします。guilabel:`損金不算入費用` " +"フィールドに :guilabel:`損金不算入費用カテゴリ` " "を追加します。これ以降、このアカウントで経費が作成されると、:guilabel:`損金不算入費用カテゴリ`に記載されたレートに基づいて損金不算入費用が計算されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 @@ -22930,7 +22930,7 @@ msgid "" "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "次に、POSにIoTを追加します。これを行うには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> POS`に行き、POSを選択し、 " -":guilabel:`接続済デバイス`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoTボックス`を有効にする。最後に " +":guilabel:`接続済デバイス`セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`IoTボックス`を有効にします。最後に " ":guilabel:`会計データモジュール` フィールドにFMDを追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:595 @@ -24090,86 +24090,89 @@ msgstr ":guilabel:`都道府県/州`" msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税ID`: 選択した :ref:`納税者タイプ ` の識別番号を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活動名`: 活動コードを4つまで選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社活動説明`: 会社の活動についての簡単な説明を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" +"次に、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション`に移動し、指示に従って設定を行います:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会計情報 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`電子請求書データ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`DTE受信メールサーバ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`署名認証 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "会計情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "" +msgstr "以下を設定 :guilabel:`納税者情報`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`納税者タイプ` 該当する納税者タイプを選択して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VATの影響を受ける (第1カテゴリ)`:顧客に税金を請求する請求書の場合" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手数料 領収書発行者 (第2カテゴリ)`:料金領収書(Boleta)を発行するサプライヤ向け。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最終消費者`: 領収書発行のみ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`外国人`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" +":guilabel:`SIIオフィス`: あなたの会社の :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos) ` " +"地域オフィスを選択して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" -msgstr "" +msgstr "電子請求書データ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "" +msgstr "あなたの :guilabel:`SIIウェブサービス`環境を選択して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -24178,10 +24181,14 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +":guilabel:`SII - テスト`: :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos):`から取得したテスト用 :abbr:`CAFs (Folio Authorization " +"Code):`を使用したテストデータベース用。このモードでは、ファイルを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)'`に送り、直接接続のフローをテストすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII - 本番`: 本番データベース用。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -24191,26 +24198,29 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" +":guilabel:`SII - デモモード`: デモモードでは、ファイルは自動的に作成・受理されますが、 :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos " +"Internos)`には送られません。このため、このモードでは拒絶エラーや*異議ありで受理*は表示されません。全ての内部検証はデモモードでテストすることができます。本番データベースでこのオプションを選択することは避けて下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" -msgstr "" +msgstr "次に、 :guilabel:`法定電子顧客請求書データ` と入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII決議番号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII決議日`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "電子顧客請求書に必要な情報。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "DTE受信メールサーバ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" @@ -24221,6 +24231,11 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`電子メールボックス " +"電子顧客請求書` は、顧客からの請求書や承諾メールを受信するために定義することができます。このオプションを有効にするには " +":menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> チリローカライゼーション` から :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` の受信メールサーバーとして *電子メールボックス 電子顧客請求書* " +"を使用する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -24228,28 +24243,32 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"SIIドキュメントを受信するためには、お客様ご自身でメールサーバを設定する必要があります。詳しくはこちらのドキュメントをご覧下さい: " +":doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" +"guilabel:`DTE受信メールの設定`をクリックして開始します。次に :guilabel:`新規` " +"をクリックしてサーバを追加し、以下のフィールドに入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名前`: サーバ名を指定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`サーバタイプ`: 使用するサーバータイプを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAPサーバ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POPサーバ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" @@ -24257,6 +24276,8 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" +":guilabel:`ローカルサーバ`: ローカルスクリプトを使用してメールを取得し、新しいレコードを作成します。スクリプトはこのオプションを選択した " +":guilabel:`設定` セクションにあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" @@ -24264,6 +24285,8 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth認証`: Gmail API認証情報を一般設定で設定する必要があります。設定への直接リンクは " +":guilabel:`ログイン情報` セクションにあります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -24275,43 +24298,51 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" +":guilabel:`DTEサーバ`: " +"このオプションを有効にします。このオプションにチェックを入れると、顧客からの電子請求書や、発行された電子請求書に関する :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos " +"Internos)'からの連絡を受け取るために、このEメールアカウントが使用されます。この場合、このEメールは、 :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)'サイトのセクションで宣言されたEメールと一致する必要があります: SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)'サイトの:*ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*、*Mail Contacto SII*、*Mail Contacto " +"Empresas*のセクションで申告された両方のEメールと一致する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`サーバ & ログイン` タブ (IMAPおよびPOPサーバ用)内:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`サーバ名`: ホスト名またはサーバのIPを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ポート`: サーバーポートを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SSL/TLS`: 接続がSSL/TLSプロトコルで暗号化されている場合、このオプションを有効にします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ名`: サーバへのログインユーザー名を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Password`: サーバのログインパスワードを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." -msgstr "" +msgstr "チリDTEの受信メールサーバ設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." -msgstr "" +msgstr "本番稼動前に、Odooで処理する必要のない仕入先請求書に関連する全てのメールをアーカイブするか、受信トレイから削除することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 @@ -24325,16 +24356,18 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" +"電子顧客請求書の署名を生成するには、`.pfx`形式のデジタル証明書が必要です。これを追加するには、 :guilabel:`署名証明書` " +"セクションの下にある :guilabel:`署名証明書設定` をクリックします。次に :guilabel:`新規` をクリックして証明書を設定します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`証明書キー`: :guilabel:`ファイルをアップロード`をクリックし、`.pfx`ファイルを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`証明書パスキー`: ファイルのパスフレーズを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" @@ -24342,6 +24375,9 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" +":guilabel:`サブジェクトシリアル番号`: " +"証明書のフォーマットによっては、このフィールドに自動的に入力されない場合があります。その場合は、証明書の法定代理人 :abbr:`RUT (Rol " +"Único Tributario)`を入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -24349,16 +24385,18 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" +":guilabel:`証明書所有者`: " +"特定のユーザのために証明書を制限する必要がある場合は選択してください。全ての仕入先請求書で共有する場合は空欄にして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "デジタル証明書設定。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "複数通貨" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -24368,11 +24406,14 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" +"公式通貨レートは `Chilean mindicador.cl `_ " +"によって提供されます。menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨: 自動通貨レート`で " +":guilabel:`間隔`を設定し、レートが自動的に更新されるタイミングを設定するか、別の :guilabel:`サービス`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "取引先情報" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228 msgid "" @@ -24381,6 +24422,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" +"また、電子請求書 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos):`を送信するには、取引先連絡先の設定が必要です。そのためには :menuselection:`連絡先` " +"アプリを開き、新規または既存の連絡先フォームに以下のフィールドを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1047 @@ -24394,52 +24438,54 @@ msgstr ":guilabel:`名前`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eメール`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`識別番号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`納税者タイプ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid ":guilabel:`Activity Description`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活動説明`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`電子請求`タブ内:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE Eメール`: 取引先の送信者のメールアドレスを入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送ガイド価格`: 配送ガイドに表示する価格を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" +"guilabel:`DTE Eメール`は電子ドキュメントの送信に使用されるEメールで、電子ドキュメントの一部となる連絡先に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "取引先向けのチリの電子顧客請求書データ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" +"会計ドキュメントは、SII(Servicio de Impuestos Internos)`が定義するドキュメントタイプによって分類されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" @@ -24447,51 +24493,54 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" +"ドキュメントタイプはローカライゼーションモジュールのインストール時に自動的に作成され、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " +"ドキュメントタイプ`で管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "チリ会計ドキュメントタイプリスト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" +"いくつかのドキュメントタイプはデフォルトでは無効ですが、 :guilabel:`有効` オプションを切り替えることで有効にすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "各取引のドキュメントタイプは、以下によって決定されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書に関連する仕訳帳で、その仕訳がドキュメントを使用しているかどうかを特定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." -msgstr "" +msgstr "発行者と受領者のタイプ(例えば、買手または売手の会計体制)に基づいて適用される条件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." -msgstr "" +msgstr "Odooの*販売仕訳帳* は通常ビジネス単位またはロケーションを示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." -msgstr "" +msgstr "小売店の場合 :abbr:`POS (Point of Sale)`につき1冊の仕訳帳を発行するのが一般的です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -24508,18 +24557,19 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"*購買*取引は単一の仕訳帳で管理できますが、仕入先請求書とは関係のない会計取引を処理するために、複数の仕訳帳を使用する会社もあります。この設定は、以下のモデルを使用することで簡単に行うことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "政府への税支払" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "従業員支払" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "販売仕訳帳を作成する" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 msgid "" @@ -24527,12 +24577,14 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"販売仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` に移動します。次に、 :guilabel:`新規` " +"ボタンをクリックし、以下の必要情報を入力します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`タイプ`: 顧客請求書仕訳帳のドロップダウンメニューから :guilabel:`販売` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -24542,6 +24594,10 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:`POSタイプ`: 販売仕訳帳を電子ドキュメントに使用する場合は、オプション :guilabel:`オンライン` " +"を選択する必要があります。そうでない場合、以前のシステムからインポートした顧客請求書、または :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` ポータル *Facturación MiPyme* を使用している場合、 :guilabel:`手動` " +"オプションを使用することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -24550,6 +24606,7 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`ドキュメントを使用`::仕訳帳がドキュメントタイプを使用する場合、このフィールドをチェックして下さい。このフィールドは、チリで利用可能なドキュメントタイプの異なるセットに関連付けることができる購買仕訳帳と販売仕訳帳にのみ適用されます。デフォルトでは、作成された全ての販売仕訳帳はドキュメントを使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -24558,10 +24615,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"次に :guilabel:`仕訳` タブから :guilabel:`会計情報` セクションに :guilabel:`デフォルト収益勘定` と " +":guilabel:`固有のクレジットノート付番` を定義します。これらのフィールドを設定することは、 :ref:`使用ケース `のいずれかのデビットノートに対して必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324 msgid "" @@ -24571,6 +24631,9 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +" *folio authorization code* (CAF) は、電子的に発行されるドキュメントの種類ごとに必要です。 :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)`は、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"が発行者に提供するファイルで、電子化された顧客請求書のフォリオ/シーケンスが記載されています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" @@ -24580,6 +24643,10 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"貴社は複数のフォリオをリクエストし、異なるフォリオ範囲にリンクされた複数の :abbr:`CAFs (Folio Authorization " +"Codes)` を取得することができます。これらの :abbr:`CAFs (Folio Authorization Codes)` " +"は全て仕訳帳で共有されるため、ドキュメントタイプごとにアクティブな :abbr:`CAFs (Folio Authorization Codes)` " +"が1つあればよく、全ての仕訳帳に適用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -24587,6 +24654,8 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"CAF (Folio Authorization Code)`ファイルの取得方法については、`SIIドキュメンテーション " +"`_をご参照ください。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -24595,10 +24664,13 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +"SII (Servicio de Impuestos Internos)`が要求する :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`は、本番とテスト(認証モード)で異なります。あなたの環境に応じて、正しい :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`が設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "CAFファイルをアップロード" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" @@ -24610,6 +24682,11 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"SIIポータルから :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`ファイルを取得したら、 " +":menuselection:`会計 --> 設定: チリSII --> CAFs`へと進み、データベースにアップロードする必要があります。次に " +":guilabel:`新規` をクリックして設定を開始します。abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`フォームで、 " +":guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンをクリックして :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"ファイルをアップロードし、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -24617,6 +24694,8 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"アップロードされると、ステータスは :guilabel:`使用中` " +"に変わります。現時点では、このドキュメントタイプに取引が使用されると、顧客請求書番号はシーケンスの最初の Folio になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -24625,6 +24704,8 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`ファイルをアップロードする前に、ドキュメントタイプをアクティブにする必要があります。以前のシステムでいくつかのFolioが使用されていた場合、最初の取引が作成されるときに次に有効なFolioが設定されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -24632,15 +24713,16 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"勘定科目表は、ローカリゼーションモジュールに含まれるデータセットの一部としてデフォルトでインストールされています。口座は自動的に以下にマッピングされます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "デフォルト買掛金勘定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "デフォルト売掛金勘定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 msgid "Transfer Accounts" @@ -24656,28 +24738,30 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"ローカライゼーションモジュールの一部として、税金は関連する会計勘定と設定で自動的に作成されます。これらの税金は :menuselection:`会計 " +"--> 設定 --> 税` から管理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "チリにはいくつかの税制がありますが、最も一般的なものは以下の通りです:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**VAT**: 通常の付加価値税にはいくつかの税率があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: アルコール飲料用の税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "電子請求ワークフロー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396 msgid "" @@ -24686,14 +24770,16 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"チリのローカライズでは、電子請求のワークフローには顧客請求書の発行と仕入先請求書の受領が含まれます。以下の図は、SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`、顧客、仕入先にどのように情報が共有されるかを説明しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "電子顧客請求取引のイメージ図。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の発行" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407 msgid "" @@ -24703,10 +24789,12 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"取引先と仕訳帳が作成・設定された後、顧客請求書は標準的な方法で作成されます。チリでは、納税者に基づいて自動的に選択されるドキュメントタイプが違いの1つです。もし必要であれば、:menuselection:`会計" +" --> 顧客 --> 請求書`に移動して、請求書上でドキュメントタイプを手動で変更することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書タイプ選択。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417 msgid "" @@ -24714,34 +24802,39 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:`ドキュメントタイプ33` 電子顧客請求書には、少なくとも1つの税込項目がなければなりません、 そうでない場合、 " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`はドキュメントの検証を拒否します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:875 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "検証とDTEステータス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" -msgstr "" +msgstr "手動または販売オーダから自動生成された全ての請求書情報が入力されたら、請求書を検証します。顧客請求書が計上された後:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`ファイルは自動的に作成され、チャターに記録されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` ステータスは未送信として:guilabel:`保留` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "チャターに表示されたDTE XMLファイル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" @@ -24751,10 +24844,14 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"ステータスはOdooによって毎日夜にスケジュールされたアクションで自動的に更新されます。もし、:abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`からの回答が直ちに必要な場合は、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` ステータスワークフローに従って手動でも行うことができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "DTEステータスフローの移行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446 msgid "" @@ -24766,6 +24863,11 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"最初のステップは、 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónic)`を :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`に送信することです。これは :guilabel:`Enviar Ahora` " +"ボタンをクリックして手動で送信することができます。これにより、顧客請求書用の :guilabel:`SII追跡番号` が生成され、 :abbr:`SII" +" (Servicio de Impuestos Internos)`からEメールで送られた詳細を確認するために使用されます。その後、 " +":guilabel:`DTEステータス` が :guilabel:`ステータスを要求` に更新されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -24775,10 +24877,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos):`の応答が受信されると、Odooは " +":guilabel:`DTEステータス`を更新します。手動で行うには、 :guilabel:`SII` のボタンをクリックして下さい。結果は " +":guilabel:`承認済`, :guilabel:`意義ありで承認済` または :guilabel:`拒否済` のいずれかになります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書とステータス更新のための識別取引。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461 msgid "" @@ -24786,22 +24891,25 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"SII (Serviciqo de Impuestos Internos)`では、承認・拒否の前に中間ステータスがあります。スムーズな手続きのために " +":guilabel:`SIIで確認` をクリックし続けないことをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "電子顧客請求書データのステータス。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`からの最終的な回答は、これらの値のいずれかを取ることができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`承認済`: 顧客請求書の情報が正しいことを示し、当社のドキュメントは会計的に有効となり、自動的に顧客に送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 msgid "" @@ -24809,6 +24917,8 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`異議ありで承認済`: は、顧客請求書の情報は正しいが、小さな問題があることを示します。 " +"それにもかかわらず、そのドキュメントは会計的には有効となり、自動的に顧客に送付されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -24818,32 +24928,37 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`拒否済`: 顧客請求書の情報が間違っており、訂正が必要であることを示します。詳細は :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos " +"Internos)`に登録したEメールに送信されます。Odooで適切に設定されていれば、メールサーバが処理された後、詳細はチャットでも取得されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書が拒否された場合は、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "ドキュメントを :guilabel:`ドラフト`に変更します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"チャターの :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)'`から受け取ったメッセージに基づいて、必要な修正を行います。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "請求書を再度記帳します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "請求書が拒否された時のメッセージ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "相互参照" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "" @@ -24854,17 +24969,19 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"別の会計ドキュメントの結果として顧客請求書が作成された場合、その顧客請求書に関連する情報を " +":guilabel:`相互参照`タブに登録する必要があります。このタブは一般的にクレジットまたはデビットノートに使用されますが、場合によっては顧客請求書にも使用できます。クレジットおよびデビットノートの場合、Odooによって自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "相互参照ドキュメント" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "請求書PDFレポート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 msgid "" @@ -24872,10 +24989,12 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"顧客請求書がSII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`に受理され、PDFが印刷されると、そのドキュメントが会計的に有効であることを示す会計的要素が含まれます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "SII Validation fiscal elements." -msgstr "" +msgstr "SII検証会計要素。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:519 msgid "" @@ -24883,40 +25002,43 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" +"Odoo SHまたはオンプレミスでホストされている場合、手動で`pdf417gen " +"`_ライブラリをインストールする必要があります。次のコマンドを使用してインストールして下さい:" +" :command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "商業検証" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "顧客へ請求書が送付された後:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE取引先ステータス` は :guilabel:`送信済`に変わります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "顧客は受信確認メールを送信する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." -msgstr "" +msgstr "その後、商取引条件と顧客請求書のデータが正しければ、承認確認書が送られ、そうでなければクレームが送られます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "フィールド :guilabel:`DTE承認ステータス` は自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "顧客からの商業承認のメッセージ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "クレームを受けた請求書処理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:541 msgid "" @@ -24926,16 +25048,19 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"一旦顧客請求書がSII(Servicio de Impuestos " +"Internos)に受理されると、**Odoo上で取消することはできません**。万が一、顧客からクレームがあった場合は、クレジットノートを発行して顧客請求書を取消するか、訂正するのが正しい方法です。詳細は" +" :ref:`chile/credit-notes` セクションをご参照下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の商業ステータスが請求済に更新されました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "よくあるエラー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:553 msgid "" @@ -24943,30 +25068,32 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`から拒絶される理由は複数ありますが、ここではよくあるエラーとその解決方法をご紹介します:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**エラー:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." -msgstr "" +msgstr "**ヒント:**会社の住所が都道府県、市を含めて正しく記入されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**エラー:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." -msgstr "" +msgstr "**ヒント:***顧客請求書の行には、1つのVAT税が含まれているはずですので、各請求書の行に1つずつ追加して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**エラー:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -24975,34 +25102,44 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**ヒント:**入力された :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)`が電子請求書として認められていない場合、電子請求書を発行するために、会社の :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)`が正しく、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`で有効であることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**エラー:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." -msgstr "" +msgstr "**ヒント:**使用しているCAFの有効期限が切れているため、このドキュメントに関連する新しいCAFを追加してみて下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**エラー:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is" +" not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**ヒント:** :guilabel:`ドキュメントタイプ` フィールドと :guilabel:`VAT` " +"フィールドが顧客とメインの会社に設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**エラー:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -25018,28 +25155,33 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**このエラーは、貴社がSII (Servicio de Impuestos Internos) ` - Sistema de Facturación " +"de " +"Mercadoの認証プロセス`_に合格していない可能性が高いことを示しています。この認証はOdooのサービスには含まれませんが、いくつかの代替手段をご案内できますので、アカウントマネジャーまたはカスタマーサポートまでお問い合わせ下さい。すでに認証プロセスを通過している場合、証明書の所有者とは異なるユーザが" +" :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` ファイルを :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` に送信しようとすると、このエラーが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**エラー:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" -msgstr "" +msgstr "**ヒント:**このエラーが表示される理由は5つあり、その全てがXMLの*Caratula*セクションに関連しています:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." -msgstr "" +msgstr "会社の :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` 番号が間違っているか欠落しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." -msgstr "" +msgstr "証明書所有者 :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`番号が間違っているか欠落しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "" @@ -25047,14 +25189,16 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +" :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` 番号 (これはデフォルトで修正されるはずです)が間違っているか欠落しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "解決日が間違っているか、欠落しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:590 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "解決番号が間違っているか欠落しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:597 msgid "" @@ -25066,19 +25210,24 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"有効な顧客請求書に対して取消や訂正が必要な場合、クレジットノートを作成しなければなりません。クレジットノートには :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` ファイルが必要であり、 :abbr:`SII(Servicio de Impuestos " +"Internos)`の :guilabel:`ドキュメントタイプ` :guilabel:`61` " +"として識別されることを考慮することが重要です。各ドキュメントタイプに :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` " +"を読み込むプロセスの詳細については、 :ref:`CAF セクション ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "クレジットノート用CAF作成" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "使用ケース" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "参照ドキュメントを取消す" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:614 msgid "" @@ -25089,14 +25238,17 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"請求書を取消または無効にする必要がある場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 請求書` " +"に移動し、必要な請求書を選択します。この場合、 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"の参照コードは自動的に :guilabel:`Anula Documento de referencia` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "参照ドキュメントを取消すクレジットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "参照ドキュメントを修正する" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:626 msgid "" @@ -25107,30 +25259,33 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"例えば、元の請求書の住所の通り名が間違っているなど、請求書情報の訂正が必要な場合は、 :guilabel:`クレジットノートを追加` ボタンを使い、 " +":guilabel:`部分返金` を選択し、 :guilabel:`テキスト訂正のみ` オプションを選択します。この場合、 " +":guilabel:`SII参照コード` フィールドは自動的に :guilabel:`参照ドキュメントテキストを修正` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "参照されたドキュメントのテキストを訂正するクレジットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`価格` `0.00`と訂正されたテキストでOdooは顧客請求書にクレジットノートを作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書明細に訂正後の金額を記載したクレジットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." -msgstr "" +msgstr "この使用ケースのために、販売仕訳帳で :guilabel:`デフォルト貸方勘定` を必ず定義して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "参照ドキュメントの金額を修正します" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:648 msgid "" @@ -25139,17 +25294,20 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"金額の訂正が必要な場合は、 :guilabel:`クレジットノートを追加` ボタンを使用し、 :guilabel:`部分返金` を選択します。この場合、" +" :guilabel:`SII 参照コード` は自動的に :guilabel:`Corrige el monto del Documento de " +"Referencia` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." -msgstr "" +msgstr "SII参照コード3を使用した、正しい金額への一部返金のためのクレジットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "デビットノート" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "" @@ -25157,10 +25315,11 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"チリローカライズでは、クレジットノートに加えてデビットノートも :guilabel:`デビットノートを追加` ボタンを使って作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書に債務を追加する" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:670 msgid "" @@ -25168,29 +25327,31 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"デビットノートの主な使用例は、既存の顧客請求書の金額を増やすことです。そのためには、:guilabel:`3. Corrige el monto del" +" Documento de Referencia` :guilabel:`参照コードSII` フィールド用を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "参照されたドキュメントの金額を訂正するデビットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:678 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." -msgstr "" +msgstr "この場合、Odooは自動的に:guilabel:`相互参照`タブに:guilabel:`ソース請求書`を含めます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "デビットノートで顧客請求書を自動参照。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." -msgstr "" +msgstr "デビットノートを追加できるのは、SIIが既に受理している顧客請求書のみです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "クレジットノートを取消す" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:691 msgid "" @@ -25199,10 +25360,13 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"チリでは、デビットノートは有効なクレジットノートを取消すために使用されます。これを行うには、 :guilabel:`デビットノートを追加` " +"ボタンをクリックし、 :guilabel:`参照コードSII` フィールドの :guilabel:`1: Anula Documentos de " +"referencia` オプションを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "参照ドキュメント(貸クレジットノート)を取消すためのデビットノート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 msgid "" @@ -25210,24 +25374,28 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"チリローカライゼーションの一環として、受信メールサーバーを :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)'に登録したものと一致するように設定することができます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"仕入先請求書 :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"を自動的に受信し、その情報を基に取引先請求書を作成します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "受信確認を自動的に仕入先に送信します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." -msgstr "" +msgstr "ドキュメントを受理または請求し、このステータスを取引先に送信します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "受信" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 msgid "" @@ -25237,20 +25405,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書は、XMLに含まれる全ての情報をマッピングします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "受付確認メールが業者に送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`DTEステータス` は :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "承諾" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" @@ -25259,10 +25427,13 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"仕入先請求書の商業情報がすべて正しければ、 :guilabel:`Aceptar Documento` " +"ボタンを使ってその書類を受理することができます。これが完了すると、 :guilabel:`DTE承諾ステータス` が :guilabel:`承諾済` " +"に変わり、受諾のメールが仕入先に送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書承諾用ボタン。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 msgid "Claim" @@ -25276,12 +25447,17 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" +"商業上の問題がある場合や仕入先請求書の情報が正しくない場合は、 :guilabel:`クレーム` " +"ボタンを使用して、検証する前にドキュメントを請求することができます。これを行うと :guilabel:`DTE承諾ステータス` が " +":guilabel:`クレーム` に変わり、拒否メールが仕入先に送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" +"全てのドキュメントがが商業的に拒否されたことを仕入先に通知する\n" +"クレームボタン。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 msgid "" @@ -25290,11 +25466,13 @@ msgid "" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"仕入先請求書をクレームすると、ステータスは :guilabel:`ドラフト` から :guilabel:`取消` " +"に自動的に変更されます。これをベストプラクティスとして考えるとクレームされたドキュメントは会計記録上無効となるため、全て取消されるべきです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "配送ガイド" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -25303,6 +25481,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" +"モジュール :guilabel:`配送ガイド` をインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、`Chile " +"(l10n_cl)` を検索します。次に :guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド` モジュールの :guilabel:インストール` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "" @@ -25311,6 +25492,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" +":guilabel:`チリ - 電子請求配送ガイド`は :guilabel:`Chile - Facturación " +"Electrónica`と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`配送ガイド` " +"モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:760 msgid "" @@ -25318,6 +25502,8 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" +"*配送ガイド*モジュールには、:abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`から:abbr:`SII" +" (Servicio de Impuestos Internos)`へ送信する機能と、配送用のPDFレポートスタンプが含まれています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -25328,28 +25514,32 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、配送ガイドには専用の " +":abbr:`CAF(Folio認証コード)` が必要です。電子配送ガイド用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法については、 " +":ref:`CAFドキュメンテーション ` をご参照下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:770 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`配送ガイド用価格` 設定で以下の重要な情報を確認して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売オーダから`: 配送ガイドは販売オーダからプロダクト価格を受取り、ドキュメントに表示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクトテンプレートから`:Odooはプロダクトテンプレートで設定された価格をドキュメントに表示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`価格表示なし`: 配送ガイドに価格が表示されていません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -25357,33 +25547,34 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"電子配送ガイドは、ある場所から別の場所へ在庫を移動させるために使用され、販売、サンプリング、委託、内部移動など、基本的にあらゆるプロダクトの移動を表すことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "" +msgstr "販売プロセスからの配送ガイド" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドは、1ページより長かったり、60以上のプロダクトを含んでは*いけません*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." -msgstr "" +msgstr "販売オーダが作成され確認されると、配送オーダが作成されます。配送オーダの検証後、配送ガイドを作成するオプションが有効になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "" +msgstr "販売プロセス上の配送ガイド作成ボタン。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" -msgstr "" +msgstr "初めて :guilabel:`配送ガイドを作成 をクリックすると、次のような警告メッセージがポップアップ表示されます:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799 msgid "" @@ -25391,10 +25582,13 @@ msgid "" "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "" +msgstr "初めての配送ガイド番号の警告メッセージ。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" @@ -25405,26 +25599,31 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" +"この警告メッセージは、ユーザが配送ガイドを生成するためにOdooが取るべき次のシーケンス番号(例えば次に使用可能な :abbr:`CAF " +"(Folio認証コード)`番号)を指示する必要があることを意味します。最初のドキュメントが正しく生成された後、Odooは次の配送ガイドを生成するために " +":abbr:`CAF (Folio認証コード)`ファイル内の次に使用可能な番号を使用します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "" +msgstr "配送ガイドが作成された後:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`ファイル(電子税ドキュメント)は自動的に作成され、 " +":guilabel:`チャター` に追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`DTE SIIステータス` は :guilabel:`送信待ち` に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "" +msgstr "配送ガイド作成のチャターメモ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" @@ -25433,16 +25632,18 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +"guilabel:`DTEステータス`はOdooによって毎晩スケジュールされたアクションで自動的に更新されます。SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`からすぐに回答を得るには、 :guilabel:`SIIに今すぐ送信` ボタンを押して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドが送信されたら、 :guilabel:`配送ガイドを印刷` ボタンをクリックして印刷することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "" +msgstr "配送ガイドPDFを印刷中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 msgid "" @@ -25451,10 +25652,14 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" +"納品ガイドには、印刷時にドキュメントが会計的に有効であることを示す財政要素が含まれます(*Odoo " +"SH*または*オンプレミス*でホストされている場合は、 :ref:`顧客請求書PDFレポートセクション`に記載されている :guilabel:`pdf417gen` " +"ライブラリを手動で追加することを忘れないで下さい)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Electronic receipt" -msgstr "" +msgstr "電子領収書" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" @@ -25462,6 +25667,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"電子領収書`モジュールをインストールするには、 :menuselection:`アプリ` にアクセスし、`チリ (l10n_cl)` " +"を検索します。そして :guilabel:`チリ - 電子領収書` モジュールの :guilabel:`インストール` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "" @@ -25470,6 +25677,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" +":guilabel:`チリ - 電子領収書`は :guilabel:`Chile - Facturación " +"Electrónica`と依存関係にあります。Odooは :guilabel:`電子請求配送ガイド` " +"モジュールをインストールすると、依存関係にあるものを自動的にインストールします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:850 msgid "" @@ -25480,6 +25690,10 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"ref:`電子請求 `の全ての設定(有効な会社証明書のアップロード、マスターデータの設定など)が完了したら、電子領収書には専用の :abbr:`CAFs " +"(Folio 承認コード)`が必要です。電子領収書用の :abbr:`CAF(フォリオ認証コード)` の取得方法の詳細については、 " +":ref:`CAFドキュメンテーション ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:856 msgid "" @@ -25490,10 +25704,14 @@ msgid "" "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" +"電子領収書は、顧客が電子請求書を必要としない場合に便利です。デフォルトでは、データベース内に :guilabel:`匿名最終消費者` " +"という名前の取引先があり、 :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` `66666666-6` というジェネリックと " +":guilabel:`最終消費者` " +"という納税者タイプを持ちます。この取引先は電子領収書に使用することも、同じ目的のために新しいレコードを作成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "" +msgstr "電子領収書モジュール。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:865 msgid "" @@ -27960,7 +28178,7 @@ msgstr "エジプト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "インストール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index e5556c863..5dee7c1c1 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tim Siu Lai , 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "かんばんビュー" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8aa091a71..99da42d67 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3162,6 +3162,8 @@ msgid "" "menu, under the :guilabel:`Keyboard wedge` section, ensure that the " ":guilabel:`Enable keyboard wedge` feature is activated." msgstr "" +"表示された設定のリストから :guilabel:`ウェッジ` を選択します。このメニューの :guilabel:`キーボードウェッジ` セクションで、 " +":guilabel:`キーボードウェッジを有効にする` 機能が有効になっていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -3169,10 +3171,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Keyboard wedge input mode` option. By default, the input mode is " "set to :guilabel:`Text injection`." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`キーボードウェッジ` セクションの下にある :guilabel:`キーボードウェッジ インプットモード` " +"オプションを探します。デフォルトでは、入力モードは :guilabel:`テキスト注入` に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Wedge configuration menu on Datalogic scanner." -msgstr "" +msgstr "Datalogicスキャナのウェッジ設定メニュー。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:172 msgid "" @@ -3180,26 +3184,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Key pressure`. This ensures that scanned barcodes are translated " "into keyboard strokes, instead of being injected into the text area." msgstr "" +"guilabel:`キーボードウェッジ入力モード`をクリックし、設定を:guilabel:`キープレッシャー`に変更します。これにより、スキャンされたバーコードはテキストエリアに入力されるのではなく、キーボードのストロークに変換されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Keyboard wedge input mode selection on Datalogic scanner." -msgstr "" +msgstr "Datalogicスキャナのキーボードウェッジ入力モード選択。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:180 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Datalogic Android scanner is working as intended." msgstr "" +"これらの手順が全て完了したら、テストスキャンを実行し、Datalogicアンドロイドスキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:186 msgid "Screenless scanners" -msgstr "" +msgstr "スクリーンレススキャナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:188 msgid "" "Screenless scanners are barcode scanning devices that have no screens. These" " include USB scanners and bluetooth scanners." -msgstr "" +msgstr "スクリーンレススキャナは、画面のないバーコードスキャンデバイスです。USBスキャナや Bluetooth スキャナなどがあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:192 msgid "" @@ -3209,53 +3215,57 @@ msgid "" "& Barcode compatible hardware `_ documentation." msgstr "" +"OdooはほとんどのUSBおよびBluetoothバーコードスキャナーをサポートしています。ただし、スキャナが特定のキーボードレイアウトに対応しているか(または対応するように設定できるか)を確認するには、Odooの" +" `在庫&バーコード互換ハードウェア`_ " +"ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198 msgid "NETUM devices" -msgstr "" +msgstr "NETUMデバイス" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200 msgid "" "By default, the NETUM barcode scanner's user manual only shows the French " "keyboard configuration. To use the Belgian keyboard, scan the code below:" msgstr "" +"デフォルトでは、NETUMバーコードスキャナのユーザマニュアルにはフランス語キーボード設定しか記載されていません。ベルギー語キーボードを使用するには、以下のコードをスキャンします:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Belgian FR key barcode." -msgstr "" +msgstr "ベルギーFRキーバーコード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:207 msgid "" "Once that code has been scanned, ensure the NETUM scanner has the correct " "keyboard configuration, and is working as intended." -msgstr "" +msgstr "コードがスキャンされたら、NETUM スキャナが正しいキーボード設定を持ち、意図したとおりに動作していることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211 msgid ":doc:`../setup/hardware`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/hardware`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:212 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナ設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." -msgstr "" +msgstr "このガイドに従って、Odooの*設定*および*バーコード*アプリと互換性のあるバーコードスキャナを選択し、設定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナの一例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "スキャナタイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "" @@ -3264,13 +3274,14 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"バーコードスキャナをセットアップする前に、どのタイプのスキャナがビジネスのニーズに最も適しているかを判断することが重要です。Odooで使用できるスキャナには主に3つのタイプがあり、それぞれにメリットや使用ケースがあります:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" "**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." -msgstr "" +msgstr "**USBスキャナ**はコンピュータに接続し、食料品店のレジのように決まった場所でプロダクトをスキャンするビジネスに適しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -3279,18 +3290,19 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**Bluetoothスキャナ**はスマートフォンやタブレットとペアリングすることで、費用対効果が高く、ポータブルなバーコードスキャナのオプションとなります。このシナリオでは、Odooがスマートフォンにインストールされ、倉庫のオペレータはモバイルデバイスから直接オペレーションを処理し、在庫を確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." -msgstr "" +msgstr "**モバイルコンピュータスキャナ**は、バーコードスキャナを内蔵したモバイル機器です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." -msgstr "" +msgstr "USBスキャナを使用する場合は、スキャナがコンピュータのキーボードレイアウトに対応していることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -3300,22 +3312,26 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"モバイルコンピュータスキャナを使用する場合、デバイスがOdooモバイルアプリを正しく実行できることを確認して下さい。Google " +"Chromeブラウザ搭載のAndroid OS、またはMicrosoft Edge搭載のWindows " +"OSを使用する最近のモデルであれば動作するはずです。しかし、様々なモデルや設定があるため、テストは非常に重要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" +"`Odoo在庫&バーコード • 対応ハードウェア `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナをセットアップする際、スキャナがOdooで適切にバーコードを解釈できるよう、以下の設定が正しいことを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "キーボードレイアウト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:49 msgid "" @@ -3324,25 +3340,27 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"USBバーコードスキャナを使用する場合は、文字を適切に解釈するために、そのキーボードレイアウトをオペレーティングシステムのレイアウトと一致させて下さい。一般的に、スキャンモードはUSBキーボード(HID)を受け入れるように設定し、言語は使用中のキーボードに基づいて設定する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:53 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"**Zebra**スキャナのキーボードレイアウトを設定するには、スキャナのユーザマニュアルで希望の言語のキーボードウェッジバーコードをスキャンします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "キーボードレイアウトのユーザマニュアルの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." -msgstr "" +msgstr "Zebraスキャナのユーザマニュアルにあるキーボード言語設定の例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "自動キャリッジリターン" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:65 msgid "" @@ -3352,6 +3370,9 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odooでは誤って2重にスキャンされるのを防ぐため、スキャン間にデフォルトで100ミリ秒の遅延があります。バーコードスキャナと同期させるには、スキャンの後に*キャリッジリターン*(:dfn:`キーボードの\"Enter\"" +" " +"キーのような文字`)を含むように設定して下さい。Odooはキャリッジリターンをバーコード入力の終了と解釈し、スキャンを受け付け、次のスキャンを待ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:70 msgid "" @@ -3359,16 +3380,18 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"通常、スキャナでは、キャリッジリターンがデフォルトで含まれています。ユーザマニュアルにある特定のバーコード、例えば `CR suffix ON` や " +"`Apply Enter for suffix` をスキャンして設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Zebraスキャナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." -msgstr "" +msgstr "\"DWDemo\"プロファイルを使用することは推奨され*ません*。全ての状況で正常に機能するわけではないからです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" @@ -3376,22 +3399,24 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"代わりに、新しい個人プロファイルを作成することをお勧めします。新しいプロファイルを作成したら、スキャナのホーム画面の :guilabel:`連携アプリ`" +" に *Odooモバイル* アプリと *Google Chrome* アプリを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." -msgstr "" +msgstr "これらの手順がすべて完了したら、テストスキャンを実行し、Zebraスキャナが意図したとおりに正しく動作していることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Honeywellモバイルコンピュータスキャナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Honeywellスキャナを使用する場合、Odooでバーコードがスキャンできるように以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -3399,6 +3424,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"Honeywellスキャナのホーム画面から、:guilabel:`⚙️ (歯車)`アイコンで表される :guilabel:`管理設定`を選択します。次に" +" :guilabel:`Honeywell管理設定` をクリックし、続いて :guilabel:`スキャニング` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -3406,6 +3433,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"ここから :guilabel:`内部スキャナ` をクリックし、続いて :guilabel:`デフォルトプロファイル` " +"をクリックします。表示されたオプションリストから :guilabel:`データ処理設定` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -3413,30 +3442,33 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +"guilabel:`データ処理設定` " +"は、バーコードデータがコンピュータによってどのように処理されるかを指定します。guilabel:`ウェッジメソッド`の設定を見つけます。デフォルトでは、これは" +" :guilabel:`標準` に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." -msgstr "" +msgstr "Honeywellスキャナのデータ処理設定オプション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`Wedgeメソッド` の設定を :guilabel:`キーボード` に変更して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "手順を完了したら、テスト スキャンを行い、Honeywell スキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Cipherlabモバイルコンピュータスキャナ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Cipherlabスキャナを使用する場合、以下の手順に従ってOdooでバーコードをスキャンできるようにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -3445,22 +3477,26 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"Cipherlabスキャナのホーム画面から :menuselection:`アプリドロワー(全てのアプリケーション)` に移動します。青い " +":guilabel:`(バーコード)` アイコンの上にオレンジ色の :guilabel:`⚙️(歯車)` アイコンがある " +":guilabel:`ReaderConfig`アプリをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`デフォルトプロファイル`を選択するか、必要に応じて新しいプロファイルを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +"guilabel:`一般設定`の下にある、:guilabel:データ出力`をクリックし、続いて:guilabel:`キーボードエミュレーション`をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Cipherlabスキャナデータ出力設定ページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -3468,20 +3504,22 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"デフォルトでは、 :guilabel:`Kキーボードエミュレーション` の :guilabel:`入力方法` は " +":guilabel:`デフォルトモード` に設定されています。この設定を :guilabel:`キーイベント` に変更して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Cipherlabスキャナのキーボードエミュレーション設定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "ステップ完了後、テストスキャンを行い、サイファーラボ スキャナが意図したとおりに動作していることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでバーコードを有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -3491,6 +3529,7 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"バーコードスキャン機能は、通常キーボード、マウス、スキャナを切り替えて操作する時間を大幅に節約できます。バーコードをプロダクトやピッキングロケーションなどに適切に割当てることで、ほぼバーコードスキャナーのみでソフトウェアをコントロールし、より効率的に作業することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" @@ -3498,10 +3537,12 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"この機能を使用するには、まず :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> バーコードスキャナ` で *バーコード* " +"機能を有効にする必要があります。この機能にチェックを入れたら、保存を押して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "プロダクトバーコードを設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -3509,22 +3550,25 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"*在庫*アプリを使って、異なるプロダクトにバーコードを簡単に割当てることができます。そのためには、 :menuselection:`管理設定 --> " +"プロダクトバーコードを設定`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." -msgstr "" +msgstr "そして、プロダクト作成時にプロダクトに直接バーコードを割当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"テンプレートプロダクトではなく、プロダクトバリエーションに直接バーコードを追加するように注意して下さい。そうしないと、それらを区別することができません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "ロケーションバーコードを設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" @@ -3533,16 +3577,18 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"複数のロケーションを管理する場合、それぞれのロケーションにバーコードをつけておくと便利です。ロケーションのバーコードは " +":menuselection:`在庫 --> 設定 --> ロケーション` で設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." -msgstr "" +msgstr "ロケーションに割当てたバーコードは、*印刷*メニューから簡単に印刷できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "バーコードフォーマット" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" @@ -3552,6 +3598,8 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"ほとんどの小売プロダクトは、GTIN(Global Trade Identification " +"Numbers)としても知られるEAN-13バーコードを使用しています。GTINは、企業が製品やサービスを一意に識別するために使用されます。GTINとUPCはしばしば同義に使われますが、GTINはバーコードが表す番号を指し、UPCはバーコードそのものを指します。GTINの詳細については、GS1のウェブサイトをご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -3561,6 +3609,7 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"プロダクトのGTINを作成するには、企業はGS1企業プレフィクスを持つ必要があります。このプレフィクスは、各GTINの先頭に表示される番号で、バーコードの所有者である企業を識別します。GS1企業プレフィクスの詳細、またはプレフィクスのライセンスの購入については、GS1企業プレフィクスのページをご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" @@ -3568,6 +3617,7 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Odooユーザはプロダクトを識別するためにGTINバーコードを使用することができます。しかし、Odooは任意の数値文字列をバーコードとしてサポートしているため、社内用にカスタムバーコードを定義することも可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -3579,23 +3629,25 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo " +"*在庫*は在庫管理アプリケーションであり、倉庫管理システムでもあります。ユーザはこのアプリでリードタイムの管理、補充の自動化、高度なルートの設定などを簡単に行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: 在庫 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "プロダクト管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "プロダクト補充" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "オーダ基準補充(MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -3608,10 +3660,12 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*MTO*(オーダ基準調達)とも呼ばれる*オーダ基準補充*は、あるプロダクトの販売オーダが作成されるたびに、そのプロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。仕入先から購入するプロダクトについては、見積依頼書(RFQ)が作成され、社内で製造するプロダクトの販売オーダは製造オーダを作成するトリガとなります。|RFQ|" +" または製造オーダの作成は、オーダされるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、販売オーダが作成されるたびに発生します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "オーダ基準補充(MTO)ルートをアーカイブ解除する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -3619,6 +3673,8 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"デフォルトでは、Odooは |MTO| " +"ルートを*アーカイブ済*に設定しています。これは|MTO|が特定の企業でのみ使用される、ややニッチなワークフローだからです。しかし、簡単なステップでルートのアーカイブを解除することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -3627,10 +3683,13 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"これを行うには、まず :menuselection:`在庫 --> 設定 --> ルート` に移動します。guilabel:`すーと` ページで " +":guilabel:`フィルタ` ボタンをクリックし、 :guilabel:`アーカイブ済` " +"オプションを選択します。これにより、現在アーカイブされている全てのルートが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "ルートページのアーカイブフィルタ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -3638,10 +3697,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)`の隣にあるチェックボックスを有効にして、 " +":guilabel:`アクション`ボタンをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`アーカイブ解除` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "ルートページのアーカイブ解除アクション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -3650,14 +3712,17 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"最後に :guilabel:`検索...` バーから :guilabel:`アーカイブ済` フィルタを削除します。guilabel:`ルート` " +"ページには、各プロダクトページの在庫タブで選択可能になった :guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)` " +"を含む、利用可能な全てのルートが表示されるようになりました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "MTOルートはアーカイブ解除後、ルートページに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTOルートを使用するプロダクトの設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -3666,6 +3731,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"|MTO| ルートがアーカイブされなくなったので、プロダクトをオーダ時に補充するように適切に設定できるようになりました。これを行うには、まず " +":menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` に行き、既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`作成` " +"をクリックして新しいプロダクトを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -3673,6 +3741,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"プロダクトページで、 :guilabel:`在庫` タブを選択し、 :guilabel:`ルート` セクションの " +":guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` ルートを、他の1つのルートと一緒に有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -3681,10 +3751,11 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"guilabel:`オーダ基準補充(MTO)`ルートは、他のルートが選択されていない限り機能**しません**。これはOdooがプロダクトのオーダ(購入、製造など)時にどのように補充するかを知る必要があるためです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "インベントリタブでMTOルートと2つ目のルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -3693,16 +3764,19 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"販売オーダを処理するためにプロダクトを仕入先から購買する場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` " +"チェックボックスを有効にします。そうすることで、:guilabel:`購買`タブが以下の他の設定タブと一緒に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"guilabel:`購買`タブを選択し、 :guilabel:`仕入先`とそのプロダクトを販売する :guilabel:`価格` を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr " \"購買可能\" を有効にし、仕入先を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -3711,6 +3785,9 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"プロダクトが製造されている場合は、そのプロダクトに部品表(BOM)が設定されていることを確認して下さい。これを行うには、画面上部の " +":guilabel:`部品表` スマートボタンをクリックし、次に :guilabel:`部品表` ページで :guilabel:`作成` " +"をクリックしてプロダクトに新しい |BOM| を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -3718,14 +3795,16 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"空白の |BOM| フォームに、プロダクトの製造に使用する構成品を :guilabel:`構成品` タブに、製造ワークフローに必要なオペレーションを " +":guilabel:`オペレーションオペレーション` タブに追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "最後に :guilabel:`保存` をクリックして |BOM| を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTOルートを使用して販売オーダを処理します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -3734,12 +3813,13 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +" |MTO|ルートを使用するようにプロダクトを設定すると、そのプロダクトを含む販売オーダが確定するたびに、そのプロダクトのための補充オーダが作成されます。作成されるオーダのタイプは、|MTO|に加えて選択された2番目のルートに依存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." -msgstr "" +msgstr "例えば、*購買*が2番目のルートとして選択された場合、販売オーダが確認されると購買オーダが作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -3748,6 +3828,8 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"プロダクトに対して |MTO| " +"ルートが有効な場合、販売オーダが確認されると、常に補充オーダが作成されます。これは、販売オーダを満たすのに十分なプロダクトの在庫が手元にある場合でも同様で、追加で購入したり製造したりする必要はありません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -3756,6 +3838,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +" |MTO| ルートは他の様々なルートと組み合わせて使うことができますが、このワークフローでは *購買*ルートを例として使います。まず " +":menuselection:`販売` アプリに移動し、 :guilabel:`作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -3764,6 +3848,9 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"空白の見積書フォームに :guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブの下にある " +":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、*MTO* と *購買* " +"ルートを使用するように設定されたプロダクトを入力します。guilabel:`確認`をクリックすると、見積書が販売オーダに変わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" @@ -3771,6 +3858,7 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"guilabel:`購買`スマートボタンが販売オーダの右上に表示されるようになりました。これをクリックすると、販売オーダに関連する|RFQ|が開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -3779,6 +3867,8 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"guilabel:`オーダを確認`をクリックすると、|RFQ|が確定され、オーダに変わります。緑色の :guilabel:`プロダクト入荷` " +"ボタンが発注書の上部に表示されます。プロダクトが入荷したら、 :guilabel:`プロダクト入荷` をクリックして在庫に登録します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -3786,6 +3876,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"guilabel:`販売オーダ`のパンくずをクリックするか、 :menuselection:`販売 --> オーダ --> " +"オーダ`に移動して販売オーダを選択することで販売オーダに戻ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -3793,10 +3885,11 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最後に、オーダの右上にある:guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、配送オーダに移動します。プロダクトが顧客に発送されたら、:guilabel:`検証`をクリックして配送を確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "再オーダ規則" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -3805,6 +3898,7 @@ msgid "" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" +"再オーダ規則は、指定された上限を超えることなく、予測在庫レベルを一定の閾値以上に保つために使用されます。これは、在庫が下回ってはならない最小数量と、在庫が超えてはならない最大数量を指定することで行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 msgid "" @@ -3815,22 +3909,24 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"再オーダ規則は、補充に使用されるルートに基づいて各プロダクト用に設定できます。プロダクトが*購買*ルートを使用する場合、再オーダ規則がトリガされると見積依頼書(RFQ)が作成されます。プロダクトが*製造*ルートを使用する場合、代わりに製造オーダ(MO)が作成されます。これは選択された補充ルートに関係なく同じです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 自動再オーダ規則 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: 手動オーダ規則 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "再オーダ規則用にプロダクトを設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 msgid "" @@ -3839,6 +3935,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"プロダクトの再オーダ規則を使用するには、まず正しく設定する必要があります。初めに:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト` に移動し、既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`新規` をクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3847,10 +3945,11 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"プロダクトフォームの:guilabel:`一般情報`タブで、:guilabel:`プロダクトタイプ`が:guilabel:`在庫可能品`に設定されていることを確認して下さい。これはOdooが在庫可能品の在庫数のみを追跡し、この数が再オーダ規則のトリガに使用されるためです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "プロダクトタイプを在庫可能に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35 msgid "" @@ -3858,10 +3957,11 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"次に、:guilabel:`在庫`タブをクリックし、:guilabel:`ルート`セクションから1つ以上のルートを選択します。そうすることで、プロダクトの補充にどのルートを使用するかがOdooに通知されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在庫タブで1つ以上のルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 msgid "" @@ -3872,6 +3972,9 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"プロダクトが :guilabel:`購買` ルートで再オーダされた場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` " +"チェックボックスが有効になっていることを確認します。これにより :guilabel:`購買` " +"タブが表示されます。guilabel:`購買`タブをクリックし、少なくとも1つの仕入先と、その仕入先がプロダクトを販売する価格を指定します。これにより、Odooはどの会社からプロダクトを購入すべきかを知ることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index a9dabf89b..e24343d53 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Noma Yuki, 2023 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "使用ケース" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:47 msgid "" @@ -6066,7 +6066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "かんばんビュー" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 0034447c7..768f1f70b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "and Edit`." msgstr "" "次に :guilabel:`プロダクト` " -"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索する。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成`または:guilabel:`作成と編集`を選択して新しいプロダクトを作成します。" +"フィールドにプロダクト名を入力し、プロタクトカタログを検索します。次に、ドロップダウンメニューからプロダクトを選択するか、:guilabel:`作成`または:guilabel:`作成と編集`を選択して新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "" "only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" "guilabel:`顧客フィルタを追加` ポップアップウィンドウで、新しい規則の最初のフィールドをクリックします。:guilabel:`検索...` " -"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択する。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` " +"バーに `成約見込` と入力するか、スクロールしてリストから選択します。2番目のフィールドをクリックし、 :guilabel:`設定済` " "を選択します。これにより、見込成約日が記載されているリードのみに結果が限定されます。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62 @@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Active is not set`." msgstr "" "guilabel:`新しい規則`をクリックし、最初のフィールドを :guilabel:`有効`に、最後のフィールドを " -":guilabel:`未設定`に変更する。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。" +":guilabel:`未設定`に変更します。全体で規則は :guilabel:`有効が未設定` となります。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgid "" "contains that specified keyword(s)." msgstr "" "一番上のドロップダウンメニューで :guilabel:`失注理由` " -"を選択します。2番目のフィールドのドロップダウンメニューで、:guilabel:`含む`を選択する。次に、:guilabel:`カスタムフィールドを追加`サブメニューの3番目のフィールドに、特定のキーワードを入力します。最後に" +"を選択します。2番目のフィールドのドロップダウンメニューで、:guilabel:`含む`を選択します。次に、:guilabel:`カスタムフィールドを追加`サブメニューの3番目のフィールドに、特定のキーワードを入力します。最後に" " :guilabel:`適用` " "をクリックします。guilabel:`適用`をクリックすると、Odooは指定したキーワードを含む理由を持つ失注リードを全て表示します。" @@ -7236,7 +7236,7 @@ msgstr "まず、対象プロダクト(この場合はレモン)をスキャン msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." -msgstr "そして値引タグをスキャンする。値引が適用され、取引が完了します。" +msgstr "そして値引タグをスキャンします。値引が適用され、取引が完了します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 msgid "Discounts" @@ -8008,7 +8008,7 @@ msgid "" "ticket`." msgstr "" "この機能を使用するには、 :menuselection:`POS --> 設定 --> 管理設定`で領収書のQRコードを有効にする必要があります。次に " -":guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`取引先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして " +":guilabel:`POS` フィールドで POS を選択し、 :guilabel:`仕入先請求書&領収書` セクションまでスクロールダウンして " ":guilabel:`チケットのQRコードを使用` を有効にします。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 @@ -9086,7 +9086,7 @@ msgstr "ref:`セッションを開く`、そして販売を #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." -msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送`を選択する。" +msgstr "支払画面で、顧客を設定し、:guilabel:`後日配送`を選択します。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" @@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "Odooで認証トークンを生成する。" +msgstr "Odooで認証トークンを生成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" @@ -11810,7 +11810,7 @@ msgid "" "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" "そうすると :guilabel:`法的住所の確認` " -"というポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`名前`、:guilabel:`苗字`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`の必須項目を入力する。guilabel:`アカウントタイプ`では、" +"というポップアップウィンドウが表示されます。guilabel:`名前`、:guilabel:`苗字`、:guilabel:`主なEメール`、:guilabel:`法的住所`、:guilabel:`アカウントタイプ`の必須項目を入力します。guilabel:`アカウントタイプ`では、" " :guilabel:`個人` または :guilabel:`ビジネス` のいずれかを選択します。確認を完了するには、 " ":guilabel:`eBayにサインインしてトークンを入手` をクリックします。" @@ -13012,7 +13012,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " ":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." msgstr "" -"支出フォームの右側には :guilabel:`取引先請求書参照` を追加するオプションがあります。その下に自動入力される " +"支出フォームの右側には :guilabel:`仕入先請求書参照` を追加するオプションがあります。その下に自動入力される " ":guilabel:`経費日付` と :guilabel:`勘定科目` フィールドがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 @@ -13337,7 +13337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." -msgstr "Odoo販売で請求方針を選択する。" +msgstr "Odoo販売で請求方針を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" @@ -13719,7 +13719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "マイルストンプロダクトを使用した販売オーダにマイルストンを追加する。" +msgstr "マイルストンプロダクトを使用した販売オーダにマイルストンを追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -14305,7 +14305,7 @@ msgid "" "project, and the time they spend working on the task can be added by the " "employees or by the person who created the sales order." msgstr "" -"タスクフォームで :guilabel:`タイムシート` タブを選択する。guilabel:`タイムシート` " +"タスクフォームで :guilabel:`タイムシート` タブを選択します。guilabel:`タイムシート` " "タブから、従業員をプロジェクトに割当てることができ、従業員または販売オーダを作成した人がタスクに費やした時間を追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 @@ -15693,7 +15693,7 @@ msgid "" msgstr "" "guilabel:`自動通貨レート`機能の横にあるチェックボックスをクリックし、 " ":guilabel:`Service`フィールドのドロップダウンメニューで通貨レートを取得する指定銀行を選択し、更新が行われる " -":guilabel:`間隔`時間を選択します。次に :guilabel:`次回実行` の日付を決定する。" +":guilabel:`間隔`時間を選択します。次に :guilabel:`次回実行` の日付を決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" @@ -18108,7 +18108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." -msgstr "Odooオンラインストアのプロダクトコンフィギュレータにタイプを表示する。" +msgstr "Odooオンラインストアのプロダクトコンフィギュレータにタイプを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 msgid "" @@ -19378,7 +19378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "Odoo販売での自分の見積をプレビュー表示する。" +msgstr "Odoo販売での自分の見積をプレビュー表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 7ead240b7..fe8df21f8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" -msgstr "" +msgstr "プロダクト管理" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 msgid "" @@ -5349,11 +5349,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 08a653453..e5a7ee3fc 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6275,8 +6275,8 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" -"여기에서 보고서 자동 생성에 사용할 수 있도록 **회계연도**의 시작일과 마감일을 정의하고, 세금 신고 기한을 놓치지 않도록 미리 알림과" -" 함께 **세금 신고 주기**를 지정하세요." +"여기에서 보고서 자동 생성에 사용할 수 있도록 **회계연도** 의 시작일과 마감일을 정의하고, 세금 신고 기한을 놓치지 않도록 **세금 " +"신고 주기** 를 리마인더와 함께 지정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" @@ -9748,8 +9748,8 @@ msgid "" "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "결제가 연체된 경우 고객에게 후속 메시지를 보낼 수 있습니다. Odoo는 결제가 연체된 건을 식별해내어 연체 일수에 따라 작업을 하나 " -"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업**을 통하여 알맞은 알림을 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 방법을 " -"통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다." +"이상 자동으로 실행하는 **후속 작업** 을 통하여 알맞은 리마인더를 예약 및 전송할 수 있습니다. 이메일, 우편, SMS 등 다양한 " +"방법을 통해 후속 조치 내용을 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -9801,8 +9801,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" -":guilabel:`자동화` 옵션을 활성화하여 알림을 자동으로 발송하고, 특정 후속 작업 내에서 `청구서 첨부`를 활성화하여 `오픈`된 " -"청구서를 첨부할 수 있습니다." +":guilabel:`자동화` 옵션을 활성화하여 리마인더를 자동으로 발송하고, 특정 후속 작업 내에서 :guilabel:`청구서 첨부` " +"를 활성화하여 *오픈* 된 청구서를 첨부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9820,7 +9820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." -msgstr "실제 마감일 전에 미리 알림을 보내려면 날짜 수를 음수로 설정하세요." +msgstr "실제 마감일 전에 리마인더를 보내려면 날짜 수를 음수로 설정하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9846,15 +9846,15 @@ msgid "" "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "청구서를 선택하면 고객의 미결제 청구서 전체 (연체 여부와 상관없이)를 볼 수 있으며, 연체된 청구서에 있는 기한은 빨간색으로 " -"표시됩니다. :guilabel:'후속 조치에서 제외'를 클릭하여 청구서를 알림에서 제외할 수 있습니다. 미리 알림을 " -":guilabel:`자동` 또는 :guilabel:`수동`으로 설정할 수 있으며, 해당 고객에 대한 :guilabel:`담당자`도 설정할" -" 수 있습니다." +"표시됩니다. :guilabel:'후속 조치에서 제외' 를 클릭하면 청구서를 리마인더 항목에서 제외할 수 있습니다. 리마인더를 " +":guilabel:`자동` 또는 :guilabel:`수동` 으로 설정할 수 있으며, 해당 고객에 대한 :guilabel:`담당자` 도 " +"설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" -msgstr "미리 알림을 전송하려면 :guilabel:`후속 조치`를 클릭하고 수행하려는 작업을 선택합니다:" +msgstr "리마인더를 전송하려면 :guilabel:`후속 조치` 를 클릭하고 수행하려는 작업을 선택합니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" @@ -9884,12 +9884,12 @@ msgstr "" msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." -msgstr "청구서 또는 문의 양식에 있는 연락처 정보를 사용하여 미리 알림을 보냅니다." +msgstr "청구서 또는 문의 양식에 있는 연락처 정보를 사용하여 리마인더를 보냅니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." -msgstr "미리 알림을 전송하면 청구서 채팅에 문서로 기록됩니다." +msgstr "리마인더를 전송하면 청구서 채팅에 문서로 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9897,14 +9897,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" -"미리 알림을 보내기에 적절한 타이밍이 아닌 경우에는, :guilabel:`다음 미리 알림` 날짜를 지정할 수 있습니다. 설정한 다음 알림" -" 날짜에 따라 다음 보고서를 받게 됩니다." +"리마인더를 보내기에 적절한 타이밍이 아닌 경우에는, :guilabel:`다음 미리 알림` 날짜를 지정할 수 있습니다. 설정한 다음 알림 " +"날짜에 따라 다음 보고서를 받게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." -msgstr "후속 프로세스를 시작하기 직전에 전체 은행 명세서를 조정하여 이미 결제한 고객에게 알림을 보내는 일이 없도록 합니다." +msgstr "후속 프로세스를 시작하기 직전에 전체 은행 명세서를 조정하여 이미 결제한 고객에게 리마인더를 보내는 일이 없도록 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" @@ -9927,7 +9927,7 @@ msgstr "채무자의 신뢰 수준 설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "미리 알림 일괄 전송하기" +msgstr "리마인더 일괄 전송하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -9936,8 +9936,8 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" -":guilabel:`후속 조치 보고서` 페이지에서 알림 이메일을 일괄적으로 보낼 수 있습니다. 이렇게 하려면 처리할 모든 보고서를 " -"선택하고 :guilabel:`작업` 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`후속 조치 처리`를 선택합니다." +":guilabel:`후속 조치 보고서` 페이지에서 이메일 리마인더를 일괄적으로 보낼 수 있습니다. 이렇게 하려면 처리할 모든 보고서를 " +"선택하고 :guilabel:`작업` 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`후속 조치 처리` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 @@ -10789,8 +10789,8 @@ msgid "" "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" -"청구서 사기는 보통 **긴급하거나 위협적인 언어**를 사용하며 **결제 기한**을 변경하는 경우가 많습니다. 이전에 실제로 납부 연체 " -"알림을 받았은 적이 있는지 확인하세요." +"청구서 사기의 경우에는 보통 **긴급하거나 위협적인 언어** 를 사용하며 **결제 기한** 을 변경하는 경우가 많습니다. 이전에 실제로 " +"납부 연체 리마인더를 받은 적이 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" @@ -13012,7 +13012,7 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" -"**세무 신고 주기**를 설정해 놓으면 Odoo에서 세무 신고 내용을 정확하게 계산하고 신고 기한을 놓치지 않도록 알림을 보낼 수 " +"**세무 신고 주기** 를 설정해 놓으면 Odoo에서 세무 신고 내용을 정확하게 계산하고 신고 기한을 놓치지 않도록 리마인더를 보낼 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 @@ -13033,7 +13033,7 @@ msgstr ":guilabel:`주기`: 세무 신고를 월별 또는 분기별로 제출 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" -msgstr ":guilabel:`미리 알림`: 세무 신고서 제출을 상기시켜 줄 시기를 정의합니다;" +msgstr ":guilabel:`리마인더`: 세무 신고서 제출을 잊지 않도록 안내할 시기를 정의합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" @@ -35526,6 +35526,9 @@ msgid "" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" +":guilabel:`고객` 명에 `일반 공개`를 사용할 경우 오류가 발생하게 됩니다. 이는 CFDI 4.0의 주요 변경 사항으로, 청구서" +" 이름이 특정한 경우 추가 필드가 있어야 하며, 현재 Odoo에서는 지원되지 않습니다. 따라서 *공개용 CFDI* 항목을 생성하려면 " +"`일반 공개`가 아닌 다른 이름을 고객 항목에 추가해야 합니다. (예: `최종 고객`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 3280c4401..a5f742405 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" msgid "" "At any point, click the :guilabel:`Today` button to present the calendar to " "include today's date in the view." -msgstr "언제든지 :guilabel:`현재 날짜` 버튼을 클릭하면 오늘 날짜가 표시된 달력이 화면에 나타납니다." +msgstr "언제든지 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭하면 오늘 날짜가 표시된 달력이 화면에 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:560 msgid "" @@ -2141,8 +2141,8 @@ msgstr "" "표시하려면, :guilabel:`일` 버튼을 클릭하면 다른 선택 메뉴가 있는 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 원하는 화면을 선택하면 현황판이" " 업데이트되어 선택한 정보가 표시됩니다. 표시된 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 " ":guilabel:`연도` 를 변경하려면 :guilabel:`← (왼쪽 화살표)` 또는 :guilabel:`→ (오른쪽 화살표)` 버튼을" -" 클릭합니다. 현재 날짜가 있는 화면으로 돌아가려면 :guilabel:`현재 날짜` 버튼을 클릭합니다. 그러면 현황판이 새로고침되어 현재" -" 날짜 정보가 있는 내용이 표시됩니다." +" 클릭합니다. 현재 날짜가 있는 화면으로 돌아가려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다. 그러면 현황판이 새로고침되어 오늘자 " +"날짜 정보가 있는 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:388 msgid "" @@ -2263,8 +2263,8 @@ msgid "" " period." msgstr "" ":guilabel:`체크인`: 다음과 같이 기간을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴 그룹입니다: :guilabel:`연도`, " -":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`Day`. 선택한 기간에 따라" -" 모든 체크인 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다." +":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`일`. 선택한 기간에 따라 " +"모든 체크인 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:437 msgid "" @@ -2281,8 +2281,8 @@ msgid "" "time period." msgstr "" ":guilabel:`체크아웃`: 다음과 같이 기간을 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴 그룹입니다: :guilabel:`연도`, " -":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`Day`. 선택한 기간에 따라" -" 모든 체크아웃 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다." +":guilabel:`분기`, :guilabel:`월`, :guilabel:`주` , 및 :guilabel:`일`. 선택한 기간에 따라 " +"모든 체크아웃 정보가 선택 기간별로 그룹화되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:442 msgid "" @@ -5823,7 +5823,7 @@ msgid "" "By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` " "filters appear in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"기본값으로 :guilabel:`예정 또는 체크인` 및 :guilabel:`현재 날짜` 필터가 :guilabel:`검색...` 표시줄에 " +"기본값으로 :guilabel:`예정 또는 체크인` 및 :guilabel:`오늘` 필터가 :guilabel:`검색...` 표시줄에 " "나타납니다." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:203 @@ -5859,7 +5859,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`체크아웃`: 게스트가 체크아웃한 날짜와 시간입니다. 앞에서와 같이, 기본 보기에서는 게스트 상태가 " ":guilabel:`체크인됨` 또는 :guilabel:`예정됨` 인 경우에만 확인할 수 있습니다. 체크아웃 시간이 있는 게스트는 " -":guilabel:`현재 날짜` 필터 사용이 설정되지 않은 경우에만 표시됩니다." +":guilabel:`오늘` 필터 사용이 설정되지 않은 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212 msgid "" @@ -8140,6 +8140,7 @@ msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`." msgstr "" +"개인 정보 양식에 있는 필드 중 가장 중요한 두 가지는 :guilabel:`필수` 및 :guilabel:`표시 유형` 필드입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:851 msgid "" @@ -8149,10 +8150,13 @@ msgid "" " to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" +":guilabel:`필수 항목임` 상자를 선택하면 직원 카드에서 해당 필드가 필수 항목이 됩니다. :guilabel:`표시 유형` " +"드롭다운 메뉴를 사용하면 :guilabel:`텍스트` 상자, 커스터마이징 하여 사용할 수 있는 :guilabel:`선택` 버튼, " +":guilabel:`체크박스`, :guilabel:`문서` 등 다양한 방법으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." -msgstr "" +msgstr "새로 개인 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:863 msgid "" @@ -8179,6 +8183,8 @@ msgid "" "configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`None`." msgstr "" +"기본적으로 Odoo에는 세 가지 :guilabel:`급여 구조 유형` 이 :guilabel:`근로자`, :guilabel:`직원` 및 " +":guilabel:`없음` 으로 미리 구성되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:875 msgid "" @@ -8186,16 +8192,20 @@ msgid "" "affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary " "Structure Type`." msgstr "" +"각 :guilabel:`급여 구조 유형` 에는 여러 가지 규칙이 설정되어 있습니다. 이와 같은 규칙은 특정 :guilabel:`급여 구조" +" 유형` 을 사용하여 오퍼를 계산하는 방식에 영향을 미치게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:878 msgid "" "To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank " ":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads." msgstr "" +"새 규칙을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 빈 :guilabel:`계약 급여 이력서` 양식을 " +"불러옵니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:883 msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`정보`: 필드 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:884 msgid "" @@ -8204,10 +8214,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, and " ":guilabel:`Total`." msgstr "" +":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 값에 해당하는 카테고리를 선택합니다. 기본 옵션은 :guilabel:`월별 " +"급여`, :guilabel:`월별 복지`, :guilabel:`연간 복지` 및 :guilabel:`총계` 입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888 msgid "New categories can be made if needed." -msgstr "" +msgstr "필요한 경우 새로운 카테고리를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:890 msgid "" @@ -8217,22 +8229,27 @@ msgid "" " enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule " "appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list." msgstr "" +":guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`이름` 필드에 새 카테고리 이름을 입력합니다. 그 다음, " +"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`주기` 를 :guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매년` 중 선택합니다. 마지막으로 " +"번호 순서를 입력합니다. 이 숫자는 :guilabel:`급여 구조 유형` 규칙 목록에서 이 규칙이 표시되는 위치입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:895 msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896 msgid "" ":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added " "in the monthly total calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월 합계에 추가`: 이 값을 월별 총 합계 계산에 추가하려면 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:898 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`." msgstr "" +":guilabel:`측정 단위`: 이 규칙에 있는 값의 종류를 :guilabel:`통화`, :guilabel:`일` 또는 " +":guilabel:`퍼센트` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:901 msgid "" @@ -8640,6 +8657,8 @@ msgid "" "is country-specific, so depending on where the company is located, these " "fields may vary." msgstr "" +"이 섹션에서는 구체적인 급여 세부 정보가 지정됩니다. 이 섹션은 국가별로 상이하므로 회사가 위치하는 소재지에 따라 내용은 달라질 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "" @@ -8647,16 +8666,18 @@ msgid "" "Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " ":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." msgstr "" +"다양한 항목에 금액을 입력하거나, 확인란에 표시하여 복지를 적용합니다. 입력 항목으로는 :guilabel:`식권`, " +":guilabel:`주유 카드`, :guilabel:`인터넷`, :guilabel:`유급 휴가` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 msgid "" "Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " "selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." -msgstr "" +msgstr "일부 필드는 :guilabel:`계약 세부 정보` 탭에서 선택한 계약에 따라 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 msgid "Attachment of salary" -msgstr "" +msgstr "급여 압류" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 msgid "" @@ -8665,21 +8686,25 @@ msgid "" "attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " "are set." msgstr "" +"자녀 양육비, 임금 압류와 같이 직원에 대한 자동 공제 또는 할당을 *급여 압류* 라고 합니다. 이 섹션에서는 이와 같은 공제 또는 할당" +" 항목을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 msgid "" "To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " "for the allocation under :guilabel:`Description`." msgstr "" +"새 공제 항목을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`설명` 아래에 할당에 대한 설명을 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Enter a new line for each type of garnishment." -msgstr "" +msgstr "압류 유형별로 새로운 줄에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" -msgstr "" +msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`압류 유형` 을 선택합니다. 다음 중에서 선택합니다:" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 msgid "" @@ -8687,18 +8712,21 @@ msgid "" "that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " "payments, payments toward taxes owed, etc." msgstr "" +":guilabel:`급여 압류`: 자녀 양육비 *이외* 다른 용도로 지급되는 모든 금액이 압류됩니다. 일반적으로 소송 비용, 미납 세금 " +"등의 모든 압류 금액이 해당됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " "voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." msgstr "" +":guilabel:`급여 할당`: 자발적인 공제 항목으로, 대학교 등록금 저축 계좌에 대한 세전 적립과 같이 필수 항목은 아닙니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " "support." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자녀 양육비`: 자녀 양육 비용으로 특별히 지급된 전체 금액입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 msgid "" @@ -8707,21 +8735,24 @@ msgid "" "month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" " :guilabel:`date`." msgstr "" +"항목이 적용되는 시작일 및 종료일을 입력합니다. :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 아래에 있는 드롭다운 메뉴를 " +"클릭한 후 :guilabel:`< > (화살표)` 아이콘을 사용하여 알맞은 월과 연도로 이동한 다음 :guilabel:`날짜` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, 각 급여명세서에서 항목별 :guilabel:`금액` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 msgid "" "To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " "the line." -msgstr "" +msgstr "특정 줄을 삭제하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 msgid "Save and send the contract" -msgstr "" +msgstr "계약서 저장 및 보내기" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 msgid "" @@ -8729,15 +8760,17 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" +"계약서를 생성하거나 수정한 후 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 계약서를 저장합니다. 그 다음 계약서는 반드시 서명할 직원에게 " +"전송해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" -msgstr "" +msgstr "다음 버튼 중 하나를 클릭하여 직원에게 계약서를 전송합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." -msgstr "" +msgstr "버튼 중에서 선택하여 직원에게 계약서를 전송합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" @@ -9894,10 +9927,12 @@ msgid "" "button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to " "display it on the pivot table." msgstr "" +"보고서에 더 자세한 내용을 표시하려면 :guilabel:`측정` 버튼을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. 그런 다음 다른 지표를 " +"클릭하여 피벗 테이블에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Pivot table view with the various metrics called out." -msgstr "" +msgstr "다양한 지표가 표시되어 있는 피벗 테이블 보기" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156 msgid "" @@ -9905,6 +9940,8 @@ msgid "" "click on the column name twice. The first click selects the column, and the " "second click sorts the information in descending order." msgstr "" +":guilabel:`순 임금` 과 같이 특정 열을 기준으로 항목을 정렬하려면 열 이름을 더블 클릭합니다. 한 번 클릭할 경우 해당 열이 " +"선택되고, 더블 클릭하면 내용이 내림차순으로 정렬됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:225 @@ -9914,10 +9951,13 @@ msgid "" "icon, located at the far-right of the available icons. The information is " "then downloaded into a spreadsheet." msgstr "" +"데이터를 XLSX 형식으로 내보내려면 사용할 아이콘의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`xlsx 다운로드` 버튼을 클릭하면 되며, " +":guilabel:`⬇️ (가로 막대 위 아래쪽 화살표)` 아이콘으로 표시되어 있습니다. 그러면 해당 내용이 스프레드시트로 " +"다운로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "The menu options with the download button highlighted." -msgstr "" +msgstr "다운로드 버튼이 강조 표시되어 있는 메뉴 항목" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168 msgid "" @@ -10036,7 +10076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:240 msgid "Salary attachment report" -msgstr "" +msgstr "급여 압류 보고서" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:242 msgid "" @@ -10045,24 +10085,26 @@ msgid "" " this report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> " "Salary Attachment Report`." msgstr "" +":guilabel:`급여 압류 보고서`에는 자녀 양육비 및 임금 압류와 같은 직원별 공제 또는 할당 내용이 모두 표시됩니다. 보고서를 " +"확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 압류 보고서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments." -msgstr "" +msgstr "모든 급여 압류 내용이 표시된 급여 압류 보고서를 확인합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:250 msgid "" "The employees are listed in the left-side column, while the different " "deductions are listed in the top row, organized by deduction and monthly " "individual payslips." -msgstr "" +msgstr "왼쪽 열에는 직원이 표시되고, 맨 윗 줄에는 각종 공제 내용이 공제 항목 및 월별 개인 급여명세서별로 정리되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:253 msgid "" "The report can be exported as an XLSX file, or inserted into a spreadsheet, " "using the corresponding buttons at the top." -msgstr "" +msgstr "보고서 상단에 있는 버튼을 사용하여 XLSX 파일로 내보내거나 스프레드시트에 삽입할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:256 msgid "" @@ -10072,10 +10114,13 @@ msgid "" "selected or deselected by clicking on the item. If an item has a checkmark " "next to it, that information is displayed." msgstr "" +":guilabel:`측정` 버튼을 클릭하면 표시할 수 있는 데이터 선택 항목이 나타납니다. :guilabel:`급여 할당`, " +":guilabel:`급여 압류`, :guilabel:`자녀양육비`, :guilabel:`횟수` 항목이 있으며 모두 클릭하여 선택하거나 " +"선택 해제할 수 있습니다. 항목 옆에 확인 표시가 있으면 해당 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Select the options to be displayed in the Salary Attachment Report." -msgstr "" +msgstr "급여 압류 보고서에 표시할 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:265 msgid "" @@ -10084,6 +10129,9 @@ msgid "" "click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to reveal the " "various :ref:`filter ` and grouping options." msgstr "" +":guilabel:`급여 압류 보고서` 는 이전 기간 또는 전년도 보고서와 비교할 수 있습니다. 비교 내용을 확인하려면 검색창에서 " +":guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 되며 여러 가지 :ref:`필터 ` 및 " +"그룹화 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:269 msgid "" @@ -10092,12 +10140,14 @@ msgid "" "Date: Previous Year`. The report updates and displays the previous time " "period values, as well as the :guilabel:`Variation` between the two." msgstr "" +"섹션 제목인 :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`급여명세서 종료일: 이전 기간` 또는 :guilabel:`급여명세서 " +"종료일: 전년도` 를 클릭합니다. 보고서에서 이전 기간 값과 둘 사이의 :guilabel:`변동 사항` 을 업데이트하고 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:278 msgid "" "At the top of each report, the default filters are shown inside the " ":guilabel:`Search...` box." -msgstr "" +msgstr "각 보고서 상단에 있는 :guilabel:`검색...` 상자 안에 기본 필터가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:280 msgid "" @@ -10105,40 +10155,43 @@ msgid "" "available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the " "specific filter parameters." msgstr "" +"사용할 수 있는 :guilabel:`필터` 를 표시하려면 검색창에서 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭합니다. " +"특정 필터 매개변수와 일치하는 정보가 필터에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:284 msgid "" "The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the " "`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter." msgstr "" +":guilabel:`근무 항목 분석` 보고서에는 두 가지 기본 필터인 `현재 월: (월)(연도)` 필터와 `검증 완료` 필터가 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report." -msgstr "" +msgstr "근무 항목 분석 보고서에서 필터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:291 msgid "" "The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 " "Days Payslip` filter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여` 보고서에는 `지난 365일 급여명세서` 필터가 단일 기본 필터로 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:293 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the " "`Payslip End Date: (Year)` filter." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`급여 압류 보고서` 에는 `급여명세서 종료일: (연도)` 가 단일 필터로 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:296 msgid "" "All reports can include custom filters, or group information, by different " "metrics (employee, department, company, etc.)." -msgstr "" +msgstr "모든 보고서에는 다양한 지표별로 (직원, 부서, 회사 등) 사용자 지정 필터 또는 그룹 정보가 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:299 msgid "" "Some reports have the option to compare the current report to the previous " "time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)." -msgstr "" +msgstr "보고서에 따라 현재 보고서를 이전 기간 또는 연도와 비교하도록 선택할 수도 있습니다 (:guilabel:`비교` 항목)." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:302 msgid "" @@ -10735,19 +10788,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:314 msgid "Defer individual time off entries" -msgstr "" +msgstr "개별 휴가 항목 연기하기" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:316 msgid "" "Time off requests appearing on the :guilabel:`Time Off to Report` list can " "be deferred individually." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고할 휴가` 목록에 있는 휴가 신청은 개별적으로 연기할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:318 msgid "" "Click on an individual time off request, and the details for that request " "load." -msgstr "" +msgstr "개별 휴가 신청 항목을 클릭하면 신청에 대한 상세 정보를 불러옵니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:320 msgid "" @@ -10755,6 +10808,8 @@ msgid "" "and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-" "hand side (including the request in the details on the left-hand side)." msgstr "" +"신청한 휴가에 대한 구체적인 세부 정보는 왼쪽에 표시되고 직원의 전체 휴가 신청 상황은 오른쪽에 표시됩니다 (왼쪽에 있는 휴가 세부 정보" +" 포함)." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:324 msgid "" @@ -10764,21 +10819,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next payslip` " "to :guilabel:`Computed in Current Payslip`." msgstr "" +"휴가 신청 항목을 다음 급여명세서로 연기하려면 상단의 :guilabel:`다음 달에 보고` 버튼을 클릭합니다. 처리가 완료되면 " +":guilabel:`다음 달에 보고` 버튼이 사라지고 :guilabel:`급여명세서 상태`가 :guilabel:`다음 급여명세로 연기` " +"에서 :guilabel:`현재 급여명세서에서 계산됨` 으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:329 msgid "" "To go back to the :guilabel:`Time Off to Report` list, click on " ":guilabel:`Time Off` in the breadcrumb menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고할 휴가` 목록으로 돌아가려면 이동 경로 메뉴에서 :guilabel:`휴가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "The time off details for an individual request that needs to be deferred." -msgstr "" +msgstr "연기해야 하는 개별 휴가 신청에 대한 세부 정보" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:337 msgid ":ref:`Configure work entries `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`근무 항목 환경 설정 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:51 @@ -11875,12 +11933,12 @@ msgid "" msgstr "" "기본 보기는 주별 보기입니다. 캘린더 보기를 변경하려면 버튼을 클릭하여 :guilabel:`일`, :guilabel:`월` 또는 " ":guilabel:`연도` 등의 다른 보기로 캘린더를 표시합니다. 캘린더에 표시된 날짜 범위를 변경하려면 달력 위에 있는 " -":guilabel:`⬅️ (왼쪽)`, :guilabel:`➡️ (오른쪽)` 또는 :guilabel:`현재 날짜` 버튼을 사용하거나 표시된" -" 캘린더의 오른쪽에 있는 캘린더에서 날짜를 클릭합니다." +":guilabel:`⬅️ (왼쪽)`, :guilabel:`➡️ (오른쪽)` 또는 :guilabel:`오늘` 버튼을 사용하거나 표시된 " +"캘린더의 오른쪽에 있는 캘린더에서 날짜를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." -msgstr "" +msgstr "표시된 미팅을 변경하는 방법이 강조되어 있는 캘린더 화면" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" @@ -11894,16 +11952,22 @@ msgid "" "If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting " "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" +"캘린더에 미팅을 추가하려면 미팅을 할 날짜를 클릭하거나, 미팅 시작 시간을 클릭한 후 종료 시간으로 드래그하여 미팅 날짜, 시간, 소요 " +"시간을 선택합니다. 캘린더에 일별 또는 주별 보기가 표시되는 경우 미팅을 할 날짜 *및* 시간대를 클릭합니다. :guilabel:`새 " +"행사` 팝업이 나타나고 :guilabel:`미팅 제목` 에 지원자 카드에 있는 :guilabel:`제목/지원자 이름` 이 입력됩니다. " +"시간대 기본 단위는 30분입니다. 모든 정보가 정확하면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 캘린더에 미팅을 추가하거나 " +":guilabel:`편집` 을 클릭하여 미팅을 수정합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" +":guilabel:`편집` 을 클릭하면 :guilabel:`새 행사` 카드를 펼쳐서 불러옵니다. 필요한 내용을 양식에서 변경합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" -msgstr "" +msgstr "새 행사 카드" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" @@ -11913,6 +11977,9 @@ msgid "" "At` fields. Once the card details are entered, click :guilabel:`Save` to " "save the changes and create the meeting." msgstr "" +":guilabel:`새 행사` 카드에서 세부적으로 입력하거나 수정할 수 있는 필드는 다음과 같습니다. 필수 입력인 항목은 " +":guilabel:`미팅 제목`, :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일` 입니다. 카드 세부 정보를 입력한 후 " +":guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장한 후 미팅을 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" @@ -11976,6 +12043,10 @@ msgid "" "modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the " "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" +":guilabel:`설명`: 여기에 간단한 설명을 입력합니다. 목록 번호 매기기, 제목, 표는 물론 링크, 사진 등 서식이 지정된 " +"텍스트를 입력하도록 선택할 수 있습니다. '/' 를 입력하면 파워박스 기능을 사용할 수 있도록 선택 목록이 표시됩니다. 선택 항목을 " +"스크롤로 이동하여 원하는 항목을 클릭합니다. 항목이 필드에 표시되고 수정할 수 있습니다. 각 명령어로 각기 다른 팝업창을 표시합니다. " +"명령어 안내에 따라 항목을 완료합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" @@ -11985,6 +12056,9 @@ msgid "" "etc). The reminder chosen will alert the meeting participants of the meeting" " via the selected option." msgstr "" +":guilabel:`리마인더`: 드롭다운 메뉴에서 리마인더를 선택합니다. :guilabel:`알림`, :guilabel:`이메일`, " +":guilabel:`SMS 문자 메시지` 중에서 선택할 수 있으며, 각각 행사까지 남은 기간 (시간, 일 등)이 표시됩니다. 선택한 " +"리마인더로 미팅 참가자에게 선택 항목을 통해 미팅에 대해 알림을 보내게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." @@ -12036,13 +12110,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" -msgstr "" +msgstr "참석자에게 미팅 내용 보내기" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" +"변경 사항을 입력한 후 회의 세부 정보가 모두 정확한지 확인이 되면, 이메일이나 문자 메시지를 통해 참석자에게 미팅 내용을 보낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" @@ -12058,10 +12134,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"이메일로 미팅 내용을 전송하려면 참석자 목록 옆에 있는 :guilabel:`이메일` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`참석자 " +"연락하기` 이메일 설정기가 팝업으로 나타납니다. 기본 :guilabel:`캘린더: 행사 업데이트` 이메일 템플릿을 사용하여 미리 서식이 " +"지정되어 있는 이메일이 이메일 본문 필드에 입력됩니다. 문서 (입사 지원서)의 팔로워와 미팅을 생성한 사용자는 기본 " +":guilabel:`수신자` 로 추가됩니다. 지원자의 이메일 주소를 목록에 추가하면 지원자에게도 이메일이 전송됩니다. 이메일을 원하는 " +"내용에 맞게 변경합니다. 파일을 첨부해야 하는 경우에는 :guilabel:`파일 첨부` 버튼을 클릭하고 파일로 찾아서 " +":guilabel:`열기` 를 클릭합니다. 이메일을 보낼 준비가 끝나면 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." -msgstr "" +msgstr "이메일로 행사 내용을 전송할 수 있도록 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" @@ -12073,6 +12155,10 @@ msgid "" "invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click " ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" +"문자 메시지로 미팅 내용을 전송하려면 참석자 목록 옆에 있는 :guilabel:`SMS` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`SMS " +"문자 메시지 보내기` 팝업이 나타납니다. 상단에 있는 파란색 상자에는 메시지와 관련된 정보가 표시됩니다. 첫 번째 줄에는 선택한 레코드 " +"(전화번호) 수가 표시됩니다. 두 번째 줄에는 수신자 수와 그 중 유효하지 않은 수가 표시됩니다. 연락처에 메시지를 수신할 수 있는 " +"전화번호가 없는 경우에는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하고 참석자 기록을 편집한 후 이 단계를 다시 실행합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" @@ -12080,6 +12166,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" +":guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업에서 모든 기록에 보내기 확인란에 표시하는 것은 권장하지 *않습니다*. 표시할 경우 " +"메시지를 받을 수 있는 모든 연락 번호로 메시지를 전송하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" @@ -12090,10 +12178,14 @@ msgid "" " to have the text sent later, after any other messages are scheduled, or " "click :guilabel:`Send Now` to send the message immediately." msgstr "" +"메시지에 :guilabel:`불가능: 0개` 로 표시되면 전송할 메시지를 :guilabel:`메시지` 필드에 입력합니다. 메시지 필드 " +"아래에 문자 수와 함께 메시지를 보내는 데 필요한 문자 수 (GSM7 기준)가 표시됩니다. 예약되어 있는 다른 메시지를 보낸 후 나중에 " +"메시지가 전송되게 하려면 :guilabel:`대기열에 넣기` 를 클릭하고, 메시지를 즉시 보내려면 :guilabel:`지금 보내기` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." -msgstr "" +msgstr "미팅 참석자에게 문자 메시지를 보냅니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" @@ -12102,10 +12194,12 @@ msgid "" "information on IAP credits and plans, refer to the " ":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" +"문자 메시지 보내기는 Odoo의 기본 기능이 아닙니다. 문자 메시지를 전송하려면 크레딧이 있어야 하며, 크레딧은 구매를 해야 합니다. " +"IAP 크레딧 및 요금제에 대한 자세한 내용은 :doc:`../essentials/in_app_purchase` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" -msgstr "" +msgstr "2차 면접" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" @@ -12115,6 +12209,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second " "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +":guilabel:`1차 면접` 단계를 통과한 지원자는 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동할 수 있습니다. 지원자를 다음 단계로" +" 이동하려면 지원자 카드를 :guilabel:`2차 면접` 단계로 끌어다 놓거나, 개별 지원자 카드 상단에 있는 :guilabel:`2차" +" 면접` 단계 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" @@ -12124,10 +12221,13 @@ msgid "" ":ref:`schedule a second interview ` with the " "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" +"지원자 카드가 :guilabel:`2차 면접` 단계로 이동하면 :guilabel:`1차 면접` 단계와 달리 단계에서 자동으로 활동이나 " +"이메일이 설정되지 않습니다. 이제 채용 담당자는 1차 면접과 동일한 절차에 따라 지원자와 :ref:`2차 면접 스케줄 " +"` 을 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" -msgstr "" +msgstr "계약 제안서" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" @@ -12137,6 +12237,9 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Contract Proposal` stage button at the top right of" " the individual applicant's card." msgstr "" +"지원자가 면접에 합격하여 제안서를 보낼 준비가 되면 :guilabel:`계약 제안서` 단계로 이동할 수 있습니다. 지원자 카드를 " +":guilabel:`계약 제안서` 단계로 끌어다 놓거나, 개별 지원자 카드 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`계약 제안서` 단계 " +"버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" @@ -12147,6 +12250,10 @@ msgid "" "List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this " "is set to `0.00`)." msgstr "" +"다음 단계는 지원자에게 제안서를 전송하는 단계입니다. 지원자 카드에서 :guilabel:`제안서 생성` 버튼을 클릭합니다. " +":guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업이 나타납니다. :guilabel:`신차 목록 강제 적용`, :guilabel:`기본 " +"차량` 및 :guilabel:`구내식당 비용` (`0.00`으로 설정)을 제외한 모든 필드가 해당 채용 부문 정보로 미리 입력되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" @@ -12156,16 +12263,19 @@ msgid "" "*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will " "not appear on the pop-up." msgstr "" +":guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업에서는 일부 필드만 표시됩니다. 회사 및 설치된 애플리케이션의 현지화 설정에 따라서 " +"표시되지 않는 필드가 있을 수 있습니다. 예를 들어 *차량 관리* 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는 차량과 관련된 필드는 팝업에 " +"표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" -msgstr "" +msgstr "일반 필드" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." -msgstr "" +msgstr "현지화 설정과 무관하게 지원자 측에 제안서를 전송하면 다음 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" @@ -12174,12 +12284,15 @@ msgid "" "click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`제안서 템플릿`: :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업에 입력되는 현재 사용 중인 템플릿입니다. 템플릿을 " +"수정하려면 드롭다운 화살표 오른쪽에 있는 :guilabel:`외부 링크` 아이콘을 클릭합니다. 변경한 후에는 :guilabel:`저장` " +"을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`직무명`: 지원자에게 제안할 직무의 명칭입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" @@ -12189,10 +12302,13 @@ msgid "" "arrows on either side of the month to navigate to the desired month, then " "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" +":guilabel:`계약 시작일`: 계약이 발효되는 날짜입니다. 기본 날짜는 현재 날짜로 되어 있습니다. 날짜를 수정하려면 드롭다운 " +"메뉴를 클릭하여 달력을 표시합니다. 달의 양쪽에 있는 :guilabel:`< (왼쪽)` 및 :guilabel:`> (오른쪽)` 화살표를 " +"사용하여 원하는 달로 이동한 다음 :guilabel:`일` 을 클릭하여 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연간 비용`: 제안할 연봉 금액입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" @@ -12204,12 +12320,17 @@ msgid "" " Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* " "application." msgstr "" +":guilabel:`제안서 링크`: 지원자는 이 링크를 통해 개인 정보를 입력하는 웹페이지로 이동하며 정보를 입력하면 직원 기록으로 " +"가져오게 됩니다. 해당하는 경우 지원자가 급여 패키지를 수정할 수 있습니다 (일부 현지화 버전에서 사용 가능). 마지막으로 지원자가 " +":guilabel:`계약서 검토 및 서명` 을 클릭하여 계약을 수락하고 *전자 서명* 애플리케이션을 사용하여 서명하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" +"문서에 서명하려면 *전자 서명* 애플리케이션을 설치해야 합니다. 기능을 사용하려면 *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" @@ -12219,6 +12340,9 @@ msgid "" " vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or " ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" +"다음 필드는 특정한 현지화 설정을 하거나 애플리케이션을 설치한 경우에만 표시됩니다. 예를 들어 *차량 관리* 애플리케이션이 설치되지 않은" +" 경우에는 :guilabel:`신차 목록 강제 적용` 이나 :guilabel:`기본 차량` 과 같이 차량과 관련된 선택 항목이 표시되지 " +"않습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" @@ -12227,6 +12351,9 @@ msgid "" "click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`채용 부문`: 지원자에게 제안하는 공식적인 직무로, :guilabel:`채용 부문` 카드에서 확인할 수 있습니다. " +"제목을 수정하려면 드롭다운 화살표 오른쪽에 있는 :guilabel:`외부 링크` 아이콘을 클릭합니다. 변경한 후 " +":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" @@ -12234,40 +12361,42 @@ msgid "" "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":guilabel:`부서`: 채용 부문 부서입니다. 부서를 수정하려면 드롭다운 화살표 오른쪽에 있는 :guilabel:`외부 링크` " +"아이콘을 클릭합니다. 변경한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`신차 목록 강제 적용`: 지원자에게 새 차량을 제안하려면 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기본 차량`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지원자에게 배정할 차량을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구내식당 비용`: 카페테리아 이용 시 지원자에게 제안되는 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계약 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 제안할 계약 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Format the offer to send to the applicant. Make any modifications before " "sending." -msgstr "" +msgstr "지원자에게 전송할 제안서 형식을 지정합니다. 수정 사항이 있을 경우 전송 전에 수정하도록 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" -msgstr "" +msgstr "채용 제안 안내" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" @@ -12279,6 +12408,10 @@ msgid "" "address in the :guilabel:`Email` field, then click :guilabel:`Save`. The " "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" +"지원자에게 채용 제안을 하려면 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다. 지원자 카드에 지원자의 이메일 주소가 기재되어 있지 않은 경우" +" 이메일을 설정할 수 있도록 지원자 양식이 표시됩니다. 지원자 카드에 이미 이메일이 설정되어 있는 경우에는 이메일 팝업이 대신 " +"표시됩니다. 지원자 카드가 나타나면 :guilabel:`이메일` 필드에 지원자 이메일 주소를 입력한 다음 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다. 지원자 양식이 닫히고 이메일 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" @@ -12291,6 +12424,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachments` button. Once the email is ready to send, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +":guilabel:`지원자: 급여 패키지` 이메일 템플릿을 사용하며 :guilabel:`수신자`, :guilabel:`제목` 및 이메일 " +"본문은 이메일 템플릿을 기준으로 미리 입력됩니다. 첨부 파일을 추가해야 하는 경우에는 :guilabel:`첨부 파일` 버튼을 클릭하면 " +"파일 탐색기 창이 나타납니다. 원하는 파일로 이동한 다음 :guilabel:`열기`를 클릭하여 이메일에 첨부합니다. 첨부 파일이 로딩되면" +" :guilabel:`첨부 파일` 버튼 위에 표시됩니다. 이메일을 보낼 준비가 끝나면 :guilabel:`보내기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" @@ -12298,14 +12435,16 @@ msgid "" "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " "applicant does not need any software installed." msgstr "" +"제안을 보내려면 *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있는지 확인합니다. 채용 담당자가 지원자에게 제안서를 보내기 위해 필요한 " +"항목입니다. 지원자는 소프트웨어를 설치할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." -msgstr "" +msgstr "지원자에게 제안한 급여 관련 링크를 이메일로 전송합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" -msgstr "" +msgstr "계약서 서명 완료" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" @@ -12317,12 +12456,16 @@ msgid "" " stage button at the top of the individual applicant's card, and click " ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" +"지원자가 채용 제안을 수락하고 계약서에 서명하면 다음 단계로는 지원자를 :guilabel:`계약서 서명 완료` 로 이동시합니다. 지원자를" +" 다음 단계로 이동하려면 지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계로 끌어다 놓거나, 지원자 카드 상단에 있는 " +":guilabel:`더 보기` 버튼을 클릭하여 개별 신청자 카드 상단에 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계 버튼이 표시되게 한 " +"후 :guilabel:`계약서 서명 완료` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." -msgstr "" +msgstr "칸반 보기에서 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계는 접혀 있지만 해당 단계로 계속 카드를 끌어다 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" @@ -12330,10 +12473,12 @@ msgid "" "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " "card." msgstr "" +"지원자 카드를 :guilabel:`계약서 서명 완료` 단계로 이동하면 지원자 카드의 오른쪽 상단에 초록색 :guilabel:`채용됨` " +"배너가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." -msgstr "" +msgstr "지원자 카드 오른쪽 상단에 표시되어 있는 채용됨 배너" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" @@ -12347,6 +12492,8 @@ msgid "" "information from the applicant's card that can be imported into the employee" " card appears in the form." msgstr "" +"지원자 채용이 완료되면 다음 단계는 직원 기록을 생성하는 것입니다. 지원자 카드의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`직원 만들기` " +"버튼을 클릭합니다. 직원 양식이 나타나고 직원 카드로 가져올 수 있는 지원자 카드의 정보가 모두 양식에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" @@ -12354,6 +12501,8 @@ msgid "" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " ":guilabel:`Save`. The employee record is now saved in the *Employees* app." msgstr "" +"양식에 있는 나머지 부분을 작성합니다. 필드 관련된 자세한 내용은 :doc:`employees/new_employee` 문서를 " +"참조하세요. 완료한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 이제 직원 기록이 *임직원 관리* 앱에 저장됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5 msgid "" @@ -12362,6 +12511,8 @@ msgid "" "active applicants are shown, as well as job positions that have been created" " but have not yet been published." msgstr "" +":menuselection:`채용` 기본 현황판 보기에는 모든 채용 부문이 상태와 관계없이 모두 표시됩니다. 현재 게시되어 지원서 접수 " +"중인 공고가 표시되며, 공고는 완성되었으나 아직 게시되지 않은 채용 부문도 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:9 msgid "" @@ -12369,25 +12520,27 @@ msgid "" " is active and candidates can apply, then a :guilabel:`Published` banner " "will appear in the top-right corner of the card." msgstr "" +"채용 부문은 개별 칸반 카드에 표시됩니다. 채용 부문을 사용 설정하여 지원서 접수를 받을 수 있는 경우에는 :guilabel:`게시됨` " +"배너가 카드 오른쪽 상단에 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:13 msgid "" "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." -msgstr "" +msgstr "채용 부문 카드에서 아무 곳이나 클릭하면 접수된 지원서를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions." -msgstr "" +msgstr "채용 부문이 모두 표시되어 있는 채용 앱의 기본 현황판 보기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 msgid "Create a new job position" -msgstr "" +msgstr "새 채용 부문 만들기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22 msgid "" "Create a new job position from the main Recruitment dashboard by clicking " "the :guilabel:`New` button in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "채용 기본 현황판에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 채용 부문을 새로 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:25 msgid "" @@ -12396,20 +12549,23 @@ msgid "" "Engineer`, etc.). When complete, click the :guilabel:`Create` button to save" " the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`새 채용 부문 만들기` 팝업 창이 표시됩니다. 여기에 채용 부문 제목 (예: '영업 관리자', '메카닉 " +"엔지니어' 등)을 입력합니다. 완료되면 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 항목을 저장하거나 :guilabel:`삭제` 버튼을 " +"클릭하여 삭제합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." -msgstr "" +msgstr "새로 채용 부문을 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33 msgid "" "Once the job position has been created, it will appear as a card in the " "kanban view on the main :guilabel:`Recruitment` dashboard." -msgstr "" +msgstr "채용 부문이 생성되면 :guilabel:`채용` 기본 현황판의 칸반 보기에 카드로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:37 msgid "Edit a new job position" -msgstr "" +msgstr "새 채용 부문 편집하기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 msgid "" @@ -12418,10 +12574,12 @@ msgid "" "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Configuration` to edit the details." msgstr "" +"채용 부문을 생성했으면 이제 직무에 대한 세부 정보를 입력할 차례입니다. 카드의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`⋮ (점 3개)`" +" 아이콘을 클릭하면 선택 항목이 표시되고, :guilabel:`환경 설정` 을 클릭하면 세부 정보를 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." -msgstr "" +msgstr "채용 부문 카드를 편집합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 msgid "" @@ -12429,6 +12587,8 @@ msgid "" "information is what is visible to potential applicants when searching for " "available jobs." msgstr "" +":guilabel:`직무 요약` 탭에 직무에 대한 설명을 입력합니다. 이 정보는 지원하려는 사람이 채용 정보를 검색할 때 볼 수 있는 " +"정보입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:53 msgid "" @@ -12437,69 +12597,73 @@ msgid "" "good idea to provide at least a few details, such as where the job is " "located." msgstr "" +"채용 부문에 대한 기본 정보는 모두 :guilabel:`채용` 탭에 표시되어 있습니다. 필수 항목은 아니지만, 근무 장소와 같은 최소한의" +" 세부 정보는 제공하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 msgid "The fields can be filled out as follows:" -msgstr "" +msgstr "각 필드의 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부서`: 채용 부문에 해당하는 부서를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60 msgid ":guilabel:`Job Location`: select the physical address for the job." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`근무 장소`: 직무를 수행하는 실제 주소지를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, such " "as :guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, etc." msgstr "" +"guilabel:`고용 유형`: :guilabel:`풀타임`, :guilabel:`파트타임` 등과 같이 해당 부문의 채용 유형을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63 msgid ":guilabel:`Company`: select the company the job is for." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 채용하는 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " "position." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`목표`: 해당 부문에 채용할 직원 수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`게시됨`: 선택하면 채용 공고를 온라인으로 게시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Website`: select the website where the job will be published." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 채용 공고를 게시할 웹사이트를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person who will be doing the recruiting " "for this role." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채용 담당자`: 해당 부문의 채용 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interview(s). " "Multiple people can be selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`면접관`: 면접을 진행할 사람을 선택합니다. 여러 명을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form ` that" " applicants will fill out prior to their interview." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`면접 양식`: 지원자가 면접 전에 작성할 :ref:`면접 양식 `을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a contract template that will be used " "when offering the job to a candidate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계약서 템플릿`: 합격자에게 채용 제안을 할 때 사용할 계약서 템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:74 msgid "" @@ -12508,24 +12672,27 @@ msgid "" " timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" " a reply." msgstr "" +":guilabel:`세부 절차` 섹션: 온라인으로 확인할 수 있는 채용 부문 관련 정보입니다. 이를 통해 지원자에게 채용 절차에 대한 " +"일정과 단계를 알려주므로 언제 결과가 발표되는지 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" " contacted." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`응답 기간`: 지원자가 연락을 받기까지 걸리는 날짜 수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate will go through " "during the recruitment process." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`절차`: 채용 과정에서 지원자가 거치게 되는 단계를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " "applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." msgstr "" +":guilabel:`합격 통보까지 걸리는 날짜 수`: 채용 단계가 종료된 후 지원자가 채용 제안을 받기까지 남은 일수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 msgid "" @@ -12533,14 +12700,16 @@ msgid "" "typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " "on the website exactly as it appears in this tab." msgstr "" +":guilabel:`세부 절차` 섹션은 텍스트로 되어 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 선택하는 대신 모든 응답을 직접 입력합니다. 이 탭에서" +" 보이는 텍스트 그대로 웹사이트에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." -msgstr "" +msgstr "채용 탭에 채용과 관련된 상세 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "Create interview form" -msgstr "" +msgstr "면접 양식 만들기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:98 msgid "" @@ -12549,6 +12718,8 @@ msgid "" "can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " "Interview forms are determined by the recruitment team." msgstr "" +"*면접 양식* 은 지원자의 해당 직무 적합도를 판단하는 데 사용합니다. 계획에 따라 구체적 혹은 일반적으로 면접 형식을 만들 수 있으며 " +"인증이나 테스트 또는 일반 설문지 형식으로 제작할 수 있습니다. 면접 양식은 채용팀에서 지정합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102 msgid "" @@ -12561,6 +12732,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`. and a :guilabel:`Create Interview Form` pop-" "up window appears." msgstr "" +"모든 면접 양식은 반드시 직접 작성해야 하며 Odoo에는 미리 구성되어 있는 양식이 없습니다. 면접 양식을 만들려면 " +":guilabel:`채용 부문` 양식의 채용 탭에서부터 시작합니다. :guilabel:`면접 양식` 필드에 새 면접 양식의 이름을 " +"입력합니다. 이름을 입력하면 항목 아래에 :guilabel:`만들기 (면접 양식 제목)`, :guilabel:`모두 보기` 및 " +":guilabel:`만들기 및 편집...` 이 입력됩니다. :guilabel:`만들기 및 편집...` 을 클릭하면 " +":guilabel:`면접 양식 만들기` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:110 msgid "" @@ -12569,6 +12745,8 @@ msgid "" "available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and " ":guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"이미 면접 양식이 만들어져 있는 경우에만 :guilabel:`모두 보기` 옵션이 표시됩니다. 면접 양식이 없는 경우에는 " +":guilabel:`(면접 양식 제목) 만들기` 및 :guilabel:`만들기 및 편집...` 만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:114 msgid "" @@ -12577,6 +12755,8 @@ msgid "" "specific to a job position, or is it a general form that can be used for all" " recruitment scenarios?" msgstr "" +"먼저 :guilabel:`이름` 필드에 양식 제목을 입력합니다. 제목을 통해 양식이 언제 사용되는 것인지 알 수 있어야 합니다. 예를 " +"들어, 채용 공고에만 사용할 양식인지 또는 채용 관련되어 언제든 사용할 수 있는 일반 양식인지 등을 알 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:118 msgid "" @@ -12585,12 +12765,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live session`, :guilabel:`Assessment`, " ":guilabel:`Custom`, and :guilabel:`Appraisal`." msgstr "" +"다음으로 면접 양식을 생성할 종류를 선택합니다. 기본값은 :guilabel:`사용자 지정` 으로 미리 선택되어 있습니다. " +":guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간 세션`, :guilabel:`평가`, :guilabel:`사용자 지정`, " +":guilabel:`평가` 중에서 다양하게 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122 msgid "" "Then select the person responsible for the form from the drop-down menu for " "the :guilabel:`Responsible` field." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`책임자` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 양식 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:125 msgid "" @@ -12600,12 +12783,15 @@ msgid "" "Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to select " "it." msgstr "" +"원하는 경우 면접 양식에 이미지를 추가할 수 있습니다. 맨 오른쪽에 있는 카메라 아이콘 위에 마우스를 가져가면 :guilabel:`✏️ " +"(연필)` 아이콘이 나타납니다. :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 원하는 이미지 파일로" +" 이동한 후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "" "The top portion of the new interview form with everything filled out and " "selected." -msgstr "" +msgstr "모든 항목이 작성되고 선택되어 있는 새 면접 양식의 상단 부분" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:135 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:351 @@ -12619,6 +12805,8 @@ msgid "" " When complete, click off the line, or press enter to lock in the new " "section on the form." msgstr "" +":guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`섹션 추가` 를 클릭하여 양식에 섹션을 추가합니다. 섹션 제목을 입력할 수 있는 " +"새로운 줄이 표시됩니다. 완료 후 해당 줄을 클릭하거나 엔터 키를 누르면 양식에 만든 새 섹션이 잠겨집니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:141 msgid "" @@ -12626,81 +12814,83 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window appears where the " "question details are entered. Type out the question in the top line." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`질문 추가` 를 클릭하여 섹션에 질문을 추가합니다. 질문 세부 내용을 입력할 수 있도록 " +":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업창이 나타납니다. 가장 윗 줄에 질문을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:145 msgid "There are several :guilabel:`Question Types` to choose from:" -msgstr "" +msgstr "여러 가지 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question " "that only allows the candidate to select one answer" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능`: 지원자가 정답을 하나만 선택할 수 있는 객관식 문항입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice " "question that allows the candidate to select multiple answers" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`객관식: 복수 응답 허용`: 지원자가 정답을 여러 개 선택할 수 있는 객관식 문항입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: allows the applicant to enter several " "lines of text" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`장문형 텍스트 상자`: 지원자가 텍스트를 여러 줄로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Single Line Text Box`: limits the applicant to only a single line" " of text" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단문형 텍스트 상자`: 지원자가 입력할 수 있는 텍스트 줄 수를 한 줄로만 제한합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:153 msgid ":guilabel:`Numerical Value`: only allows a number to be entered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`숫자 값`: 숫자만 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:154 msgid ":guilabel:`Date`: a calendar module is presented to select a date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜`: 날짜를 선택할 수 있도록 캘린더 모듈이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Datetime`: a calendar module and a clock icon is presented to " "select a date and time" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일시`: 날짜와 시간을 선택할 수 있도록 캘린더 모듈과 시계 아이콘이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Matrix`: a customizable table that allows the candidate to choose" " an answer for each row" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매트릭스`: 지원자가 각 행별로 응답을 선택할 수 있게 사용자 지정할 수 있는 표입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:159 msgid "" "After selecting a question type, a sample question appears in gray. This " "represents how the question will be displayed to applicants." -msgstr "" +msgstr "질문 유형을 선택하면 예시용 질문이 회색으로 표시됩니다. 지원자에게 문항이 표시되는 방식을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Add a new question to the interview form." -msgstr "" +msgstr "면접 양식에 새 질문을 추가합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:166 msgid "" "Questions and sections can be reorganized. Move them by clicking and " "dragging individual section headings or question lines to their desired " "position(s)." -msgstr "" +msgstr "질문과 섹션은 다시 구성할 수 있습니다. 개별 섹션 제목이나 질문 줄을 클릭한 후 원하는 위치로 끌어서 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:169 msgid "" "Sections are indicated by a gray background, while questions have a white " "background." -msgstr "" +msgstr "섹션 배경 색상은 회색으로 표시되고 질문은 흰색 배경으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "A sample of categories and questions for a candidate." -msgstr "" +msgstr "지원자 예시용 카테고리 및 질문" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:269 @@ -12715,10 +12905,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Answers` tab appears beneath the question. If another question " "type is selected, the :guilabel:`Answers` tab remains hidden from view." msgstr "" +":guilabel:`질문 유형`으로 :guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능`, :guilabel:`객관식: 복수 응답 허용`, " +":guilabel:`단문형 텍스트 상자` 또는 :guilabel:`매트릭스` 를 선택한 경우, 질문 아래에 :guilabel:`답안` " +"탭이 표시됩니다. 질문 유형을 다르게 선택한 경우에는 :guilabel:`답안` 탭은 보이지 않게 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:185 msgid "Multiple choice" -msgstr "" +msgstr "객관식 질문" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:187 msgid "" @@ -12726,6 +12919,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` question type, the " "answers are populated in the same way." msgstr "" +"질문 유형이 :guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능` 및 :guilabel:`객관식: 복수 응답 허용` 인 경우 답안은 모두 " +"동일한 방식으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:190 msgid "" @@ -12734,6 +12929,8 @@ msgid "" " the line, or press enter to lock in the new answer on the form and have " "another answer line appear." msgstr "" +"먼저 :guilabel:`답변` 탭에 :guilabel:`출 추가` 를 클릭합니다. 줄이 나타나면 답변을 입력할 수 있습니다. 답변을 " +"입력한 후 해당 줄을 클릭하거나 엔터 키를 눌러서 양식에 새 답변을 고정한 후 다른 답변 줄이 나타나도록 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:194 msgid "" @@ -12743,6 +12940,9 @@ msgid "" "window appears. Navigate to the image file, select it, then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" +"원하는 경우 답변에 이미지를 첨부할 수 있습니다. 줄을 클릭하여 선택하면 오른쪽에 :guilabel:`파일 업로드` 버튼이 표시됩니다. " +":guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다. 이미지 파일을 탐색하여 선택한 다음 " +":guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:199 msgid "" @@ -12752,34 +12952,38 @@ msgid "" " the answer to the desired position. The order the answers appear in the " "form is the order the answers will appear online." msgstr "" +"객관식 질문에 추가할 답변 전체에 이 작업을 반복합니다. 원하는 순서대로 답변을 배치할 수 있습니다. 답변을 이동하려면 각 답변 줄 가장" +" 왼쪽에 있는 6개의 작은 사각형을 클릭한 후 답변을 원하는 위치로 끌어 놓습니다. 양식에 답변이 나타나는 순서대로 온라인에 답변이 " +"나타나게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:204 msgid "" "To delete a line, click on the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far " "right side of the answer line." -msgstr "" +msgstr "줄을 삭제하려면 답변 줄의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "" "Answers to a multiple choice question, where each line has a different " "answer listed." -msgstr "" +msgstr "객관식 질문에서 각 줄마다 다른 응답이 되어 있는 모습" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:211 msgid "Single Line Text Box" -msgstr "한 줄 텍스트 박스" +msgstr "단문형 텍스트 상자" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:213 msgid "" "If the :guilabel:`Single Line Text Box` question type is selected, only two " "checkboxes appear in the :guilabel:`Answers` tab:" msgstr "" +"질문 유형으로 :guilabel:`단문형 텍스트 상자` 를 선택하면 :guilabel:`답변` 탭에 확인란이 두 개만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Input must be an email`: activate this option if the answer must " "be in the format of an email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 형식으로 입력하세요.`: 답변이 이메일 주소 형식이어야 하는 경우 활성화합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:219 msgid "" @@ -12787,6 +12991,8 @@ msgid "" "must be an email` is selected. This saves the email entered on the form as " "the user's email, and will be used anytime Odoo contacts the user via email." msgstr "" +":guilabel:`사용자 이메일로 저장할까요?`: :guilabel:`이메일 형식으로 입력하세요.`를 선택하는 경우 표시되는 " +"항목입니다. 양식에 입력된 이메일이 사용자 이메일로 저장되고, Odoo에서 사용자에게 이메일로 연락할 때마다 사용합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:223 msgid "" @@ -12794,12 +13000,16 @@ msgid "" "answer as the user's nickname. This is stored and used anywhere Odoo uses a " "nickname." msgstr "" +":guilabel:`사용자 별명으로 저장할까요?`: 사용자 별명으로 응답하려면 활성화합니다. Odoo에서 별명을 사용하는 모든 항목에 " +"저장 및 사용하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "" "The three possible checkboxes that can appear if a single line of text is selected\n" "for the question type." msgstr "" +"단문형 텍스트를 질문 유형으로 선택하는 경우에 표시되는 세 가지\n" +"확인란입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:231 msgid "Matrix" @@ -12813,6 +13023,9 @@ msgid "" "question for a matrix format. In this example, an applicant can click on all" " the shifts they are available to work." msgstr "" +"질문이 일반적인 답변 형식으로는 맞지 않으며 가장 적합한 방식은 매트릭스 형식인 경우가 있습니다. 예를 들어 여러 가지 교대근무와 " +"관련하여 지원자에게 근무 가능 여부를 묻는 경우는 매트릭스 형식에 가장 알맞은 질문입니다. 이 예시에서 지원자는 근무할 수 있는 교대근무" +" 항목을 모두 클릭할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:238 msgid "" @@ -12821,6 +13034,8 @@ msgid "" "represented by the :guilabel:`Choices` section, while the rows are " "configured in the :guilabel:`Rows` section." msgstr "" +"질문 유형이 :guilabel:`매트릭스` 인 경우에는 데이터 세트 두 가지를 입력해야 합니다. 반드시 행과 열을 모두 설정해야 합니다." +" 열은 :guilabel:`선택` 섹션에 표시되고 행은 :guilabel:`행` 섹션에서 설정됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:242 msgid "" @@ -12832,13 +13047,17 @@ msgid "" "line appear. Repeat this for all answers for both the :guilabel:`Choices` " "and :guilabel:`Rows` sections." msgstr "" +"두 섹션 모두 입력 방법은 동일합니다. :guilabel:`답변` 탭의 :guilabel:`선택` 또는 :guilabel:`행` 섹션에서" +" :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 줄이 표시되면 답변을 입력할 수 있습니다. 답을 입력한 후 해당 줄을 클릭하거나 엔터 키를" +" 눌러서 양식에 새 답변을 고정한 후 다른 답변 줄이 나타나도록 합니다. :guilabel:`선택` 및 :guilabel:`행` 섹션에 " +"있는 모든 답변에 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:251 msgid "" "This is an example matrix that asks an applicant what shifts they are " "available to work on Saturdays and Sundays, either morning, afternoon, or " "evening." -msgstr "" +msgstr "지원자에게 토요일 및 일요일 오전, 오후 또는 저녁 중에서 가능한 교대근무가 있는지 묻는 매트릭스 예시입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:255 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:440 @@ -12851,6 +13070,7 @@ msgid "" "will appear for this specific question only, and therefore should be " "question-specific and not generalized." msgstr "" +"지원자에게 참고가 될 수 있는 정보를 입력합니다. 특정 질문에만 설명이 표시되므로 일반적인 내용이 아니라 질문별로 설명해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:261 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:345 @@ -12865,6 +13085,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Question Types`, while the :guilabel:`Answers` tab is specific to" " the :guilabel:`Question Type` selected, and changes based on the selection." msgstr "" +"질문에 설정할 수 있는 선택 항목을 보려면 :guilabel:`옵션` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`레이아웃`, " +":guilabel:`제약 조건` 및 :guilabel:`실시간 세션` 섹션은 모든 :guilabel:`질문 유형` 에 공통적으로 적용되는" +" 반면, :guilabel:`답변` 탭은 선택한 :guilabel:`질문 유형` 에 따라 달라지며 선택한 내용에 따라 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:271 msgid "" @@ -12877,6 +13100,11 @@ msgid "" "to the applicant, such as `If other, please specify`. Last, if the comment " "should be logged as the applicant's answer, activate the box." msgstr "" +":guilabel:`객관식: 하나만 응답 가능` 및 :guilabel:`객관식: 복수 응답 허용`: :guilabel:`댓글 필드 표시`" +" 옵션이 나타납니다. 지원자가 질문에 답변 (또는 의견)을 입력하여 응답하도록 할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하면 " +":guilabel:`댓글 메시지` 및 :guilabel:`댓글로 답변합니다.` 필드가 나타납니다. :guilabel:`댓글 메시지` " +"필드에 표시할 텍스트를 입력합니다. '기타의 경우 자세하게 기재하세요.' 와 같이 지원자가 참고할 수 있는 정보를 입력합니다. 마지막으로" +" 댓글을 지원자의 답변 로그로 기록하려면 확인란을 선택합니다" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:278 msgid "" @@ -12884,6 +13112,8 @@ msgid "" "appears. Enter any text that should appear with the question to help clarify" " how the applicant should answer." msgstr "" +":guilabel:`장문형 텍스트 상자`: :guilabel:`자리 표시자` 필드가 나타납니다. 답변하는 방법을 지원자가 명확히 알 수 " +"있도록 질문에 같이 표시할 텍스트를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:280 msgid "" @@ -12897,6 +13127,11 @@ msgid "" "Last, enter any text in the :guilabel:`Placeholder` field to provide any " "additional information or directions to assist the applicant." msgstr "" +":guilabel:`단문형 텍스트 상자` 및 :guilabel:`숫자 값`: :guilabel:`항목 승인` 옵션이 표시됩니다. 지원자가" +" 반드시 숫자 값을 입력해야 하고 *동시에* 승인을 받아야 하는 경우에는 이 옵션을 사용할 있게 설정합니다. 숫자로 답변이 입력된 경우에" +" *한해서만* 승인할 수 있습니다. 사용 설정을 하면 몇 가지 다른 옵션이 표시됩니다. 두 필드에 :guilabel:`최소/최대 제한` " +"값을 입력합니다. 그 다음, 주어진 답변이 최소 및 최대로 지정한 매개변수에 맞지 않을 경우 표시할 텍스트를 입력합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`자리 표시자` 필드에 텍스트로 지원자가 참고할 만한 추가 정보나 안내 사항을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:287 msgid "" @@ -12911,6 +13146,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Placeholder` field to provide any additional information or " "directions to assist the applicant." msgstr "" +":guilabel:`날짜` 및 :guilabel:`일시`: :guilabel:`항목 승인` 옵션이 표시됩니다. 지원자의 답변을 승인해야 " +"하는 경우에는 이 항목을 사용할 수 있게 설정합니다. 사용 설정을 하면 몇 가지 다른 옵션이 표시됩니다. 두 필드에 날짜 범위의 " +":guilabel:`최소/최대 제한` 값을 입력합니다. :guilabel:`최소` 또는 :guilabel:`최대` 필드를 클릭하면 " +"캘린더가 표시됩니다. 해당 필드의 날짜를 선택합니다. 그 다음, 답변한 내용이 지정된 최소 및 최대 날짜 범위에 맞지 않을 때 표시될 " +"텍스트를 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`자리 표시자` 필드에 텍스트로 지원자가 참고할 만한 추가 정보나 안내 사항을 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:295 msgid "" @@ -12925,6 +13166,12 @@ msgid "" "Last, if the comment should be logged as the applicant's answer, activate " "the box." msgstr "" +":guilabel:`매트릭스`: 첫 번째 선택 항목은 :guilabel:`매트릭스 유형` 입니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 " +":guilabel:`행별 단일 응답` 또는 :guilabel:`행별 복수 응답` 중에서 선택합니다. 다음으로 선택할 수 있는 항목은 " +":guilabel:`댓글 표시하기` 입니다. 지원자에게 댓글을 표시해야 할 경우 사용하도록 설정합니다. 사용할 경우 " +":guilabel:`댓글 메시지` 및 :guilabel:`댓글로 답변합니다.` 항목이 나타납니다. :guilabel:`댓글 메시지` " +"항목에 표시될 텍스트를 입력합니다. '기타의 경우 자세하게 기재하세요.' 등 지원자가 참고할 만한 내용을 입력합니다. 마지막으로 댓글을 " +"지원자의 답변 로그로 기록하려면 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:304 msgid "Constraints" @@ -12939,6 +13186,9 @@ msgid "" "move on to the next question without answering this required one. The text " "should explain that the question must be answered." msgstr "" +"지원자가 응답해야 하는 필수 응답 문항인 경우에는 :guilabel:`필수 답변` 옆에 있는 확인란을 선택합니다. " +":guilabel:`오류 메시지` 필드가 나타나며, 예시용 텍스트가 회색으로 표시됩니다 (*필수 응답 항목입니다.*). 지원자가 필수 " +"질문에 응답하지 않고 다음 질문으로 넘어가려고 할 경우 표시될 메시지를 입력합니다. 질문에 반드시 답변해야 한다는 내용을 넣습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313 msgid "Layout" @@ -12953,6 +13203,9 @@ msgid "" " question is selected, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Select" " the answer that must be selected in order for the new question to appear." msgstr "" +"이전 질문에 특정한 답변을 한 내용을 기준으로 다음 질문으로 이동하려면, :guilabel:`조건부 표시` 옵션을 활성화합니다. 새로운 " +":guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 새 질문에 연결된 이전 질문을 선택합니다. 이전 질문을 " +"선택하면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 새 질문이 표시되려면 반드시 선택해야 하는 답변을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:322 msgid "" @@ -12963,6 +13216,9 @@ msgid "" "applicant selected `Yes` to the question `Do you have prior experience " "managing a sales team?`." msgstr "" +"트리거 질문에 대해 더 자세히 살펴보자면, 채용 과정에서 다음 예시와 같이 작동하게 됩니다. '영업팀 관리 경력이 있습니까?' 라는 " +"문항이 있다고 가정합니다. 그러면 '경력은 몇 년입니까?'라는 질문이 새로 추가됩니다. 이 질문은 지원자가 '영업팀 관리 경력이 " +"있습니까?' 라는 질문에 '예'를 선택한 경우에 *한해서만* 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:328 msgid "" @@ -12971,10 +13227,13 @@ msgid "" "team?` as the :guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` " "for the triggering answer." msgstr "" +"이 예시에 알맞게 환경 설정을 하려면 :guilabel:`조건부 표시` 항목을 사용하도록 설정합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`트리거 질문` 으로 `영업팀 관리 경력이 있습니까?` 를 선택합니다. 그런 다음 트리거 답변으로 " +":guilabel:`예` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "The layout field when properly configured for a conditional question." -msgstr "" +msgstr "조건부 질문에 대해 알맞게 설정된 레이아웃 필드" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338 msgid "Live Sessions" @@ -12986,33 +13245,37 @@ msgid "" " Limit` option. A :guilabel:`seconds` field appears. Enter the amount of " "time allotted for the applicant to enter the answer, in seconds." msgstr "" +"실시간 세션의 질문인 경우에는 :guilabel:`질문 시간 제한` 기능을 사용하도록 설정합니다. :guilabel:`초` 항목이 " +"표시됩니다. 지원자가 답변 입력을 할 때 배정할 시간을 초 단위로 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:347 msgid "" "Next, configure the various options for the interview form. Click the " ":guilabel:`Options` tab to view all the options to configure, by category." msgstr "" +"다음으로 인터뷰 양식에 다양한 선택 항목을 설정합니다. :guilabel:`옵션` 탭을 클릭하면 설정할 선택 항목을 카테고리별로 모두 볼" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:353 msgid ":guilabel:`Pagination`: choose how the questions should be displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페이지 매기기`: 질문이 표시되는 방식을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:355 msgid "" ":guilabel:`One page per question`: display a single question on each page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`: 한 페이지에 한 문항이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:356 msgid "" ":guilabel:`One page per section`: display each section with the " "corresponding questions on an individual page." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`: 해당 질문이 있는 각 섹션을 개별 페이지에 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:358 msgid "" ":guilabel:`One page with all the questions`: display all sections and " "questions at the same time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에 넣기`: 전체 섹션 및 질문을 같이 표시합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:362 msgid "" @@ -13021,6 +13284,8 @@ msgid "" ":guilabel:`One page per question` or :guilabel:`One page per section` is " "selected for :guilabel:`Pagination`." msgstr "" +":guilabel:`진행 상황 표시`: 남은 문항 비율을 표시하는 방법을 선택합니다. 이 항목은 :guilabel:`페이지 매기기` 로 " +":guilabel:`질문당 한 페이지` 또는 :guilabel:`섹션당 한 페이지` 를 선택한 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:366 msgid "" @@ -13207,6 +13472,10 @@ msgid "" "*Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be installed in" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" +"Odoo의 *인재 추천* 애플리케이션은 포인트 적립이나 채용된 동료 정보, 리워드 선택 등 추천과 관련된 모든 정보를 보관하는 중앙 " +"집중식 공간입니다. 채용 부문에 지인을 추천한 후, 대상자가 채용 파이프라인을 통해 진행이 되면 추천 포인트를 받을 수 있습니다. 일정한" +" 추천 포인트가 적립되면 상품으로 교환을 할 수 있게 됩니다. 인재 추천 애플리케이션은 *임직원 관리*, *채용* 및 *웹사이트* " +"애플리케이션과 연동되며, *인재 추천* 애플리케이션이 작동하려면 해당 앱이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 msgid "" @@ -13214,6 +13483,8 @@ msgid "" "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" +"환경 설정은 인재 추천 애플리케이션을 설치한 후 :ref:`리워드 ` 설정만 하면 되며, 다른 항목은 " +"모두 Odoo 인재 추천 앱을 설치할 때 이미 구성되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 msgid "" @@ -13225,6 +13496,11 @@ msgid "" "users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" +"채용 애플리케이션에서 :guilabel:`사용자 추천`, :guilabel:`담당자` 또는 :guilabel:`권리자` 권한을 가진 " +"사용자는 인재 추천 애플리케이션에 액세스할 수 있습니다. 채용 지원서에 대해서는 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 " +":ref:`보고` 및 환경 설정 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 사용자 및 액세스 권한에 대한 자세한" +" 내용은 :doc:`../general/users` 및 :doc:`../general/users/access_rights` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 msgid "Onboarding" @@ -13240,6 +13516,10 @@ msgid "" "Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory " "text." msgstr "" +"*인재 추천* 애플리케이션을 처음 열게 되면 사전 구성되어 있는 온보딩 스크립트가 나타납니다. 네 개의 슬라이드로 구성되어 있으며, " +"각각의 슬라이드에서는 인재 추천 애플리케이션에 있는 다양한 내용에 대해 설명합니다. 현황판 상단에는 전체 온보딩 슬라이드에 걸쳐 다음과 " +"같은 메시지가 표시됩니다: :guilabel:`팀을 구성해 보세요! 추천제 채용 프로그램`. 이 기본 메시지에는 배경 이미지와 함께 " +"아래에 텍스트로 추가로 설명이 되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 msgid "" @@ -13247,6 +13527,8 @@ msgid "" "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" +"각 온보딩 슬라이드에는 해당하는 이미지와 메시지가 표시됩니다. 메시지를 모두 확인한 후 :guilabel:`다음` 버튼을 클릭하여 다음 " +"슬라이드로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" @@ -13286,6 +13568,10 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals " "application is opened from that point on." msgstr "" +"온보딩 슬라이드는 인재 추천 애플리케이션을 열 때마다 나타나며, 모든 슬라이드를 확인하고 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 " +"클릭할 때까지 계속 표시됩니다. 온보딩 중에 종료하거나 :guilabel:`지금 시작하기` 버튼 클릭을 하지 *않은* 상태에서 인재 추천" +" 애플리케이션을 열면 온보딩 슬라이드가 다시 시작됩니다. :guilabel:`지금 시작하기` 버튼을 클릭하면 온보딩 슬라이드가 더 이상 " +"표시되지 않으며 해당 시점부터는 인재 추천 애플리케이션을 열면 기본 현황판을 불러오게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 msgid "" @@ -13294,11 +13580,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " "opening the Referrals application." msgstr "" +"온보딩 중에는 언제든지 :guilabel:`건너뛰기` 버튼을 클릭할 수 있습니다. 그러면 온보딩이 종료되고 기본 인재 추천 현황판을 " +"불러오게 됩니다. :guilabel:`건너뛰기` 를 클릭하면 인재 추천 애플리케이션을 열 때 온보딩 슬라이드를 더 이상 불러오지 않게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." -msgstr "" +msgstr "하단에 건너뛰기 및 다음 버튼이 표시되어 있는 온보딩 슬라이드" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 msgid "" @@ -13308,10 +13597,13 @@ msgid "" "instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired ` " "screen appears instead." msgstr "" +"인재 추천 앱을 열기 전에, 사용자로부터 추천을 받은 채용 대상자가 채용된 경우에는 (즉, 온보딩 슬라이드를 열어 본 적이 없는 경우) " +"온보딩 마지막 단계에서 :guilabel:`지금 시작하기` 를 클릭하면 기본 현황판으로 이동하는 대신 :ref:`채용 완료 " +"` 화면이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 msgid "Modifying onboarding slides" -msgstr "" +msgstr "온보딩 슬라이드 수정하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "" @@ -13323,6 +13615,10 @@ msgid "" "individual slide line to open the slide's onboarding form, then click " ":guilabel:`Edit`." msgstr "" +"원하는 경우 온보딩 슬라이드를 수정할 수 있습니다. 인재 채용 애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 온보딩 " +"슬라이드를 수정할 수 있습니다. 슬라이드를 편집하려면 :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 --> 온보딩` 으로 " +"이동합니다. 각 줄에 개별 온보딩 슬라이드에 대한 텍스트가 표시됩니다. 온보딩 슬라이드를 편집하려면 개별 슬라이드 줄을 클릭하여 " +"슬라이드의 온보딩 양식을 연 다음 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 msgid "" @@ -13333,6 +13629,9 @@ msgid "" "however, if this field is populated, that slide will only be displayed for " "that particular company." msgstr "" +":guilabel:`텍스트` 상자 메시지를 변경합니다. 온보딩 슬라이드 순서를 변경하려면 :guilabel:`순서` 를 편집하면 됩니다." +" 알맞은 번호를 입력하여 슬라이드 표시 순서를 지정합니다. :guilabel:`회사` 를 선택할 수 있으나, 이 항목이 입력되어 있으면 " +"슬라이드는 해당하는 특정 회사에 대해서만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" @@ -13344,16 +13643,23 @@ msgid "" "thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon, " "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" +"이미지를 수정할 수도 있습니다. 양식의 오른쪽 상단에 있는 이미지 썸네일 위에로 마우스를 가져갑니다. :guilabel:`✏️ (연필)`" +" 아이콘과 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘이 나타납니다. 이미지를 변경하려면 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 " +"클릭합니다. 파일 탐색기 창을 불러옵니다. 원하는 이미지로 이동하여 선택한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭합니다. 새 이미지가 " +"썸네일에 나타납니다. 이미지를 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`✏️ (연필)` " +"아이콘으로 새 이미지를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." msgstr "" +"변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장` 을 클릭하고, 변경 사항을 삭제하고 원래 내용으로 돌아가려면 :guilabel:`삭제`" +" 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." -msgstr "" +msgstr "주요 필드가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드 편집 모드" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 msgid "" @@ -13364,15 +13670,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding " "forms, reflecting the new sequence." msgstr "" +"온보딩 슬라이드를 개별적으로 편집하지 않고도 온보딩 현황판에서 슬라이드 순서를 직접 변경할 수도 있습니다. 확인란 뒤와 슬라이드 텍스트 " +"앞에 있는 위쪽 및 아래쪽 화살표 기호를 클릭한 후 슬라이드를 원하는 위치로 끌어다 놓습니다. 전체 슬라이드 온보딩 양식에서 새로운 " +"순서를 반영하여 자동으로 :guilabel:순서` 가 변경됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." -msgstr "" +msgstr "목록에서 드래그 앤 드롭 화살표가 강조 표시되어 있는 온보딩 슬라이드" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 msgid "Share job positions" -msgstr "" +msgstr "채용 공고 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 msgid "" @@ -13382,10 +13691,13 @@ msgid "" "` button and the :ref:`Email A Friend ` button." msgstr "" +"추천 포인트를 받으려면, 먼저 채용 공고를 공유하여 지원자가 해당 부문에 지원할 수 있도록 합니다. 인재 추천 애플리케이션 에서는 여러 " +"가지 방법으로 채용 공고를 공유할 수 있으며 :ref:`채용 부문 확인 ` 버튼과 " +":ref:`친구에게 이메일 보내기 ` 버튼을 활용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 msgid "View Jobs" -msgstr "채용 공고" +msgstr "채용 공고 확인" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 msgid "" @@ -13393,22 +13705,26 @@ msgid "" ":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " "all job positions, with each individual job presented in its own card." msgstr "" +"현재 지원자를 모집 중인 채용 공고를 모두 확인하려면 인재 추천 앱의 기본 현황판에서 :guilabel:`채용 부문 확인` 버튼을 " +"클릭합니다. 그러면 모든 채용 공고가 표시되며 각각의 채용 공고가 개별 카드로 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" +"현재 채용 중인 모든 부문이 표시되어 있는 '채용 부문 확인' 화면입니다. 모든 정보는 카드에\n" +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "채용 부문 카드에는 다음과 같은 정보가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the " ":guilabel:`Job Position` field of the job form." -msgstr "" +msgstr "채용 중인 부문의 직책입니다. 채용 양식에 있는 :guilabel:`채용 부문` 에서 가져온 내용입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 msgid "" @@ -13416,17 +13732,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " "of the job form." msgstr "" +"채용 중인 부문의 숫자입니다. 채용 양식에 있는 :guilabel:`채용` 탭 :guilabel:`신입 직원 예정자` 에서 가져온 " +"내용입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 msgid "" "The points a user will earn when an applicant applies for the position." -msgstr "" +msgstr "지원자가 해당 직무에 지원하면 사용자가 받게 되는 포인트입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." msgstr "" +"채용 부문에 대해 자세히 설명되어 있는 직무 안내입니다. 채용 양식에 있는 :guilabel:`채용 부문` 탭에서 가져온 내용입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 msgid "" @@ -13434,6 +13753,8 @@ msgid "" "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" +"해당 채용 부문에 대한 상세 정보를 모두 확인하려면 카드에 있는 :guilabel:`추가 정보` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 브라우저 " +"탭에서 채용 공고 웹페이지가 열립니다. 지원자가 채용 부문에 지원하기 전에 보게 되는 화면입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 msgid "" @@ -13441,10 +13762,12 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"인재 추천 앱에는 게시가 되어 있는 채용 공고만 표시됩니다. 어떤 채용 공고가 게시되었는지 확인하려면 " +":doc:`recruitment/new_job` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 msgid "Refer friends" -msgstr "" +msgstr "친구 추천" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" @@ -13453,12 +13776,15 @@ msgid "" "Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"채용 공고를 다른 사람에게 공유하려면 채용 부문 카드에 있는 :guilabel:`친구 추천` 버튼을 클릭합니다. 미리 구성되어 있는 " +":guilabel:`메일로 채용 정보 보내기` 이메일 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`이메일` 에 받을 사람의 이메일 주소를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 msgid "" "The subject and body are populated using a default template. The subject " "`Job for you` appears, and can be modified if desired." -msgstr "" +msgstr "제목과 본문은 기본 템플릿을 사용하여 입력됩니다. '채용 안내'라는 제목이 표시되며, 수정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 msgid "" @@ -13470,6 +13796,9 @@ msgid "" "position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " "application." msgstr "" +"채용 부문에서 구체적인 직책이 이메일 본문에 있는 :guilabel:`채용 부문` 자리 표시자에 입력됩니다. 이메일 본문에 있는 `채용 " +"공고 보기` 텍스트는 웹사이트에 게시된 채용 공고에 대한 개별적인 추적 링크입니다. 채용 대상자가 이메일을 받으면 이 링크를 통해 채용 " +"공고 페이지로 이동하여 해당 직책에 지원할 수 있으며, 추천한 사람이 인재 추천 애플리케이션에서 추적됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 msgid "" @@ -13477,14 +13806,16 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." msgstr "" +"원하는 경우 텍스트나 마무리 인사말을 이메일 본문에 추가합니다. 편집이 완료되면 :guilabel:`이메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을" +" 전송하거나 :guilabel:`취소` 를 클릭하여 이메일 팝업창을 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" +msgstr "이메일 메시지가 있는 추천 이메일 팝업창" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "Share a job" -msgstr "" +msgstr "채용 공고 공유" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" @@ -13494,10 +13825,13 @@ msgid "" "tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " "applicants in the Referrals application." msgstr "" +"이메일을 보내는 것 외에도 채용 공고를 공유하는 방법에는 여러 가지가 있으며 소셜 미디어 플랫폼과 채용 공고에 대한 추적 링크를 활용할 " +"수 있습니다. 각 채용 공고 카드 하단에 있는 4개의 아이콘과 추적 링크로 채용 공고를 공유할 수 있으며 인재 추천 애플리케이션에서 " +"지원자를 추적합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" +msgstr "각각의 채용 공고에 표시되는 다양한 공유용 아이콘" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "Link" @@ -13512,6 +13846,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" " prospective employee however desired." msgstr "" +"추적 링크를 사용자 지정하여 채용 공고를 공유하려면 :guilabel:`🔗 (체인)` 아이콘이 안에 있는 :guilabel:`지금 " +"공유하기` 버튼을 클릭합니다. 추적 링크가 있는 :guilabel:`공유 링크` 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`복사` 를 " +"클릭하여 링크를 복사합니다. 링크를 복사한 후 :guilabel:`닫기` 버튼을 클릭하여 팝업을 닫습니다. 다음으로, 채용 지원 " +"대상자에게 링크를 공유합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 msgid "Facebook" @@ -13527,6 +13865,10 @@ msgid "" "already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" "in to Facebook first." msgstr "" +"Facebook에 채용 공고를 공유하려면 안에 :guilabel:`f (Facebook 아이콘)`이 있는 :guilabel:`지금 " +"공유하기` 버튼을 클릭합니다. 사용자가 Facebook에 로그인되어 있는 경우 :guilabel:`f (Facebook 아이콘)` 을 " +"클릭하면 새 탭으로 :guilabel:`Facebook에서 공유하기` 페이지가 불러와지고 새로운 게시물 항목의 본문에 링크가 입력됩니다." +" 사용자가 아직 로그인하지 *않은* 경우에는 로그인 화면이 표시되면서 먼저 Facebook에 로그인하라는 메시지가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" @@ -13541,6 +13883,12 @@ msgid "" "activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " "specific activity." msgstr "" +"게시물에 추가할 기타 정보가 있으면 이름 바로 아래 공간에 입력합니다. 원하는 경우 사용자를 :guilabel:`태그` 하거나 특정 " +"위치에 :guilabel:`체크인` 할 수 있으며 게시물 :guilabel:`상태` 를 추가합니다. 사용자를 태그하려면 " +":guilabel:`친구 태그` 아이콘을 클릭한 후 게시물에 태그할 사람을 선택합니다. 체크인 위치를 추가하려면 " +":guilabel:`체크인` 아이콘을 클릭한 후 현재 위치를 기준으로 미리 지정되어 있는 위치 팝업에서 위치를 선택합니다. " +":guilabel:`상태` 를 추가하려면 :guilabel:`기분/활동` 아이콘을 클릭한 다음 기분이나 활동 유형을 선택하며 마지막으로 " +"활동 유형을 선택한 경우 특정 활동을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" @@ -13550,16 +13898,22 @@ msgid "" "To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" " the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." msgstr "" +"채용 공고를 공유하려면 :guilabel:`내 스토리`, :guilabel:`친구의 타임라인에 공유하기`, :guilabel:`그룹에 " +"공유하기`, :guilabel:`행사에 공유하기`, :guilabel:`개인 메시지로 공유하기` 의 5가지 방법 중에서 선택합니다. 공유" +" 방법을 선택하려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`Facebook에서 공유하기` 배너 바로 아래에 있는 드롭다운 메뉴를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" "highlighted, as are all the required settings." msgstr "" +"채용 공고를 공유하면 Facebook에 표시되는 화면입니다. 다른 필수 설정 항목과 함께 다양한\n" +"공유 방법이 모두 강조 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 msgid "Share to news feed or story" -msgstr "" +msgstr "뉴스피드 또는 스토리에 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" @@ -13572,6 +13926,10 @@ msgid "" "indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" " story, or both." msgstr "" +"기본 공유 방법은 :guilabel:`뉴스피드`, :guilabel:`스토리` 이며 둘 다 사용할 수도 있습니다. 양식 하단의 " +":guilabel:`피드` (뉴스 피드용) 및 :guilabel:`내 스토리` (스토리용) 항목 옆에 선택 버튼이 있습니다. " +":guilabel:`뉴스피드 또는 스토리에 공유` 를 선택하면 이 버튼이 활성화되고, 다른 항목을 선택하는 경우에는 선택 버튼이 회색으로" +" 표시됩니다. 선택 버튼을 활성화하여 채용 공고를 뉴스피드나 스토리 혹은 양쪽 모두에서 공유할지 지정합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" @@ -13585,16 +13943,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" +":guilabel:`뉴스 피드 또는 스토리에 공유하기` 항목을 사용하는 경우에는 개인정보 보호 설정을 선택할 수 있습니다. 화면 오른쪽 " +"하단에는 있는 두 개의 드롭다운 메뉴 중에서 하나는 :guilabel:`Feed` 항목이고 다른 하나는 :guilabel:`내 스토리` " +"옵션입니다. 드롭다운 메뉴에서 게시 매개변수를 선택합니다. :guilabel:`피드` 및 :guilabel:`내 스토리` 항목은 " +"Facebook에 생성된 개인정보 보호 설정에 따라 사용자마다 다르게 표시됩니다. 기본값은 :guilabel:`공개` 및 " +":guilabel:`친구 공개` 로 되어 있으나 사용자 지정 그룹과 같이 사용자가 지정한 다른 옵션도 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" "When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " ":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." msgstr "" +"게시물이나 스토리를 공유할 준비가 되었으면 화면 하단에 있는 파란색 :guilabel:`Facebook에 게시하기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "Share on a friend's timeline" -msgstr "" +msgstr "친구의 타임라인에 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "" @@ -13603,6 +13967,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." msgstr "" +"사용자의 Facebook 페이지에 공개 상태로 게시물을 포스팅하는 대신 채용 공고를 친구의 타임라인에 직접 공유할 수 있습니다. 페이지 " +"상단에 있는 :guilabel:`뉴스피드 또는 스토리에 공유하기` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`친구의 타임라인에 " +"공유하기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 msgid "" @@ -13611,6 +13978,8 @@ msgid "" "populated with names that match what is entered. Select the friend from the " "list. **Only** one friend can be selected." msgstr "" +"선택하면 :guilabel:`친구` 가 선택 항목 아래에 나타납니다. 친구의 이름을 입력합니다. 이름을 입력하면 입력 내용과 일치하는 " +"이름 목록이 나타납니다. 목록에서 친구를 선택합니다. 친구는 *한 명만* 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 @@ -13618,11 +13987,11 @@ msgstr "" msgid "" "When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " "Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "게시물을 공유할 준비가 되었으면 화면 하단에 있는 파란색 :guilabel:`Facebook에 게시하기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "Share in a group" -msgstr "" +msgstr "그룹에 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 msgid "" @@ -13631,6 +14000,9 @@ msgid "" " Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " ":guilabel:`Share in a Group`." msgstr "" +"모든 사람에게 공개 상태로 채용 공고를 공유하는 대신 특정 대상에게만 안내할 수 있도록 그룹에게 채용 공고를 공유할 수 있습니다. 페이지" +" 상단에 있는 :guilabel:`뉴스피드 또는 스토리에 공유하기` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`그룹에서 공유하기` 를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid "" @@ -13641,10 +14013,13 @@ msgid "" "a list appears, populated with the group names that match what is entered. " "Select the group from the list. Only one group can be selected." msgstr "" +"선택하면 :guilabel:`그룹` 필드가 선택 항목 아래에 나타납니다. 게시물을 포스팅하려면 사용자가 현재 그룹에 회원으로 가입되어 " +"있어야 합니다. 사용자가 가입되어 있지 않은 그룹에는 채용 정보를 공유할 수 없습니다. 그룹 이름을 입력합니다. 그룹 이름을 입력하면 " +"입력 내용과 일치하는 그룹 목록이 나타납니다. 목록에서 그룹을 선택합니다. 그룹은 하나만 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 msgid "Share in an event" -msgstr "" +msgstr "행사에 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 msgid "" @@ -13652,6 +14027,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " "page, and select :guilabel:`Share in an Event`." msgstr "" +"행사 페이지에서도 채용 공고를 공유할 수 있습니다. 페이지 상단에 있는 :guilabel:`뉴스피드 또는 스토리에 공유하기` 드롭다운 " +"메뉴를 클릭하고 :guilabel:`행사에서 공유하기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 msgid "" @@ -13663,10 +14040,13 @@ msgid "" "what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " "selected." msgstr "" +"선택하면 :guilabel:`행사` 필드가 선택 항목 아래에 나타납니다. 게시물을 포스팅하려면 사용자가 행사에 초대되어 있어야 합니다. " +"사용자가 아직 초대에 응답하지 않은 행사 및 이전 행사도 포함됩니다. 행사명을 입력하는 것부터 시작합니다. 행사명을 입력하면 입력한 " +"내용과 일치하는 행사 목록이 나타납니다. 목록에서 행사를 선택합니다. 행사는 하나만 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "Share in a private message" -msgstr "" +msgstr "비공개 메시지로 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 msgid "" @@ -13675,6 +14055,8 @@ msgid "" "down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " "Private Message`." msgstr "" +"마지막으로 선택할 수 있는 항목은 채용 공고를 공개 대신 비공개 Facebook 메시지로 공유하는 것입니다. 페이지 상단에 있는 " +"'뉴스피드 또는 스토리에 공유하기' 드롭다운 메뉴를 클릭하고 '비공개 메시지로 공유하기'를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 msgid "" @@ -13684,16 +14066,19 @@ msgid "" "Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " "process for each friend to be added." msgstr "" +"선택하면 :guilabel:`받는 사람` 필드가 선택 항목 아래에 나타납니다. 친구의 이름을 입력합니다. 이름을 입력하면 입력 내용과 " +"일치하는 이름 목록이 나타납니다. 목록에서 친구를 선택합니다. 친구를 여러 명 선택하여 한 메시지에 추가할 수 있습니다. 추가할 친구별로" +" 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " "message` button at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "메시지를 보낼 준비가 되었으면 화면 하단에 있는 파란색 :guilabel:`메시지 보내기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 msgid "X/Twitter" -msgstr "" +msgstr "X (Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 msgid "" @@ -13704,16 +14089,20 @@ msgid "" "draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" " instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." msgstr "" +"채용 공고를 X (Twitter)에서도 공유할 수 있습니다. 새 아이콘이 안에 있는 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 " +"클릭합니다. 사용자가 이미 X (Twitter)에 로그인되어 있는 경우에는 :guilabel:`지금 공유하기` 아이콘을 클릭하면 새 탭에" +" X (Twitter) 페이지를 불러오며 초안 팝업에 미리 입력되어 게시할 준비가 완료되어 있습니다. 사용자가 아직 로그인하지 *않은* " +"경우에는 로그인 화면을 대신 불러오고 사용자에게 X (Twitter)에 로그인하라는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "The default message is:" -msgstr "" +msgstr "메시지 기본값은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" " Position)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관심을 가지실 만한 (채용 공고) 포지션을 소개합니다! 실시간으로 확인해 보세요: (채용 공고 링크)`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 msgid "" @@ -13726,6 +14115,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " "X/Twitter." msgstr "" +"추가로 정보를 입력하거나 메시지를 편집합니다. 원하는 경우 웹페이지 썸네일 미리보기에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`X` 를 " +"클릭한 후 삭제합니다. 메시지를 발송할 대상을 수정하려면 :guilabel:`모든 사람` 이라고 표시된 드롭다운 버튼을 클릭합니다. " +"드롭다운 메뉴에서 원하는 대상을 선택합니다. 기본값은 :guilabel:`모든 사람` 으로 되어 있으며, :guilabel:`서클` 을 " +"선택할 수도 있습니다. :guilabel:`서클` 은 사용자가 X (Twitter)에서 선택한 사용자 그룹입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 msgid "" @@ -13737,6 +14130,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " "restricts who can reply to the message." msgstr "" +"기본 설정은 :guilabel:`🌎 (지구본) 모든 사람이 답글을 달 수 있습니다` 로 되어 있으며, X (Twitter)에서 모든 " +"사용자가 답글을 달 수 있습니다. 설정을 변경하려면 메시지 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`🌎 (지구본) 모든 사람이 답글을 달 수" +" 있습니다` 버튼을 클릭합니다. 선택 항목은 네 가지로, :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`내가 팔로우하는 계정`, " +":guilabel:`인증된 계정`, :guilabel:`내가 멘션하는 계정만` 항목이 표시됩니다. 선택할 경우 메시지에 답글을 달 수 " +"있는 사람을 제한하게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 msgid "" @@ -13745,6 +14143,8 @@ msgid "" "added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " "follow the prompts to add the desired additional elements." msgstr "" +"이 밖에도 메시지에 다양한 항목을 추가할 수 있습니다. 미디어 (사진, 동영상 등), GIF, 투표, 이모티콘 및 위치 등을 추가할 수 " +"있습니다. 메시지 왼쪽 하단에 있는 아이콘을 클릭한 후 안내에 따라 원하는 별도 요소를 추가합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 msgid "" @@ -13754,6 +14154,9 @@ msgid "" "be posted using the date and time selector presented. Click " ":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." msgstr "" +"메시지를 향후에 정해진 날짜와 시간에 게시하려면 메시지 창 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`스케줄` 아이콘을 클릭합니다. 왼쪽에서 " +"다섯 번째 아이콘입니다. 표시된 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 메시지를 게시할 날짜와 시간을 입력합니다. :guilabel:`확인` 을" +" 클릭하면 예약한 시간이 메시지에 추가됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 msgid "" @@ -13761,12 +14164,16 @@ msgid "" " posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " "time." msgstr "" +"메시지를 포스팅하려면 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다. 메시지는 즉시 게시되며, 예약된 경우에는 예정된 날짜와 시간에 " +"포시팅됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" "to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." msgstr "" +"직무에 대한 설명을 공유할 때 표시되는 X (Twitter) 팝업창입니다. 메시지에 추가할 수 있는 항목 외에는 모두 공개 설정 및 게시" +" 버튼과 마찬가지로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 msgid "LinkedIn" @@ -13781,16 +14188,20 @@ msgid "" "the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " "prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" +"LinkedIn에 채용 공고를 공유하려면 안에 :guilabel:`in (LinkedIn 로고)` 가 있는 :guilabel:`지금 " +"공유하기` 버튼을 클릭합니다. 사용자가 LinkedIn에 로그인되어 있는 경우 :guilabel:`지금 공유하기` 버튼을 클릭하면 새 " +"탭으로 LinkedIn이 불러와지고 상단에 해당 채용 공고 링크가 표시됩니다. 사용자가 아직 로그인하지 *않은* 경우에는 로그인 화면이 " +"표시되면서 먼저 LinkedIn에 로그인하라는 메시지가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual or group of individuals." -msgstr "" +msgstr "채용 정보는 개인이나 개인 그룹에 공개 게시물이나 비공개 메시지로 공유할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "Share in a post" -msgstr "" +msgstr "게시물로 공유하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 msgid "" @@ -13799,6 +14210,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " "populated. Enter any other information to the post in the field." msgstr "" +"채용 공고를 공개 게시물로 공유하려면 화면 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`✏️ (연필) 게시물 공유` 버튼을 클릭합니다. " +":guilabel:`게시물 만들기` 창이 불러와지고 채용 공고 링크가 입력됩니다. 게시물에 대한 기타 정보를 항목에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 msgid "" @@ -13807,6 +14220,8 @@ msgid "" "on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " "right side of the screen, beneath the last listed option." msgstr "" +"게시물을 볼 수 있는 대상을 변경하려면 계정명 바로 아래에 있는 :guilabel:`🌎 (지구본) 모두` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " +"원하는 항목을 선택한 다음 화면 맨 오른쪽의 마지막 항목 아래에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 msgid "" @@ -13820,6 +14235,11 @@ msgid "" "group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " "right corner." msgstr "" +":guilabel:`전체공개` 를 선택하면 LinkedIn에서 누구나 게시물을 볼 수 있습니다. :guilabel:`1촌만` 은 사용자와" +" 연결된 사람에게만 게시물을 공유하고 다른 사람에게는 숨겨집니다. :guilabel:`그룹` 은 사용자가 속한 특정 그룹에 게시물을 " +"공유합니다. 게시물은 하나의 그룹에만 공유할 수 있으며 여러 그룹에 동시에 게시할 수 없습니다. :guilabel:`그룹` 을 선택하면 " +"사용자가 현재 가입되어 있는 전체 그룹 목록 페이지가 로드됩니다. 그룹을 클릭하여 선택한 다음, 오른쪽 하단에 있는 " +":guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 msgid "" @@ -13834,22 +14254,28 @@ msgid "" " commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " "the far lower right corner." msgstr "" +"다음으로, 게시물에 댓글을 달 수 있는 사람을 선택합니다. 이 설정을 변경하려면 게시물 본문 아래에 있는 :guilabel:`💬 " +"(말풍선) 전체회원` 버튼을 클릭합니다. 다양한 선택 항목이 있는 페이지가 불러와집니다. 세 가지 옵션 중 하나를 클릭하여 선택합니다. " +"세 가지 옵션은 :guilabel:`전체회원`, :guilabel:`1촌만` 및 :guilabel:`비공개`입니다. 기본값은 " +":guilabel:`전체회원`으로 되어 있으며, LinkedIn 계정이 있는 사람은 누구나 게시물에 댓글을 달 수 있습니다. " +":guilabel:`1촌만`을 선택하면 사용자와 연결된 사람들만 게시물에 댓글을 달 수 있습니다. :guilabel:`비공개` 항목은 " +"댓글 기능을 해제합니다. 선택한 후, 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 msgid "" "Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " ":guilabel:`Post` to share the job position." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 게시물 편집 및 설정 선택이 완료되었으면 :guilabel:`글 올리기` 를 클릭하여 채용 정보를 공유합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " "post button." -msgstr "" +msgstr "채용 정보를 공유하기 위한 linkedIn 게시물입니다. 글 올리기 버튼과 함께 채용 공고가 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 msgid "Send as private message" -msgstr "" +msgstr "비공개 메시지로 보내기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 msgid "" @@ -13868,6 +14294,14 @@ msgid "" "Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " "browser tab to exit." msgstr "" +"공개 게시물 대신 비공개 메시지로 해당 게시물을 연결해서 보낼 수 있습니다. 그렇게 하려면 왼쪽 하단에 있는 :guilabel:`비공개 " +"메시지로 보내기` 버튼을 클릭합니다. 창 하단에 작업 설명에 대한 링크가 있는 메시지 창을 불러옵니다. 먼저 메시지를 받을 사람을 " +"선택합니다. :guilabel:`메시지 수신자 검색` 필드에 이름을 입력합니다. 이름을 입력하면 일치하는 연결 항목이 모두 나타납니다. " +"연결을 클릭하여 추가합니다. 메시지를 보낼 모든 수신자에 대해 이 과정을 반복합니다. 메시지를 보낼 수 있는 연결 수에는 제한이 " +"없습니다. 그런 다음 메시지 본문에 추가 텍스트를 입력합니다. 메시지를 보내려면 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`보내기` 를 " +"클릭합니다. :guilabel:`메시지가 성공적으로 전송되었습니다!` 화면을 불러옵니다. 선택할 수 있는 항목이 " +":guilabel:`메시지 보기` 및 :guilabel:`LinkedIn으로 계속하기` 두 가지로 표시됩니다. 원하는 선택 항목을 " +"클릭하여 해당 항목으로 이동하거나 브라우저 탭을 닫아 종료합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Email a friend" @@ -13881,6 +14315,9 @@ msgid "" " friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " "Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"채용 정보를 공유하는 다른 방법으로는 한 번에 하나씩 채용 공고를 게시하는 대신 현재 채용 중인 부문에 대한 전체 목록을 공유하는 방법이" +" 있습니다. 이렇게 하려면 *인재 추천* 앱 기본 현황판으로 이동합니다. 화면 하단에 있는 :guilabel:`친구에게 이메일 보내기` " +"버튼을 클릭합니다. :guilabel:`메일로 채용 정보 보내기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 msgid "" @@ -13889,26 +14326,28 @@ msgid "" " after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " "`Job for you`, but can be edited." msgstr "" +":guilabel:`이메일` 에 이메일 주소를 입력합니다. 여러 명의 수신자에게 이메일을 보낼 수 있으며, 이메일 주소 뒤에 쉼표를 " +"입력하고 한 칸만 띄어쓰면 됩니다. :guilabel:`제목`은 `채용 정보 안내` 로 사전 구성되어 있지만 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" "The email body is also populated with pre-configured text. The text that " "appears is:" -msgstr "" +msgstr "이메일 본문에도 미리 구성해 놓은 텍스트가 입력됩니다. 텍스트는 다음과 같이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 msgid "`Hello,`" -msgstr "" +msgstr "`안녕하세요,`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you`" -msgstr "" +msgstr "`관심을 가지실 만한 채용 공고를 안내해 드립니다! 직접 확인해 보세요.`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" +msgstr "`채용 정보 보기`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 msgid "" @@ -13918,10 +14357,13 @@ msgid "" "message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " "message will be sent and the window will close." msgstr "" +"`채용 정보 보기' 텍스트는 현재 채용 중인 전체 채용 공고 목록에 연결되어 있는 추적 링크로, 회사 웹사이트에서 확인할 수 있습니다 " +"(게시 완료). 별도의 텍스트를 추가하거나 메시지 본문을 수정한 다음 :guilabel:`메일 보내기` 를 클릭하여 이메일을 전송합니다." +" 메시지가 전송되고 창이 닫힙니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 msgid "Hired referrals" -msgstr "" +msgstr "추천한 인재가 채용된 경우" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 msgid "" @@ -13929,6 +14371,7 @@ msgid "" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" +"사용자가 추천한 사람이 채용되면 사용자는 \"슈퍼 히어로 팀 계발\" 을 하게 되어 인재 추천 현황판에 슈퍼 히어로 아바타가 생깁니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 msgid "" @@ -13937,6 +14380,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new " "friend!` appears." msgstr "" +"추천 인재가 채용된 후에 사용자가 인재 추천 앱을 열면 기본 현황판 대신 채용 페이지를 불러옵니다. :guilabel:`(추천한 대상자 " +"이름) 님이 채용되었습니다! 새 친구의 아바타를 선택하세요.\" 라는 텍스트가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 msgid "" @@ -13945,6 +14390,8 @@ msgid "" "the name the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. Click on" " an available avatar to select it." msgstr "" +"메시지 아래에서 선택할 수 있도록 아바타 썸네일 5개가 표시됩니다. 이미 추천인이 사용 중인 아바타는 미리보기 이미지에서 회색으로 " +"표시되고 선택한 아바타 이름이 아바타 아래에 나타납니다. 사용할 수 있는 아바타를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 msgid "" @@ -13954,16 +14401,21 @@ msgid "" "selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. Mouse " "over each avatar and their name is displayed above them." msgstr "" +"인재 추천 애플리케이션을 사용한 이후로 추천한 사람이 두 명 이상 채용된 경우에는, 첫 번째 아바타를 선택한 이후에 채용된 추천 대상자에" +" 대해서 다른 아바타를 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아바타가 모두 선택이 된 경우에는 현황판이 로드되고 전체 아바타가 표시됩니다. 각" +" 아바타 위에 마우스를 가져가면 아바타 이름이 그 위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n" "chosen are greyed out." msgstr "" +"채용 화면입니다. 선택할 수 있는 아바타가 다양하게 표시되어 있으며 이미 선택한 아바타는\n" +"회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 msgid "Modify friends" -msgstr "" +msgstr "친구 수정하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 msgid "" @@ -13977,6 +14429,11 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" +"친구 아바타는 :ref:`레벨 ` 수정과 동일한 방법으로 수정할 수 있습니다. 인재 채용 애플리케이션에 " +":guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 친구 수정을 할 수 있습니다. :menuselection:`추천 앱 --> 환경 설정 " +"--> 친구` 로 이동하여 사전 구성되어 있는 친구 항목을 확인하고 수정할 수 있습니다. 각 친구 아바타는 :guilabel:`현황판 " +"이미지` 열에 표시되며 :guilabel:`친구 이름` 열에 이름이 표시됩니다. 기본 이미지는 로봇부터 개까지 다양한 영웅 캐릭터 " +"그룹으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" @@ -13987,6 +14444,9 @@ msgid "" "friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere" " else in the Referrals application." msgstr "" +"친구에 대한 현황판 이미지, 썸네일, 이름 또는 위치를 수정하려면 개별 친구를 클릭하여 친구 추천 양식을 엽니다. " +":guilabel:`편집` 을 클릭하여 수정합니다. :guilabel:`친구 이름` 에 이름을 입력합니다. 이름은 환경 설정 메뉴에서 " +"친구를 구별하기 위한 용도로만 사용하며, 친구의 이름은 인재 추천 애플리케이션의 다른 곳에서는 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 msgid "" @@ -13996,6 +14456,9 @@ msgid "" "selection, and the friend will appear either in front of or behind the " "user's avatar when activated." msgstr "" +":guilabel:`위치` 는 :guilabel:`앞` 또는 :guilabel:`뒤` 로 설정할 수 있습니다. 사용자의 슈퍼 히어로 " +"아바타를 기준으로 친구의 위치를 결정합니다. 원하는 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭하면 활성화된 친구가 사용자 아바타 앞이나 뒤에 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 msgid "" @@ -14006,6 +14469,10 @@ msgid "" "window appears. Navigate to the desired image file then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" +"원하는 경우 썸네일 :guilabel:`이미지` 와 :guilabel:`현황판 이미지` 를 모두 수정할 수 있습니다. 교체할 이미지 위로" +" 마우스를 가져가면 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘과 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘이 표시됩니다. " +":guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 창이 표시됩니다. 원하는 이미지 파일을 탐색한 후 " +":guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 @@ -14014,10 +14481,12 @@ msgid "" "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " "original information." msgstr "" +"모두 변경했으면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장하거나 :guilabel:`삭제` 버튼을 클릭하여 원래 정보로" +" 돌아갑니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A friend form in edit mode." -msgstr "" +msgstr "친구 양식 편집 모드" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 @@ -14027,6 +14496,8 @@ msgid "" "about transparent images should attempt adjusting any images in the " "Referrals application." msgstr "" +"이미지는 편집하지 않는 것이 좋습니다. 이미지 파일이 제대로 렌더링되려면 배경이 투명해야 합니다. 투명 이미지에 대한 지식이 있는 " +"경우에만 인재 추천 애플리케이션에서 이미지를 조정하도록 합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 msgid "" @@ -14034,10 +14505,12 @@ msgid "" "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" +"이미지를 변경하고 친구를 저장한 후에는 이전 이미지로 되돌릴 수 **없습니다**. 원래의 이미지로 되돌리려면 인재 추천 애플리케이션을 " +"*삭제한 후 다시 설치해야 합니다.*" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 msgid "Referral points" -msgstr "" +msgstr "추천 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 msgid "" @@ -14047,6 +14520,9 @@ msgid "" "the total points earned, and the right side displays the points that are " "available to spend." msgstr "" +"인재 추천 프로그램은 포인트를 적립한 후 리워드를 교환하는 방식으로 운영됩니다. 인재 추천 애플리케이션의 기본 현황판 상단에는 사용자의 " +"현재 포인트에 대한 요약 내용이 표시됩니다. 요약 내용 왼쪽에는 적립된 포인트 총액이 표시되고, 오른쪽에는 사용할 수 있는 포인트가 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 msgid "" @@ -14054,6 +14530,8 @@ msgid "" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" +"다양한 추천 내용과 함께 각각에 대해 적립된 포인트를 확인하려면 아바타 바로 아래에 있는 버튼 중에서 하나를 클릭합니다. " +":guilabel:`인재 추천`, :guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`성공` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 msgid "" @@ -14064,6 +14542,9 @@ msgid "" "referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" +"채용 파이프라인에서 아직 활성화되어 아직 채용 합격이나 불합격이 확정되지 않은 추천인 숫자는:guilabel:`진행 중` 버튼 위에 " +"표시됩니다. 채용 확정된 추천인 숫자는 :guilabel:`성공` 버튼 위에 표시됩니다. 총 추천한 대상자 수 (진행 중이거나 합격한 " +"추천인을 모두 합한 숫자)는 :guilabel:`추천` 버튼 위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" @@ -14072,10 +14553,12 @@ msgid "" "click on the corresponding button. All the referrals for that specific " "category are displayed." msgstr "" +"각 카테고리 별로:guilabel:`추천`, :guilabel:`진행 중` 및 :guilabel:`성공` 관련된 추천 항목을 확인하려면 " +"해당 버튼을 클릭합니다. 해당 카테고리에 있는 추천 내용이 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" -msgstr "" +msgstr "내 추천" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 msgid "" @@ -14084,6 +14567,8 @@ msgid "" "screen displays all the referrals, with each referral in its own referral " "card." msgstr "" +"추천 내역을 모두 보려면 (진행 중이거나 합격한 추천 대상자 전체) :guilabel:`추천` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`내" +" 추천` 창이 로드됩니다. 이 화면에는 모든 추천 내용이 표시되며 각 추천 항목은 자체 추천 카드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 msgid "" @@ -14092,6 +14577,8 @@ msgid "" "Referrals that are in process display an :guilabel:`In Progress` image in " "the top right corner." msgstr "" +"추천한 사람이 합격에 성공한 경우에는 카드 왼쪽 아래에 초록색 선이 표시되고 카드 오른쪽 상단에 :guilabel:`✓ 채용됨` 이미지가" +" 표시됩니다. 추천한 사람에 대해 채용 과정이 진행 중인 경우에는 오른쪽 상단에 :guilabel:`진행 중` 이미지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 msgid "" @@ -14099,6 +14586,7 @@ msgid "" "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" +"각 추천 카드에는 지원자의 이름, 채용 부문의 소속 부서, 직책명, 업무 담당자 (채용 담당) 및 적립된 포인트가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 msgid "Points" @@ -14111,6 +14599,8 @@ msgid "" "assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the" " *Recruitment* application." msgstr "" +"추천으로 적립할 수 있는 포인트는 모든 채용 부문에 걸쳐 동일합니다. 채용 프로세스에 있는 각 단계별로 포인트가 배정되어 있습니다. " +"표시된 단계는 *인재 채용* 애플리케이션 환경 설정 메뉴에 있는 단계에 해당합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 msgid "" @@ -14118,6 +14608,8 @@ msgid "" "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" +"개별 추천 카드에는 적립된 포인트 아래에 막대 그래프가 표시되어 있으며, 지원자가 합격할 경우 적립되는 총 포인트 중에서 몇 점을 " +"적립했는지 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 msgid "" @@ -14126,30 +14618,32 @@ msgid "" "achieved and the points have been earned, a green check mark appears next to" " the stage." msgstr "" +"막대 그래프 아래에 여러 가지 채용 단계 목록 및 추천한 사람이 단계별 이동을 할 때 적립되는 포인트가 표시됩니다. 단계를 통과하여 " +"포인트가 적립된 경우 해당 단계 옆에 초록색 체크 표시가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" -msgstr "" +msgstr "추천에 대해 사전 구성되어 있는 포인트 점수 구조는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기본 조건`: 1 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`1차 면접`: 20 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2차 면접`: 9 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계약 제안서`: 5 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계약서 서명 완료`: 50 포인트" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 msgid "" @@ -14158,6 +14652,9 @@ msgid "" " application. Refer to the :ref:`Recruitment ` " "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" +"추천한 사람이 채용에 합격하여 적립하게 된 총 포인트는 85 포인트입니다. 단계별로 적립한 포인트는 채용 애플리케이션에서 수정할 수 " +"있습니다. 단계별로 포인트를 수정하는 것에 대한 내용은 :ref:`채용 ` 문서를 " +"참고하세요." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 msgid "Rewards" @@ -14165,7 +14662,7 @@ msgstr "보상" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 msgid "Create rewards" -msgstr "" +msgstr "리워드 생성하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 msgid "" @@ -14176,16 +14673,20 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a reward form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" +"리워드는 인재 추천 애플리케이션을 설정할 때 필요한 유일한 환경 설정 항목입니다. 채용 애플리케이션에서 :guilabel:`관리자` " +"권한이 있는 사용자만 리워드를 생성하거나 수정할 수 있습니다. 리워드를 추가하려면 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 환경" +" 설정 --> 리워드` 로 이동합니다. :guilabel:`만들기`를 클릭하면 리워드 양식이 로드됩니다. 다음과 같은 정보를 양식에 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상품명`: 리워드에 표시될 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비용`: 리워드를 교환하려면 필요한 포인트를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 msgid "" @@ -14194,6 +14695,8 @@ msgid "" "company needs to have a record of the reward, with the company listed on the" " form." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여, 리워드를 지급하는 회사를 선택합니다. 리워드를 여러 회사에서 사용할 경우 각 " +"회사마다 리워드 관련 기록을 보유해야 하며 해당 회사가 양식에 나타나 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 msgid "" @@ -14202,12 +14705,14 @@ msgid "" "menu. This person is alerted when the reward is purchased, so they know when" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" +":guilabel:`상품 담당자`: 리워드 상품을 확보하고 수령인에게 전달할 책임자를 드롭다운 메뉴로 선택합니다. 리워드 상품이 선택될 " +"경우 담당자에게 알림이 전달되므로 수령인에게 상품이 언제 배송되어야 하는지 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명`: 리워드에 대한 설명 내용을 입력합니다. 제목 아래에 있는 리워드 카드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 msgid "" @@ -14217,16 +14722,20 @@ msgid "" "(pencil)` icon and a file explorer appears. Navigate to the photo file, then" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" +":guilabel:`사진`: 리워드 페이지에서 표시되는 리워드 상품 사진을 추가합니다. 사각형 이미지 위로 마우스를 가져가면 " +":guilabel:`✏️ (연필)` 및 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘이 나타납니다. :guilabel:`✏️ (연필)` " +"아이콘을 클릭하면 파일 탐색기가 나타납니다. 사진 파일을 확인한 다음 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." msgstr "" +"필수로 입력해야 하는 항목은 :guilabel:`상품명`, :guilabel:`회사` 및 :guilabel:`설명` 항목 뿐입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." -msgstr "" +msgstr "세부 정보를 모두 입력한 리워드 양식" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 msgid "" @@ -14235,10 +14744,13 @@ msgid "" "list the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" +":guilabel:`비용` 을 입력한 후에 :guilabel:`사진` 을 추가하는 것이 좋습니다. 비용을 입력하지 않으면 기본 비용이 " +"0으로 표시되어 리워드가 무료인 것으로 리워드 스토어에서 표시됩니다. 사진을 선택하지 않는 경우에는 리워드 페이지에 자리 표시자 아이콘이" +" 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 msgid "Redeem rewards" -msgstr "" +msgstr "리워드 사용하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 msgid "" @@ -14251,6 +14763,11 @@ msgid "" "the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`" " instead of a buy button." msgstr "" +"포인트를 리워드로 교환하려면 인재 추천 기본 현황판에서 :guilabel:`리워드` 버튼을 클릭합니다. 리워드로 설정되어 있는 모든 " +"상품이 개별 리워드 카드에 표시됩니다. 리워드를 구매할 때 필요한 포인트는 카드 오른쪽 상단에 표시되어 있습니다. 리워드를 구매할 수 " +"있는 포인트가 충분하지 않은 경우에는 리워드 카드 하단에 :guilabel:`🧺 (장바구니) 구매` 버튼이 나타납니다. 리워드를 구매할 " +"수 있는 포인트가 충분하지 않은 경우 리워드 카드에는 구매 버튼 대신 :guilabel:`이 상품을 구매하려면 추가로 (x) 포인트가 더" +" 필요합니다.` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 msgid "" @@ -14259,6 +14776,9 @@ msgid "" "purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to purchase the item, or " ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" +"리워드를 구매하려면 :guilabel:`🧺 (장바구니) 구매` 버튼을 클릭합니다. 확인용 팝업창이 나타나면서 리워드 상품을 구매할 지 " +"묻게 됩니다. 상품을 구매하려면 :guilabel:`확인` 을 클릭하고, 창을 닫고 구매를 취소하려면 :guilabel:`취소` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 msgid "" @@ -14267,12 +14787,16 @@ msgid "" " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" +":guilabel:`확인` 을 클릭하면 팝업창이 닫히고, 리워드 구매에 사용한 포인트가 사용자의 사용 가능 포인트에서 차감됩니다. 이제 " +"리워드 표시가 현재 사용 가능 포인트를 반영하여 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" +"머그컵과 백팩 리워드 상품 아래에 구매 버튼이 있으며, 자전거 리워드 상품을 구매하려면\n" +"포인트가 얼마나 더 있어야 하는지 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 msgid "Levels" @@ -14284,6 +14808,8 @@ msgid "" "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" +"인재 추천 애플리케이션에는 추천 현황판에 있는 사용자의 아바타 레벨이 미리 구성되어 반영되어 있습니다. 인재를 추천하여 포인트가 적립될 " +"경우에는 비디오 게임처럼 *레벨 업* 을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 msgid "" @@ -14291,6 +14817,8 @@ msgid "" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" +"레벨이 애플리케이션 성능에 기능적으로 미치는 영향은 없습니다. 참여하는 사람이 목표로 삼을 수 있도록 목표 등급을 추가하고 인재 추천을 " +"게임화하기 위한 목적으로만 사용합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 msgid "" @@ -14302,10 +14830,13 @@ msgid "" "represents points earned, while the white colored portion represents the " "points still needed before they can level up." msgstr "" +"사용자의 현재 레벨은 인재 추천 애플리케이션의 기본 현황판 위쪽이자 사진 바로 아래에 :guilabel:`레벨: X` 형식으로 " +"표시됩니다. 또한 사용자 사진 주변에 칼라로 된 링 표시로 현재 보유하고 있는 포인트 금액과 레벨 업에 필요한 추가 포인트 금액이 " +"나타납니다. 링의 청록색 부분은 적립된 포인트를 나타내고, 흰색 부분은 레벨을 올리기 위해 필요한 포인트를 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 msgid "Modify levels" -msgstr "" +msgstr "레벨 수정하기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 msgid "" @@ -14317,6 +14848,10 @@ msgid "" " default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional " "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" +"채용 애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 레벨을 수정할 수 있습니다. 레벨의 사전 구성 현황은 " +":menuselection:`인재 추천 앱 --> 환경 설정 --> 레벨` 에서 확인하고 수정할 수 있습니다. 각 아바타는 " +":guilabel:`이미지` 열에 표시되고 해당하는 레벨 숫자가 :guilabel:`레벨명` 열에 표시됩니다. 기본 이미지는 Odoo " +"슈퍼 히어로 이미지이며 각 레벨마다 아바타에 망토 및 방패와 같은 추가 요소가 더해집니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 msgid "" @@ -14324,6 +14859,8 @@ msgid "" "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" +"레벨의 이미지, 이름 또는 레벨에 도달하려면 필요한 포인트를 수정하려면 목록에서 개별 레벨을 클릭하여 레벨 양식을 엽니다. " +":guilabel:`편집` 을 클릭하여 수정합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 msgid "" @@ -14334,6 +14871,9 @@ msgid "" " level up are the total accumulated points earned over the lifetime of the " "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" +":guilabel:`레벨명` 에 레벨의 이름이나 숫자를 입력합니다. 해당 레벨에 도달하면 기본 현황판의 사용자 사진 아래에 입력한 내용이" +" 표시됩니다. :guilabel:`요건` 에는 해당 레벨에 도달하는 데 필요한 추천 포인트 금액을 입력합니다. 레벨 업을 하기 위해 " +"필요한 포인트는 이전 레벨에서 추가로 적립해야 하는 포인트가 아니라, 직원이 전 기간동안 적립해야 하는 누적 포인트 총계입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 msgid "" @@ -14343,10 +14883,13 @@ msgid "" "appears. Navigate to the desired image file then click :guilabel:`Open` to " "select it." msgstr "" +"원하는 경우 :guilabel:`이미지` 도 수정할 수 있습니다. 이미지 위로 마우스를 가져가면 :guilabel:`✏️ (연필)` " +"아이콘과 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘이 표시됩니다. :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하면 파일 탐색기 " +"창이 표시됩니다. 원하는 이미지 파일을 탐색한 후 :guilabel:`열기` 를 클릭하여 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A level form in edit mode." -msgstr "" +msgstr "레벨 양식 편집 모드" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 msgid "" @@ -14354,10 +14897,12 @@ msgid "" "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" +"이미지를 변경하고 레벨을 저장한 후에는 이전 이미지로 되돌릴 수 **없습니다**. 원래의 이미지로 되돌리려면 인재 추천 애플리케이션을 " +"*삭제한 후 다시 설치해야 합니다.*" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 msgid "Level up" -msgstr "" +msgstr "레벨 업" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 msgid "" @@ -14367,6 +14912,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current " "level." msgstr "" +"포인트가 레벨 업을 할 만큼 충분히 쌓이면 사용자 사진 주변에 있는 링이 완전히 청록색으로 채워지면서 사진 위에 :guilabel:`레벨" +" 업!` 이라는 큰 이미지가 나타나며, 사진 및 현재 레벨 아래 쪽에 :guilabel:'레벨 업하려면 클릭하세요.'라는 메시지가 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 msgid "" @@ -14375,18 +14923,22 @@ msgid "" " user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around " "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" +"레벨 업을 하려면 :guilabel:`레벨 업!` 이미지나 사용자 사진 또는 사진 아래에 있는 :guilabel:'레벨 업하려면 " +"클릭하세요.' 텍스트를 클릭합니다. 사용자 아바타가 현재 레벨로 변경되고 사진 주변에 있는 링이 업데이트되면서 현재 포인트가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." -msgstr "" +msgstr "레벨 업에는 사용자 포인트가 소진되지 않으며, 필요한 만큼 포인트가 누적되기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n" "above their image." msgstr "" +"사용자 이미지 아래에 '레벨 업하려면 클릭하세요!\"라는 문구가 나타나고, 이미지 위에는\n" +"'레벨 업!\" 이 크게 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 msgid "" @@ -14394,6 +14946,8 @@ msgid "" "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" +"설정한 최고 레벨에 사용자가 도달할 경우 리워드를 교환할 수 있는 포인트는 계속 적립되지만 레벨 업은 더 이상 되지 않습니다. 사진 " +"주위에 있는 링은 청록색으로 유지됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 msgid "Alerts" @@ -14408,6 +14962,9 @@ msgid "" "for the alert is in the center of the banner, and on the far right side is " "an :guilabel:`X`." msgstr "" +"인재 추천 애플리케이션에서는 현황판 상단에 *알림* 이라는 메시지를 게시하여 중요한 정보를 사용자와 공유할 수 있습니다. 알림은 얇은 " +"반투명 배너로 표시되며 맨 왼쪽에 :guilabel:`새 소식!` 이라는 문구가 표시됩니다. 알림 텍스트는 배너 중앙에 있으며 맨 " +"오른쪽에는 :guilabel:`X` 가 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 msgid "" @@ -14417,14 +14974,17 @@ msgid "" " alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the " "Referrals application for the first time in a new session." msgstr "" +"기본 현황판에 알림이 개별 알림별로 설정된 지정 시간 동안 나타납니다. 사용자가 특정 알림 항목을 다시 보고 싶지 않은 경우에는 알림의 " +"맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`X` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 현황판에서 알림이 삭제되어 새 세션에서 처음으로 인재 추천 " +"애플리케이션을 여는 경우에도 다시 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "Two alert banners appear above the user's photo." -msgstr "" +msgstr "사용자 사진 위에 표시되어 있는 두 개의 알림 배너" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 msgid "Create an alert" -msgstr "" +msgstr "알림 만들기" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 msgid "" @@ -14432,24 +14992,26 @@ msgid "" "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" +"채용 애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 알림을 생성할 수 있습니다. 새 알림을 추가하려면 " +":menuselection:`인재 추천 앱 --> 환경 설정 --> 알림` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 알림 양식이 새로 로드됩니다. 다음의 정보를 양식에 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시작일`: 알림 시작일입니다. 이 날짜에 알림이 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`종료일`: 알림 종료일입니다. 이 날짜 이후에는 알림이 숨겨집니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 msgid "" @@ -14460,30 +15022,37 @@ msgid "" "specified, only user's within that company (who also have access to the " "Referrals application) will see the alert." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 기본값은 현재 회사가 입력되어 있습니다. 알림을 표시할 회사를 수정하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 " +"선택합니다. 필드를 비워놓으면 인재 추천 애플리케이션을 사용하는 모든 사람에게 알림이 표시됩니다. 회사를 지정한 경우에는 해당 회사 내 " +"사용자 (인재 추천 애플리케이션에 대한 액세스 권한이 있는 경우)에게만 알림이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`알림`: 알림용 텍스트를 입력합니다. 이 메시지는 기본 현황판에 있는 알림 배너 안에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" +":guilabel:`클릭 시`: 알림에는 세 가지 선택 항목이 있습니다. 원하는 항목 옆에 있는 선택 버튼을 클릭합니다. 선택할 수 있는" +" 항목은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`클릭할 수 없음`: 알림에 텍스트만 표시되고 클릭할 링크가 없습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" +":guilabel:`모든 채용 공고로 이동`: 알림에 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 현재 채용 중인 정보가 모두 게시되어 있는 " +"웹사이트로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 msgid "" @@ -14491,10 +15060,12 @@ msgid "" "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " "appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the URL in the field." msgstr "" +":guilabel:`URL 지정`: 알림에 URL 링크가 포함되어 있어서 클릭하면 해당 URL로 이동합니다. 이 항목을 선택하면 " +":guilabel:`URL` 필드가 :guilabel:`클릭 시` 섹션 아래에 나타납니다. 필드에 URL을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." -msgstr "" +msgstr "모든 선택 항목 입력이 완료된 알림 양식" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 msgid "" @@ -14503,6 +15074,9 @@ msgid "" " reports, click :menuselection:`Referrals application --> Reporting`. The " "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" +"채용 애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 인재 추천 앱의 보고 기능에 액세스할 수 있습니다. 보고서에 " +"액세스하려면 :menuselection:`인재 추천 애플리케이션 --> 보고` 를 클릭합니다. 기본 화면은 세 개의 섹션으로 구성된 " +"보고서 현황판 화면입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 msgid "" @@ -14513,6 +15087,9 @@ msgid "" "Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" +"창 상단에는 보고서에 채용된 추천 수와 아직 채용 파이프라인에 있는 후보자 수를 막대 그래프로 나타냅니다. 후보자는 채널별로 더욱 " +"세분화하여 직접 추천, Facebook 등 추천된 출처를 구체적으로 표시합니다. 보고서에 채널이 표시되지 않는 경우 해당 특정 채널을 " +"통해서는 추천된 사람이 없다는 뜻입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 msgid "" @@ -14522,6 +15099,9 @@ msgid "" "current logged-in user referred, how many total points were earned, and how " "many points were given for refused applicants." msgstr "" +"중간 부분 1/3 지점에서는 추적된 특정 데이터를 모두 확인할 수 있습니다. 여기에는 추천을 통해서 적립한 총 포인트 금액, 추천되거나 " +"채용 혹은 불합격한 지원자 수, 지원자 중에서 현재 로그인되어 있는 추천 대상자 수, 적립한 총 포인트 금액 및 불합격한 지원자에 대해 " +"적립된 포인트 등이 있습니다. " #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 msgid "" @@ -14533,6 +15113,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table " "in it." msgstr "" +"하단 1/3 지점에는 피벗 테이블이 표시됩니다. 테이블을 새 스프레드시트나 기존 스프레드시트에 삽입할 수 있습니다. 삽입하려면 그래프 " +"바로 위에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼을 클릭합니다. 피벗 테이블을 삽입할 스프레드시트를 선택하라는 팝업이 " +"나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 스프레드시트를 선택하거나 :guilabel:`새 스프레드시트` 를 선택합니다. " +":guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 스프레드시트가 새 테이블과 함께 불러와집니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 msgid "" @@ -14540,6 +15124,8 @@ msgid "" "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" +"스프레드시트는 *문서* 애플리케이션에 저장됩니다. 문서 앱을 설치해야 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 항목을 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" @@ -14551,6 +15137,8 @@ msgid "" "information is housed. The *Time Off* app manages everything related to " "requests, balances, allocations, approvals, and reports." msgstr "" +"Odoo의 *휴가* 애플리케이션은 모든 휴가 정보가 보관되는 중앙 집중식 공간입니다. *휴가* 앱은 신청, 잔여 일수, 배정, 승인 및 " +"보고서와 관련된 모든 업무를 관리합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:9 msgid "" @@ -14562,12 +15150,17 @@ msgid "" "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" +"사용자는 :ref:`휴가 신청 ` 을, 관리자의 경우 :ref:`휴가 신청 승인 " +"` 및 개인이나 팀 또는 회사 전체에 :ref:'휴가 할당 " +"` 을 진행합니다. :ref: '보고서 ` 를 실행하여 휴가 사용량" +" (및 휴가 종류)을 확인하고, :ref:`누적 계획 ` 을 생성하거나 :ref:`공휴일 " +"` 을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:16 msgid "" "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of " "the *Time Off* application." -msgstr "" +msgstr "접근 권한이 있는 사용자만 *휴가* 애플리케이션의 전체 항목을 볼 수 있다는 점에 유념하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:19 msgid "" @@ -14575,6 +15168,8 @@ msgid "" "sections of the *Time Off* application. All other sections require specific " "access rights." msgstr "" +"*휴가* 애플리케이션의 :guilabel:`내 휴가` 및 :guilabel:`개요` 섹션은 전체 사용자가 이용할 수 있습니다. 다른 " +"섹션은 모두 접근 권한이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 msgid "" @@ -14582,6 +15177,9 @@ msgid "" "refer to the :doc:`/applications/hr/employees/new_employee` document, " "specifically the section about configuring the work information tab." msgstr "" +"*휴가* 애플리케이션에서 접근 권한이 어떻게 적용되는지 확인하려면 " +":doc:`/applications/hr/employees/new_employee` 문서, 특히 근무 정보 탭에 대한 환경 설정 섹션을 " +"참조합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:29 msgid "" @@ -14589,10 +15187,12 @@ msgid "" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." msgstr "" +"직원에게 휴가를 할당하고 직원이 휴가를 신청하고 사용하게 하려면, 먼저 여러 가지 휴가 유형을 설정한 다음 직원에게 할당해야 합니다 " +"(할당해야 하는 경우)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36 msgid "Time off types" -msgstr "" +msgstr "휴가 유형" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:38 msgid "" @@ -14604,10 +15204,14 @@ msgid "" "Days`. Any of these may be modified to suit the needs of the businesses, or " "can be used as-is." msgstr "" +"현재 설정되어 있는 휴가 유형을 보려면 :menuselection:`휴가 애플리케이션 --> 환경 설정 --> 휴가 유형` 으로 " +"이동합니다. 휴가 유형은 목록 화면으로 표시됩니다. *휴가* 애플리케이션에는 :guilabel:`유급 휴가`, " +":guilabel:`병가`, :guilabel:`무급 휴가`, :guilabel:`보상 휴가` 네 가지 유형의 휴가가 미리 구성되어 " +"있습니다. 이 중에서 비즈니스 필요에 알맞게 수정하거나 그대로 사용하면 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:45 msgid "Create time off type" -msgstr "" +msgstr "휴가 유형 만들기" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47 msgid "" @@ -14615,6 +15219,8 @@ msgid "" "Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`Create` " "button to reveal a blank time off type form." msgstr "" +"새로운 휴가 유형을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 휴가 유형` 으로 이동합니다. 여기에서 " +":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하면 새로운 휴가 유형 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:50 msgid "" @@ -14622,16 +15228,18 @@ msgid "" "top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the " "following information on the form:" msgstr "" +"휴가 양식 상단에 있는 빈 칸에 `병가` 또는 `휴가` 와 같이 휴가 유형의 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식에 다음의 정보를 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54 msgid "Time off requests section" -msgstr "" +msgstr "휴가 신청 섹션" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for " "the time off type. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`승인`: 휴가 유형별 승인 방법을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:59 msgid "" @@ -14639,6 +15247,7 @@ msgid "" "type of time off. The time off request is automatically approved when " "requested." msgstr "" +":guilabel:`승인 불요`: 휴가 신청을 할 때 승인이 필요하지 않은 유형입니다. 휴가 신청을 하면 신청 즉시 자동으로 승인됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:61 msgid "" @@ -14647,6 +15256,8 @@ msgid "" " Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected by default." msgstr "" +":guilabel:`휴가 담당자`: :ref:`휴가 관리자 ` 양식에서 설정되어 있는 " +"지정된 :guilabel:`휴가 관리 담당자` 만 휴가 신청을 승인합니다. 기본 선택되어 있는 항목입니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "" @@ -14655,6 +15266,8 @@ msgid "" ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" +":guilabel:`직원의 승인자`: 직원에게 지정되어 있는 휴가 승인자는 :ref:`직원 양식 `의 *근무 정보* 탭에 설정되어 있으며, 이 승인자만 휴가 신청을 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:67 msgid "" @@ -14663,40 +15276,43 @@ msgid "" ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" +":guilabel:`직원의 승인자 및 휴가 담당자`: 직원의 :ref:`지정된 휴가 승인자 ` 및 :ref:`휴가 담당자 ` 양쪽에서 휴가 신청을 승인해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Responsible Time Off Officer`: select the person responsible for " "approving requests and allocations for this specific type of time off." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 관리 담당자`: 특정한 휴가 유형에 대한 신청이나 할당을 승인할 담당자를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Take Time Off in`: select the format the time off is requested " "from the drop-down menu. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 단위`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 신청 단위를 선택합니다. 다음 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8" " hours)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일`: 휴가는 하루 단위 (8시간)로만 신청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day " "increments (4 hours)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반일`: 휴가는 반일 단위 (4시간)로만 신청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:80 msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간`: 휴가는 시간 단위로 신청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Deduct Extra Hours`: tick this box if the time off request should" " factor in any extra time accrued by the employee" msgstr "" +":guilabel:`추가 시간 공제`: 휴가 신청과 관련하여 직원의 초과 근무 적립 시간을 고려해야 하는 경우 확인란에 표시합니다. " #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88 msgid "" @@ -14705,6 +15321,8 @@ msgid "" "hours, since the two (2) additionally worked hours are used first, and " "deducted from the request." msgstr "" +"예를 들어, 직원이 한 주동안 초과 근무를 2시간 동안 하고 휴가로 5시간을 신청하는 경우, 초과 근무 시간 2시간이 먼저 사용되어 신청" +" 시 공제되므로 신청 시간은 3시간이 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:92 msgid "" @@ -14712,12 +15330,16 @@ msgid "" "employee to attach documents to the time off request. This is useful in " "situations where documentation is required, such as long-term medical leave." msgstr "" +":guilabel:`증빙 문서 첨부 허용`: 직원이 휴가를 신청할 때 문서를 첨부할 수 있게 하려면 확인란에 표시합니다. 장기 병가와 " +"같이 서류가 필요한 상황에서 유용합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Kind of Leave`: select from the drop-down menu the type of leave " "this time off type is, either :guilabel:`Time Off` or :guilabel:`Other`." msgstr "" +":guilabel:`휴가 종류`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 유형을 :guilabel:`휴가` 또는 :guilabel:`기타` 중에서 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:97 msgid "" @@ -14726,10 +15348,12 @@ msgid "" "drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to " "all companies in the database." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 생성되어 있는 회사가 여러 개인 상황에서, 한 회사에만 휴가 유형을 적용하는 경우에는 드롭다운" +" 메뉴에서 회사를 선택합니다. 필드를 비워두면 데이터베이스의 모든 회사에 휴가 유형이 적용됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:102 msgid "Allocation requests section" -msgstr "" +msgstr "할당 요청 섹션" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104 msgid "" @@ -14739,6 +15363,9 @@ msgid "" ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" +":guilabel:`할당 필요`: 직원에게 휴가를 할당해야 하는 경우 :guilabel:`예` 를 선택합니다. 휴가를 사전에 할당받지 " +"않고도 휴가 신청을 할 수 있는 경우에는 :guilabel:`제한 없음` 을 선택합니다. :guilabel:`제한 없음` 을 선택할 경우" +" 다음 항목은 양식에 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:108 msgid "" @@ -14746,6 +15373,8 @@ msgid "" "Allowed` if the employee is able to request more time off than was " "allocated." msgstr "" +":guilabel:`직원 요청`: 직원이 할당된 휴가보다 휴가를 더 요청할 수 있게 하려면 :guilabel:`추가 휴가 요청 허용`을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:112 msgid "" @@ -14753,23 +15382,25 @@ msgid "" "particular type of time off, and this option is enabled, the employee may " "submit a request for more than ten (10) days." msgstr "" +"예를 들어, 특정한 휴가 유형으로 직원에게 10일이 할당된 경우에 이 항목을 활성화하면 직원은 10일을 초과하여 휴가 신청을 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:115 msgid "" "If employees should **not** be able to make requests for more time off than " "what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option." -msgstr "" +msgstr "직원이 할당받은 휴가보다 더 휴가를 요청할 수 **없게** 하려면, :guilabel:`허용하지 않음` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select the type of approval(s) required for the " "allocation of this particular type of time off." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`승인`: 특정 휴가 유형에 대한 할당을 승인하는 방식을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121 msgid "" ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`승인 불요` 는 승인이 필요하지 않을 경우 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:122 msgid "" @@ -14777,6 +15408,8 @@ msgid "" "Officer ` set on this form must approve the " "allocation." msgstr "" +":guilabel:`휴가 담당자 승인` 은 양식에 설정되어 있는 :ref:`휴가 담당자 `가 승인하는 경우 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124 msgid "" @@ -14784,10 +15417,12 @@ msgid "" "Officer ` set on this form must allocate the time" " off." msgstr "" +":guilabel:`휴가 담당자 설정` 은 양식에 설정된 :ref:`휴가 담당자 ` 가 " +"휴가 할당을 하는 경우 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:128 msgid "Payroll section" -msgstr "" +msgstr "급여 섹션" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:130 msgid "" @@ -14795,10 +15430,12 @@ msgid "" "*Payroll* application, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-" "down list." msgstr "" +"*급여* 애플리케이션에 휴가 유형으로 :doc:`../hr/payroll/work_entries` 항목을 생성해야 하는 경우, 드롭다운 " +"목록에서 :guilabel:`근무 항목 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:134 msgid "Timesheets section" -msgstr "" +msgstr "작업 기록 섹션" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137 msgid "" @@ -14806,6 +15443,8 @@ msgid "" "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" +":guilabel:`작업 기록` 섹션은 사용자가 개발자 모드에 있는 경우에만 표시됩니다. 개발자 모드에 액세스하는 방법에 대한 자세한 " +"내용은 :ref:`developer-mode` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140 msgid "" @@ -14813,12 +15452,14 @@ msgid "" "entries in the timesheet for the time off. This section defines how they are" " entered." msgstr "" +"직원이 휴가 중인 경우에 작업시간표를 사용하게 되면 Odoo에서는 작업시간표에 휴가 항목을 생성합니다. 이 섹션에서는 이러한 경우 항목을" +" 입력하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Project`: select the project that the time off type entries " "appear in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 휴가 유형 항목이 표시될 프로젝트를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144 msgid "" @@ -14826,22 +15467,24 @@ msgid "" "time off type. The options are: :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Meeting`, " "or :guilabel:`Training`." msgstr "" +":guilabel:`작업`: 작업시간표에서 해당 휴가 유형으로 표시될 작업을 선택합니다. :guilabel:`휴가`, " +":guilabel:`미팅`, 또는 :guilabel:`교육` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:148 msgid "Display option section" -msgstr "" +msgstr "디스플레이 항목 섹션" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Color`: select a color to be used in the *Time Off* application " "dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`색상`: *휴가* 애플리케이션 현황판에서 사용할 색상을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: select an icon to be used in the *Time Off* " "application dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표지 이미지`: *휴가* 애플리케이션 현황판에서 사용할 아이콘을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:154 msgid "" @@ -14850,15 +15493,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible Time Off Officer`, :guilabel:`Take Time Off in`, " ":guilabel:`Kind of Leave`, and the :guilabel:`Allocation Requests` section." msgstr "" +"휴가 유형 양식에서 필수 입력 항목은 :guilabel:`휴가 유형` 이름, :guilabel:`승인`, :guilabel:`휴가 관리 " +"담당자`, :guilabel:`휴가 단위`, :guilabel:`휴가 종류`, :guilabel:`할당 요청` 입니다. " #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off type form with all the information filled out for sick time off." -msgstr "" +msgstr "병가 관련 정보가 모두 기재된 휴가 유형 양식" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:165 msgid "Accrual plans" -msgstr "" +msgstr "적립 계획" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:167 msgid "" @@ -14866,6 +15511,7 @@ msgid "" "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." msgstr "" +"일부 휴가의 경우 적립 계획을 통해 부여되며, 일정한 근무 시간 (시간, 일, 주 등)마다 지정된 휴가가 부여되거나 *적립* 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:171 msgid "" @@ -14873,10 +15519,12 @@ msgid "" "earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty (40) " "hour work week, they earn a whole vacation day (8 hours)." msgstr "" +"직원이 매주 근무할 때마다 휴가가 발생하는 경우에는 근무 시간당 0.2일씩 휴가가 생기게 됩니다. 주 40시간 근무가 종료되면 하루에 " +"해당하는 전일 휴가 (8시간)가 적립됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176 msgid "Create accrual plan" -msgstr "" +msgstr "적립 제도 생성하기" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:178 msgid "" @@ -14884,6 +15532,8 @@ msgid "" "Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`Create` button," " which reveals a blank accrual plan form." msgstr "" +"새로운 적립 제도를 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 적립 제도` 로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하면 새로운 적립 제도 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:181 msgid "" @@ -14892,6 +15542,8 @@ msgid "" "menu. If this accrual plan is available for all time off types, leave this " "field blank." msgstr "" +":guilabel:`이름` 항목에 적립 제도 제목을 입력합니다. 특정한 휴가 유형에만 적립 제도를 적용할 경우 드롭다운 메뉴에서 " +"선택합니다. 모든 휴가 유형에서 적립 제도를 사용할 경우 필드를 비워둡니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:185 msgid "" @@ -14903,11 +15555,15 @@ msgid "" ":guilabel:`After this accrual's period` is selected, the next level does not" " begin until the first level is completed according to the rules set on it." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`레벨 전환` 이 발생하는 방식을 :guilabel:`즉시` 또는 :guilabel:`이 적립 기간 이후` " +"중에서 선택합니다. 기본적으로 휴가에 적립 제도를 적용하는 경우 휴가가 승인되면 첫 번째 레벨이 시작됩니다. :guilabel:`즉시`를" +" 선택하면 해당 레벨에 설정된 기간에 따라 다음 레벨이 시작됩니다. :guilabel:`이 적립 기간 이후` 를 선택한 경우에는 레벨에 " +"설정된 규칙에 따라 첫 번째 레벨이 완료될 때까지 다음 레벨이 시작되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195 msgid "" "Rules must be created in order for the accrual plan to accrue time off." -msgstr "" +msgstr "적립 계획 방식으로 휴가를 적립하려면 반드시 규칙을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:197 msgid "" @@ -14915,10 +15571,12 @@ msgid "" "beneath the word `Rules`, and a :guilabel:`Create Level` pop-up form " "appears." msgstr "" +"새로운 규칙을 생성하려면 `규칙` 문구 바로 아래에 있는 :guilabel:`새로운 레벨 추가` 버튼을 클릭하며 :guilabel:`레벨" +" 만들기` 팝업 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:202 msgid "" @@ -14927,6 +15585,8 @@ msgid "" "starts to accumulate time off. The first value is numerical; enter a number " "in the first field." msgstr "" +":guilabel:`할당일 기준 (#) (기간) 이후 시작`: 직원 휴가 적립이 시작되기 전에 반드시 경과해야 하는 기간을 숫자와 값으로" +" 입력합니다. 첫 번째 값은 숫자이므로 첫 번째 필드에 숫자를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:206 msgid "" @@ -14934,6 +15594,8 @@ msgid "" "field. The options are: :guilabel:`day(s)`, :guilabel:`month(s)`, or " ":guilabel:`year(s)`." msgstr "" +"그런 다음 두 번째 필드의 드롭다운 메뉴로 기간 유형을 선택합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`월` 또는 " +":guilabel:`년` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:208 msgid "" @@ -14942,6 +15604,8 @@ msgid "" "that is *not* considered a worked day, Odoo will not count that day towards " "their accrual plan." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간 기준`: 직원이 근무한 시간을 기준으로 휴가 적립을 할 경우 확인란에 표시합니다. 직원이 근무일로 간주하지" +" *않는* 날짜에 휴가를 내는 경우 Odoo에서는 적립 계산에 해당 날짜를 포함하지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211 msgid "" @@ -14949,12 +15613,16 @@ msgid "" " The first value is numerical; enter a number in the first field. Whole " "numbers are not necessary, any decimal value may be entered." msgstr "" +":guilabel:`비율 (#) (시간)`: 휴가 적립 비율을 입력합니다. 첫 번째 값은 숫자이므로 첫 번째 필드에 숫자를 입력합니다. " +"정수가 아니라 소수점 이하의 숫자를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:215 msgid "" "Next, in the second field, select the type of time accrued using the drop-" "down menu. The options are either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"그런 다음 두 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 적립되는 시간 유형을 선택합니다. :guilabel:`일` 또는 " +":guilabel:`시간` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:217 msgid "" @@ -14963,12 +15631,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, " ":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Twice a year`, or :guilabel:`Yearly`." msgstr "" +":guilabel:`빈도 (X)`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 이 규칙에 대해 직원 휴가가 발생되는 빈도를 선택합니다. " +":guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, :guilabel:`한 달에 두 번`, :guilabel:`매월`, " +":guilabel:`연 2회` 또는 :guilabel:`매년` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221 msgid "" "Depending on the selection, more fields appear to specify exactly when the " "accrual renews." -msgstr "" +msgstr "선택 항목에 따라, 적립 내용이 갱신되는 시기를 정확히 지정하는 항목이 더 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" @@ -14977,6 +15648,8 @@ msgid "" "to `Frequency (Weekly) on (Friday)`. Only the :guilabel:`Frequency` and " ":guilabel:`Weekday` fields appear." msgstr "" +"직원이 1주 근무할 때마다 1일의 휴가를 적립하는 경우, :guilabel:`비율` 은 `1`로 설정되고 :guilabel:`빈도` " +"항목은 `(금요일) 기준 발생 (매주)` 로 설정됩니다. :guilabel:`빈도` 및 :guilabel:`요일` 필드만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:228 msgid "" @@ -14986,18 +15659,21 @@ msgid "" "(Yearly) on the (1) of (January)`. The :guilabel:`Frequency`, " ":guilabel:`Date`, and :guilabel:`Month` fields appear." msgstr "" +"직원에게 매년 10일의 휴가가 발생하고 매년 1월 1일에 휴가를 받는 경우, :guilabel:`비율` 은 `10`으로 설정하고 " +":guilabel:`빈도` 항목은 '(1월) (1)일 발생 (매년)' 으로 설정합니다. :guilabel:`빈도`, " +":guilabel:`날짜` 및 :guilabel:`월` 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Limit to`: enter a maximum amount of days the employee can accrue" " with this plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`한도`: 제도 하에서 직원에게 적립될 수 있는 휴가 최대 일수를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:234 msgid "" ":guilabel:`At the end of the calendar year, unused accruals will be`: select" " from the drop-down menu how unused time off is handled." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연도 말 미사용 누적일.`: 드롭다운 메뉴에서 미사용 휴가 처리 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237 msgid "" @@ -15005,10 +15681,12 @@ msgid "" " over unused time to the next calendar year, or :guilabel:`Lost`, which " "means any unused time off is gone." msgstr "" +"사용하지 않은 휴가를 다음 해로 이월하는 :guilabel:`다음 연도로 이월` 또는 사용하지 않은 휴가는 소멸시키는 " +":guilabel:`소멸` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "A level form with all the data filled out." -msgstr "" +msgstr "데이터 입력이 완료되어 있는 레벨 양식" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:244 msgid "" @@ -15016,20 +15694,22 @@ msgid "" " and close the pop-up, or :guilabel:`Save & New` to save the form and create" " a new rule. Add as many levels as desired." msgstr "" +"양식 작성 후에는 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 양식을 저장하고 팝업을 닫거나 :guilabel:`저장 후 새로 " +"만들기` 를 클릭하여 양식을 저장하고 새 규칙을 만듭니다. 얼마든지 레벨을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual form with all the entries filled out." -msgstr "" +msgstr "모든 항목이 입력된 적립 양식" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254 msgid "Public holidays" -msgstr "" +msgstr "공휴일" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:256 msgid "" "Most countries have public or national holidays, and some companies may have" " specific days they are closed and/or give extra days as holidays." -msgstr "" +msgstr "대부분의 국가에는 공휴일이나 국경일이 있으며, 회사 중에는 특정 휴무일이나 추가 휴일을 지정하는 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:259 msgid "" @@ -15037,40 +15717,43 @@ msgid "" "the days they have off, and do not request time off on days that are already" " set as a public holiday (non-working days)." msgstr "" +"직원이 휴무일을 파악하고 이미 공휴일 (휴일)로 설정된 날짜에 휴가 신청을 하지 않도록 Odoo에서 이러한 날짜를 설정해 놓은 것이 " +"중요합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:263 msgid "Create public holiday" -msgstr "" +msgstr "공휴일 생성하기" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:265 msgid "" "To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Public Holidays`." -msgstr "" +msgstr "공휴일을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 환경 설정 --> 공휴일` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268 msgid "All currently configured public holidays appear in a list view." -msgstr "" +msgstr "현재 설정된 공휴일이 모두 목록 보기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:270 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button, and a new line appears at the bottom of" " the list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하면 목록 하단에 새로운 줄이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:272 msgid "Enter the following information:" -msgstr "" +msgstr "다음의 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:274 msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the holiday." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 공휴일 명칭을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company database, the current company " "populates this field by default. It is not possible to edit this field." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 데이터베이스에 있는 회사가 여러 개인 경우, 현재 회사가 기본값으로 입력됩니다. 수정할 수 없는 항목입니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:277 msgid "" @@ -15082,6 +15765,9 @@ msgid "" "adjusted according to the difference in the time zone compared to the " "company's time zone." msgstr "" +":guilabel:`시작일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 시작되는 날짜와 시간을 선택합니다. 기본적으로 이 필드는 현재 " +"날짜로 설정되어 있습니다. 시작 시간은 회사의 시작 시간을 기준으로 설정됩니다 (:ref:`근무 시간 ` 기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 시간대와 차이를 비교하여 시작 시간이 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282 msgid "" @@ -15093,6 +15779,9 @@ msgid "" "according to the difference in the time zone compared to the company's time " "zone." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 날짜 및 시간 선택기를 사용하여 휴일이 종료되는 날짜와 시간을 선택합니다. 기본적으로 이 필드는 현재 " +"날짜로 설정되어 있으며, 시간은 회사의 종료 시간으로 설정됩니다 (:ref:`근무 시간 ` " +"기준). 사용자의 컴퓨터가 다른 시간대로 설정되어 있는 경우에는 회사의 시간대와 차이를 비교하여 시작 시간이 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:289 msgid "" @@ -15104,6 +15793,10 @@ msgid "" " Los Angeles, and their computer time zone is set to Pacific, when they " "create a Public Holiday, the time appears as 9:00 AM - 6:00 PM." msgstr "" +"회사가 샌프란시스코에 위치하고 있으며 근무 시간은 오전 9시부터 오후 6시 (하루 8시간 근무, 점심 시간 1시간 포함)입니다. 사용자는" +" 뉴욕에 있으며 컴퓨터 시간대는 동부 표준시로 설정되어 있습니다. 이 때 공휴일을 생성하면 시간대를 고려하여 시작 시간이 오후 " +"12시~오후 9시로 표시됩니다. 다른 사용자가 로스앤젤레스에 있고 컴퓨터 시간대가 태평양 표준시로 설정되어 있는 경우 공휴일을 생성하면 " +"오전 9시~오후 6시로 시간이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:296 msgid "" @@ -15111,6 +15804,8 @@ msgid "" " have a specific set of working hours, select the working hours from the " "drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간`: 근무 시간대가 특정하게 정해져 있는 직원에게만 휴일을 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 근무 시간을 " +"선택합니다. 비워둘 경우 모든 직원에게 휴일이 적용됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:299 msgid "" @@ -15118,10 +15813,12 @@ msgid "" "defines how the work entry for the holiday appears. Select the work entry " "type from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`근무 항목 유형`: *급여* 애플리케이션을 사용하는 경우, 휴일 근무 항목이 표시되는 방식을 여기에서 지정합니다. " +"드롭다운 메뉴에서 근무 항목 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." -msgstr "" +msgstr "환경 설정 메뉴에 있는 공휴일 목록" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:311 msgid "" @@ -15130,6 +15827,8 @@ msgid "" "This presents a calendar with the default filter of :guilabel:`My Team`, in " "a month view." msgstr "" +"사용자 본인의 휴가 일정과 함께 사용자가 관리하는 팀의 일정을 색상으로 구분하여 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> " +"개요` 으로 이동합니다. 그러면 월별 보기에 기본 필터가 :guilabel:`내 팀`으로 설정되어 있는 캘린더가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:315 msgid "" @@ -15137,6 +15836,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` buttons to present " "the calendar in that corresponding view." msgstr "" +"표시 기간을 변경하려면 :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 :guilabel:`연도` " +"버튼을 클릭하면 해당 보기에 캘린더가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:318 msgid "" @@ -15144,24 +15845,27 @@ msgid "" "regardless of the status (:guilabel:`Validated` or :guilabel:`To Approve`), " "appears on the calendar." msgstr "" +"팀 구성원은 한 줄씩 표시되며 휴가 신청일이 상태 (:guilabel:`승인 완료` 또는 :guilabel:`승인 예정`)에 관계없이 " +"캘린더에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:321 msgid "" "Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random and" " does not correspond to the type of time off they requested." -msgstr "" +msgstr "각 직원은 색상으로 구분합니다. 직원의 색상은 무작위로 선택되며 직원이 신청한 휴가 유형과 일치하는 색상이 아닙니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:324 msgid "" "The status of the time of is represented by the color of the request either " "appearing solid (:guilabel:`Validated`) or striped (:guilabel:`To Approve`)." msgstr "" +"휴가 상태는 신청한 날짜 색상이 단색 (:guilabel:`승인 완료`) 또는 줄무늬 (:guilabel:`승인 예정`)로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:327 msgid "" "The number of days or hours requested is written on the request (if there is" " enough space)." -msgstr "" +msgstr "신청 날짜 또는 기간은 신청서에 기록됩니다 (공간이 충분한 경우)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:329 msgid "" @@ -15169,6 +15873,8 @@ msgid "" "projected to be out on any given day. The number on the bar represents the " "number of employees out for those highlighted days." msgstr "" +"캘린더 하단에 있는 막대 그래프에는 해당 날짜에 자리를 비우게 될 직원 예상 수가 표시됩니다. 막대에 있는 숫자는 강조 표시된 날짜에 " +"휴가 중인 직원 수를 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:332 msgid "" @@ -15176,14 +15882,16 @@ msgid "" "entry. The total number of hours or days are listed, along with the start " "and end time of the time off." msgstr "" +"휴가 항목 위에 마우스를 대면 특정 휴가 항목에 대한 세부 정보를 확인할 수 있습니다. 총 시간 또는 날짜 수가 휴가 시작일 및 종료일과" +" 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown." -msgstr "" +msgstr "휴가 신청 항목이 표시되어 있는 팀의 개요" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342 msgid "Allocate time off" -msgstr "" +msgstr "휴가 할당" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:344 msgid "" @@ -15192,42 +15900,44 @@ msgid "" "to users who have either :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for the *Time Off* application." msgstr "" +"휴가 유형과 적립 제도에 대한 설정이 완료되면 다음 단계로 직원에게 휴가를 할당하거나 부여해 줍니다. 이 섹션은 *휴가* 애플리케이션에 " +":guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 접근 권한이 있는 사용자에게만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:348 msgid "" "To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Approvals --> Allocations`." -msgstr "" +msgstr "새 할당 항목을 생성하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 승인 --> 할당` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:350 msgid "" "This presents a list of all current allocations, including their respective " "status." -msgstr "" +msgstr "현재 할당된 목록과 해당 상태가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to allocate time off, and a blank allocation form " "appears." -msgstr "" +msgstr "휴가를 할당하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그러면 새로운 할당 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:354 msgid "" "After entering a name for the allocation on the first blank field of the " "form, enter the following information:" -msgstr "" +msgstr "양식에서 비어있는 첫 번째 필드에 할당 이름을 입력한 후 다음의 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time" " off that is being allocated to the employees." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직원에게 할당할 휴가 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or" " :guilabel:`Accrual Allocation`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`할당 유형`: :guilabel:`일반 할당` 또는 :guilabel:`누적 할당`을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:361 msgid "" @@ -15237,6 +15947,9 @@ msgid "" " is associated. An accrual plan **must** be selected for an " ":guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" +":guilabel:`적립 제도`: :guilabel:`할당 유형` 으로 :guilabel:`누적 할당` 을 선택할 경우 " +":guilabel:`적립 제도` 필드가 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 할당과 연관된 적립 제도를 선택합니다. " +":guilabel:`누적 할당` 을 사용하려면 **반드시** 적립 제도를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:365 msgid "" @@ -15244,6 +15957,8 @@ msgid "" " selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled " ":guilabel:`Validity Period`." msgstr "" +":guilabel:`유효 기간/시작일`: :guilabel:`할당 유형` 에 대해 :guilabel:`일반 할당` 을 선택한 경우에는 " +"필드에 :guilabel:`유효 기간` 라벨이 지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:368 msgid "" @@ -15251,12 +15966,16 @@ msgid "" "allocation expires, select the expiration date in the next date field. If " "the time off does *not* expire, leave the second date field blank." msgstr "" +"캘린더로 할당 시작일을 선택합니다. 할당이 만료되는 경우, 그 다음 날짜 필드에 만료일을 선택합니다. 휴가 기간에 만료일이 *없게* " +"하려면 두 번째 날짜 필드를 비워둡니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:372 msgid "" "If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation " "Type`, this field is labeled :guilabel:`Start Date`." msgstr "" +":guilabel:`할당 유형` 으로 :guilabel:`적립 할당` 을 선택한 경우에는 이 필드에 :guilabel:`시작일` 라벨이 " +"지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:375 msgid "" @@ -15265,6 +15984,8 @@ msgid "" "field. If the time off does *not* expire, leave the :guilabel:`Run until` " "field blank." msgstr "" +"달력 선택기로 할당 시작일을 선택합니다. 할당이 만료되는 경우, :guilabel:`실행 만료일` 필드에서 만료일을 선택합니다. 휴가 " +"기간에 만료일이 *없게* 하려면 :guilabel:`실행 만료일` 필드를 비워둡니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:378 msgid "" @@ -15273,6 +15994,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured (in days or hours)." msgstr "" +":guilabel:`소요 기간`: 직원에게 할당할 기간을 입력합니다. 이 필드에서 휴가 기간은 선택한 :ref:`휴가 유형 " +"` 환경 설정에 따라 :guilabel:`시간` 또는 :guilabel:`일` 로 표시됩니다" +" (일 또는 시간 단위)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:381 msgid "" @@ -15281,6 +16005,9 @@ msgid "" "The options are :guilabel:`By Employee`, :guilabel:`By Company`, " ":guilabel:`By Department`, or :guilabel:`By Employee Tag`." msgstr "" +":guilabel:`모드`: 드롭다운 메뉴로 할당 방법을 선택합니다. 휴가를 할당받을 사람을 선택하여 지정합니다. " +":guilabel:`직원별`, :guilabel:`회사별`, :guilabel:`부서별` 또는 :guilabel:`직원 태그별` 중에서 " +"선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:385 msgid "" @@ -15288,24 +16015,26 @@ msgid "" "field is labeled either: :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Company`, " ":guilabel:`Department`, or :guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" +":guilabel:`모드` 선택 항목에 따라 다음 필드에 :guilabel:`직원`, :guilabel:`회사`, " +":guilabel:`부서`, 또는 :guilabel:`직원 태그` 라벨이 지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:388 msgid "" "Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, " "department, or employee tags who are receiving this time off." -msgstr "" +msgstr "드롭다운 메뉴를 사용하여 휴가를 받을 특정 직원, 회사, 부서 또는 직원 태그를 지정합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391 msgid "" "Multiple selections can be made for either :guilabel:`Employees` or " ":guilabel:`Employee Tag`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`직원` 또는 :guilabel:`직원 태그` 는 여러 개를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:393 msgid "" "Only one selection can be made for the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Department`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`부서` 는 하나만 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:394 msgid "" @@ -15313,10 +16042,12 @@ msgid "" "explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the" " form." msgstr "" +":guilabel:`사유 추가...`: 휴가 할당 내용을 안내하기 위해 설명이나 메모가 필요한 경우 양식 하단에 있는 이 필드에 " +"입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:400 msgid "Request time off" -msgstr "" +msgstr "휴가 신청" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:402 msgid "" @@ -15325,6 +16056,8 @@ msgid "" "the :ref:`dashboard ` or from the :guilabel:`My Time " "Off` view." msgstr "" +"직원에게 휴가가 할당되면 휴가 사용 신청을 할 수 있습니다. 휴가 신청을 하려면 :ref:`현황판 `" +" 또는 :guilabel:`내 휴가` 보기 두 가지 방법 중에서 선택하여 신청합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:406 msgid "" @@ -15332,6 +16065,8 @@ msgid "" "Time Off --> Dashboard`. This is also the default view for the *Time Off* " "application." msgstr "" +"현황판을 확인하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가 --> 현황판` 으로 이동합니다. *휴가* 애플리케이션의 기본 " +"보기이기도 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:409 msgid "" @@ -15339,6 +16074,8 @@ msgid "" "--> My Time Off --> My Time Off`. This presents a list view of all the time " "off requests for the employee." msgstr "" +":guilabel:`내 휴가` 에 액세스하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가--> 내 휴가` 로 이동합니다. " +"여기에서 해당 직원의 휴가 요청 목록 전체 보기를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:412 msgid "" @@ -15347,12 +16084,15 @@ msgid "" "button in the :guilabel:`My Time Off` list view. Both buttons open a new " "time off request form." msgstr "" +"새로운 휴가 신청 항목을 생성하려면, *휴가* 기본 현황판에서 :guilabel:`새 휴가 만들기` 버튼을 클릭하거나 " +":guilabel:`내 휴가` 목록에서 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다. 두 개 버튼 모두 새 휴가 요청 양식을 열 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from " "the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 유형`: 드롭다운 메뉴에서 신청할 휴가 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:419 msgid "" @@ -15361,6 +16101,8 @@ msgid "" "Click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` field, and a calendar" " pop-up appears." msgstr "" +":guilabel:`날짜`: 휴가 날짜를 입력합니다. 두 가지 항목인 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 필드를 " +"입력합니다. :guilabel:`시작` 또는 :guilabel:`종료` 필드를 클릭하면 달력 팝업이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:423 msgid "" @@ -15368,22 +16110,24 @@ msgid "" "end dates appear in deep purple, and the dates between them appear in pale " "purple (if applicable)." msgstr "" +"시작일을 클릭한 후 종료일을 클릭합니다. 선택한 시작일 및 종료일은 진한 보라색으로 표시되고, 그 사이에 있는 날짜는 연한 보라색으로 " +"표시됩니다 (해당하는 경우)." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:426 msgid "" "If the time off requested is for a single day, click on the start date, then" " click the same date again for the end date." -msgstr "" +msgstr "하루만 휴가 신청을 한 경우 시작일을 클릭한 다음 동일한 날짜를 종료일로 다시 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:429 msgid "" "When the correct dates are selected/highlighted, click the :guilabel:`Apply`" " button." -msgstr "" +msgstr "날짜가 알맞게 선택되거나 강조 표시된 것을 확인한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:431 msgid "The dates now populate the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields." -msgstr "" +msgstr "이제 날짜에 :guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:433 msgid "" @@ -15392,6 +16136,9 @@ msgid "" "is replaced with a drop-down menu. Select either :guilabel:`Morning` or " ":guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the day is being requested." msgstr "" +":guilabel:`반일`: 반일로 휴가 신청을 한 경우에 확인란에 표시합니다. 이 항목을 선택하면 :guilabel:`시작` 날짜 " +"필드가 사라지고 드롭다운 메뉴로 대체됩니다. :guilabel:`오전` 또는 :guilabel:`오후` 중 하루 중 요청할 시간대를 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437 msgid "" @@ -15400,6 +16147,9 @@ msgid "" "beneath this option if selected. Using the drop-down menu, select the start " "and end time for the time off request." msgstr "" +":guilabel:`사용자 지정 시간`: 신청하는 휴가가 전일 혹은 반일이 아닌 경우에는 이 확인란에 표시합니다. 선택할 경우 " +":guilabel:`시작` 및 :guilabel:`종료` 필드가 아래에 나타납니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 신청할 휴가의 시작 및 종료" +" 시간을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441 msgid "" @@ -15409,6 +16159,9 @@ msgid "" "requested. This field is in either hours or days, depending on the " ":guilabel:`Date` selections." msgstr "" +":guilabel:`소요 기간`: :guilabel:`날짜` 섹션이 완료되면 자동으로 업데이트되는 항목입니다. :guilabel:`날짜`" +" 섹션이 수정되면 전체 휴가 요청을 반영하여 자동으로 업데이트됩니다. 선택 :guilabel:`날짜` 선택에 따라 시간 또는 일 단위로 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445 msgid "" @@ -15416,6 +16169,8 @@ msgid "" "should include any details that managers and approvers may need in order to " "approve the request." msgstr "" +":guilabel:`설명`: 휴가 신청과 관련된 설명을 입력합니다. 여기에는 관리자 및 승인자가 신청 승인을 하기 위해서 필요한 상세 " +"정보가 모두 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:447 msgid "" @@ -15424,6 +16179,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Attach File` button, and a file explorer window " "appears." msgstr "" +":guilabel:`증빙 문서`: 선택한 :guilabel:`휴가 유형` 에서 문서를 첨부할 수 있는 경우에만 표시됩니다. " +":guilabel:`파일 첨부` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:451 msgid "" @@ -15431,23 +16188,25 @@ msgid "" "The files then appear on the time off request form. Multiple documents can " "be attached, if necessary." msgstr "" +"첨부할 파일을 확인한 다음 :guilabel:`열기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 파일이 휴가 요청 양식에 나타납니다. 필요한 경우 문서를" +" 여러 개 첨부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:454 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:494 msgid "" "When the form is complete, click the :guilabel:`Save` button to save the " "information, and submit the request." -msgstr "" +msgstr "양식 작성이 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 정보를 저장하고 신청서를 제출합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "A time off request form filled out for an employee home sick for two days " "with the flu." -msgstr "" +msgstr "직원이 독감 때문에 이틀 동안 자택에서 병가 중인 경우의 휴가 신청서" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:464 msgid "Request allocation" -msgstr "" +msgstr "할당 요청" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:466 msgid "" @@ -15456,6 +16215,8 @@ msgid "" "requested in one of two ways, either from the :ref:`dashboard " "` or the :guilabel:`My Allocations` view." msgstr "" +"직원이 휴가를 모두 사용했거나 휴가가 부족할 경우 추가 휴가를 할당하도록 요청할 수 있습니다. 할당은 :ref:`현황판 " +"` 또는 :guilabel:`내 할당` 두 가지 화면 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:470 msgid "" @@ -15463,6 +16224,8 @@ msgid "" " Time Off --> Dashboard`. This is also the default view for the *Time Off* " "application." msgstr "" +"현황판에 액세스하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가--> 현황판` 으로 이동합니다. 이 화면은 *휴가* " +"애플리케이션의 기본 보기이기도 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473 msgid "" @@ -15470,6 +16233,8 @@ msgid "" "Off app --> My Time Off --> My Allocations`. This presents a list view of " "all the allocations for the employee." msgstr "" +":guilabel:`내 할당` 에 액세스하려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가--> 내 할당` 으로 이동합니다. " +"여기에서 직원에 대한 전체 할당 목록 보기를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:476 msgid "" @@ -15478,18 +16243,20 @@ msgid "" "button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both buttons open a new " "allocation request form." msgstr "" +"새로운 할당 요청 항목을 생성하려면 *휴가* 기본 현황판에서 :guilabel:`할당 요청` 버튼을 클릭하거나 :guilabel:`내 " +"할당` 목록 보기에서 :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다. 두 개 버튼 모두 새 할당 요청 양식을 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:480 msgid "" "After entering a name for the allocation in the first blank line on the " "form, enter the following information:" -msgstr "" +msgstr "양식에서 비어있는 첫 번째 줄에 할당 이름을 입력한 후 다음의 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested for " "the allocation from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`휴가 유형`: 드롭다운 메뉴에서 할당 요청을 할 휴가 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485 msgid "" @@ -15498,12 +16265,14 @@ msgid "" "populated as the end date. If the time off type has an expiration date, the " "date automatically populates the end date field once the form is saved." msgstr "" +":guilabel:`유효 기간`: 기본값으로 시작일에 현재 날짜가 입력됩니다. 휴가 유형에 만료일이 없는 경우에는 종료일 입력 날짜가 " +"없습니다. 휴가 유형 만료일이 있는 경우에 양식을 저장하면 해당 날짜가 종료일 필드에 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:489 msgid "" ":guilabel:`Duration`: enter the amount of time being requested. The format " "(either days or hours) is in the same format as the time off type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`소요 기간`: 신청 기간을 입력합니다. 형식 (일 또는 시간)은 휴가 유형과 동일합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491 msgid "" @@ -15511,12 +16280,14 @@ msgid "" " This should include any details that managers and approvers may need in " "order to approve the request." msgstr "" +":guilabel:`사유 추가...`: 할당 요청과 관련된 설명을 입력합니다. 여기에는 관리자와 승인자가 신청 승인을 하기 위해서 필요한" +" 상세 정보가 모두 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n" "sick time." -msgstr "" +msgstr "직원이 추가로 병가 1주일을 요청하는 경우의 할당 요청 양식" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:503 msgid "Approvals" @@ -15529,16 +16300,19 @@ msgid "" "employee. Requests either need one or two approvals, depending on how the " "specific type of time off is configured." msgstr "" +"대부분의 휴가 및 할당 신청은 승인 절차를 거쳐야 하며, 휴가 할당 전에 절차를 진행한 다음 직원에게 휴가를 부여합니다. 특정 휴가 " +"유형이 설정된 방식에 따라 1-2회 정도 승인을 거치게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:509 msgid "" "Only users who can approve allocation and time off requests have the " ":guilabel:`Approvals` section visible in the *Time Off* application." msgstr "" +"할당 및 휴가 요청을 승인할 수 있는 사용자만 *휴가* 애플리케이션에 있는 :guilabel:`승인자` 섹션을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513 msgid "Approve allocations" -msgstr "" +msgstr "할당 승인" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:515 msgid "" @@ -15547,6 +16321,9 @@ msgid "" "list are for employees the user has either :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application." msgstr "" +"승인이 필요한 할당 항목을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 승인 --> 할당` 으로 이동합니다. 직원 중에서 *휴가*" +" 애플리케이션 :guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 액세스 권한을 가지고 있는 사용자만 목록에 있는 할당 " +"항목을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:520 msgid "" @@ -15555,28 +16332,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Active Employee`. This *only* presents employees on the user's " "team (who they manage) and active employees. Inactive users are not shown." msgstr "" +"기본 필터는 :guilabel:`할당` 목록으로 이동할 때 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 직원` 으로 " +"적용되도록 설정되어 있습니다. 여기에는 사용자의 팀에 속한 직원 (사용자의 관리 대상)과 활성화되어 있는 직원만 표시됩니다. 활성화되지 " +"않은 사용자는 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:525 msgid "" "The left side of the screen has various grouping options to narrow down the " "presented allocation requests." -msgstr "" +msgstr "화면 왼쪽에 제시되어 있는 다양한 그룹 옵션으로 할당 요청 범위를 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:528 msgid "" "The options are :guilabel:`To Approve`, :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`." msgstr "" +":guilabel:`승인 예정`, :guilabel:`제출 예정`, :guilabel:`반려됨` 및 :guilabel:`승인됨` 중에서 " +"선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531 msgid "To view all allocation requests, click :guilabel:`All`." -msgstr "" +msgstr "전체 할당 요청을 보려면 :guilabel:`모두` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:533 msgid "" "It is also possible to display allocation requests by department. Click on " "the department to only present allocations for that specific department." -msgstr "" +msgstr "할당 요청을 부서별로 표시할 수도 있습니다. 부서를 클릭하면 해당 부서의 할당 내용만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:537 msgid "" @@ -15585,12 +16367,15 @@ msgid "" "Employee`. Only the statuses for allocation requests that fall under those " "filters are presented on the left side." msgstr "" +"왼쪽 그룹에서는 기본 필터인 :guilabel:`내 팀` 및 :guilabel:`활성화된 직원` 가 적용된 할당 요청만 나타납니다. 이 " +"필터가 적용되어 해당하는 할당 요청 상태만 왼쪽에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:541 msgid "" "For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To " "Submit`, that status option does not appear in the left-hand side." msgstr "" +"예를 들어, 요청 상태가 :guilabel:`제출 예정` 인 요청이 없는 경우에는 해당 상태 항목이 왼쪽에 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:544 msgid "" @@ -15598,6 +16383,8 @@ msgid "" " allocation requests that fall under that department matching the pre-" "configured filters, the list is blank." msgstr "" +"직원과 관련된 모든 부서가 목록에 표시됩니다. 사전 구성되어 있는 필터 중에서 해당 부서의 할당 요청과 일치하는 요청이 없는 경우에는 " +"목록이 비어있게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:547 msgid "" @@ -15605,13 +16392,15 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the specific filter to remove " "it." msgstr "" +"사전에 구성해 놓은 필터는 언제든지 삭제할 수 있으며, 특정 필터에 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 필터가 " +"삭제됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:550 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:599 msgid "" "The status column displays the status of each request, with the status " "highlighted in a specific color." -msgstr "" +msgstr "각 요청별로 상태가 상태 열에서 특정 색상으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:553 msgid "" @@ -15620,17 +16409,21 @@ msgid "" "Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the " ":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray." msgstr "" +":guilabel:`승인 예정` 요청은 노란색으로 강조 표시되고, :guilabel:`승인 완료` 요청은 초록색으로, " +":guilabel:`제출 예정` (초안) 요청은 파란색으로 강조 표시되며, 요청이 :guilabel:`반려` 되면 회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:557 msgid "" "To approve an allocation request, click :guilabel:`✔ Validate` at the end of" " the line, to refuse a request, click :guilabel:`✖️ Refuse`." msgstr "" +"할당 요청을 승인하려면 줄 끝에서 :guilabel:`✔ 승인` 을 클릭하고, 요청을 반려하려면 :guilabel:`✖️ 반려` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted." -msgstr "" +msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 할당 항목" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:564 msgid "" @@ -15638,6 +16431,8 @@ msgid "" "(except for :guilabel:`✔ Validate` and :guilabel:`✖️ Refuse`) to view the " "request in detail." msgstr "" +"더 자세한 내용을 확인하려면 할당 요청 줄에서 아무 곳이나 클릭하면 (:guilabel:`✔ 승인` 및 :guilabel:`✖️ 반려` " +"제외) 요청 내용을 자세히 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:567 msgid "" @@ -15645,6 +16440,8 @@ msgid "" "request form that appears. To modify the request, click the :guilabel:`Edit`" " button, make any desired changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"사용자의 권한에 따라 할당 요청 양식의 표시 내용이 변경될 수 있습니다. 요청 내용을 수정하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 " +"클릭하고 원하는 대로 변경한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:571 msgid "" @@ -15652,10 +16449,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button" " to refuse the request." msgstr "" +"이 양식에서도 신청을 승인하거나 반려할 수 있습니다. 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며 :guilabel:`반려` " +"버튼을 클릭하면 신청이 반려됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:577 msgid "Approve time off" -msgstr "" +msgstr "휴가 승인" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:579 msgid "" @@ -15665,6 +16464,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for " "the *Time Off* application." msgstr "" +"승인이 필요한 휴가 요청을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 승인 --> 휴가` 로 이동합니다. 직원 중에서 *휴가* " +"애플리케이션 :guilabel:`휴가 담당자` 또는 :guilabel:`관리자` 액세스 권한을 가지고 있는 사용자만 목록에 있는 휴가 " +"요청을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584 msgid "" @@ -15674,6 +16476,9 @@ msgid "" "to be approved for current employees on the user's team, for requests that " "are active and *not* in a draft mode." msgstr "" +":guilabel:`휴가` 목록에서 기본 필터는 :guilabel:`승인 예정`, :guilabel:`내 팀`, " +":guilabel:`활성화된 직원` 및 :guilabel:`활성화된 휴가` 입니다. 휴가 요청 항목 중에서 현재 사용자 팀에 있는 직원이" +" 요청한 휴가에 대한 승인 건만 표시되며, 초안 모드가 *아니라* 활성화된 건만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:589 msgid "" @@ -15682,6 +16487,8 @@ msgid "" "approved are shown, the only status options are :guilabel:`All` and " ":guilabel:`To Approve`." msgstr "" +"화면 왼쪽에 제시되어 있는 다양한 그룹 옵션으로 휴가 신청서 범위를 줄일 수 있습니다. 승인해햐 하는 휴가 신청만 표시되므로 " +":guilabel:`모두` 및 :guilabel:`승인 예정` 상태만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:593 msgid "" @@ -15689,13 +16496,15 @@ msgid "" "Approve` filter, by clicking the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the " ":guilabel:`To Approve` filter to remove it." msgstr "" +"다른 신청 항목 상태를 보려면 먼저 :guilabel:`승인 예정` 필터 옆에 있는 :guilabel:`✖️ (삭제)` 아이콘을 클릭하여" +" :guilabel:`승인 예정` 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:596 msgid "" "To display time off requests for specific departments, click on the " "department on the left-hand side. Only requests within the selected " "department are then presented." -msgstr "" +msgstr "특정 부서의 휴가 요청을 표시하려면 왼쪽에 있는 부서를 클릭합니다. 그러면 선택한 부서에서 신청한 내역만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:602 msgid "" @@ -15706,18 +16515,23 @@ msgid "" "highlighted in blue, and the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in" " gray." msgstr "" +":guilabel:`승인 예정` 요청은 노란색으로 강조 표시되며 기본값으로 이 항목만 목록에 나타납니다. :guilabel:`승인 예정`" +" 필터를 삭제하면 전체 상태 항목이 나타납니다. :guilabel:`승인 완료` 요청은 초록색으로 강조 표시되고, " +":guilabel:`제출 예정 `(초안) 요청은 파란색으로, 항목이 :guilabel:`반려` 된 요청은 회색으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:607 msgid "" "To approve a time off request, click :guilabel:`👍 Approve` at the end of the" " line, to refuse a request, click :guilabel:`✖️ Refuse`." msgstr "" +"휴가 신청을 승인하려면 줄 끝에 있는 :guilabel:`👍 승인` 을 클릭하고, 반려하려면 :guilabel:`✖️ 반려` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off requests with the filter, groupings, and status sections " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "필터, 그룹화 및 상태 섹션이 강조 표시되어 있는 휴가 신청서" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:614 msgid "" @@ -15726,12 +16540,15 @@ msgid "" "time off request form. Depending on the rights of the user, changes can be " "made." msgstr "" +"더 자세한 내용을 확인하려면 휴가 신청 줄에서 아무 곳이나 클릭하면 (:guilabel:`👍 승인` 및 :guilabel:`✖️ 반려` " +"제외) 휴가 신청 양식이 로드됩니다. 사용자 권한에 따라 변경을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:618 msgid "" "To modify the request, click the :guilabel:`Edit` button, make any desired " "changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"신청 내용을 수정하려면 :guilabel:`편집` 버튼을 클릭하고 원하는 대로 변경한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:621 msgid "" @@ -15739,11 +16556,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Approve` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button " "to refuse the request." msgstr "" +"이 양식에서도 신청을 승인을 하거나 반려할 수 있습니다. 승인하려면 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭하며 :guilabel:`반려`" +" 버튼을 클릭하면 신청이 반려됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:625 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:676 msgid "My time off" -msgstr "" +msgstr "내 휴가" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:627 msgid "" @@ -15751,6 +16570,7 @@ msgid "" "the time off dashboard, as well as the user's time off requests and " "allocations." msgstr "" +"*휴가* 애플리케이션의 :guilabel:`내 휴가` 섹션에는 휴가 현황판과 함께 사용자의 휴가 요청 및 할당 내용이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:633 msgid "Dashboard" @@ -15763,11 +16583,13 @@ msgid "" "point in the application by navigating to :menuselection:`Time Off app --> " "My Time Off --> Dashboard`." msgstr "" +"*휴가* 애플리케이션의 기본 화면인 휴가 현황판은 모든 사용자가 액세스할 수 있습니다. :menuselection:`휴가 앱 --> 내 " +"휴가--> 현황판` 을 통해서도 애플리케이션 어디에서나 현황판에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:639 msgid "" "The current year is displayed, and the current day is highlighted in red." -msgstr "" +msgstr "현재 연도가 표시되며, 현재 날짜는 빨간색으로 강조하여 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:641 msgid "" @@ -15775,6 +16597,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "(the default)." msgstr "" +"보기를 변경하려면 상단에서 원하는 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는" +" :guilabel:`연도` (기본값) 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:644 msgid "" @@ -15782,18 +16606,20 @@ msgid "" "side of the :guilabel:`Today` button. The calendar view adjusts in " "increments of the presented view." msgstr "" +"표시된 날짜를 변경하려면 :guilabel:`오늘` 버튼 양쪽에 있는 왼쪽 화살표 및 오른쪽 화살표를 클릭합니다. 달력 보기는 표시된 " +"보기에 더하여 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:647 msgid "" "For example, if :guilabel:`Week` is selected, the arrows adjust the view by " "one week." -msgstr "" +msgstr "언제든 보기에서 현재 날짜를 보도록 변경하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:649 msgid "" "To change the view at any point to a view that includes the current date, " "click the :guilabel:`Today` button." -msgstr "" +msgstr "언제든 보기에서 현재 날짜를 보도록 변경하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:652 msgid "" @@ -15803,13 +16629,15 @@ msgid "" "available balance (in hours or days), and an expiration date (if " "applicable)." msgstr "" +"캘린더 화면 위에는 사용자의 잔여 휴가 요약이 표시됩니다. 할당된 휴가 유형은 자체 요약 상자에 표시됩니다. 요약별로 휴가 유형, 해당 " +"아이콘, 현재 사용 가능한 잔여 휴가 (시간 또는 일 단위) 및 만료일 (해당하는 경우)가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:657 msgid "" "The legend on the right side of the calendar view displays the various time " "off types, with their corresponding colors. The status of the time off " "requests are shown as well." -msgstr "" +msgstr "달력 보기 오른쪽에 있는 범례에 다양한 휴가 유형이 색상으로 표시됩니다. 휴가 요청 상태도 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:660 msgid "" @@ -15818,6 +16646,8 @@ msgid "" "still need to be approved appear with white stripes in the color. Refused " "time off requests have a colored line through the dates." msgstr "" +"휴가가 승인되면 단색 (범례의 휴가 유형 부분에 지정된 색상)으로 표시됩니다. 아직 승인을 받아야 하는 휴가 신청 항목은 흰색 줄무늬로 " +"표시됩니다. 반려된 휴가 날짜에는 색깔이 있는 선이 그어집니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:664 msgid "" @@ -15825,6 +16655,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New Time Off` button at the top of the dashboard, and a new " ":ref:`time off form ` appears." msgstr "" +"현황판에서 새로운 휴가 신청을 할 수 있습니다. 현황판 상단에 있는 :guilabel:`새 휴가` 버튼을 클릭하면 새로운 :ref:`휴가" +" 신청서 ` 가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:667 msgid "" @@ -15833,12 +16665,14 @@ msgid "" " more time off, and a new :ref:`allocation form ` appears." msgstr "" +"현황판에서 새로운 할당 요청을 할 수도 있습니다. 현황판 상단에 있는 :guilabel:`할당 요청` 버튼을 클릭하면 추가 휴가를 요청할" +" 수 있으며, 새로운 :ref:`할당 양식 ` 이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view " "buttons highlighted." -msgstr "" +msgstr "범례, 휴가 요약, 보기 버튼이 강조 표시되어 있는 휴가 현황판 화면" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:678 msgid "" @@ -15846,6 +16680,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Time Off app --> My Time Off --> My Time Off`. Here, all " "time off requests appear in a list view, both past and present." msgstr "" +"사용자의 신청한 전체 휴가 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가--> 내 휴가` 로 이동합니다. 여기에서는" +" 예전 및 현재 신청한 모든 휴가 내역이 목록 보기로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:682 msgid "" @@ -15854,6 +16690,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and the " ":guilabel:`Status`." msgstr "" +"목록에는 직원 이름 외에 신청 항목별로 다음과 같은 내용이 있습니다: :guilabel:`휴가 유형`, :guilabel:`설명`, " +":guilabel:`시작일`, :guilabel:`종료일`, : guilabel:`소요 기간` 및 :guilabel:`상태`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:686 msgid "" @@ -15861,10 +16699,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to :ref:`request time off `." msgstr "" +"이 화면에서 새로 휴가 신청을 할 수 있습니다. :guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 :ref:`휴가 신청 " +"` 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:690 msgid "My allocations" -msgstr "" +msgstr "내 할당" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:692 msgid "" @@ -15872,6 +16712,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Time Off app --> My Time Off --> My Allocations`. All " "allocations and requested allocations appear in a list view." msgstr "" +"모든 사용자 할당 목록을 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 내 휴가--> 내 할당` 으로 이동합니다. 모든 할당 내용 " +"및 할당 요청 항목이 목록 보기에 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:695 msgid "" @@ -15897,19 +16739,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:709 msgid "By employee" -msgstr "" +msgstr "직원별" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:711 msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." -msgstr "" +msgstr "직원 휴가 신청 보고서를 보려면 :menuselection:`휴가 앱 --> 보고 --> 직원별` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:714 msgid "" "The default report is a stacked bar chart with the filters of " ":guilabel:`Active Employee` and :guilabel:`Type` in place." -msgstr "" +msgstr "기본 보고서는 :guilabel:`활성화된 직원` 및 :guilabel:`유형` 필터가 포함된 누적형 막대 그래프입니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:717 msgid "" @@ -15962,7 +16804,9 @@ msgid "" "Requests`, :guilabel:`Active Employee`, the :guilabel:`Current Year`, and " "the :guilabel:`Type`." msgstr "" +"이 보고서에 적용되는 기본 필터는 :guilabel:`승인된 요청`, :guilabel:`활성화된 직원`, :guilabel:`현재 " +"연도` 및 :guilabel:`유형` 입니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Report of time off by type, with each request detailed in the list." -msgstr "" +msgstr "각 신청 항목이 목록에 자세히 표시되어 있는 유형별 휴가 보고서" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 1bcd9788b..674d65212 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7748,7 +7748,7 @@ msgid "" "by section. This mode is ignored in a live session." msgstr "" ":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 " -":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다." +":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 실시간 세션에서는 무시합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 503f7a1b3..a7ca5b58e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1539,8 +1539,8 @@ msgid "" "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column, click on ⋮ and :guilabel:`Document Request: Reminder`." msgstr "" -":guilabel:`활동` 화면에서 **미리 알림 이메일**을 문서를 사용하려고 대기 중인 사용자에게 보낼 수 있습니다. " -":guilabel:`요청된 문서` 열로 이동하여 ⋮를 클릭하고 :guilabel:`문서 요청: 미리 알림`을 클릭합니다." +":guilabel:`활동` 화면에서 **이메일 리마인더** 를 문서를 사용하려고 대기 중인 사용자에게 보낼 수 있습니다. " +":guilabel:`요청된 문서` 열로 이동하여 ⋮를 클릭한 후 :guilabel:`문서 요청: 리마인더` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159 msgid "" @@ -1548,12 +1548,12 @@ msgid "" "by clicking on the pen icon, :guilabel:`Preview` the content of the reminder" " email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" -"특정 요청 항목의 세부 정보를 보려면 날짜를 클릭합니다. 펜 아이콘을 클릭하여 내용을 업데이트하거나, :guilabel:`미리 보기`를 " -"클릭하여 미리 알림 이메일의 내용을 확인하거나, :guilabel:`지금 보내기`를 클릭하여 미리 알림 이메일을 보낼 수 있습니다." +"특정 요청 항목의 세부 정보를 보려면 날짜를 클릭합니다. 펜 아이콘을 클릭하여 내용을 업데이트하거나, :guilabel:`미리 보기` 를" +" 클릭하여 이메일 리마인더 내용을 확인하거나, :guilabel:`지금 보내기` 를 클릭하여 이메일 리마인더를 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" -msgstr "활동 화면에서 미리 알림 이메일 보내기" +msgstr "활동 화면에서 이메일 리마인더 보내기" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:167 msgid "Add a link" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index 8b8fae24e..19cfba9d5 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Piotr Strębski , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8240,7 +8241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po index 61aa65d28..469f993c1 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Schemat domyślny" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index d9452350f..679fe56a3 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,6 +43,11 @@ msgid "" "own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule " "desired." msgstr "" +"In Odoo, the *Appraisals* application can be used to evaluate employee " +"performance on a recurring basis. Managers can evaluate the performance of " +"their employees, and also allow employees to do a self-assessment of their " +"own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule " +"desired." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:10 msgid "" @@ -50,6 +55,9 @@ msgid "" "work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals" " may form the basis for raises, promotions, and other benefits." msgstr "" +"Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to " +"work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals" +" may form the basis for raises, promotions, and other benefits." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:14 msgid "" @@ -57,6 +65,9 @@ msgid "" "they can accurately measure performance based on company goals, and show " "employees where they need to improve." msgstr "" +"Regular appraisals are good for both the employees and the company, since " +"they can accurately measure performance based on company goals, and show " +"employees where they need to improve." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:18 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:66 @@ -72,6 +83,10 @@ msgid "" "frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 " "feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created." msgstr "" +"The :guilabel:`Configuration` menu in the *Appraisals* application is where " +"the settings can be configured, feedback templates can be edited, " +"frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 " +"feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:25 #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 @@ -84,10 +99,12 @@ msgid "" "To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals " +"application --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:31 msgid "Feedback templates" -msgstr "" +msgstr "Feedback templates" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33 msgid "" @@ -95,6 +112,9 @@ msgid "" "edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent " "to employees." msgstr "" +"Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any " +"edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent " +"to employees." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:36 msgid "" @@ -103,24 +123,34 @@ msgid "" "sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to" " the questions." msgstr "" +"There are two default templates pre-configured in Odoo *Appraisals*: one for" +" employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several " +"sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to" +" the questions." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`." msgstr "" +"The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: " +":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:43 msgid "" "The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`." msgstr "" +"The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: " +":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:46 msgid "" "Any desired changes to the default feedback templates can be made by making " "changes directly in each template." msgstr "" +"Any desired changes to the default feedback templates can be made by making " +"changes directly in each template." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52 msgid "" @@ -128,16 +158,21 @@ msgid "" "frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request " "additional feedback." msgstr "" +"The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the " +"frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request " +"additional feedback." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback " "enabled." msgstr "" +"The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback " +"enabled." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:62 msgid "Appraisals plans" -msgstr "" +msgstr "Appraisals plans" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64 msgid "" @@ -145,6 +180,9 @@ msgid "" "months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six " "months after that." msgstr "" +"By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six " +"months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six " +"months after that." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:67 msgid "" @@ -152,23 +190,30 @@ msgid "" "first year, following appraisals are only created once a year (every twelve " "months)." msgstr "" +"Once those two initial appraisals have been completed in the employee's " +"first year, following appraisals are only created once a year (every twelve " +"months)." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:70 msgid "" "To modify this schedule, change the number of months in the blank fields " "under the :guilabel:`Appraisals Plans` section." msgstr "" +"To modify this schedule, change the number of months in the blank fields " +"under the :guilabel:`Appraisals Plans` section." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:74 msgid "" "If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty " ":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees." msgstr "" +"If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty " +":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:78 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:120 msgid "360 feedback" -msgstr "" +msgstr "360 feedback" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80 msgid "" @@ -176,6 +221,9 @@ msgid "" "request feedback from other employees using a different survey form, at any " "time, independent of the appraisal schedule." msgstr "" +"The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to " +"request feedback from other employees using a different survey form, at any " +"time, independent of the appraisal schedule." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:83 msgid "" @@ -183,6 +231,9 @@ msgid "" "employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, " "and direct reports." msgstr "" +"Typically, managers ask for feedback from other people who work with an " +"employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, " +"and direct reports." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:86 msgid "" @@ -191,12 +242,18 @@ msgid "" ":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey" " can be made." msgstr "" +"To view the :guilabel:`360 Feedback` survey, click the :guilabel:`→ Internal" +" link` icon at the end of the :guilabel:`Default Template` field. The " +":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey" +" can be made." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:90 msgid "" "For more information on how to edit a survey, refer to the " ":doc:`../marketing/surveys/create` document." msgstr "" +"For more information on how to edit a survey, refer to the " +":doc:`../marketing/surveys/create` document." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:94 msgid "" @@ -205,10 +262,14 @@ msgid "" "including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**" " be installed." msgstr "" +"The :guilabel:`360 Feedback` form is a pre-configured survey within the " +"*Surveys* application. In order to use the :guilabel:`360 Feedback` option, " +"including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**" +" be installed." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:99 msgid "Evaluation scale" -msgstr "" +msgstr "Evaluation scale" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101 msgid "" @@ -217,6 +278,10 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Evaluation Scale`. This presents the " "ratings in a list view." msgstr "" +"On each employee appraisal form, final rating options appear by default. To " +"view and edit these options, navigate to :menuselection:`Appraisals " +"application --> Configuration --> Evaluation Scale`. This presents the " +"ratings in a list view." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:105 msgid "" @@ -225,6 +290,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Strongly Exceeds Expectations`. To add another rating, click the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" +"The pre-configured ratings are :guilabel:`Needs Improvement`, " +":guilabel:`Meets Expectations`, :guilabel:`Exceeds Expectations`, and " +":guilabel:`Strongly Exceeds Expectations`. To add another rating, click the " +":guilabel:`New` button." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:109 msgid "" @@ -232,6 +301,9 @@ msgid "" "Scale` page, a blank line appears at the bottom of the list. Enter the name " "of the rating in the field." msgstr "" +"When the :guilabel:`New` button is clicked on the :guilabel:`Evaluation " +"Scale` page, a blank line appears at the bottom of the list. Enter the name " +"of the rating in the field." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:112 msgid "" @@ -239,12 +311,17 @@ msgid "" "boxes)` icon to the left of a rating, and drag the rating to the desired " "position on the list." msgstr "" +"To rearrange the order of the ratings, click the :guilabel:`(six small gray " +"boxes)` icon to the left of a rating, and drag the rating to the desired " +"position on the list." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The evaluation scale, with the new button and click and drag icons " "highlighted." msgstr "" +"The evaluation scale, with the new button and click and drag icons " +"highlighted." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122 msgid "" @@ -253,10 +330,14 @@ msgid "" "surveys, and their statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> 360 Feedback`." msgstr "" +"The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the " +"surveys currently configured in the *Appraisals* application. To view the " +"surveys, and their statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals " +"application --> Configuration --> 360 Feedback`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application." -msgstr "" +msgstr "A list view of all available surveys in the Appraisals application." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:130 msgid "" @@ -264,47 +345,59 @@ msgid "" ":guilabel:`360 Feedback` page, along with various information related to " "that particular appraisal." msgstr "" +"Each appraisal (or survey) is presented in its own line on the " +":guilabel:`360 Feedback` page, along with various information related to " +"that particular appraisal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:133 msgid "Each appraisal includes the following information:" -msgstr "" +msgstr "Each appraisal includes the following information:" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:135 msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including " "the month and year they were given that designation." msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including " +"the month and year they were given that designation." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey." msgstr "" +":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the " "survey." msgstr "" +":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the " +"survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey." msgstr "" +":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey." msgstr "" +":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:143 msgid "" "Each appraisal also has two buttons at the end of each line: a " ":guilabel:`Test` button and a :guilabel:`See Results` button." msgstr "" +"Each appraisal also has two buttons at the end of each line: a " +":guilabel:`Test` button and a :guilabel:`See Results` button." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:146 msgid "" @@ -313,6 +406,10 @@ msgid "" "tab. The entire appraisal loads, and can be clicked through without having " "to enter any answers." msgstr "" +"To see what an appraisal looks like for the end user (i.e. an employee), " +"click the :guilabel:`Test` button, and the appraisal loads in a new browser " +"tab. The entire appraisal loads, and can be clicked through without having " +"to enter any answers." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:150 msgid "" @@ -320,6 +417,9 @@ msgid "" "Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that " "particular survey." msgstr "" +"To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`This is a Test Survey. → Edit " +"Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that " +"particular survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:153 msgid "" @@ -329,12 +429,19 @@ msgid "" "responded to a question, and how many people skipped it. All answers for " "each question are visible." msgstr "" +"To view the results from everyone who completed an appraisal, click the " +":guilabel:`See Results` button. This presents all the answers for the survey" +" in a new tab. Each question provides information on how many people " +"responded to a question, and how many people skipped it. All answers for " +"each question are visible." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:158 msgid "" "To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`→ Edit Survey` at the top of " "the page to be taken to the detail form for that particular survey." msgstr "" +"To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`→ Edit Survey` at the top of " +"the page to be taken to the detail form for that particular survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:161 msgid "" @@ -343,18 +450,26 @@ msgid "" "click the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new" " survey." msgstr "" +"In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new " +"surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Simply " +"click the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new" +" survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:165 msgid "" "For more information on how to create a survey, refer to the " ":doc:`../marketing/surveys/create` document." msgstr "" +"For more information on how to create a survey, refer to the " +":doc:`../marketing/surveys/create` document." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:169 msgid "" "In previous versions of Odoo, this section was referred to as " ":guilabel:`Surveys`." msgstr "" +"In previous versions of Odoo, this section was referred to as " +":guilabel:`Surveys`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:172 msgid "Tags" @@ -367,6 +482,10 @@ msgid "" " field to add tags. The available tags are pulled from a list that is " "configured from the settings." msgstr "" +"An additional feature of the *Appraisals* application is the ability to set " +":ref:`goals ` for employees. On each goal form, there is a" +" field to add tags. The available tags are pulled from a list that is " +"configured from the settings." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:178 msgid "" @@ -374,22 +493,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Goal Tags` page, by navigating to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Tags`." msgstr "" +"To view a list of all existing goal tags, and to create new tags, go to the " +":guilabel:`Goal Tags` page, by navigating to :menuselection:`Appraisals " +"application --> Configuration --> Tags`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:181 msgid "All currently configured tags are presented in a list view." -msgstr "" +msgstr "All currently configured tags are presented in a list view." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:183 msgid "" "The *Appraisals* application does **not** have any pre-configured tags, so " "all tags need to be added from this list, or directly from the goal form." msgstr "" +"The *Appraisals* application does **not** have any pre-configured tags, so " +"all tags need to be added from this list, or directly from the goal form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:186 msgid "" "To create a new tag from the :guilabel:`Goal Tags` page, click the " ":guilabel:`New` button, and a blank line appears." msgstr "" +"To create a new tag from the :guilabel:`Goal Tags` page, click the " +":guilabel:`New` button, and a blank line appears." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:189 msgid "" @@ -397,10 +523,13 @@ msgid "" " tag, and create a new blank line. Repeat this for all tags that need to be " "added." msgstr "" +"Enter the name of the tag on the line. Then, press the enter key to save the" +" tag, and create a new blank line. Repeat this for all tags that need to be " +"added." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:192 msgid "The list of tags is automatically arranged in alphabetical order." -msgstr "" +msgstr "The list of tags is automatically arranged in alphabetical order." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:197 msgid "" @@ -408,12 +537,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Appraisals` application. The :guilabel:`Appraisals` dashboard is " "the default view." msgstr "" +"Navigate to the main *Appraisals* dashboard by opening the " +":guilabel:`Appraisals` application. The :guilabel:`Appraisals` dashboard is " +"the default view." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:200 msgid "" "To view the dashboard at any point in the application, navigate to " ":menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`." msgstr "" +"To view the dashboard at any point in the application, navigate to " +":menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:203 msgid "" @@ -421,12 +555,17 @@ msgid "" "with a list of groupings on the left side of the dashboard, including " ":guilabel:`Company`, :guilabel:`Department`, and :guilabel:`Status`." msgstr "" +"All appraisals are displayed on the dashboard in a Kanban view, by default, " +"with a list of groupings on the left side of the dashboard, including " +":guilabel:`Company`, :guilabel:`Department`, and :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:207 msgid "" "Click any grouping option to view appraisals for **only** the chosen " "selection." msgstr "" +"Click any grouping option to view appraisals for **only** the chosen " +"selection." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:210 msgid "" @@ -434,31 +573,39 @@ msgid "" "a database only has one company, the :guilabel:`Company` grouping does " "**not** appear, since there is no other company to select." msgstr "" +"Only groupings with multiple selections appear in the list. For example, if " +"a database only has one company, the :guilabel:`Company` grouping does " +"**not** appear, since there is no other company to select." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:214 msgid "Each appraisal card displays the following information:" -msgstr "" +msgstr "Each appraisal card displays the following information:" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:216 msgid ":guilabel:`Name`: the employee's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: the employee's name." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the employee is associated with." msgstr "" +":guilabel:`Department`: the department the employee is associated with." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company the employee works for. This only appears " "in a multi-company database." msgstr "" +":guilabel:`Company`: the company the employee works for. This only appears " +"in a multi-company database." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Date`: the date the appraisal was requested, or is scheduled for " "in the future." msgstr "" +":guilabel:`Date`: the date the appraisal was requested, or is scheduled for " +"in the future." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:221 msgid "" @@ -467,12 +614,18 @@ msgid "" "are scheduled, an activity can be scheduled from the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon, located in the bottom-left corner of an appraisal card." msgstr "" +":guilabel:`Activities`: any activities that are scheduled for the appraisal," +" such as :guilabel:`Meetings` or :guilabel:`Phone Calls.` If no activities " +"are scheduled, an activity can be scheduled from the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, located in the bottom-left corner of an appraisal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Manager`: the employee's manager, indicated by the profile icon " "in the bottom-right corner of an appraisal card." msgstr "" +":guilabel:`Manager`: the employee's manager, indicated by the profile icon " +"in the bottom-right corner of an appraisal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:227 msgid "" @@ -481,20 +634,26 @@ msgid "" "If no banner is present, that means the appraisal has not happened, or has " "not been scheduled yet." msgstr "" +":guilabel:`Status banner`: the status of the appraisal. A banner appears if " +"an appraisal is marked as either :guilabel:`Canceled` or :guilabel:`Done`. " +"If no banner is present, that means the appraisal has not happened, or has " +"not been scheduled yet." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:231 msgid "" "To view the details of any appraisal, click on the card to open the " "appraisal form." msgstr "" +"To view the details of any appraisal, click on the card to open the " +"appraisal form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "The Appraisals dashboard with each appraisal in its own box." -msgstr "" +msgstr "The Appraisals dashboard with each appraisal in its own box." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:238 msgid "New appraisal" -msgstr "" +msgstr "New appraisal" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:240 msgid "" @@ -502,10 +661,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Appraisals` dashboard to load a blank appraisal form. Then, " "enter the following information on the form:" msgstr "" +"To create a new appraisal, click the :guilabel:`New` button at the top of " +"the :guilabel:`Appraisals` dashboard to load a blank appraisal form. Then, " +"enter the following information on the form:" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:243 msgid ":guilabel:`Name`: enter the employee's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: enter the employee's name." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:244 msgid "" @@ -514,6 +676,10 @@ msgid "" " section of the appraisal. This field auto-populates after the employee is " "selected, if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu. " +"The manager is responsible for completing the :guilabel:`Manager's Feedback`" +" section of the appraisal. This field auto-populates after the employee is " +"selected, if they have a manager set on their employee profile." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:248 msgid "" @@ -522,6 +688,10 @@ msgid "" "completed or canceled, with the corresponding date of completion or " "cancellation." msgstr "" +":guilabel:`Appraisal Date`: the current date is automatically entered in " +"this field. This field is automatically updated once the appraisal is " +"completed or canceled, with the corresponding date of completion or " +"cancellation." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:251 msgid "" @@ -529,6 +699,9 @@ msgid "" "menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have" " a department set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down " +"menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have" +" a department set on their employee profile." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:254 msgid "" @@ -536,24 +709,33 @@ msgid "" "This field auto-populates after the employee is selected, if they have a " "company set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`Company`: select the employee's company from the drop-down menu. " +"This field auto-populates after the employee is selected, if they have a " +"company set on their employee profile." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:259 msgid "" "The only required fields for the appraisal form are the employee's " ":guilabel:`Name`, the :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" +"The only required fields for the appraisal form are the employee's " +":guilabel:`Name`, the :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:262 msgid "" "Once the form is complete, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm " "the appraisal request." msgstr "" +"Once the form is complete, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm " +"the appraisal request." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:264 msgid "" "Once confirmed, the employee receives an email stating that an appraisal was" " requested, and is then prompted to schedule an appraisal date." msgstr "" +"Once confirmed, the employee receives an email stating that an appraisal was" +" requested, and is then prompted to schedule an appraisal date." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:267 msgid "" @@ -563,6 +745,11 @@ msgid "" "published by the employee. The :guilabel:`Final Rating` field also appears " "once the appraisal request is confirmed." msgstr "" +"The status changes to :guilabel:`Confirmed`, and the :guilabel:`Employee's " +"Feedback` section of the :guilabel:`Appraisal` tab is grayed out. The " +"information in that section only appears after the self-assessment is " +"published by the employee. The :guilabel:`Final Rating` field also appears " +"once the appraisal request is confirmed." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:272 msgid "" @@ -570,10 +757,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Appraisal` smart button appears at the top of the page, listing " "the total number of appraisals there are for the employee." msgstr "" +"If there are any existing appraisals for the employee, an " +":guilabel:`Appraisal` smart button appears at the top of the page, listing " +"the total number of appraisals there are for the employee." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:276 msgid "Ask for feedback" -msgstr "" +msgstr "Ask for feedback" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:278 msgid "" @@ -583,12 +773,19 @@ msgid "" " is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the " "manager's overall assessment." msgstr "" +"As part of the appraisal process, the manager can request feedback on an " +"employee from anyone in the company. Feedback is usually requested from co-" +"workers and other people who interact with, or work with, the employee. This" +" is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the " +"manager's overall assessment." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:283 msgid "" "To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, an" " :guilabel:`Ask Feedback` button appears at the top of the form." msgstr "" +"To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, an" +" :guilabel:`Ask Feedback` button appears at the top of the form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:286 msgid "" @@ -596,22 +793,29 @@ msgid "" "Feedback` email pop-up form appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask " "Feedback` email template, which sends the :guilabel:`360 Feedback` survey." msgstr "" +"When the :guilabel:`Ask Feedback` button is clicked, an :guilabel:`Ask " +"Feedback` email pop-up form appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask " +"Feedback` email template, which sends the :guilabel:`360 Feedback` survey." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:290 msgid "" "Enter the employees being asked to complete the survey in the " ":guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be selected." msgstr "" +"Enter the employees being asked to complete the survey in the " +":guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be selected." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:293 msgid "" "The email template has dynamic placeholders to personalize the message. Add " "any additional text to the email, if desired." msgstr "" +"The email template has dynamic placeholders to personalize the message. Add " +"any additional text to the email, if desired." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:296 msgid "If required, an :guilabel:`Answer Deadline` can be added, as well." -msgstr "" +msgstr "If required, an :guilabel:`Answer Deadline` can be added, as well." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:298 msgid "" @@ -619,28 +823,33 @@ msgid "" " a file explorer window appears. Navigate to the file(s), select them, then " "click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"If any attachments are needed, click the :guilabel:`Attachments` button, and" +" a file explorer window appears. Navigate to the file(s), select them, then " +"click :guilabel:`Open`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:301 msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" -msgstr "" +msgstr "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees." -msgstr "" +msgstr "The email pop-up when requesting feedback from other employees." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:308 msgid "Appraisal form" -msgstr "" +msgstr "Appraisal form" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:310 msgid "" "Once an appraisal is confirmed, the next steps are for the employee to fill " "out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." msgstr "" +"Once an appraisal is confirmed, the next steps are for the employee to fill " +"out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:316 msgid "Employee's feedback" -msgstr "" +msgstr "Employee's feedback" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:318 msgid "" @@ -649,6 +858,10 @@ msgid "" "visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they " "manage and have to provide manager feedback for." msgstr "" +"To complete their portion of feedback, employees should navigate to the main" +" :menuselection:`Appraisals application` dashboard, where the only entries " +"visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they " +"manage and have to provide manager feedback for." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:322 msgid "" @@ -656,6 +869,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` " "tab." msgstr "" +"Click on the appraisal to open the appraisal form. Enter responses in the " +":guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` " +"tab." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:325 msgid "" @@ -663,15 +879,19 @@ msgid "" "default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle " "changes to :guilabel:`Visible to Manager`." msgstr "" +"When completed, click the :guilabel:`Not Visible to Manager` toggle (the " +"default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle " +"changes to :guilabel:`Visible to Manager`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The feedback section for the employee with the toggle button highlighted." msgstr "" +"The feedback section for the employee with the toggle button highlighted." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:335 msgid "Manager's feedback" -msgstr "" +msgstr "Manager's feedback" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:337 msgid "" @@ -679,12 +899,17 @@ msgid "" "section, under the :guilabel:`Appraisal` tab, it is time for the manager to " "fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section." msgstr "" +"After the employee has completed the :guilabel:`Employee's Feedback` " +"section, under the :guilabel:`Appraisal` tab, it is time for the manager to " +"fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:341 msgid "" "The manager enters their responses in the fields in the :ref:`same manner as" " the employee `." msgstr "" +"The manager enters their responses in the fields in the :ref:`same manner as" +" the employee `." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:344 msgid "" @@ -692,16 +917,21 @@ msgid "" "Employee` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When " "clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Employee`." msgstr "" +"When the feedback section is completed, click the :guilabel:`Not Visible to " +"Employee` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When " +"clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Employee`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The feedback section for both employees and managers. The toggle buttons are" " highlighted." msgstr "" +"The feedback section for both employees and managers. The toggle buttons are" +" highlighted." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:353 msgid "Skills tab" -msgstr "" +msgstr "Skills tab" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:355 msgid "" @@ -710,6 +940,10 @@ msgid "" "populates with the skills from the :doc:`employee form " "<../hr/employees/new_employee>`, once an appraisal is confirmed." msgstr "" +"Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their " +"progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-" +"populates with the skills from the :doc:`employee form " +"<../hr/employees/new_employee>`, once an appraisal is confirmed." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:359 msgid "" @@ -717,11 +951,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed for each " "skill." msgstr "" +"Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill Level`, " +":guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed for each " +"skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:362 msgid "" "Update any skills, or add any new skills to the :guilabel:`Skills` tab." msgstr "" +"Update any skills, or add any new skills to the :guilabel:`Skills` tab." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:364 msgid "" @@ -729,12 +967,17 @@ msgid "" "entered into the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency " "language test` or `received Javascript certification`." msgstr "" +"If a skill level has increased, a reason for the improved rating can be " +"entered into the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency " +"language test` or `received Javascript certification`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:368 msgid "" "Refer to the :ref:`Create a new employee ` document for " "detailed instructions on adding or updating a skill." msgstr "" +"Refer to the :ref:`Create a new employee ` document for " +"detailed instructions on adding or updating a skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:371 msgid "" @@ -742,14 +985,17 @@ msgid "" "time an appraisal is confirmed, the updated skills populate the " ":guilabel:`Skills` tab." msgstr "" +"After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next " +"time an appraisal is confirmed, the updated skills populate the " +":guilabel:`Skills` tab." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "The skills tab of an appraisal form, all filled out." -msgstr "" +msgstr "The skills tab of an appraisal form, all filled out." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:379 msgid "Private note tab" -msgstr "" +msgstr "Private note tab" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:381 msgid "" @@ -758,11 +1004,15 @@ msgid "" "evaluated does **not** have access to this tab, and the tab does **not** " "appear on their appraisal." msgstr "" +"If managers want to leave notes that are only visible to other managers, " +"they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. The employee being " +"evaluated does **not** have access to this tab, and the tab does **not** " +"appear on their appraisal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:386 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" -msgstr "" +msgstr "Schedule a meeting" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:388 msgid "" @@ -771,18 +1021,26 @@ msgid "" "feedback>` feedback sections), it is time for the employee and manager to " "meet and discuss the appraisal." msgstr "" +"Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee " +"` and :ref:`manager ` feedback sections), it is time for the employee and manager to " +"meet and discuss the appraisal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:392 msgid "" "A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the *Appraisals* " "application dashboard, or from an individual appraisal card." msgstr "" +"A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the *Appraisals* " +"application dashboard, or from an individual appraisal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:395 msgid "" "To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application," " first navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`." msgstr "" +"To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application," +" first navigate to :menuselection:`Appraisals application --> Appraisals`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:398 msgid "" @@ -791,6 +1049,10 @@ msgid "" "appears. Then, click :guilabel:`+ Schedule an activity` to create a blank " "activity form." msgstr "" +"Click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, beneath the appraisal date on the " +"desired appraisal card, and a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window " +"appears. Then, click :guilabel:`+ Schedule an activity` to create a blank " +"activity form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:402 msgid "" @@ -798,6 +1060,9 @@ msgid "" "down menu. Doing so causes the form to change, so only the " ":guilabel:`Activity Type` and :guilabel:`Summary` fields appear." msgstr "" +"Select :guilabel:`Meeting` for the :guilabel:`Activity Type` from the drop-" +"down menu. Doing so causes the form to change, so only the " +":guilabel:`Activity Type` and :guilabel:`Summary` fields appear." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:406 msgid "" @@ -805,6 +1070,9 @@ msgid "" "or a :guilabel:`To-Do`, the fields that appear on the :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up form change, accordingly." msgstr "" +"If scheduling an activity other than a meeting, such as a :guilabel:`Call` " +"or a :guilabel:`To-Do`, the fields that appear on the :guilabel:`Schedule " +"Activity` pop-up form change, accordingly." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:410 msgid "" @@ -812,12 +1080,17 @@ msgid "" "depending on what, if any, scheduled activities are in place, and the color " "represents their corresponding due dates." msgstr "" +"The :guilabel:`🕘 (clock)` icon may appear as a number of different icons, " +"depending on what, if any, scheduled activities are in place, and the color " +"represents their corresponding due dates." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:413 msgid "" "If no activities are scheduled, that is represented by a gray :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon." msgstr "" +"If no activities are scheduled, that is represented by a gray :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:415 msgid "" @@ -825,22 +1098,29 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon for a phone call, a :guilabel:`👥 (group of " "people)` icon for a meeting, and so on." msgstr "" +"However, if a specific activity is scheduled, the icon may appear as a " +":guilabel:`📞 (phone)` icon for a phone call, a :guilabel:`👥 (group of " +"people)` icon for a meeting, and so on." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:418 msgid "" "The color of the icon indicates the status; a green icon means an activity " "is scheduled in the future, and a red icon means the activity is past due." msgstr "" +"The color of the icon indicates the status; a green icon means an activity " +"is scheduled in the future, and a red icon means the activity is past due." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:421 msgid "" "For more details on activities, refer to the :doc:`../essentials/activities`" " document." msgstr "" +"For more details on activities, refer to the :doc:`../essentials/activities`" +" document." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:0 msgid "The appraisal cards with the various activity icons highlighted." -msgstr "" +msgstr "The appraisal cards with the various activity icons highlighted." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:427 msgid "" @@ -848,6 +1128,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." msgstr "" +"Enter a brief description in the :guilabel:`Summary` field of the " +":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, such as `Annual Appraisal for " +"(Employee)`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:430 msgid "" @@ -855,6 +1138,9 @@ msgid "" "that appears, navigate to, and double-click on, the desired date and time " "for the meeting." msgstr "" +"Next, click the :guilabel:`Open Calendar` button. From the calendar page " +"that appears, navigate to, and double-click on, the desired date and time " +"for the meeting." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:433 msgid "" @@ -862,12 +1148,17 @@ msgid "" "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " "time, or giving a :guilabel:`Name` to the meeting." msgstr "" +"Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, " +"make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " +"time, or giving a :guilabel:`Name` to the meeting." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:437 msgid "" "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " "else who should be in the meeting, if necessary." msgstr "" +"Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " +"else who should be in the meeting, if necessary." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:440 msgid "" @@ -875,23 +1166,31 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` link appears in " "the field." msgstr "" +"To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, click " +":guilabel:`+ Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` link appears in " +"the field." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:443 msgid "" "Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:445 msgid "" "The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are " "informed, via email." msgstr "" +"The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are " +"informed, via email." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual " "appraisal." msgstr "" +"The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual " +"appraisal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:451 msgid "" @@ -899,18 +1198,25 @@ msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal application` " "dashboard, then click on an appraisal card." msgstr "" +"The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. " +"To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal application` " +"dashboard, then click on an appraisal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:454 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Meeting` smart button, and the calendar loads." " Follow the same directions above to create the meeting." msgstr "" +"Next, click on the :guilabel:`Meeting` smart button, and the calendar loads." +" Follow the same directions above to create the meeting." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:458 msgid "" "If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button says " ":guilabel:`No Meeting`." msgstr "" +"If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button says " +":guilabel:`No Meeting`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:463 msgid "Goals" @@ -923,6 +1229,10 @@ msgid "" "so the employee knows what they need to work toward before their next " "appraisal." msgstr "" +"The ability to set goals for employees to work toward is an important " +"feature of Odoo *Appraisals*. Goals are typically set during an appraisal, " +"so the employee knows what they need to work toward before their next " +"appraisal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:469 msgid "" @@ -930,42 +1240,49 @@ msgid "" "Goals`. This presents all the goals for every employee, in a default Kanban " "view." msgstr "" +"To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals application --> " +"Goals`. This presents all the goals for every employee, in a default Kanban " +"view." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:472 msgid "Each goal card contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "Each goal card contains the following information:" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:474 msgid ":guilabel:`Skill`: the name of the goal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Skill`: the name of the goal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:475 msgid ":guilabel:`Name`: the employee the goal is assigned to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: the employee the goal is assigned to." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:476 msgid ":guilabel:`Deadline`: the due date for the goal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Deadline`: the due date for the goal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:477 msgid ":guilabel:`Progress`: the percentage of competency set for the goal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Progress`: the percentage of competency set for the goal." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:478 msgid "" ":guilabel:`Employee`: the profile icon of the employee the goal is assigned " "to." msgstr "" +":guilabel:`Employee`: the profile icon of the employee the goal is assigned " +"to." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:480 msgid "" "If a goal is completed, a :guilabel:`Done` banner appears in the top-right " "corner of the goal card." msgstr "" +"If a goal is completed, a :guilabel:`Done` banner appears in the top-right " +"corner of the goal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "The goals Kanban view, with nine goal cards." -msgstr "" +msgstr "The goals Kanban view, with nine goal cards." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:487 msgid "" @@ -975,16 +1292,23 @@ msgid "" "appear in the Kanban view: one `Typing` goal for Bob, and another `Typing` " "goal for Sara." msgstr "" +"Every individual goal requires its own entry for each employee. If employees" +" have the same goal, a goal card for each employee appears on the list. For " +"example, if both Bob and Sara have the same goal of `Typing`, two cards " +"appear in the Kanban view: one `Typing` goal for Bob, and another `Typing` " +"goal for Sara." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:493 msgid "New goal" -msgstr "" +msgstr "New goal" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:495 msgid "" "To create a new goal, navigate to :menuselection:`Appraisals application -->" " Goals`, and click :guilabel:`New` to open a blank goal form." msgstr "" +"To create a new goal, navigate to :menuselection:`Appraisals application -->" +" Goals`, and click :guilabel:`New` to open a blank goal form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:498 msgid "" @@ -993,6 +1317,10 @@ msgid "" "Kanban view, with the addition of a :guilabel:`Tags` field and a " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Enter the information on the card. The information requested is all the same" +" information that appears on the :ref:`goal card ` in the " +"Kanban view, with the addition of a :guilabel:`Tags` field and a " +":guilabel:`Description` tab." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:502 msgid "" @@ -1000,20 +1328,25 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manager` field populates with the manager set on the employee" " profile." msgstr "" +"The current user populates the :guilabel:`Employee` field by default, and " +"the :guilabel:`Manager` field populates with the manager set on the employee" +" profile." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:505 msgid "" "Make any necessary changes to the form, and add any notes that might be " "useful to clarify the goal in the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Make any necessary changes to the form, and add any notes that might be " +"useful to clarify the goal in the :guilabel:`Description` tab." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "A goal form filled out for a Python skill, set to 50% proficiency." -msgstr "" +msgstr "A goal form filled out for a Python skill, set to 50% proficiency." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:513 msgid "Completed goals" -msgstr "" +msgstr "Completed goals" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:515 msgid "" @@ -1021,18 +1354,25 @@ msgid "" "be marked as `Done` in one of two ways: from the main :guilabel:`Goals` " "dashboard, or from the individual goal card." msgstr "" +"When a goal has been met, it is important to update the record. A goal can " +"be marked as `Done` in one of two ways: from the main :guilabel:`Goals` " +"dashboard, or from the individual goal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:518 msgid "" "To mark a goal as `Done` from the main :guilabel:`Goals` dashboard, click on" " the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the top-right of a goal card." msgstr "" +"To mark a goal as `Done` from the main :guilabel:`Goals` dashboard, click on" +" the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the top-right of a goal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:522 msgid "" "The :guilabel:`⋮ (three dots)` icon **only** appears when the mouse hovers " "over the corner of a goal card." msgstr "" +"The :guilabel:`⋮ (three dots)` icon **only** appears when the mouse hovers " +"over the corner of a goal card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:525 msgid "" @@ -1040,6 +1380,9 @@ msgid "" "green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal " "card." msgstr "" +"Then, click :guilabel:`Mark as Done` from the resulting drop-down menu. A " +"green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal " +"card." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:528 msgid "" @@ -1048,6 +1391,10 @@ msgid "" "the top-left of the form. When clicked, a green :guilabel:`Done` banner " "appears in the top-right corner of the goal form." msgstr "" +"To mark a goal as `Done` from the goal card itself, click on a goal card to " +"open that goal's form. Then, click the :guilabel:`Mark as Done` button in " +"the top-left of the form. When clicked, a green :guilabel:`Done` banner " +"appears in the top-right corner of the goal form." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:533 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:526 @@ -1064,10 +1411,13 @@ msgid "" "reports: an :ref:`appraisal analysis `, and a " ":ref:`skills evolution `." msgstr "" +"The *Appraisals* application tracks two metrics across two different " +"reports: an :ref:`appraisal analysis `, and a " +":ref:`skills evolution `." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:541 msgid "Appraisal analysis" -msgstr "" +msgstr "Appraisal analysis" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:543 msgid "" @@ -1076,6 +1426,10 @@ msgid "" "Analysis`. This displays a report of all the appraisals in the database, " "highlighted in different colors to represent their status." msgstr "" +"To access the *Appraisal Analysis* report, navigate to " +":menuselection:`Appraisals application --> Reporting --> Appraisal " +"Analysis`. This displays a report of all the appraisals in the database, " +"highlighted in different colors to represent their status." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:547 msgid "" @@ -1084,12 +1438,18 @@ msgid "" "scheduled (according to the :ref:`appraisals/appraisal-plan`), but have not " "been confirmed yet." msgstr "" +"Appraisals in yellow are completed, appraisals in orange are in-progress " +"(the appraisal is confirmed, but not completed), and appraisals in gray are " +"scheduled (according to the :ref:`appraisals/appraisal-plan`), but have not " +"been confirmed yet." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:551 msgid "" "The report displays the whole current year, by default, grouped by " "department." msgstr "" +"The report displays the whole current year, by default, grouped by " +"department." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:553 msgid "" @@ -1098,26 +1458,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. Use the arrows to" " move forward or backward in time." msgstr "" +"To change the calendar view presented, change the date settings in the top-" +"left of the report. The options to display are :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. Use the arrows to" +" move forward or backward in time." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:557 msgid "" "At any point, click the :guilabel:`Today` button to present the calendar to " "include today's date in the view." msgstr "" +"At any point, click the :guilabel:`Today` button to present the calendar to " +"include today's date in the view." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:560 msgid "" "The report can have other filters and groupings set in the " ":guilabel:`Search...` bar at the top." msgstr "" +"The report can have other filters and groupings set in the " +":guilabel:`Search...` bar at the top." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report." msgstr "" +"A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:569 msgid "Skills evolution" -msgstr "" +msgstr "Skills evolution" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:571 msgid "" @@ -1125,62 +1494,77 @@ msgid "" ":menuselection:`Appraisals application --> Reporting --> Skills Evolution`. " "This displays a report of all skills, grouped by employee." msgstr "" +"To access the *Skills Evolution* report, navigate to " +":menuselection:`Appraisals application --> Reporting --> Skills Evolution`. " +"This displays a report of all skills, grouped by employee." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:574 msgid "" "All the lines of the report are collapsed, by default. To view the details " "of a line, click on a line to expand the data." msgstr "" +"All the lines of the report are collapsed, by default. To view the details " +"of a line, click on a line to expand the data." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:577 msgid "Each skill has the following information listed:" -msgstr "" +msgstr "Each skill has the following information listed:" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:579 msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employee`: name of the employee." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:580 msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:581 msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Previous Skill Level`: the level the employee had previously " "achieved for the skill." msgstr "" +":guilabel:`Previous Skill Level`: the level the employee had previously " +"achieved for the skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:583 msgid "" ":guilabel:`Previous Skill Progress`: the previous percentage of competency " "achieved for the skill (based on the :guilabel:`Skill Level`)." msgstr "" +":guilabel:`Previous Skill Progress`: the previous percentage of competency " +"achieved for the skill (based on the :guilabel:`Skill Level`)." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:585 msgid "" ":guilabel:`Current Skill Level`: the current level the employee has achieved" " for the skill." msgstr "" +":guilabel:`Current Skill Level`: the current level the employee has achieved" +" for the skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:586 msgid "" ":guilabel:`Current Skill Progress`: the current percentage of competency " "achieved for the skill." msgstr "" +":guilabel:`Current Skill Progress`: the current percentage of competency " +"achieved for the skill." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:587 msgid "" ":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill explaining the " "progress." msgstr "" +":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill explaining the " +"progress." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "A report showing all the skills grouped by employee." -msgstr "" +msgstr "A report showing all the skills grouped by employee." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5 msgid "Attendances" @@ -1195,6 +1579,12 @@ msgid "" "create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees" " are working overtime, or checking out of work earlier than expected." msgstr "" +"Odoo's *Attendances* application functions as a time clock. Employees are " +"able to check in and out of work using a dedicated device in kiosk mode, " +"while users are also able to check in and out of work directly from the " +"database. Managers can quickly see who is available at any given time, " +"create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees" +" are working overtime, or checking out of work earlier than expected." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21 msgid "Access rights" @@ -1205,6 +1595,8 @@ msgid "" "It is important to understand how the different access rights affect what " "users can access in the *Attendances* application." msgstr "" +"It is important to understand how the different access rights affect what " +"users can access in the *Attendances* application." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:26 msgid "" @@ -1212,6 +1604,9 @@ msgid "" " the dashboard and can check in and out directly from the database. Access " "to all the other features is determined by access rights." msgstr "" +"Every user in the database is always able to access their own information on" +" the dashboard and can check in and out directly from the database. Access " +"to all the other features is determined by access rights." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:30 msgid "" @@ -1222,6 +1617,12 @@ msgid "" "setting. For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to " "leave the field blank or select :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"To see what access rights a user has, navigate to the " +":menuselection:`Settings application --> Users & Companies: Users`, and " +"click on an individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by" +" default. Scroll down to the :guilabel:`Human Resources` section to see the " +"setting. For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to " +"leave the field blank or select :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:36 msgid "" @@ -1231,6 +1632,11 @@ msgid "" "application, access all reporting metrics, and make modifications to the " "settings." msgstr "" +"If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full " +"access to the entire *Attendances* application, with no restrictions. They " +"can view all employee attendance records, enter kiosk mode from the " +"application, access all reporting metrics, and make modifications to the " +"settings." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:41 msgid "" @@ -1240,6 +1646,11 @@ msgid "" " are hidden from view on the report. There is no access to either the kiosk " "mode or the configuration menu." msgstr "" +"If left blank, the user can only view their own information on the " +"*Attendances* application dashboard and can view their own personal " +"attendance records under the reporting feature. All other attendance records" +" are hidden from view on the report. There is no access to either the kiosk " +"mode or the configuration menu." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:49 msgid "Approvers" @@ -1257,6 +1668,15 @@ msgid "" "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" +"The **only** other scenario where different information may be accessible in" +" the *Attendances* application is for approvers. If a user does *not* have " +"administrative rights for the *Attendances* application, but they are set as" +" an employee's approver for the *Attendances* application, that user is able" +" to view the attendance records for that specific employee, as well as make " +"modifications to that employee's attendance records, if necessary. This " +"applies to all employees for whom the user is listed as the *Attendances* " +"application approver. Approvers are typically managers, though this is not " +"required." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59 msgid "" @@ -1268,6 +1688,13 @@ msgid "" " on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance " "reports, and make modifications to their records." msgstr "" +"To see who the attendance approver is for an employee, navigate to the " +":menuselection:`Employees application` and click on the specific employee. " +"Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to the " +":guilabel:`Approvers` section, and check the :guilabel:`Attendance` field. " +"The person selected is able to view that employees' attendance records, both" +" on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance " +"reports, and make modifications to their records." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:68 msgid "" @@ -1277,6 +1704,11 @@ msgid "" "menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> " "Configuration` to access the configuration menu." msgstr "" +"Few configurations are needed in the *Attendances* application. Determining " +"how employees check in and out, defining how the kiosks function, and " +"determining how extra hours are computed are all set in the Configuration " +"menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> " +"Configuration` to access the configuration menu." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74 msgid "Modes" @@ -1289,12 +1721,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Barcode/RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual " "Selection`." msgstr "" +":guilabel:`Kiosk Mode`: using the drop-down menu, select how an employee " +"checks in when using a kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, " +":guilabel:`Barcode/RFID and Manual Selection`, or :guilabel:`Manual " +"Selection`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:83 msgid "" "The *Barcode* application **does not** need to be installed to use one of " "the Barcode/RFID settings." msgstr "" +"The *Barcode* application **does not** need to be installed to use one of " +"the Barcode/RFID settings." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86 msgid "" @@ -1302,10 +1740,13 @@ msgid "" " to check in and out directly from the Odoo database. If this is not " "activated, users must use a kiosk to check in and out of work." msgstr "" +":guilabel:`Attendances from Backend`: activate this selection to allow users" +" to check in and out directly from the Odoo database. If this is not " +"activated, users must use a kiosk to check in and out of work." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:93 msgid "Kiosk settings" -msgstr "" +msgstr "Kiosk settings" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:95 msgid "" @@ -1313,6 +1754,9 @@ msgid "" "checking in and out. If kiosks are **not** being used, modifying any of " "these fields does **not** adversely affect the *Attendances* application." msgstr "" +"This section only needs to be configured if employees use kiosks for " +"checking in and out. If kiosks are **not** being used, modifying any of " +"these fields does **not** adversely affect the *Attendances* application." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:99 msgid "" @@ -1322,6 +1766,11 @@ msgid "" "kiosk, either with a dedicated barcode :guilabel:`Scanner`, or the device's " ":guilabel:`Front Camera`, or :guilabel:`Back Camera`." msgstr "" +":guilabel:`Barcode Source`: this setting appears **only** if either of the " +"two Barcode/RFID selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode " +"` setting. Select how barcodes are scanned at the " +"kiosk, either with a dedicated barcode :guilabel:`Scanner`, or the device's " +":guilabel:`Front Camera`, or :guilabel:`Back Camera`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:103 msgid "" @@ -1330,6 +1779,10 @@ msgid "" "employee record. Refer to the :doc:`../hr/employees/new_employee` " "documentation for more information on setting up PINs." msgstr "" +":guilabel:`Employee PIN Identification`: activate this option if employees " +"should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual " +"employee record. Refer to the :doc:`../hr/employees/new_employee` " +"documentation for more information on setting up PINs." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:106 msgid "" @@ -1337,6 +1790,9 @@ msgid "" "check out confirmation screen remains on the kiosk before going back to the " "main check in screen." msgstr "" +":guilabel:`Display Time`: set the duration (in seconds) the check in and " +"check out confirmation screen remains on the kiosk before going back to the " +"main check in screen." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:108 msgid "" @@ -1345,6 +1801,10 @@ msgid "" "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" " browser to present the Attendances application kiosk." msgstr "" +":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) " +"to use a device as a kiosk without having to sign in to the Odoo database. " +"When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" +" browser to present the Attendances application kiosk." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:113 msgid "" @@ -1354,16 +1814,23 @@ msgid "" " :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " "generate a new URL and update the kiosk accordingly." msgstr "" +"These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone " +"who has the URL can access the Attendances application kiosk. If the URL is " +"compromised for any reason, such as in the event of a security breach, click" +" :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " +"generate a new URL and update the kiosk accordingly." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:119 msgid "Extra hours" -msgstr "" +msgstr "Extra hours" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:121 msgid "" "This section specifies how extra time is calculated, including when extra " "time is counted and what time is not logged." msgstr "" +"This section specifies how extra time is calculated, including when extra " +"time is counted and what time is not logged." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:124 msgid "" @@ -1372,6 +1839,10 @@ msgid "" "*overtime*). Activating this selection displays the following settings as " "well. If this is not activated, no other configurations appear." msgstr "" +":guilabel:`Count of Extra Hours`: enable this box to allow employees to log " +"extra hours beyond their set working hours (sometimes referred to as " +"*overtime*). Activating this selection displays the following settings as " +"well. If this is not activated, no other configurations appear." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:128 msgid "" @@ -1379,6 +1850,9 @@ msgid "" "field. If desired, click on this field and use the calendar selector to " "modify the start date on which extra hours are logged." msgstr "" +":guilabel:`Start From`: the current date is automatically entered in this " +"field. If desired, click on this field and use the calendar selector to " +"modify the start date on which extra hours are logged." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:131 msgid "" @@ -1387,6 +1861,10 @@ msgid "" "employee checks out, and the extra time logged is below the specified " "minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee." msgstr "" +":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in" +" minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an " +"employee checks out, and the extra time logged is below the specified " +"minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:135 msgid "" @@ -1397,18 +1875,28 @@ msgid "" "their specified working hours and less than this specified grace period, " "they are **not** penalized for their reduced hours." msgstr "" +":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, " +"in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect " +"their attendance if they log less time than their working hours. When an " +"employee checks out, and the total time logged for the day is less than " +"their specified working hours and less than this specified grace period, " +"they are **not** penalized for their reduced hours." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:142 msgid "" "A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and" " the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM." msgstr "" +"A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and" +" the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:145 msgid "" "If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14" " minutes are **not** counted towards their overtime." msgstr "" +"If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14" +" minutes are **not** counted towards their overtime." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:148 msgid "" @@ -1416,6 +1904,9 @@ msgid "" "they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they " "are **not** penalized for this discrepancy." msgstr "" +"If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though " +"they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they " +"are **not** penalized for this discrepancy." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:152 msgid "" @@ -1423,6 +1914,9 @@ msgid "" "hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user" " checks out in the database." msgstr "" +":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra " +"hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user" +" checks out in the database." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:156 msgid "" @@ -1432,10 +1926,15 @@ msgid "" ":ref:`deducted from an approved time off request `." msgstr "" +"Employees are still able to log overtime hours even if the :guilabel:`Count " +"of Extra Hours` option is not activated. The difference is that when " +":guilabel:`Count of Extra Hours` is activated, the extra hours can be " +":ref:`deducted from an approved time off request `." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:164 msgid "Check in and out via the database" -msgstr "" +msgstr "Check in and out via the database" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:166 msgid "" @@ -1444,6 +1943,10 @@ msgid "" "application, or use a kiosk. For some smaller companies, where every " "employee is also a user, this feature may be useful." msgstr "" +"Odoo's *Attendances* application allows users who are logged into the " +"database to check in and out, without needing to go into the *Attendances* " +"application, or use a kiosk. For some smaller companies, where every " +"employee is also a user, this feature may be useful." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:170 msgid "" @@ -1454,11 +1957,17 @@ msgid "" "colored circle to reveal the attendance widget, enabling the user to check " "in and/or out." msgstr "" +"A user can check in and out on the main database dashboard, as well as in " +"any application. In the upper right corner of the top main menu, which is " +"always visible regardless of what application the user is in, a :guilabel:`🔴" +" (red circle)` or :guilabel:`🟢 (green circle)` is visible. Click on the " +"colored circle to reveal the attendance widget, enabling the user to check " +"in and/or out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "Top right main menu with check in button highlighted." -msgstr "" +msgstr "Top right main menu with check in button highlighted." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:180 msgid "Check in" @@ -1471,18 +1980,26 @@ msgid "" "attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check in ➡️` " "button." msgstr "" +"If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not " +"currently checked in. Click the :guilabel:`🔴 (red circle)` and the " +"attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check in ➡️` " +"button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:190 msgid "" "When the user checks in from the database, the *Attendances* app logs the " "location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates." msgstr "" +"When the user checks in from the database, the *Attendances* app logs the " +"location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:194 msgid "" "For the *Attendances* app to log the location details, the user must allow " "their computer to access their location information." msgstr "" +"For the *Attendances* app to log the location details, the user must allow " +"their computer to access their location information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:197 msgid "" @@ -1492,6 +2009,11 @@ msgid "" " the button, and the total amount of time that has been logged for the day " "appears beneath that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." msgstr "" +"If the user has not checked in and out already during the current work day, " +"this button is the only visible item in the widget. If the user has " +"previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above" +" the button, and the total amount of time that has been logged for the day " +"appears beneath that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:202 msgid "" @@ -1501,10 +2023,15 @@ msgid "" "changing the green :guilabel:`Check in ➡️` button to a yellow " ":guilabel:`Check out ➡️` button." msgstr "" +"Click the :guilabel:`Check in ➡️` button to check in. The :guilabel:`🔴 (red " +"circle)` in the top menu changes to green, and the widget changes appearance" +" as well. The widget updates to reflect that the user has checked in, by " +"changing the green :guilabel:`Check in ➡️` button to a yellow " +":guilabel:`Check out ➡️` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:207 msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget." -msgstr "" +msgstr "Click anywhere on the screen to close the attendance widget." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:210 msgid "Check out" @@ -1519,6 +2046,12 @@ msgid "" " in. As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes " "that have passed since the user checked in." msgstr "" +"If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM " +"(AM/PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in" +" populating the time field. Beneath that line, :guilabel:`HH:MM` is " +"displayed, indicating the hours and minutes that have elapsed since checking" +" in. As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes " +"that have passed since the user checked in." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218 msgid "" @@ -1529,6 +2062,12 @@ msgid "" "match. Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously " "logged hours are displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." msgstr "" +"If the user has previously checked in and out, additional fields are " +"presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears in addition to " +"the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The time displayed in both of " +"these fields are populated with the most recent check in time, and will " +"match. Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously " +"logged hours are displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:224 msgid "" @@ -1537,6 +2076,10 @@ msgid "" "and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that will " "be logged for the user, if they were to log out at that moment." msgstr "" +"In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field " +"appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` " +"and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that will " +"be logged for the user, if they were to log out at that moment." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:228 msgid "" @@ -1547,6 +2090,12 @@ msgid "" "yellow :guilabel:`Check out ➡️` button changes to a green :guilabel:`Check " "in ➡️` button." msgstr "" +"As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` and " +":guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the " +"yellow :guilabel:`Check out ➡️` button. The attendance widget updates again," +" displaying the :guilabel:`Total today` field with the logged time, and the " +"yellow :guilabel:`Check out ➡️` button changes to a green :guilabel:`Check " +"in ➡️` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:233 msgid "" @@ -1554,11 +2103,15 @@ msgid "" "location details for the user. This information is **only** logged if the " "user allows their computer to access this information." msgstr "" +"When the user checks out from the database, the *Attendances* app logs the " +"location details for the user. This information is **only** logged if the " +"user allows their computer to access this information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The pop-up that appears when an employee checks in inside the database." msgstr "" +"The pop-up that appears when an employee checks in inside the database." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:242 msgid "" @@ -1568,10 +2121,15 @@ msgid "" " appears on the dashboard, including check ins and check outs with no time " "value." msgstr "" +"There is no limit to the amount of times a user can check in and check out. " +"Users are able to check in and out without any time elapsing (a value of " +"00:00). Each time an employee logs in and out, the information is stored and" +" appears on the dashboard, including check ins and check outs with no time " +"value." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:250 msgid "Kiosk mode" -msgstr "" +msgstr "Kiosk mode" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:252 msgid "" @@ -1579,6 +2137,9 @@ msgid "" "tablet, or a mobile phone) for employees to check in and check out from. " "Kiosk mode is used for these scenarios." msgstr "" +"Some companies may opt to use a dedicated device (a laptop or desktop PC, a " +"tablet, or a mobile phone) for employees to check in and check out from. " +"Kiosk mode is used for these scenarios." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:256 msgid "" @@ -1586,22 +2147,29 @@ msgid "" "accessible device in kiosk mode **must** be available to check in and check " "out using these two methods." msgstr "" +"If users check in and out using either a badge or an RFID, then an " +"accessible device in kiosk mode **must** be available to check in and check " +"out using these two methods." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:259 msgid "" "Entering kiosk mode is only available for users with specific :ref:`access " "rights `." msgstr "" +"Entering kiosk mode is only available for users with specific :ref:`access " +"rights `." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:262 msgid "Kiosk mode can be activated in three different ways:" -msgstr "" +msgstr "Kiosk mode can be activated in three different ways:" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:264 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Attendances` application, and click " ":guilabel:`Kiosk Mode` in the top menu. The device then enters kiosk mode." msgstr "" +"Navigate to the :guilabel:`Attendances` application, and click " +":guilabel:`Kiosk Mode` in the top menu. The device then enters kiosk mode." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:266 msgid "" @@ -1610,6 +2178,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. A new tab opens in kiosk mode. It is" " recommended to close the database tab to keep the database secure." msgstr "" +"Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> Configuration`. " +"In the :guilabel:`Kiosk Settings` section, click on the link in the " +":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. A new tab opens in kiosk mode. It is" +" recommended to close the database tab to keep the database secure." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:270 msgid "" @@ -1618,12 +2190,18 @@ msgid "" "the link beneath the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. Paste this URL " "into a web browser on the kiosk device and navigate to it." msgstr "" +"Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> Configuration`. " +"In the :guilabel:`Kiosk Settings` section, click :guilabel:`Copy` next to " +"the link beneath the :guilabel:`Attendance Kiosk Url` field. Paste this URL " +"into a web browser on the kiosk device and navigate to it." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances " "application." msgstr "" +"The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances " +"application." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279 msgid "" @@ -1633,10 +2211,15 @@ msgid "" "user out of the database, and returns to the main log in screen. This adds " "an extra layer of security, preventing anyone from accessing the database." msgstr "" +"As a security measure, once a device is in kiosk mode, it is not possible to" +" exit kiosk mode and go back into the database without signing back in. To " +"exit kiosk mode, click the back button in the web browser. This logs the " +"user out of the database, and returns to the main log in screen. This adds " +"an extra layer of security, preventing anyone from accessing the database." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:285 msgid "Badge" -msgstr "Emblema" +msgstr "Crachá" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:287 msgid "" @@ -1649,14 +2232,22 @@ msgid "" ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "check in or check out information." msgstr "" +"To check in or out using a badge, tap the :guilabel:`📷 (camera) Tap to scan`" +" image in the center of the kiosk. Then, scan the barcode on the badge using" +" the method configured in the :ref:`kiosk settings ` section of the configuration menu. Options are a dedicated " +"barcode scanning device, or the kiosk's front or back camera. Once the " +"barcode is scanned, the employee is checked in or out, and a " +":ref:`confirmation message ` appears with all the " +"check in or check out information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." -msgstr "" +msgstr "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:299 msgid "RFID" -msgstr "" +msgstr "RFID" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:301 msgid "" @@ -1665,6 +2256,10 @@ msgid "" " and a :ref:`confirmation message ` appears with " "all the check in or check out information." msgstr "" +"To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID " +"reader. Once scanned, the employee is then either checked in or checked out," +" and a :ref:`confirmation message ` appears with " +"all the check in or check out information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:306 msgid "Manually" @@ -1679,12 +2274,20 @@ msgid "" "Tap on the person, and they are either checked in or checked out, and a " ":ref:`confirmation message ` appears." msgstr "" +"Users who do not have a scannable badge or an RFID fob can manually check in" +" and out at a kiosk. Tap the :guilabel:`Identify Manually` button on the " +"kiosk, and a screen with all the employees that can be checked in or out " +"appears. This is the same view as in the *Employees* application dashboard. " +"Tap on the person, and they are either checked in or checked out, and a " +":ref:`confirmation message ` appears." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:314 msgid "" "When a large number of employees appear in the list, making scrolling " "inefficient, there are two ways to quickly find a specific person:" msgstr "" +"When a large number of employees appear in the list, making scrolling " +"inefficient, there are two ways to quickly find a specific person:" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:317 msgid "" @@ -1692,6 +2295,9 @@ msgid "" "person's name. As the name is typed in, the matching results are displayed " "on the screen." msgstr "" +":guilabel:`Search...`: tap on the :guilabel:`Search...` field and enter the " +"person's name. As the name is typed in, the matching results are displayed " +"on the screen." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:319 msgid "" @@ -1701,6 +2307,11 @@ msgid "" "the number at the end of each department indicates how many employees are " "part of the department, and is displayed when selected." msgstr "" +":guilabel:`Department`: to quickly filter the presented employees, tap on a " +"department to display only those employees that are part of that department." +" The :guilabel:`Departments` are listed on the left side of the screen, and " +"the number at the end of each department indicates how many employees are " +"part of the department, and is displayed when selected." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:325 msgid "PIN" @@ -1713,6 +2324,10 @@ msgid "" "configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually " "checking in or out." msgstr "" +"If the :guilabel:`Employee PIN Identification` option was activated in the " +":ref:`kiosk settings ` section of the " +"configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually " +"checking in or out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:331 msgid "" @@ -1722,6 +2337,11 @@ msgid "" " to check out? Please enter your PIN to check out` appears above the " "numbers." msgstr "" +"After the employee is selected, a number pad appears with a message. When " +"checking in, :guilabel:`(Employee) Welcome! Please enter your PIN to check " +"in` appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Want" +" to check out? Please enter your PIN to check out` appears above the " +"numbers." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:336 msgid "" @@ -1729,14 +2349,17 @@ msgid "" "employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message " "` appears." msgstr "" +"Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The " +"employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message " +"` appears." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin." -msgstr "" +msgstr "The pop-up that appears when prompted to enter a pin." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:346 msgid "Confirmation message" -msgstr "" +msgstr "Confirmation message" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:348 msgid "" @@ -1749,6 +2372,14 @@ msgid "" "button. To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the " ":guilabel:`OK` button." msgstr "" +"When an employee checks in or out, a confirmation message appears with all " +"the check in or check out information. When checking in, a welcome message " +"appears, as well as the date and time of check in. An :guilabel:`Hours " +"Previously Today: HH:MM` field also appears, displaying any time already " +"logged for that employee for the day. If no time has already been logged, " +"the value displayed is `00:00`. Beneath the message is an :guilabel:`OK` " +"button. To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the " +":guilabel:`OK` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:355 msgid "" @@ -1757,10 +2388,14 @@ msgid "" "message is a :guilabel:`Goodbye` button. To exit the screen before the " "preset time, tap the :guilabel:`Goodbye` button." msgstr "" +"When checking out, the screen displays a goodbye message, with the date and " +"time of check out, and the total hours logged for the day. Beneath the " +"message is a :guilabel:`Goodbye` button. To exit the screen before the " +"preset time, tap the :guilabel:`Goodbye` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "The goodbye message with all the employee's check out information." -msgstr "" +msgstr "The goodbye message with all the employee's check out information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:364 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309 @@ -1777,6 +2412,13 @@ msgid "" "employee's check in and check out information is also visible on the " ":guilabel:`Overview` dashboard." msgstr "" +"When entering the *Attendances* application, the :guilabel:`Overview` " +"dashboard is presented, containing all the check in and check out " +"information for the signed in user. If the user has specific :ref:`access " +"rights ` and/or are :ref:`approvers " +"` for specific employees, then those additional " +"employee's check in and check out information is also visible on the " +":guilabel:`Overview` dashboard." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:373 msgid "Views" @@ -1789,6 +2431,10 @@ msgid "" "photo. To switch back to the Gantt chart, click the :guilabel:`Gantt` " "button, located next to the :guilabel:`List` button." msgstr "" +"To change the view from the default Gantt chart to a list view, click the " +":guilabel:`List` icon in the top right of the dashboard, beneath the user's " +"photo. To switch back to the Gantt chart, click the :guilabel:`Gantt` " +"button, located next to the :guilabel:`List` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:379 msgid "" @@ -1803,6 +2449,16 @@ msgid "" "current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the " "dashboard, presenting information containing the current day's information." msgstr "" +"The default view presents the current day's information. To present the " +"information for the :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or " +":guilabel:`Year`, click on the :guilabel:`Day` button to reveal a drop-down," +" displaying those other options. Select the desired view, and the dashboard " +"updates, presenting the selected information. To change the :guilabel:`Day`," +" :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` presented, click " +"the :guilabel:`← (left arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` buttons on " +"either side of the drop-down menu. To jump back to a view containing the " +"current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the " +"dashboard, presenting information containing the current day's information." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:388 msgid "" @@ -1811,12 +2467,18 @@ msgid "" "the column for the current day is highlighted. If the :guilabel:`Year` view " "is selected, the current month is highlighted." msgstr "" +"In the :guilabel:`Day` view, the column for the current hour is highlighted " +"in yellow. If the :guilabel:`Week` or :guilabel:`Month` view is selected, " +"the column for the current day is highlighted. If the :guilabel:`Year` view " +"is selected, the current month is highlighted." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The overview dashboard presenting the information for the week, with the current day\n" "highlighted." msgstr "" +"The overview dashboard presenting the information for the week, with the current day\n" +"highlighted." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:397 msgid "" @@ -1825,6 +2487,10 @@ msgid "" "rights>` and/or are :ref:`approvers ` for the " "employee(s) with the errors." msgstr "" +"Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be " +"resolved by a user with the proper :ref:`access rights ` and/or are :ref:`approvers ` for the " +"employee(s) with the errors." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:404 msgid "Filters and groups" @@ -1839,6 +2505,12 @@ msgid "" "options. There are several pre-configured filters and groups to choose from," " as well as an option to create custom ones." msgstr "" +"To filter the results in the overview dashboard, or to present different " +"groups of information, click the :guilabel:`🔻 (triangle drop down)` button " +"in the right side of the :guilabel:`Search` bar above the dashboard, and " +"select one of the available :guilabel:`Filters` or :guilabel:`Group By` " +"options. There are several pre-configured filters and groups to choose from," +" as well as an option to create custom ones." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:413 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:276 @@ -1847,31 +2519,39 @@ msgstr "Filtros" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:415 msgid "The default filters that can be selected are:" -msgstr "" +msgstr "The default filters that can be selected are:" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:417 msgid "" ":guilabel:`My Attendances`: this filter only presents the user's attendance " "data." msgstr "" +":guilabel:`My Attendances`: this filter only presents the user's attendance " +"data." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:418 msgid "" ":guilabel:`My Team`: this filter presents the attendance data for the user's" " team." msgstr "" +":guilabel:`My Team`: this filter presents the attendance data for the user's" +" team." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:419 msgid "" ":guilabel:`At Work`: this filter displays the attendance data for everyone " "currently checked in." msgstr "" +":guilabel:`At Work`: this filter displays the attendance data for everyone " +"currently checked in." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Errors`: this filter displays any entries with :ref:`errors " "` that need to be resolved." msgstr "" +":guilabel:`Errors`: this filter displays any entries with :ref:`errors " +"` that need to be resolved." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:422 msgid "" @@ -1879,18 +2559,25 @@ msgid "" "specific time period. Select the desired time period from the options " "presented, a specific month, quarter, or year." msgstr "" +":guilabel:`Check In`: this filter has a drop-down to further select a " +"specific time period. Select the desired time period from the options " +"presented, a specific month, quarter, or year." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:424 msgid "" ":guilabel:`Last 7 days`: this filter presents the attendance data for the " "last seven days." msgstr "" +":guilabel:`Last 7 days`: this filter presents the attendance data for the " +"last seven days." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`: create a custom filter using the pop-up that " "appears when this is selected." msgstr "" +":guilabel:`Add Custom Filter`: create a custom filter using the pop-up that " +"appears when this is selected." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:429 msgid "Groups" @@ -1898,7 +2585,7 @@ msgstr "Grupos" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:431 msgid "The default groups that can be selected are:" -msgstr "" +msgstr "The default groups that can be selected are:" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:433 msgid "" @@ -1908,12 +2595,19 @@ msgid "" "period to display all the check-in information, grouped by the selected time" " period." msgstr "" +":guilabel:`Check In`: this grouping presents a drop-down menu containing the" +" following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " +":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time " +"period to display all the check-in information, grouped by the selected time" +" period." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:437 msgid "" ":guilabel:`Employee`: this group presents the attendance data organized by " "employee." msgstr "" +":guilabel:`Employee`: this group presents the attendance data organized by " +"employee." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:438 msgid "" @@ -1923,6 +2617,11 @@ msgid "" "period to display all the check-out information, grouped by the selected " "time period." msgstr "" +":guilabel:`Check Out`: this grouping presents a drop-down menu containing " +"the following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " +":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time " +"period to display all the check-out information, grouped by the selected " +"time period." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:442 msgid "" @@ -1931,10 +2630,14 @@ msgid "" ":guilabel:`City`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Mode`, and :guilabel:`IP " "Address`." msgstr "" +":guilabel:`Add Custom Group`: this option displays a drop-down menu with a " +"variety of options to group the attendance data by, including " +":guilabel:`City`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Mode`, and :guilabel:`IP " +"Address`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:449 msgid "Attendance log details" -msgstr "" +msgstr "Attendance log details" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:451 msgid "" @@ -1942,12 +2645,17 @@ msgid "" "out. The specific details provided are determined by the method the user " "checked in and out." msgstr "" +"Odoo captures various time and location details when a user checks in and " +"out. The specific details provided are determined by the method the user " +"checked in and out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:454 msgid "" "To view the specific check in and/or check out details for an employee, " "click on an individual entry in the overview dashboard." msgstr "" +"To view the specific check in and/or check out details for an employee, " +"click on an individual entry in the overview dashboard." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:457 msgid "" @@ -1955,28 +2663,33 @@ msgid "" "the detailed attendance log, click the :guilabel:`Save & Close` button in " "the bottom-left corner of the form." msgstr "" +"A detailed attendance log for the user appears in a pop-up window. To close " +"the detailed attendance log, click the :guilabel:`Save & Close` button in " +"the bottom-left corner of the form." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:460 msgid "The detailed attendance log contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "The detailed attendance log contains the following information:" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:463 msgid "Main details" -msgstr "" +msgstr "Main details" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:465 msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Employee`: the name of the employee." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:466 msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This only" " appears if the employee has checked out." msgstr "" +":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This only" +" appears if the employee has checked out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:469 msgid "" @@ -1985,22 +2698,30 @@ msgid "" " checks in and check outs for the day, if the employee checked in and out " "multiple times." msgstr "" +":guilabel:`Worked Hours`: the total amount of time the employee logged for " +"the day, in an hour and minute format (HH:MM). This value calculates all the" +" checks in and check outs for the day, if the employee checked in and out " +"multiple times." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Extra Hours`: any extra hours the employee logged that is beyond " "their expected working hours." msgstr "" +":guilabel:`Extra Hours`: any extra hours the employee logged that is beyond " +"their expected working hours." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:476 msgid "Check in/check out details" -msgstr "" +msgstr "Check in/check out details" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:478 msgid "" "The following information appears for both the :guilabel:`Check In` and " ":guilabel:`Check Out` sections." msgstr "" +"The following information appears for both the :guilabel:`Check In` and " +":guilabel:`Check Out` sections." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:481 msgid "" @@ -2010,23 +2731,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual` is displayed if the employee logged in and out " ":ref:`using an attendance kiosk `." msgstr "" +":guilabel:`Mode`: the method with which the attendance information was " +"gathered. :guilabel:`Systray` is displayed if the employee logged in and out" +" :ref:`directly from the database `, " +":guilabel:`Manual` is displayed if the employee logged in and out " +":ref:`using an attendance kiosk `." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:485 msgid "" ":guilabel:`IP Address`: the IP address for the computer the employee used to" " log in or out." msgstr "" +":guilabel:`IP Address`: the IP address for the computer the employee used to" +" log in or out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:486 msgid "" ":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out." msgstr "" +":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:487 msgid "" ":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the " "computer's IP address." msgstr "" +":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the " +"computer's IP address." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:488 msgid "" @@ -2035,10 +2766,14 @@ msgid "" " View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS Coordinates`. This opens a " "map in a new browser tab, with the specific location pointed out." msgstr "" +":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged " +"in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :guilabel:`→" +" View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS Coordinates`. This opens a " +"map in a new browser tab, with the specific location pointed out." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "The detailed information for an attendance entry." -msgstr "" +msgstr "The detailed information for an attendance entry." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:498 msgid "Errors" @@ -2050,6 +2785,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Gantt view`, the entry appears with a red background. If in " "the :guilabel:`List view`, the entry text appears in red." msgstr "" +"Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In " +"the :guilabel:`Gantt view`, the entry appears with a red background. If in " +"the :guilabel:`List view`, the entry text appears in red." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:504 msgid "" @@ -2057,6 +2795,9 @@ msgid "" "checked out within the last 24 hours, or when an employee has a check in and" " check out period spanning over 16 hours." msgstr "" +"An error typically occurs when an employee has checked in but has not " +"checked out within the last 24 hours, or when an employee has a check in and" +" check out period spanning over 16 hours." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:507 msgid "" @@ -2068,12 +2809,21 @@ msgid "" "the time selector beneath the calendar to select the specific time for the " "entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`" msgstr "" +"To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on" +" the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular " +"entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` " +"information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` " +"field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use " +"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the " +"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The pop-up that allows for modifications to an attendance entry with an error. The calendar\n" "selector is shown, and the time selector is highlighted." msgstr "" +"The pop-up that allows for modifications to an attendance entry with an error. The calendar\n" +"selector is shown, and the time selector is highlighted." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:519 msgid "" @@ -2081,12 +2831,17 @@ msgid "" "Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray " "instead of red." msgstr "" +"When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & " +"Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray " +"instead of red." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:522 msgid "" "To delete an entry, click :guilabel:`Remove` on the pop-up instead of making" " modifications to the entry." msgstr "" +"To delete an entry, click :guilabel:`Remove` on the pop-up instead of making" +" modifications to the entry." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:528 msgid "" @@ -2094,6 +2849,9 @@ msgid "" " default report displays each employee's attendance information for the past" " 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" +"To view attendance reports, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. The" +" default report displays each employee's attendance information for the past" +" 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:531 msgid "" @@ -2102,6 +2860,10 @@ msgid "" "switch back to the graph view, click the :guilabel:`Graph` button, located " "next to the :guilabel:`Pivot Table` button." msgstr "" +"The default view is a :guilabel:`Graph`. To view the data in a pivot table, " +"click the :guilabel:`Pivot Table` button on the top right of the report. To " +"switch back to the graph view, click the :guilabel:`Graph` button, located " +"next to the :guilabel:`Pivot Table` button." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:535 msgid "" @@ -2109,6 +2871,9 @@ msgid "" "` in the same way as in the :guilabel:`Overview`" " dashboard." msgstr "" +"To present different information, adjust the :ref:`filters and groups " +"` in the same way as in the :guilabel:`Overview`" +" dashboard." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:538 msgid "" @@ -2118,12 +2883,19 @@ msgid "" " any of these charts, click the corresponding button above the displayed " "chart." msgstr "" +"The data can be presented in either a :guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line" +" Chart`, :guilabel:`Pie Chart`, :guilabel:`Stacked` chart, or in " +":guilabel:`Descending` or :guilabel:`Ascending` order. To change the view to" +" any of these charts, click the corresponding button above the displayed " +"chart." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:542 msgid "" "To change the :guilabel:`Measures`, click the :guilabel:`Measures` button " "and select the desired measure from the drop-down menu." msgstr "" +"To change the :guilabel:`Measures`, click the :guilabel:`Measures` button " +"and select the desired measure from the drop-down menu." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:545 msgid "" @@ -2131,11 +2903,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the " "desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"The report can also be inserted into a spreadsheet. Click the " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the " +"desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The default report view, with all the optional view buttons highlighted." msgstr "" +"The default report view, with all the optional view buttons highlighted." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" @@ -2698,7 +3474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241 msgid "Work information tab" -msgstr "Guia de informações de trabalho" +msgstr "Aba de informações de trabalho" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" @@ -2987,7 +3763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391 msgid "Private information tab" -msgstr "Guia de informações privadas" +msgstr "Aba de informações privadas" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393 msgid "" @@ -3128,7 +3904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "HR settings tab" -msgstr "Guia de configurações de RH" +msgstr "Aba de configurações de RH" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462 msgid "" @@ -5687,7 +6463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 msgid "Work entries" -msgstr "Entradas de trabalho" +msgstr "Registros de trabalho" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225 msgid "" @@ -5703,7 +6479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233 msgid "Work entry types" -msgstr "Tipos de entrada de trabalho" +msgstr "Tipos de registro de trabalho" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:235 msgid "" @@ -5734,7 +6510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:251 msgid "New work entry type" -msgstr "Novo tipo de entrada de trabalho" +msgstr "Novo tipo de registro de trabalho" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:253 msgid "" @@ -5981,9 +6757,9 @@ msgid "" "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" -"Na aba :guilabel:`Horário de Trabalho`, modifique as seleções :guilabel:`Dia" -" da Semana`, :guilabel:`Período do Dia` e :guilabel:`Tipo de Entrada de " -"Trabalho` clicando nos menus suspensos em cada coluna e fazendo a seleção " +"Na aba :guilabel:`Horário de trabalho`, modifique as seleções :guilabel:`Dia" +" da semana`, :guilabel:`Período do dia` e :guilabel:`Tipo de registro de " +"trabalho` clicando nos menus suspensos em cada coluna e fazendo a seleção " "desejada. As colunas :guilabel:`Trabalhar de` e :guilabel:`Trabalhar para` " "são modificadas digitando o horário." @@ -6039,13 +6815,12 @@ msgid "" "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" "Por exemplo, um tipo de estrutura poderia ser `Funcionário`, e esse tipo de " -"estrutura poderia ter duas estruturas diferentes: uma estrutura de " -"`Remuneração Regular` que inclui todas as regras separadas para " -"processamento de remuneração regular, bem como uma estrutura para um " -"`Remuneração Final`. Bônus de Ano` que inclui as regras apenas para o bônus " -"de final de ano. Tanto a estrutura de `Remuneração Regular` quanto a " -"estrutura de `Bônus de Final de Ano` são estruturas dentro do tipo de " -"estrutura `Funcionário`." +"estrutura poderia ter duas estruturas diferentes: uma estrutura de `Salário " +"regular` que inclui todas as regras separadas para processamento de " +"remuneração regular, bem como uma estrutura para um `Bônus de ano` que " +"inclui as regras apenas para esse . Tanto a estrutura de `Salário regular` " +"quanto a estrutura de `Bônus de final de ano` são estruturas dentro do tipo " +"de estrutura `Funcionário`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:409 msgid "" @@ -6288,7 +7063,7 @@ msgstr "" "A quantidade de estruturas que uma empresa precisa para cada tipo de " "estrutura depende de quantas formas diferentes os funcionários são pagos e " "de como seu pagamento é calculado. Por exemplo, uma estrutura comum que pode" -" ser útil adicionar pode ser um `Bonus`." +" ser útil adicionar pode ser um `Bônus`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:527 msgid "" @@ -6302,7 +7077,7 @@ msgid "" "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" -"Cada :ref:`structure type ` lista as diversas " +"Cada :ref:`tipo de estrutura ` lista as diversas " "estruturas associadas a ele. Cada estrutura contém um conjunto de regras que" " a definem." @@ -6315,7 +7090,7 @@ msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" -"Clique em uma estrutura para visualizar suas :guilabel:`Regras Salariais`. " +"Clique em uma estrutura para visualizar suas :guilabel:`Regras salariais`. " "São essas regras que calculam o contracheque do funcionário." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 @@ -11932,6 +12707,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " "opening the Referrals application." msgstr "" +"At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " +"This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " +":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " +"opening the Referrals application." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" @@ -12702,6 +13481,12 @@ msgid "" "referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" +"The current number of referrals who are still active in the recruitment " +"pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " +":guilabel:`Ongoing` button. The number of referrals who have been hired " +"appear above the :guilabel:`Successful` button. The total number of " +"referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " +"the :guilabel:`Referrals` button." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 msgid "" @@ -12710,6 +13495,10 @@ msgid "" "click on the corresponding button. All the referrals for that specific " "category are displayed." msgstr "" +"To view the referrals associated with each of the categories, " +":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " +"click on the corresponding button. All the referrals for that specific " +"category are displayed." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 msgid "My referrals" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po index ada3b87ee..ccffc7657 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,11 +7,11 @@ # Claudia Baisan, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Emanuel Bruda, 2024 -# Dorin Hongu , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 # Hongu Cosmin , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po index 9d29e89ae..46e9b1eeb 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Uporabnik" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index aea510809..790e1b79a 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,12 +9,12 @@ # 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023 # Jasmina Macur , 2023 # Tomaž Jug , 2023 -# Katja Deržič, 2024 # Tadej Lupšina , 2024 # matjaz k , 2024 # Grega Vavtar , 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" -msgstr "" +msgstr "Finance" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" -msgstr "" +msgstr "Blagajna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" @@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "" +msgstr "Gotovinsko zaokroževanje" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" @@ -15566,7 +15566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Uporabi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39 msgid "" @@ -33502,7 +33502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Zasebno" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po index 482e5fecc..149acdbf2 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Matjaz Mozetic , 2023 # Tadej Lupšina , 2024 # Tomaž Jug , 2024 -# Katja Deržič, 2024 # matjaz k , 2024 # Boris Kodelja , 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Uporabi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po index 75c46e45a..a825096e1 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # jl2035 , 2023 -# Katja Deržič, 2023 # Jasmina Macur , 2023 # matjaz k , 2024 # Tadej Lupšina , 2024 @@ -13,6 +12,7 @@ # Grega Vavtar , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Matjaz Mozetic , 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6475,7 +6475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" -msgstr "" +msgstr "Gotovinsko zaokroževanje" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po index f84a71e8d..ffd82abca 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,11 +6,11 @@ # Translators: # matjaz k , 2023 # Boris Kodelja , 2023 -# Katja Deržič, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Jasmina Macur , 2024 # Matjaz Mozetic , 2024 # Tadej Lupšina , 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tadej Lupšina , 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 msgid "Ticket Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza zahtevka" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 msgid "" @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/planning.rst:136 msgid "Materials" -msgstr "" +msgstr "Materiali" #: ../../content/applications/services/planning.rst:138 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po index 61cad54eb..3f43384b9 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tomaž Jug , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Katja Deržič, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2024\n" +"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 msgid "Create Ticket" -msgstr "" +msgstr "Ustvari zahtevek" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 5f9cabcd4..720d0fffc 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25285,7 +25285,7 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" -"จะต้องรายงาน **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** ต่อหน่วยงานการคลังทุกปี " +"จะต้องรายงาน **แบบฟอร์มค่าธรรมเนียม 281.50** ต่อหน่วยงานการเงินทุกปี " "หากต้องการทำเช่นนั้น ต้องเพิ่มแท็ก `281.50` ใน **แบบฟอร์มติดต่อ** " "ของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องด้วยค่าธรรมเนียม **281.50** หากต้องการเพิ่มแท็ก " "ให้เปิด :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ` " @@ -26088,7 +26088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการคลังของประเทศเบลเยียม" +msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการเงินของประเทศเบลเยียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:553 msgid "" @@ -29943,7 +29943,7 @@ msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." -msgstr "ยอดดุลการคลังของประเทศชิลี (8 คอลัมน์)" +msgstr "ยอดดุลการเงินของประเทศชิลี (8 คอลัมน์)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1179 msgid "Propuesta F29" @@ -30441,7 +30441,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" -":guilabel:`ระบบการคลัง`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, `IVA e" +":guilabel:`ระบบการเงิน`: เลือกชื่อบรรณาการสำหรับบริษัท (`IVA`, `INC`, `IVA e" " INC` หรือ `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 @@ -33958,29 +33958,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานด้านบัญชีประเทศฝรั่งเศส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"หากคุณได้ติดตั้ง ระบบบัญชีฝรั่งเศส " +"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานทางบัญชีบางฉบับสำหรับประเทศฝรั่งเศสได้โดยเฉพาะ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "เข้ากันได้กับ Bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" -msgstr "" +msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "รับใบรับรองต่อต้านการฉ้อโกง VAT กับ Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" @@ -33990,38 +33992,49 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2561 " +"กฎหมายต่อต้านการฉ้อโกงฉบับใหม่จะมีผลบังคับใช้ในประเทศฝรั่งเศสและ DOM-TOM " +"กฎหมายใหม่นี้กำหนดเกณฑ์บางประการที่เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ " +"การรักษาความปลอดภัย การจัดเก็บ และการเก็บข้อมูลการขาย " +"ข้อกำหนดทางกฎหมายเหล่านี้มีการบังคับใช้ใน Odoo เวอร์ชัน 9 เป็นต้นไป " +"ผ่านโมดูลและใบรับรองความสอดคล้องเพื่อดาวน์โหลด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของฉันจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์ป้องกันการฉ้อโกงหรือไม่?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" +"บริษัทของคุณจำเป็นต้องใช้ซอฟต์แวร์เครื่องบันทึกเงินสดป้องกันการฉ้อโกง เช่น " +"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) หาก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" +"คุณต้องเสียภาษี (ไม่ได้รับการยกเว้น VAT) ในประเทศฝรั่งเศสหรือ DOM-TOM ใดๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าบางรายของคุณเป็นบุคคลธรรมดา (B2C)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"กฎนี้ใช้กับบริษัททุกขนาด ผู้ประกอบการอัตโนมัติได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม" +" จึงไม่ได้รับผลกระทบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "" +msgstr "รับใบรับรองกับ Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." -msgstr "" +msgstr "การปฏิบัติตาม Odoo นั้นง่ายมาก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" @@ -34033,14 +34046,20 @@ msgid "" "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" +"บริษัทของคุณได้รับการร้องขอจากฝ่ายบริหารภาษีให้ส่งใบรับรองความสอดคล้องเพื่อเป็นพยานว่าซอฟต์แวร์ของคุณสอดคล้องกับกฎหมายต่อต้านการฉ้อโกง" +" ใบรับรองนี้ออกโดย Odoo SA ให้กับผู้ใช้ Odoo Enterprise `ที่นี่ " +"`_ หากคุณใช้ Odoo " +"Community คุณควร :doc:`อัปเกรดเป็น Odoo Enterprise " +"` หรือติดต่อผู้ให้บริการ" +" Odoo ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด บริษัทของคุณเสี่ยงต่อการถูกปรับ €7,500" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "หากต้องการรับใบรับรอง ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" @@ -34049,6 +34068,10 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" +"หากคุณใช้ **Odoo ระบบขายหน้าร้าน**, :ref:`ติดตั้ง ` โมดูล " +"**ประเทศฝรั่งเศส - ใบรับรองการต่อต้านการฉ้อโกง VAT สำหรับระบบขายหน้าร้าน " +"(CGI 286 I-3 bis)** โดยไปที่ ไปที่ :menuselection:`แอป` โดยลบตัวกรอง *แอป* " +"จากนั้นค้นหา *l10n_fr_pos_cert* และติดตั้งโมดูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" @@ -34057,12 +34080,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าประเทศไว้ในบริษัทของคุณ " +"ไม่เช่นนั้นรายการของคุณจะไม่ได้รับการเข้ารหัสสำหรับการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้" +" หากต้องการแก้ไขข้อมูลบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"ผู้ใช้และบริษัท --> บริษัท` เลือกประเทศจากรายการ " +"ไม่จำเป็นต้องสร้างประเทศใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"ดาวน์โหลดใบรับรองความสอดคล้องบังคับซึ่งจัดส่งโดย Odoo SA `ที่นี่ " +"`__" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" @@ -34071,12 +34101,17 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้งโมดูลในระบบใดๆ ที่สร้างขึ้นก่อนวันที่ 18 ธันวาคม 2560 " +"คุณควรอัปเดตรายการโมดูล โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` " +"จากนั้นไปที่เมนู *แอป* และกด *อัปเดตรายการโมดูล* ในเมนูด้านบน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" +"ในกรณีที่คุณเรียกใช้ Odoo On-premise " +"คุณจะต้องอัปเดตการติดตั้งและรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" @@ -34087,34 +34122,44 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"หากคุณได้ติดตั้งโมดูลป้องกันการฉ้อโกงเวอร์ชันเริ่มต้น (ก่อนวันที่ 18 ธันวาคม" +" 2560) คุณจะต้องอัปเดตโมดูลดังกล่าว ชื่อของโมดูลคือ *ประเทศฝรั่งเศส - " +"ระบบบัญชี - ใบรับรอง CGI 286 I-3 bis* หลังจากการอัพเดตรายการโมดูล " +"ให้ค้นหาโมดูลที่อัพเดตใน *แอป* เลือกโมดูลนั้นแล้วคลิก *อัปเกรด* สุดท้าย " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งโมดูลต่อไปนี้ *l10n_fr_sale_closing* แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ป้องกันการฉ้อโกง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "" +msgstr "โมดูลป้องกันการฉ้อโกง แนะนำฟีเจอร์ดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" +"**การเปลี่ยนแปลงไม่ได้**: " +"การปิดใช้งานวิธีทั้งหมดในการยกเลิกหรือแก้ไขข้อมูลสำคัญของคำสั่งซื้อ POS " +"ใบแจ้งหนี้ และรายการสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" -msgstr "" +msgstr "**ความปลอดภัย**: อัลกอริธึมการผูกมัดเพื่อตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" +"**การจัดเก็บ**: ปิดการขายอัตโนมัติพร้อมการคำนวณทั้งงวดและยอดรวมสะสม (รายวัน " +"รายเดือน รายปี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" @@ -34122,12 +34167,17 @@ msgid "" "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" +"วิธีที่เป็นไปได้ทั้งหมดในการยกเลิกและแก้ไขข้อมูลสำคัญของใบสั่ง POS " +"ที่ชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ที่ยืนยัน และรายการสมุดรายวันจะถูกปิดใช้งาน " +"หากบริษัทตั้งอยู่ในประเทศฝรั่งเศสหรือใน DOM-TOM ใดๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" +"หากคุณเรียกใช้สภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท " +"เฉพาะเอกสารของบริษัทดังกล่าวเท่านั้นที่ได้รับผลกระทบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" @@ -34139,6 +34189,9 @@ msgid "" "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"เพื่อให้มั่นใจว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ " +"ทุกคำสั่งซื้อหรือรายการสมุดรายวันจะถูกเข้ารหัสเมื่อตรวจสอบความถูกต้อง " +"หมายเลขนี้ (หรือแฮช) คำนวณจากข้อมูลสำคัญของเอกสารและจากแฮชของเอกสารตัวอย่าง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" @@ -34148,6 +34201,12 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"โมดูลแนะนำอินเทอร์เฟซเพื่อทดสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ " +"หากมีการแก้ไขข้อมูลใดๆ ในเอกสารหลังจากการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว " +"การทดสอบจะล้มเหลว " +"อัลกอริธึมจะคำนวณแฮชทั้งหมดใหม่และเปรียบเทียบกับแฮชเริ่มต้น " +"ในกรณีที่เกิดความล้มเหลว " +"ระบบจะชี้ให้เห็นเอกสารเสียหายชุดแรกที่บันทึกไว้ในระบบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" @@ -34156,6 +34215,11 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึง *ผู้จัดการ* " +"สามารถเปิดใช้การตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงไม่ได้ สำหรับคำสั่งซื้อ POS ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส` " +"สำหรับใบแจ้งหนี้หรือรายการบันทึกรายวัน ให้ไปที่ " +":menuselection:`ใบแจ้งหนี้/ระบบบัญชี --> การรายงาน --> ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" @@ -34168,23 +34232,30 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"ระบบยังประมวลผลการปิดการขายอัตโนมัติแบบรายวัน รายเดือน และรายปี " +"การปิดดังกล่าวจะคำนวณยอดขายรวมของงวดอย่างชัดเจน " +"รวมถึงยอดรวมสะสมจากรายการการขายแรกที่บันทึกไว้ในระบบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" +"สามารถดูการปิดบัญชีได้ในเมนู *ใบแจ้งยอดฝรั่งเศส* ของแอประบบขายหน้าร้าน " +"ใบแจ้งหนี้ และระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" +"การปิดบัญชีจะคำนวณผลรวมสำหรับรายการสมุดรายวันของสมุดรายวันการขาย " +"(ชนิดสมุดรายวัน = การขาย)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." -msgstr "" +msgstr "สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท การปิดดังกล่าวจะดำเนินการโดยบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" @@ -34193,6 +34264,10 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"ใบสั่ง POS จะถูกลงรายการบัญชีเป็นรายการสมุดรายวันเมื่อปิดเซสชัน POS " +"การปิดเซสชัน POS สามารถทำได้ทุกเมื่อ เพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ดำเนินการทุกวัน " +"โมดูลจะป้องกันไม่ให้เปิดเซสชันต่อเมื่อเกิน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา " +"เซสชั่นดังกล่าวจะต้องปิดก่อนที่จะขายอีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" @@ -34201,18 +34276,26 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"ยอดรวมของรอบระยะเวลาคำนวณจากรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่โพสต์หลังจากการปิดประเภทเดียวกันครั้งก่อน" +" โดยไม่คำนึงถึงวันที่ผ่านรายการ " +"หากคุณบันทึกธุรกรรมการขายใหม่ในช่วงเวลาที่ปิดไปแล้ว " +"จะถูกนับในการปิดบัญชีครั้งถัดไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"เพื่อวัตถุประสงค์ในการทดสอบและตรวจสอบการปิดดังกล่าวสามารถสร้างได้ด้วยตนเองใน" +" :ref:`โหมดนักพัฒนา`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> " +"การดำเนินการตามกำหนดการ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" @@ -34223,6 +34306,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"ไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล! หากคุณทำเช่นนั้น แฮชจะถูกรีเซ็ต " +"และไม่มีการรับประกันข้อมูลในอดีตของคุณว่าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" @@ -34230,28 +34315,36 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"ผู้ใช้ยังคงรับผิดชอบต่ออินสแตนซ์ Odoo ของตนเองและต้องใช้ด้วยการตรวจสอบสถานะ " +"ไม่อนุญาตให้แก้ไขซอร์สโค้ดซึ่งรับประกันการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo " +"ละทิ้งความรับผิดชอบทั้งหมดในกรณีที่มีการเปลี่ยนแปลงฟังก์ชันของโมดูลที่เกิดจากแอปพลิเคชันบุคคลที่สามที่ไม่ได้รับการรับรองโดย" +" Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" +"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกฎหมายนี้ได้จากเอกสารอย่างเป็นทางการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" +"`คำถามที่พบบ่อย " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" @@ -34259,12 +34352,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`คำชี้แจงอย่างเป็นทางการ " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" +"`รายการที่ 88 ของกฎหมายการเงินปี 2559 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" @@ -34272,7 +34370,7 @@ msgstr "ประเทศเยอรมันนี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีประเทศเยอรมัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" @@ -34281,39 +34379,46 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" +"Odoo รองรับผังบัญชี SKR03 และ SKR04 ทั้งคู่ " +"คุณสามารถเลือกสิ่งที่คุณต้องการได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า` จากนั้นเลือกแพ็คเกจที่คุณต้องการในส่วนการประยุกต์ใช้ทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" +"ระวัง " +"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจระบบบัญชีได้ตราบเท่าที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชีใดๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างฐานข้อมูล Odoo Online ใหม่ SKR03 จะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานทางบัญชีประเทศเยอรมัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" +"นี่คือรายการรายงานเฉพาะสำหรับประเทศเยอรมันที่มีอยู่บน Odoo Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษี (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "VAT ภายในของคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกจาก Odoo ไปยัง Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -34323,10 +34428,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" +"คุณสามารถส่งออกรายการบัญชีของคุณจาก Odoo ไปยัง Datev ได้ " +"เพื่อให้สามารถใช้ฟีเจอร์นี้ได้ " +"จำเป็นต้องติดตั้งการประยุกต์ใช้ทางบัญชีสำหรับประเทศเยอรมันในฐานข้อมูล Odoo " +"Enterprise ของคุณ จากนั้นคุณสามารถเข้าไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม **ส่งออก Datev " +"(csv)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี: ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -34336,18 +34447,27 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"**Kassensicherungsverordnung** " +"(กฎหมายว่าด้วยการป้องกันการจัดการบันทึกดิจิทัล) " +"กำหนดให้ระบบการเก็บบันทึกทางอิเล็กทรอนิกส์ - รวมถึงระบบ " +":doc:`ระบบขายหน้าร้าน ` - จะต้องติดตั้ง " +"**ระบบรักษาความปลอดภัยทางเทคนิค** (หรือที่เรียกว่า **TSS** หรือ **TSE**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" +"Odoo นำเสนอบริการที่สอดคล้องกับความช่วยเหลือของ `fiskaly " +"`_ ซึ่งเป็น *โซลูชันบนคลาวด์*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" +"เนื่องจากโซลูชันนี้เป็นระบบคลาวด์ " +"จึงจำเป็นต้องมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่ใช้งานได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" @@ -34355,6 +34475,10 @@ msgid "" "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" +"fiskaly เป็นผู้กำหนดอัตราภาษีมูลค่าเพิ่มเพียงอัตราเดียว " +"คุณสามารถตรวจสอบอัตราเหล่านี้ได้โดยปรึกษา: `fiskaly DSFinV-K API: " +"คำจำกัดความภาษีมูลค่าเพิ่ม " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" @@ -34362,6 +34486,9 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลของคุณถูกสร้างขึ้นก่อนเดือน มิถุนายน 2021 :ref:`อัปเกรด " +"` แอป **ระบบขายหน้าร้าน** ของคุณ (`point_of_sale`) และโมดูล" +" **ร้านอาหาร** (`pos_restaurant`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -34369,20 +34496,24 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` โมดูล **ประเทศเยอรมนี - " +"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้าน** (`l10n_de_pos_cert`) และ **ประเทศเยอรมนี - " +"การรับรองสำหรับระบบขายหน้าร้านประเภทร้านอาหาร** (`l10n_de_pos_res_cert`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" +"หากไม่มีโมดูลเหล่านี้อยู่ในรายการ :ref:`อัปเดตรายการแอป `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" -msgstr "" +msgstr "การอัปเกรด Odoo ระบบขายหน้าร้านจากแดชบอร์ดแอป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณที่หน่วยงานทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -34390,86 +34521,102 @@ msgid "" "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" +"หากต้องการจดทะเบียนบริษัทของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท --> อัปเดตข้อมูล` กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้แล้ว " +"*บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "" +msgstr "**ชื่อบริษัท**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" -msgstr "" +msgstr "**ที่อยู่**ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข **ภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): " +"สำนักงานสรรพากรกำหนดหมายเลขนี้ให้กับบุคคลธรรมดาหรือนิติบุคคลที่ต้องเสียภาษีทุกคน" +" (เช่น `2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): " +"หมายเลขนี้ใช้เป็นหมายเลขประจำตัวถาวรสำหรับบุคคลที่กระตือรือร้นทางเศรษฐกิจ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" +"จากนั้น คุณสามารถ **จดทะเบียนบริษัทของคุณผ่าน fiskaly** ได้โดยเปิดแท็บ " +"*fiskaly* และคลิกที่ปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มสำหรับจดทะเบียนบริษัทผ่าน fiskaly ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" +"หากคุณไม่เห็นปุ่ม *การลงทะเบียน fiskaly* ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณ *บันทึก* " +"รายละเอียดบริษัทของคุณและไม่ได้อยู่ใน *โหมดแก้ไข* อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อการลงทะเบียนเสร็จสิ้น ฟิลด์ใหม่จะปรากฏขึ้น:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." -msgstr "" +msgstr "**รหัสองค์กร fiskaly** หมายถึงรหัสของบริษัทของคุณที่ฝั่ง fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" +"**คีย์ fiskaly API** และ **ความลับ** " +"คือข้อมูลประจำตัวที่ระบบใช้ในการเข้าถึงบริการที่นำเสนอโดย fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม fiskaly ตามที่แสดงบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." -msgstr "" +msgstr "สามารถขอข้อมูลประจำตัวใหม่ได้หากมีปัญหากับข้อมูลปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" -msgstr "" +msgstr "สร้างและเชื่อมโยงระบบความปลอดภัยทางเทคนิคกับ PoS ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "สร้างตัวเลือก TSS จากระบบขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" +"หากต้องการใช้ระบบขายหน้าร้านในประเทศเยอรมนี คุณต้องสร้าง :abbr:`TSS " +"(ระบบความปลอดภัยทางเทคนิค)` ก่อน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -34477,32 +34624,37 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> " +"ระบบขายหน้าร้าน` เปิดระบบขายหน้าร้านที่คุณต้องการแก้ไข " +"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก **สร้าง TSS** และ *บันทึก *" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง TSS ID และ Client ID จาก fiskaly ในระบบขายหน้าร้าน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" +"เมื่อสร้าง TSS สำเร็จแล้ว คุณจะพบ **TSS ID** และ **Client ID** " +"ของคุณได้ใต้ส่วน *fiskaly API*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**TSS ID** หมายถึง ID ของ TSS ของคุณที่ฝั่ง fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**Client ID** หมายถึง PoS ของคุณ แต่อยู่ที่ฝั่ง fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "เมนูสำหรับส่งออก DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -34510,32 +34662,41 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" +"เมื่อใดก็ตามที่คุณปิดเซสชัน PoS รายละเอียดคำสั่งซื้อจะถูกส่งไปยังบริการ " +":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " +"Kassensysteme)` ของ fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" +"ในกรณีของการตรวจสอบ คุณสามารถส่งออกข้อมูลที่ส่งไปยัง DSFinV-K ได้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> คำสั่งซื้อ --> การส่งออก DSFinV-k`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์เหล่านี้เป็นฟิลด์บังคับ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**ชื่อ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" +"**วันที่เริ่มต้น** " +"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่มากกว่าหรือเท่ากับวันที่เริ่มต้นที่กำหนด)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" +"**วันที่สิ้นสุด** " +"(ส่งออกข้อมูลที่มีวันที่น้อยกว่าหรือเท่ากับวันที่สิ้นสุดที่กำหนด)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -34543,15 +34704,18 @@ msgid "" "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" +"ปล่อยช่อง **ระบบขายหน้าร้าน** ว่างไว้ " +"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูลระบบขายหน้าร้านทั้งหมด ระบุระบบขายหน้าร้าน " +"หากคุณต้องการส่งออกข้อมูล PoS เฉพาะนี้เท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "การสร้างการส่งออก DSFinV-K จะเริ่มต้นการส่งออกที่ฝั่งของ fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "รอการส่งออก DSFinV-K บน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -34559,10 +34723,14 @@ msgid "" "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" +"อย่างที่คุณเห็น **สถานะ** อยู่ระหว่าง *รอดำเนินการ* " +"ซึ่งหมายความว่าการส่งออกได้รับการทริกเกอร์เรียบร้อยแล้วและกำลังดำเนินการอยู่" +" คุณต้องคลิก *สถานะรีเฟรช* เพื่อตรวจสอบว่าพร้อมหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"มาตรฐานการบัญชีภาษีของประเทศเยอรมนี: คู่มือ Odoo เกี่ยวกับการปฏิบัติตาม GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" @@ -34575,6 +34743,13 @@ msgid "" "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff " +"`_." +" กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก " +"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** " +"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" @@ -34585,15 +34760,22 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"หลักการเหล่านี้เขียนและเผยแพร่โดยกระทรวงการคลังของรัฐบาลกลาง (BMF) ในเดือน " +"พฤศจิกายน 2557 ตั้งแต่เดือนมกราคม 2558 " +"**หลักการเหล่านี้ได้กลายเป็นบรรทัดฐาน** " +"และแทนที่หลักปฏิบัติที่ได้รับการยอมรับก่อนหน้านี้ซึ่งเชื่อมโยงกับระบบบัญชีที่ใช้คอมพิวเตอร์" +" BMF มีการเปลี่ยนแปลงหลายประการในปี 2562 และมกราคม 2563 " +"เพื่อระบุเนื้อหาบางส่วนและเนื่องมาจากการพัฒนาโซลูชันดิจิทัล (โฮสติ้งบนคลาวด์" +" บริษัทที่ไร้กระดาษ ฯลฯ)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." -msgstr "" +msgstr "Odoo ให้ **ช่องทางในการปฏิบัติตาม GoBD** กับคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับ GoBD เมื่อต้องใช้ซอฟต์แวร์ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" @@ -34603,6 +34785,11 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"หากทำได้ วิธีที่ดีที่สุดในการทำความเข้าใจ GoBD คือการอ่าน " +"`ข้อความอย่างเป็นทางการของ GoBD " +"`_. อาจจะยาวแต่ค่อนข้างอ่านได้สำหรับผู้ที่ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ แต่โดยสรุป " +"นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -34612,38 +34799,46 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"**GoBD มีผลผูกพันกับบริษัทที่ต้องแสดงบัญชี ซึ่งรวมถึง SMEs ฟรีแลนซ์ " +"และผู้ประกอบการ ต่อหน่วยงานทางการเงิน** ด้วยเหตุนี้ " +"**ผู้เสียภาษีเองเป็นผู้รับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว** " +"ในการเก็บรักษาข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการเงินให้ครบถ้วนและครบถ้วนสมบูรณ์ " +"(ข้อมูลทางการเงินและข้อมูลที่เกี่ยวข้องตามที่กล่าวไว้ข้างต้น)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" +"นอกเหนือจากข้อกำหนดของซอฟต์แวร์แล้ว ผู้ใช้ยังต้องมั่นใจในระบบควบคุมภายใน " +"(*ตามมาตรา 146 ของรหัสการเงิน*):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "การควบคุมสิทธิ์การเข้าถึง;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งแยกหน้าที่ การแยกหน้าที่;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" -msgstr "" +msgstr "การควบคุมรายการ (การแจ้งเตือนข้อผิดพลาด การตรวจสอบความน่าเชื่อถือ);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบการกระทบยอดเมื่อป้อนข้อมูล;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "การควบคุมการประมวลผล;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" +"มาตรการป้องกันการบิดเบือนซอฟต์แวร์ ข้อมูล หรือเอกสารโดยเจตนาหรือไม่ตั้งใจ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" @@ -34654,10 +34849,15 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"ผู้ใช้จะต้องกระจายงานภายในองค์กรไปยังตำแหน่งที่เกี่ยวข้อง (*การควบคุม*) " +"และตรวจสอบว่างานได้รับการปฏิบัติอย่างถูกต้องและครบถ้วน (*การควบคุมดูแล*) " +"จะต้องบันทึกผลลัพธ์ของการควบคุมเหล่านี้ (*เอกสารประกอบ*) " +"และหากพบข้อผิดพลาดระหว่างการควบคุมเหล่านี้ " +"ควรใช้มาตรการที่เหมาะสมเพื่อแก้ไขสถานการณ์ (*การป้องกัน*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "ความปลอดภัยของข้อมูลล่ะ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -34666,12 +34866,16 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**ผู้เสียภาษีจะต้องรักษาความปลอดภัยระบบไม่ให้ข้อมูลสูญหายอันเนื่องมาจากการลบ" +" ลบออก หรือถูกขโมยข้อมูลใดๆ** หากรายการมีความปลอดภัยไม่เพียงพอ " +"การทำบัญชีจะถือว่าไม่เป็นไปตามหลักเกณฑ์ของ GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" +"เมื่อโพสต์การจองแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบผ่านแอปพลิเคชันได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" @@ -34679,18 +34883,24 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"หากใช้ Odoo ในระบบคลาวด์ การสำรองข้อมูลปกติจะเป็นส่วนหนึ่งของบริการ Odoo " +"Online นอกจากนี้ยังสามารถดาวน์โหลดและสำรองข้อมูลบนระบบภายนอกได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" +"`Odoo คลาวด์โฮสติ้ง - ข้อตกลงระดับการให้บริการ `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" +"หากเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการภายในเครื่อง " +"ผู้ใช้จะต้องรับผิดชอบในการสร้างโครงสร้างพื้นฐานการสำรองข้อมูลที่จำเป็น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" @@ -34698,10 +34908,13 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"ในบางกรณี ข้อมูลจะต้องถูกเก็บไว้เป็นเวลาสิบปีหรือมากกว่านั้น " +"ดังนั้นควรสำรองข้อมูลไว้เสมอ " +"จะมีความสำคัญมากยิ่งขึ้นหากคุณตัดสินใจเปลี่ยนผู้ให้บริการซอฟต์แวร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "ความรับผิดชอบของการแก้ไขซอฟต์แวร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -34711,10 +34924,15 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"เมื่อพิจารณาว่า GoBD มีผลระหว่างผู้เสียภาษีและหน่วยงานทางการเงินเท่านั้น " +"**ผู้แก้ไขซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบต่อเอกสารประกอบข้อมูลธุรกรรมทางการเงินของผู้ใช้ที่ถูกต้องและเป็นไปตามข้อกำหนด**" +" " +"โดยสามารถจัดเตรียมเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับผู้ใช้เพื่อให้เป็นไปตามแนวทางที่เกี่ยวข้องกับซอฟต์แวร์ที่อธิบายไว้ใน" +" GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "Odoo สามารถช่วยให้คุณปฏิบัติตามข้อกำหนดได้อย่างไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" @@ -34723,10 +34941,13 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"คำสำคัญเมื่อพูดถึง GoBD คือ: **ตรวจสอบย้อนกลับได้ ตรวจสอบได้ จริง ชัดเจน " +"และต่อเนื่อง** กล่าวโดยสรุป คุณต้องมีการจัดเก็บถาวรที่รับรองการตรวจสอบ และ " +"Odoo ก็มอบวิธีการในการบรรลุวัตถุประสงค์ทั้งหมดเหล่านี้ให้กับคุณ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**การตรวจสอบย้อนกลับและตรวจสอบได้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34735,10 +34956,13 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"แต่ละบันทึกใน Odoo จะถูกประทับตราผู้สร้างเอกสาร วันที่สร้าง วันที่แก้ไข " +"และใครเป็นผู้แก้ไข นอกจากนี้ ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะถูกติดตาม " +"ดังนั้นจึงสามารถเห็นได้ว่าค่าใดถูกเปลี่ยนแปลงโดยใครในช่องแชทของวัตถุที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**ความสมบูรณ์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34749,10 +34973,15 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"ข้อมูลทางการเงินทั้งหมดจะต้องถูกบันทึกไว้ในระบบและไม่มีช่องว่าง Odoo " +"ช่วยให้มั่นใจว่าไม่มีช่องว่างในการกำหนดจำนวนธุรกรรมทางการเงิน " +"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสข้อมูลทางการเงินทั้งหมดในระบบ " +"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo ถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ " +"ผู้ใช้จึงยังคงเป็นความรับผิดชอบในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและการดำเนินการเบ็ดเตล็ดทั้งหมดให้สมบูรณ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**ความแม่นยำ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34763,10 +34992,15 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Odoo รับประกันด้วยการกำหนดค่าที่ถูกต้องว่ามีการใช้บัญชีที่ถูกต้อง นอกจากนี้ " +"กลไกการควบคุมระหว่างใบสั่งซื้อและใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องจะสะท้อนถึงความเป็นจริงทางธุรกิจ" +" " +"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการสแกนและแนบใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายแบบกระดาษลงในบันทึกที่เกี่ยวข้องใน" +" Odoo *แอปเอกสารของ Odoo ช่วยให้คุณทำงานนี้ได้โดยอัตโนมัติ*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**การจองและการเก็บบันทึกได้ทันเวลา**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34776,10 +35010,15 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"เนื่องจากข้อมูลทางการเงินส่วนใหญ่ใน Odoo สร้างขึ้นโดยออบเจ็กต์ธุรกรรม (เช่น " +"ใบแจ้งหนี้ถูกจองเมื่อยืนยัน) Odoo " +"จึงรับประกันว่าจะมีการเก็บบันทึกทันเวลาทันทีที่แกะกล่อง " +"เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้ในการเข้ารหัสใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เข้ามาทั้งหมดในเวลาที่เหมาะสม" +" รวมถึงการดำเนินงานเบ็ดเตล็ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**คำสั่ง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34789,10 +35028,15 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"ข้อมูลทางการเงินที่จัดเก็บไว้ใน Odoo " +"เป็นไปตามคำจำกัดความและสามารถเรียงลำดับใหม่ได้ตามฟิลด์ส่วนใหญ่ที่มีอยู่ในโมเดล" +" GoBD ไม่ได้บังคับใช้การสั่งซื้อเฉพาะเจาะจง " +"แต่ระบบจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้เชี่ยวชาญจากภายนอกสามารถค้นหาธุรกรรมทางการเงินที่กำหนดได้อย่างรวดเร็ว" +" Odoo รับประกันว่าสิ่งนี้จะพร้อมใช้งานทันที" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -34800,10 +35044,12 @@ msgid "" "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" +"ด้วยการประยุกต์ใช้ Odoo สำหรับประเทศเยอรมัน Odoo " +"จะได้รับการกำหนดค่ามาตรฐานในลักษณะที่สามารถปฏิบัติตามข้อกำหนดที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องปรับแต่งเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการ GoBD-Export หรือไม่?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -34812,6 +35058,9 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"ในกรณีของการควบคุมทางการเงิน " +"หน่วยงานทางการคลังสามารถขอการเข้าถึงระบบบัญชีได้สามระดับ (Z1, Z2, Z3) " +"ระดับเหล่านี้แตกต่างกันไปตั้งแต่การเข้าถึงอินเทอร์เฟซโดยตรงไปจนถึงการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -34822,10 +35071,16 @@ msgid "" "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" +"ในกรณีที่มีการส่งมอบข้อมูลทางการเงินบนอุปกรณ์จัดเก็บข้อมูล รูปแบบจะ **ไม่** " +"บังคับใช้โดย GoBD อาจเป็นในรูปแบบ XLS, CSV, XML, Lotus 123, รูปแบบ SAP, " +"รูปแบบ AS/400 หรืออื่นๆ Odoo รองรับการส่งออกข้อมูลทางการเงิน CSV และ XLS " +"ได้ทันที GoBD **แนะนำ** การส่งออกในรูปแบบ GoBD ที่ใช้ XML เฉพาะ (ดู " +"\"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3) " +"แต่ไม่มีผลผูกพัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" -msgstr "" +msgstr "บทบาทและความหมายของการรับรองการปฏิบัติตามข้อกำหนดคืออะไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" @@ -34837,6 +35092,13 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"GoBD ระบุอย่างชัดเจนว่าเนื่องจากลักษณะของซอฟต์แวร์บัญชีที่ทันสมัย " +"ความเป็นไปได้ในการกำหนดค่า ลักษณะการเปลี่ยนแปลง และรูปแบบการใช้งานต่างๆ " +"**ไม่สามารถให้การรับรองที่มีผลผูกพันทางกฎหมาย** " +"และซอฟต์แวร์ไม่สามารถรับผิดชอบได้ ไปสู่หน่วยงานสาธารณะ " +"ใบรับรองจากบุคคลที่สามสามารถ **มีคุณค่าในการให้ข้อมูล** " +"สำหรับลูกค้าในการตัดสินใจซื้อซอฟต์แวร์ " +"แต่ไม่มีผลผูกพันทางกฎหมายหรือมีคุณค่าทางกฎหมายอื่นใด (A. 12, § 181)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" @@ -34847,12 +35109,20 @@ msgid "" "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" +"ใบรับรอง GoBD ไม่ได้ระบุอะไรมากไปกว่านั้นหากคุณใช้ซอฟต์แวร์ตามหลักเกณฑ์ " +"ซอฟต์แวร์จะไม่ละเว้นคุณจากการเคารพต่อ GoBD " +"การรับรองเหล่านี้มีราคาสูงทั้งในแง่ของเวลาและต้นทุน " +"และมูลค่าของการรับรองนั้นสัมพันธ์กันมาก " +"ดังนั้นเราจึงมุ่งเน้นความพยายามของเราในการรับรองการปฏิบัติตาม GoBD " +"แทนที่จะจ่ายเงินเพื่อซื้อเครื่องมือทางการตลาดซึ่งไม่ได้ให้ความมั่นใจทางกฎหมายแก่ลูกค้าของเรา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"BMF ระบุสิ่งต่อไปนี้ใน `ข้อความ GoBD อย่างเป็นทางการ " +"`_:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" @@ -34861,6 +35131,9 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. การรับรองเชิงบวกเกี่ยวกับความถูกต้องของการทำบัญชี - " +"และความถูกต้องของระบบการทำบัญชีที่ใช้ไอที - " +"จะไม่ออกในบริบทของการตรวจสอบภาคสนามด้านภาษีหรือในบริบทของข้อมูลที่มีผลผูกพัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" @@ -34868,6 +35141,9 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. \"ใบรับรอง\" หรือ \"หนังสือรับรอง\" " +"จากบุคคลที่สามสามารถใช้เป็นเกณฑ์การตัดสินใจสำหรับบริษัทในการเลือกผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์" +" แต่จะพัฒนาจากในส่วนขอบหมายเลข 179 ไม่มีผลผูกพันกับหน่วยงานด้านภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" @@ -34876,16 +35152,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"เนื้อหาก่อนหน้านี้ได้รับการ `แปลอัตโนมัติจากภาษาเยอรมันด้วย Google Translate" +" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "จะเกิดอะไรขึ้นหากคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" +"ในกรณีที่มีการละเมิด " +"คุณสามารถคาดหวังค่าปรับและยังมีคำสั่งศาลเรียกร้องให้ดำเนินการตามมาตรการเฉพาะอีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3 msgid "Hong Kong" @@ -34893,7 +35175,7 @@ msgstr "เขตปกครองพิเศษฮ่องกง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6 msgid "Add FPS QR codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรหัส FPS QR ลงในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8 msgid "" @@ -34901,13 +35183,16 @@ msgid "" "allows customers to make instant domestic payments to individuals and " "merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking." msgstr "" +":abbr:`FPS (Faster Payment System)` " +"เป็นแพลตฟอร์มบริการการชำระเงินที่ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระเงินภายในประเทศได้ทันทีให้กับบุคคลและร้านค้าในสกุลดอลลาร์ฮ่องกงหรือเรนมินบี" +" ผ่านทางธนาคารออนไลน์และมือถือ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 msgid "Activate QR codes" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานรหัส QR โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 @@ -34918,11 +35203,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` " "feature." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน " +":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า` ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`QR โค้ด`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "FPS bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบัญชีธนาคาร FPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21 msgid "" @@ -34931,11 +35218,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the type you chose." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> การกำหนดค่า --> บัญชีธนาคาร` " +"และเลือกบัญชีธนาคารที่คุณต้องการเปิดใช้งาน FPS ตั้งค่า " +":guilabel:`ประเภทพร็อกซี` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`ค่าพร็อกซี` " +"ขึ้นอยู่กับประเภทที่คุณเลือก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 msgid "" "The account holder's country must be set to Hong Kong on its contact form." -msgstr "" +msgstr "ประเทศของเจ้าของบัญชีจะต้องตั้งค่าเป็นฮ่องกงในแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 @@ -34944,20 +35235,22 @@ msgid "" "You could also include the invoice number in the QR code by checking the " ":guilabel:`Include Reference` checkbox." msgstr "" +"คุณยังสามารถรวมหมายเลขใบแจ้งหนี้ใน QR โค้ดได้โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง " +":guilabel:`รวมข้อมูลอ้างอิง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:144 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:34 msgid ":doc:`../accounting/bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:37 msgid "Bank journal configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:38 @@ -34967,17 +35260,20 @@ msgid "" "bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันของธนาคาร จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ " +":guilabel:`ธนาคาร` ใต้แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1 msgid "Bank Account's journal configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:46 msgid "Issue invoices with FPS QR codes" -msgstr "" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส FPS QR โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:47 @@ -34986,19 +35282,24 @@ msgid "" "When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" " :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` " +"และตั้งค่าตัวเลือก :guilabel:`รหัส QR โค้ดการชำระเงิน` เป็น *รหัส QR " +"โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1 msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือกรหัส QR โค้ดที่นำเสนอโดยผู้ขาย EMV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:54 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " "Odoo uses this field to generate the FPS QR code." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` เป็นสิ่งที่คุณกำหนดค่า เนื่องจาก" +" Odoo ใช้ฟิลด์นี้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ FPS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" @@ -35009,116 +35310,122 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" +":ref:`การรวมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใบตราส่งสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`การรวมใบเรียกเก็บเงิน E-way ของประเทศอินเดีย `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - GSTR ประเทศอินเดีย eFiling`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รายงานภาษีของประเทศอินเดีย `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการซื้อ (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" -msgstr "" +msgstr "รายงานการจัดซื้อ GST ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานการขาย (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" -msgstr "" +msgstr "รายงานการขาย GST ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศอินเดีย - รายงานสต็อก (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" -msgstr "" +msgstr "รายงานสต็อก GST ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" -msgstr "" +msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" -msgstr "" +msgstr "ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด " +"**ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์สำหรับภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย " +"(GST)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" @@ -35126,6 +35433,10 @@ msgid "" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"คุณต้องลงทะเบียนในพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ :abbr:`NIC (National " +"Informatics Center)` เพื่อรับ **ข้อมูลรับรอง API** ของคุณ " +"คุณต้องมีข้อมูลประจำตัวเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" @@ -35133,22 +35444,29 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล e-Invoice ของ NIC `_ " +"โดยคลิก :guilabel:`Login` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ " +":guilabel:`รหัสผ่าน` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" +"หากคุณได้ลงทะเบียนบนพอร์ทัล NIC แล้ว " +"คุณสามารถใช้ข้อมูลการเข้าสู่ระบบเดียวกันได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนระบบ Odoo ERP บนเว็บพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" +"จากแดชบอร์ด ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน API --> ข้อมูลรับรองผู้ใช้ " +"--> สร้างผู้ใช้ API`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" @@ -35156,6 +35474,9 @@ msgid "" "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +"หลังจากนั้น คุณจะได้รับรหัส :abbr:`OTP (one-time password)` " +"บนหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่คุณลงทะเบียนไว้ กรอกรหัส OTP และคลิก " +":guilabel:`ยืนยัน OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" @@ -35164,10 +35485,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`ผ่าน GSP` สำหรับอินเทอร์เฟซ API ตั้งค่า :guilabel:`Tera " +"Software Limited` เป็น GSP และพิมพ์ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ " +":guilabel:`รหัสผ่าน` สำหรับ API ของคุณ เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" -msgstr "" +msgstr "ส่งชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเฉพาะ API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 @@ -35181,10 +35505,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานบริการ e-Invoice ใน Odoo ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ" +" :guilabel:`รหัสผ่าน` ก่อนหน้านี้ ที่ตั้งไว้สำหรับ API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" @@ -35194,6 +35522,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" +"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ" +" NIC โดยอัตโนมัติ คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณก่อนโดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"จากนั้นเปิดสมุดรายวัน *การขาย* ของคุณ และใน แท็บ " +":guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ใต้ " +":guilabel:`การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์` เปิดใช้งาน " +":guilabel:`E-Invoice (IN)` และบันทึก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 @@ -35207,16 +35542,21 @@ msgid "" "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว ข้อความยืนยันจะแสดงที่ด้านบน Odoo " +"จะอัปโหลดไฟล์ใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้วที่ลงนามด้วย JSON " +"ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC " +"โดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง หากคุณต้องการประมวลผลใบแจ้งหนี้ทันที " +"ให้คลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" -msgstr "" +msgstr "ข้อความยืนยันใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถค้นหาไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON ได้ในไฟล์ที่แนบมาในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" @@ -35224,6 +35564,9 @@ msgid "" "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" +"คุณสามารถตรวจสอบสถานะของเอกสาร :abbr:`EDI " +"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)` ได้ที่แท็บ :guilabel:`เอกสาร EDI` " +"หรือช่อง :guilabel:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" @@ -35233,14 +35576,18 @@ msgid "" "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" +"เมื่อตรวจสอบและส่งใบแจ้งหนี้แล้ว จะสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ " +"รายงานประกอบด้วย :abbr:`IRN (หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้)`, :guilabel:`Ack ไม่`" +" (หมายเลขตอบรับ) และ :guilabel:`Ack. วันที่` (วันที่รับทราบ) และรหัส QR " +"โค้ดสิ่งเหล่านี้รับรองว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" -msgstr "" +msgstr "IRN และรหัส QR โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" -msgstr "" +msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" @@ -35250,22 +35597,31 @@ msgid "" "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" +"หากคุณต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ให้ไปที่แท็บ " +":guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ของใบแจ้งหนี้ และกรอกข้อมูลในช่อง " +":guilabel:`เหตุผลในการยกเลิก และ :guilabel:`หมายเหตุยกเลิก` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ขอยกเลิก EDI` สถานะของฟิลด์ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"เปลี่ยนเป็น :guilabel:`หากต้องการยกเลิก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"การทำเช่นนี้จะยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ `" +" และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" +"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก " +":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" @@ -35273,58 +35629,70 @@ msgid "" "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"เมื่อคุณขอยกเลิกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON" +" ไปยังพอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC โดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก " +":guilabel:`ดำเนินการทันที` หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" +"หลังจากส่งใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว " +"คุณสามารถตรวจสอบได้ว่าใบแจ้งหนี้ได้รับการลงนามจากเว็บไซต์ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" GST หรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" +"ดาวน์โหลดไฟล์ JSON จากไฟล์แนบ สามารถพบได้ในแชทของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" +"เปิด `พอร์ทัลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ NIC " +"`_ และไปที่ :menuselection:`ค้นหา --> " +"ยืนยันใบแจ้งหนี้ที่ลงนาม`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" -msgstr "" +msgstr "เลือกไฟล์ JSON และส่ง;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" -msgstr "" +msgstr "เลือกไฟล์ JSON เพื่อตรวจสอบใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." -msgstr "" +msgstr "หากไฟล์ถูกเซ็นชื่อ ข้อความยืนยันจะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "ใบเสร็จ E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" +"Odoo ปฏิบัติตามข้อกำหนด **ข้อกำหนดระบบ E-waybill " +"ภาษีสินค้าและบริการของประเทศอินเดีย (GST)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียน API ในบิล NIC E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" @@ -35333,6 +35701,10 @@ msgid "" "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" +"คุณต้องลงทะเบียนใน :abbr:`NIC (ศูนย์สารสนเทศแห่งชาติ)` " +"พอร์ทัลการเรียกเก็บเงิน E-Way เพื่อสร้าง **ข้อมูลประจำตัว API** ของคุณ " +"คุณต้องมีข้อมูลรับรองเหล่านี้เพื่อ :ref:`กำหนดค่าแอประบบบัญชี Odoo ของคุณ " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" @@ -35340,16 +35712,22 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" +"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัลเรียกเก็บเงิน NIC E-Way `_ " +"โดยคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ " +":guilabel:`รหัสผ่าน`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" -msgstr "" +msgstr "จากแดชบอร์ดของคุณ ไปที่ :menuselection:`การลงทะเบียน -> สำหรับ GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ส่ง OTP` " +"เมื่อคุณได้รับรหัสจากหมายเลขโทรศัพท์มือถือที่ลงทะเบียนแล้ว " +"ให้ป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ยืนยัน OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" @@ -35357,10 +35735,14 @@ msgid "" "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" +"ตรวจสอบว่า :guilabel:`Tera Software Limited` มีอยู่แล้วในรายการ GSP/ERP " +"ที่ลงทะเบียนแล้ว หากเป็นเช่นนั้น " +"ให้ใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านที่ใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล NIC ไม่เช่นนั้น " +"ให้ทำตามขั้นตอนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" -msgstr "" +msgstr "รายการใบเรียกเก็บเงิน E-Way ของ GSP/ERP ที่จดทะเบียน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" @@ -35368,10 +35750,13 @@ msgid "" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`เพิ่ม/ใหม่` เลือก :guilabel:`Tera Software Limited` " +"เป็นชื่อ GSP ของคุณ สร้าง :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` " +"สำหรับ API ของคุณ และคลิก :guilabel:` เพิ่ม`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" -msgstr "" +msgstr "ส่งรายละเอียดการลงทะเบียน GSP API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" @@ -35379,14 +35764,18 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่าบริการเรียกเก็บเงิน E-Way ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ใบกำกับสินค้าอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศอินเดีย --> ตั้งค่าใบเรียกเก็บเงิน " +"E-Way` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าบิล E-way odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" -msgstr "" +msgstr "ส่งบิล E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" @@ -35395,20 +35784,27 @@ msgid "" "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" +"คุณสามารถส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way ด้วยตนเองได้โดยคลิก " +":guilabel:`ส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way` หากต้องการส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way " +"โดยอัตโนมัติเมื่อใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินได้รับการยืนยัน ให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way (IN)` ใน :ref:`สมุดรายวันการขายหรือการซื้อ " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มส่ง E-waybill บนใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" +"เมื่อมีการออกใบแจ้งหนี้และส่งผ่าน :guilabel:`ส่งบิล E-Way` แล้ว " +"ข้อความยืนยันจะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" -msgstr "" +msgstr "ข้อความยืนยันการเรียกเก็บเงิน e-Way ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" @@ -35416,6 +35812,9 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" +"Odoo จะอัปโหลดไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON " +"ไปยังพอร์ทัลของรัฐบาลโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง คลิก " +":guilabel:`ดำเนินการทันที` หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" @@ -35423,14 +35822,17 @@ msgid "" " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" +"คุณสามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้เมื่อคุณส่งใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว " +"รายงานประกอบด้วย **หมายเลขใบเรียกเก็บเงิน E-Way** และ " +"**วันที่ใบเรียกเก็บเงิน E-Way**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขและวันที่ใบเสร็จรับเงิน E-way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" -msgstr "" +msgstr "การยกเลิกบิล E-Way" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" @@ -35439,22 +35841,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"หากคุณต้องการยกเลิกใบเรียกเก็บเงิน E-Way ให้ไปที่แท็บ " +":guilabel:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way` ของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง " +"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`เหตุผลในการยกเลิก และ " +":guilabel:`หมายเหตุการยกเลิก` จากนั้น คลิก :guilabel:`ขอยกเลิก EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" +"การทำเช่นนี้จะเป็นการยกเลิกทั้ง :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"` (ถ้ามี) และ :ref:`ใบเรียกเก็บเงิน E-Way " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" -msgstr "" +msgstr "ขอยกเลิกเหตุผลและหมายเหตุ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" +"หากคุณต้องการยกเลิกการยกเลิกก่อนที่จะประมวลผลใบแจ้งหนี้ ให้คลิก " +":guilabel:`ยกเลิกการยกเลิก EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" @@ -35462,20 +35873,25 @@ msgid "" "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" +"เมื่อคุณขอยกเลิกใบเรียกเก็บเงิน E-Way แล้ว Odoo จะส่งไฟล์ที่ลงนามด้วย JSON " +"ไปยังพอร์ทัลของรัฐบาลโดยอัตโนมัติ คุณสามารถคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` " +"หากคุณต้องการดำเนินการใบแจ้งหนี้ทันที" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" -msgstr "" +msgstr "การยื่นคืน GST ของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการเข้าถึง API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" +"หากต้องการยื่นการคืน GST ใน Odoo คุณต้องเปิดใช้งานการเข้าถึง API บนพอร์ทัล " +"GST ก่อน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" @@ -35483,36 +35899,45 @@ msgid "" "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" +"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล GST `_ " +"โดยป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` และ :guilabel:`รหัสผ่าน` และไปที่ " +":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` บน **เมนูโปรไฟล์** ของคุณ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "" +msgstr "คลิกที่โปรไฟล์ของฉันจากโปรไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" +"เลือก :guilabel:`จัดการการเข้าถึง API` และคลิก :guilabel:`ใช่` " +"เพื่อเปิดใช้งานการเข้าถึง API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" -msgstr "" +msgstr "คลิกใช่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ระยะเวลา` เลือก :guilabel:`ระยะเวลา` " +"ที่คุณต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" -msgstr "" +msgstr "บริการ GST ของประเทศอินเดียใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดใช้งาน :ref:`การเข้าถึง API ` บนพอร์ทัล GST แล้ว" +" คุณสามารถตั้งค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` ใน Odoo ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" @@ -35520,14 +35945,17 @@ msgid "" "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บริการ " +"GST ของประเทศอินเดีย` และป้อน :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ GST` คลิก :guilabel:`ส่ง" +" OTP` ป้อนรหัส และสุดท้าย :guilabel:`ตรวจสอบ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" -msgstr "" +msgstr "กรุณากรอกชื่อผู้ใช้พอร์ทัล GST ของคุณเป็นชื่อผู้ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" -msgstr "" +msgstr "การส่งคืน GST แบบไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" @@ -35536,22 +35964,30 @@ msgid "" "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า :guilabel:`บริการ GST ของประเทศอินเดีย` แล้ว " +"คุณสามารถยื่นขอคืน GST ได้ ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน -->" +" ประเทศอินเดีย --> ระยะเวลาการคืน GST` และสร้าง **ระยะเวลาการคืน GST** ใหม่ " +"หากไม่มีอยู่ การส่งคืนไฟล์ GST เสร็จสิ้นใน **สามขั้นตอน** ใน Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" +"**ระยะเวลาการคืนภาษี** สามารถ :doc:`กำหนดค่า " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` ตามความต้องการของผู้ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" -msgstr "" +msgstr "ส่ง GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถตรวจสอบรายงาน :ref:`GSTR-1 ` " +"ก่อนที่จะอัปโหลดไปยัง **พอร์ทัล GST** โดยการคลิก :guilabel:`รายงาน GSTR-1`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" @@ -35559,10 +35995,13 @@ msgid "" "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" +"หากรายงาน **GSTR-1** ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` เพื่อส่งไปที่ " +"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงาน :guilabel:`GSTR-1` เปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`กำลังส่ง`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 ในสถานะการส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" @@ -35571,10 +36010,13 @@ msgid "" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" +"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงาน **GSTR-1** จะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`กำลังรอสถานะ` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** ได้ถูกส่งไปยัง " +":guilabel:`พอร์ทัล GST` และกำลังได้รับการตรวจสอบใน :guilabel:`พอร์ทัล GST`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 อยู่ในกำลังรอสถานะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" @@ -35583,16 +36025,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" +"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ส่งแล้ว` " +"หรือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` สถานะ " +":guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` " +"ระบุว่าใบแจ้งหนี้บางส่วนไม่ได้กรอกอย่างถูกต้องเพื่อให้ **พอร์ทัล GST** " +"ตรวจสอบความถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" +"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ส่งแล้ว` หมายความว่ารายงาน **GSTR-1** " +"ของคุณพร้อมที่จะยื่นใน **พอร์ทัล GST**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" -msgstr "" +msgstr "ส่ง GSTR-1 แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" @@ -35601,14 +36050,18 @@ msgid "" "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" +"หากสถานะของ **GSTR-1** คือ :guilabel:`ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้` " +"คุณสามารถตรวจสอบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้ได้ใน :guilabel:`บันทึกหมายเหตุ` " +"เมื่อปัญหาได้รับการแก้ไขแล้ว ผู้ใช้สามารถคลิก :guilabel:`กดไปที่ GSTN` " +"เพื่อส่งไฟล์อีกครั้งบน **พอร์ทัล GST**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด GSTR-1 ในบันทึกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" @@ -35616,20 +36069,24 @@ msgid "" "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายื่นแล้ว` หลังจากยื่นรายงาน **GSTR-1** บน " +"**พอร์ทัล GST** สถานะของรายงานเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่นแล้ว` ใน **Odoo**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" -msgstr "" +msgstr "GSTR-1 อยู่ในสถานะยื่นแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" -msgstr "" +msgstr "รับ GSTR-2B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถเรียกดู **รายงาน GSTR-2B** ได้จาก **พอร์ทัล GST** " +"ซึ่งจะปรับรายงาน **GSTR-2B** กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" @@ -35638,11 +36095,15 @@ msgid "" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลสรุป GSTR-2B` เพื่อดึงข้อมูลสรุป **GSTR-2B** " +"หลังจากนั้นไม่กี่วินาที สถานะของรายงานจะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`กำลังรอการรับ'' ซึ่งหมายความว่า Odoo กำลังพยายามรับรายงาน " +"**GSTR-2B** จาก **พอร์ทัล GST**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B อยู่ในสถานะกำลังรอการรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" @@ -35650,20 +36111,25 @@ msgid "" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" +"อีกครั้ง หลังจากผ่านไปไม่กี่วินาที สถานะของ **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`กำลังดำเนินการอยู่` หมายความว่า Odoo กำลังปรับรายงาน **GSTR-2B** " +"กับใบเรียกเก็บเงิน Odoo ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว สถานะของรายงาน **GSTR-2B** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ตรงกัน` " +"หรือ :guilabel:`ตรงกันบางส่วน`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" -msgstr "" +msgstr "หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกัน`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" @@ -35671,19 +36137,23 @@ msgid "" "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" +"หากสถานะเป็น :guilabel:`ตรงกันบางส่วน` " +"คุณสามารถเปลี่ยนแปลงใบเรียกเก็บเงินได้โดยคลิก " +":guilabel:`ดูใบเรียกเก็บเงินที่กระทบยอด` เมื่อเสร็จแล้ว คลิก " +":guilabel:`จับคู่อีกครั้ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B ตรงกันบางส่วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" -msgstr "" +msgstr "GSTR-2B กระทบยอดใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" @@ -35691,6 +36161,9 @@ msgid "" "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" +"รายงาน :ref:`GSTR-3 ` เป็นสรุปรายเดือนของ **ยอดขาย** " +"และ **การซื้อ** การคืนสินค้านี้สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติโดยการแยกข้อมูลจาก " +"**GSTR-1** และ **GSTR-2**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" @@ -35698,6 +36171,9 @@ msgid "" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" +"ผู้ใช้สามารถเปรียบเทียบรายงาน **GSTR-3** กับรายงาน **GSTR-3** ที่มีอยู่ใน " +"**พอร์ทัล GST** เพื่อตรวจสอบว่าตรงกันหรือไม่โดยคลิก :guilabel:`รายงาน " +"GSTR-3`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" @@ -35705,10 +36181,12 @@ msgid "" "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" +"เมื่อผู้ใช้ยืนยันรายงาน **GSTR-3** และชำระจำนวนภาษีใน **พอร์ทัล GST** แล้ว " +"เมื่อชำระเงินแล้ว รายงานสามารถ **ปิด** ได้โดยคลิก :guilabel:`ปิดรายการ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" @@ -35716,27 +36194,29 @@ msgid "" "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" +"ใน :guilabel:`ปิดรายการ` ให้เพิ่มจำนวนภาษีที่ชำระใน **พอร์ทัล GST** โดยใช้ " +"challan และคลิก :guilabel:`โพสต์` เพื่อโพสต์ :guilabel:`ปิดรายการ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" -msgstr "" +msgstr "GSTR-3 รายการโพสต์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." -msgstr "" +msgstr "เมื่อโพสต์แล้ว สถานะรายงาน **GSTR-3** จะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยื่น`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" -msgstr "" +msgstr "ยื่น GSTR-3 แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" @@ -35745,34 +36225,39 @@ msgid "" ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" +"รายงาน :guilabel:`GSTR-1` แบ่งออกเป็นส่วน โดยจะแสดงจำนวน :guilabel:`ฐาน`, " +":abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, :abbr:`SGST (State Goods and " +"Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods and Services Tax) )` และ " +":guilabel:`CESS` สำหรับแต่ละส่วน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน GSTR-1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" -msgstr "" +msgstr "รายงาน :guilabel:`GSTR-3` ประกอบด้วยส่วนต่างๆ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดของการจัดหาภายในและภายนอกอาจมี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" -msgstr "" +msgstr "มีสิทธิ์ :abbr:`ITC (เครดิตภาษีเงินได้)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" +"ค่าของอุปทานภายใน **ที่ได้รับการยกเว้น**, **ไม่มีคะแนน** และ **ไม่ใช่ GST**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดสิ่งของระหว่างรัฐที่ผลิตให้กับบุคคลที่ **ไม่ได้ลงทะเบียน**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -35780,7 +36265,7 @@ msgstr "ประเทศอินโดนีเซีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "โมดูล E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -35789,14 +36274,19 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"**โมดูล E-Faktur** " +"ได้รับการติดตั้งเป็นค่าเริ่มต้นด้วยโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอินโดนีเซีย" +" ช่วยให้สามารถสร้างไฟล์ CSV " +"สำหรับใบกำกับภาษีใบเดียวหรือสำหรับชุดใบกำกับภาษีเพื่ออัปโหลดไปยังแอปพลิเคชัน" +" **Tax Office e-Faktur**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่า NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**บริษัทของคุณ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -35804,10 +36294,13 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"ข้อมูลนี้ใช้ในบรรทัด FAPR ในรูปแบบไฟล์เอฟเฟกต์ คุณต้องกำหนดหมายเลข VAT " +"ให้กับคู่ค้าที่เกี่ยวข้องของบริษัท Odoo ของคุณ หากคุณไม่ทำเช่นนั้น " +"คุณจะไม่สามารถสร้าง e-Faktur จากใบแจ้งหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**ลูกค้าของคุณ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -35816,10 +36309,14 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"คุณต้องตั้งค่าช่องทำเครื่องหมาย *ID PKP* เพื่อสร้าง e-faktur ให้กับลูกค้า " +"คุณสามารถใช้ฟิลด์ VAT ในผู้ติดต่อของลูกค้าเพื่อตั้งค่า NPWP " +"ที่จำเป็นในการสร้างไฟล์ e-Faktur หากลูกค้าของคุณไม่มี NPWP เพียงป้อน NIK " +"ในช่อง VAT เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "สร้างหมายเลขลำดับใบกำกับภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -35830,6 +36327,12 @@ msgid "" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> e-Faktur` " +"เพื่อให้สามารถส่งออกใบแจ้งหนี้ของลูกค้าเป็น e-Faktur " +"สำหรับรัฐบาลอินโดนีเซียได้ คุณต้องใส่ช่วงตัวเลขที่รัฐบาลกำหนดไว้ที่นี่ " +"เมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้ จะมีการกำหนดหมายเลขตามช่วงเหล่านี้ หลังจากนั้น " +"คุณสามารถกรองใบแจ้งหนี้ที่ยังคงส่งออกในรายการใบแจ้งหนี้ได้ และคลิก " +"*การดำเนินการ* จากนั้นคลิก *ดาวน์โหลด e-Faktur*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -35839,16 +36342,21 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"หลังจากได้รับหมายเลขซีเรียลใหม่จากกรมสรรพากรประเทศอินโดนีเซีย " +"คุณสามารถสร้างชุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลของใบกำกับภาษีผ่านมุมมองรายการนี้ได้ " +"คุณเพียงแค่ต้องระบุค่าต่ำสุดและค่าสูงสุดของกลุ่มหมายเลขซีเรียลแต่ละกลุ่ม " +"แล้ว Odoo จะจัดรูปแบบตัวเลขให้เป็นตัวเลข 13 หลักโดยอัตโนมัติ " +"ตามที่กรมสรรพากรภาษีของประเทศอินโดนีเซียร้องขอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." -msgstr "" +msgstr "มีตัวนับแจ้งจำนวนหมายเลขที่ไม่ได้ใช้ในกลุ่มนั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" -msgstr "" +msgstr "สร้าง e-faktur csv สำหรับใบแจ้งหนี้ใบเดียวหรือใบแจ้งหนี้แบบกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -35856,12 +36364,17 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +"สร้างใบแจ้งหนี้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` " +"หากประเทศของลูกค้าตามใบแจ้งหนี้คือประเทศอินโดนีเซีย " +"และลูกค้าได้รับการตั้งค่าเป็น *ID PKP* Odoo จะอนุญาตให้คุณสร้าง e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"ตั้งค่า Kode Transaksi สำหรับ e-Faktur มีข้อจำกัดที่เกี่ยวข้องกับ Kode " +"transaksi และประเภทของ VAT ที่นำไปใช้กับรายการใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -35872,6 +36385,11 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo จะเลือกหมายเลขซีเรียลถัดไปที่มีอยู่โดยอัตโนมัติจากตารางหมายเลข e-Faktur" +" (ดู :ref:`ส่วนด้านบน `) " +"และสร้างหมายเลข e-faktur เป็นการต่อกันของ Kode Transaksi และหมายเลขซีเรียล " +"คุณสามารถดูได้จากมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ใต้หน้า *ข้อมูลเพิ่มเติม* ในกล่อง " +"*ภาษีอิเล็กทรอนิกส์*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -35879,16 +36397,19 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"เมื่อผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว คุณสามารถสร้างและดาวน์โหลด e-Faktur " +"ได้จากรายการเมนู *การดำเนินการ* *ดาวน์โหลด e-faktur* ช่องทำเครื่องหมาย " +"*สร้าง CSV* จะถูกตั้งค่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเลือกใบแจ้งหนี้หลายใบในมุมมองรายการและสร้างชุด e-Faktur .csv" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (รหัสธุรกรรม)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -35900,18 +36421,29 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"รหัสต่อไปนี้สามารถใช้ได้เมื่อสร้าง e-Faktur - 01 Kepada Pihak yang Bukan " +"Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas " +"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP " +"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan " +"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan " +"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva " +"(Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" +"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการลงรายการบัญชีและดาวน์โหลด: " +"ฟีเจอร์แทนที่ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"ยกเลิกใบแจ้งหนี้เดิมที่ไม่ถูกต้องใน Odoo ตัวอย่างเช่น เราจะเปลี่ยน Kode " +"Transakski จาก 01 เป็น 03 สำหรับ INV/2020/0001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -35919,6 +36451,9 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่และตั้งค่าใบแจ้งหนี้ที่ยกเลิกในฟิลด์ *แทนที่ใบแจ้งหนี้* " +"ในฟิลด์นี้ เราสามารถเลือกได้เฉพาะใบแจ้งหนี้ในสถานะ *ยกเลิก* " +"จากลูกค้ารายเดียวกันเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -35927,26 +36462,32 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"เมื่อคุณตรวจสอบความถูกต้อง Odoo จะใช้หมายเลขซีเรียล e-Faktur " +"เดียวกันกับใบแจ้งหนี้ที่ถูกยกเลิกและแทนที่โดยแทนที่ตัวเลขหลักที่สามของหมายเลขซีเรียลเดิมด้วย" +" *1* (ตามที่ร้องขอให้อัปโหลดใบแจ้งหนี้ทดแทนในแอป e-Faktur)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"แก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการบัญชีแล้วแต่ยังไม่ได้ดาวน์โหลด: รีเซ็ต e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตใบแจ้งหนี้เพื่อร่างและยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่ม *รีเซ็ต e-Faktur* ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" +"หมายเลขซีเรียลจะถูกยกเลิกการกำหนด และเราจะสามารถรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่าง" +" แก้ไข และกำหนดหมายเลขซีเรียลใหม่ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" @@ -35957,6 +36498,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลี:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -35964,7 +36507,7 @@ msgstr "ประเทศอิตาลี - ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" @@ -35972,11 +36515,11 @@ msgstr "ประเทศอิตาลี - ใบแจ้งหนี้อ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "E-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "การใช้งานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" @@ -35984,11 +36527,11 @@ msgstr "อิตาลี - ใบแจ้งหนี้อิเล็กท #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "E-invoice withholding" -msgstr "" +msgstr "การหักภาษี ณ ที่จ่ายทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" @@ -35996,13 +36539,13 @@ msgstr "ประเทศอิตาลี - รายงานทางบั #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานเฉพาะประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" @@ -36010,11 +36553,11 @@ msgstr "ประเทศอิตาลี - สต็อก DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "เอกสารการขนส่ง - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:39 msgid "" @@ -36023,30 +36566,34 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"การกำหนดค่าข้อมูลของบริษัททำให้มั่นใจได้ว่าฐานข้อมูลระบบบัญชีของคุณได้รับการตั้งค่าอย่างเหมาะสม" +" หากต้องการเพิ่มข้อมูล ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> " +"การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`บริษัท` ให้คลิก " +":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` จากที่นี่ ให้กรอกข้อมูลในฟิลด์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ที่อยู่`: ที่อยู่ของบริษัท;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:44 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ภาษี`: ภาษีมูลค่าเพิ่มของบริษัท;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: รหัสทางการเงินของบริษัท;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:46 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ระบบภาษี`: ระบบภาษีที่บริษัทอยู่ภายใต้;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to be provided" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลบริษัทที่ต้องจัดเตรียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid "" @@ -36054,16 +36601,22 @@ msgid "" " such, taxes must be properly configured to generate invoices correctly and " "handle other billing use cases." msgstr "" +"ฟีเจอร์การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์หลายอย่างมีการใช้งานโดยใช้ระบบภาษีของ " +"Odoo ด้วยเหตุนี้ " +"ภาษีจึงต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อสร้างใบแจ้งหนี้อย่างถูกต้อง " +"และจัดการกรณีการใช้การเรียกเก็บเงินอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "" "The **Italian** localization contains predefined **examples** of taxes for " "various purposes." msgstr "" +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **อิตาลี** มี **ตัวอย่าง** " +"ภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าเพื่อวัตถุประสงค์ต่างๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "Tax exemption" -msgstr "" +msgstr "การยกเว้นภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64 msgid "" @@ -36072,6 +36625,10 @@ msgid "" " (Natura)` and :guilabel:`Law Reference` that justify the exemption operated" " on an invoice line." msgstr "" +"หน่วยงานของประเทศอิตาลีกำหนดให้ใช้ภาษีการขายจำนวน **ศูนย์เปอร์เซ็นต์** (0%) " +"เพื่อติดตาม :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ " +":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` ที่ถูกต้อง " +"การยกเว้นที่ดำเนินการในบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "" @@ -36080,10 +36637,14 @@ msgid "" "--> Taxes`. Exports are exempt from VAT, and therefore, they require " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"ภาษีส่งออกในสหภาพยุโรปสามารถใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงได้ (`0% EU`, " +"ป้ายกำกับใบแจ้งหนี้ `00eu`) สามารถพบได้ภายใต้ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` การส่งออกได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม " +"ดังนั้นจึงต้องกรอก :guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Tax Exemption Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการยกเว้นภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77 msgid "" @@ -36091,6 +36652,9 @@ msgid "" "Reference` codes. Make sure you check the latest version available to get " "the latest information on:" msgstr "" +"มีรหัส :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี (ธรรมชาติ)` และ " +":guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` มากมาย " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณตรวจสอบเวอร์ชันล่าสุดที่มีอยู่เพื่อรับข้อมูลล่าสุดเกี่ยวกับ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" @@ -36098,6 +36662,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`เอกสารของทางการประเทศอิตาลี " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "" @@ -36105,6 +36672,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`คู่มืออย่างเป็นทางการเกี่ยวกับการยกเว้นภาษี " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84 msgid "" @@ -36114,16 +36684,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced Options` tab, add the :guilabel:`Exoneration` and " ":guilabel:`Law Reference`. To confirm click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากคุณต้องการใช้การแก้ต่างประเภทอื่น ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` เลือกภาษีที่คล้ายกัน จากนั้นคลิกที่ไอคอนฟันเฟือง " +"และเลือก :guilabel:`คัดลอก` ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เพิ่ม " +":guilabel:`การพ้นโทษ` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` เพื่อยืนยันคลิกที่ " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" +"**เปลี่ยนชื่อ** ภาษีของคุณในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ตาม :guilabel:`การพ้นโทษ` " +"เพื่อแยกความแตกต่างได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:96 msgid "Reverse charge" -msgstr "" +msgstr "การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" @@ -36132,20 +36709,25 @@ msgid "" "*themselves* to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` instead. There are " "different types:" msgstr "" +"กลไก **การเรียกเก็บภาษีย้อนหลัง** คือกฎ VAT ที่เปลี่ยนความรับผิดในการชำระ " +"VAT จากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้า ลูกค้าชำระ VAT *ด้วยตนเอง* ให้กับ :abbr:`AdE " +"(Agenzia delle Entrate)` แทน มีหลายประเภท:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Internal Reverse Charge` (for domestic sales)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน` (สำหรับการขายในประเทศ)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "The VAT responsibility is shifted to the buyer for certain categories of " "products and services." msgstr "" +"ความรับผิดชอบด้านภาษีมูลค่าเพิ่มจะตกเป็นของผู้ซื้อสำหรับผลิตภัณฑ์และบริการบางประเภท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`External Reverse Charge` (for intra-EU sales)" msgstr "" +":guilabel:`การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายนอก` (สำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -36154,6 +36736,9 @@ msgid "" " EU offers a mechanism that allows the seller to transfer his responsibility" " to the buyer." msgstr "" +"ภาษีมูลค่าเพิ่มจะครบกำหนดในประเทศที่จัดส่งหรือในประเทศที่ให้บริการ " +"เมื่อผู้ซื้อเป็นธุรกิจในประเทศอิตาลี " +"สหภาพยุโรปจะเสนอกลไกที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถโอนความรับผิดชอบของเขาไปยังผู้ซื้อได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505 @@ -36170,18 +36755,29 @@ msgid "" "assigned to each reverse-charged invoice lines, representing the most " "commonly used configurations." msgstr "" +"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ** จะไม่แสดงจำนวน VAT แต่ " +":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` กำหนดให้ผู้ขายระบุเหตุผล " +":guilabel:`การยกเว้นภาษี` และ :guilabel:`การอ้างอิงกฎหมาย` " +"ที่ทำให้กลไกการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับเกิดขึ้นได้ Odoo " +"จัดเตรียมชุดภาษีพิเศษ 0% " +"ที่สามารถกำหนดให้กับบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่เรียกเก็บย้อนกลับแต่ละบรรทัด " +"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าที่ใช้บ่อยที่สุด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:121 msgid "" "Italian companies subjected to Reverse Charge must send the information in " "the bill received to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" +"บริษัทอิตาลีที่ถูกเรียกเก็บค่าธรรมเนียมย้อนกลับจะต้องส่งข้อมูลในใบเรียกเก็บเงินที่ได้รับไปที่" +" :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125 msgid "" "Self-reported VAT XML files must be issued and sent to the :abbr:`AdE " "(Agenzia Delle Entrate)` for reverse charged bills." msgstr "" +"ไฟล์ VAT XML ที่รายงานด้วยตนเองจะต้องออกและส่งไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia " +"Delle Entrate)` สำหรับการเรียกเก็บเงินแบบย้อนกลับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" @@ -36192,10 +36788,17 @@ msgid "" " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย คุณสามารถเพิ่มภาษี " +"**ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** ได้ในฟิลด์ :guilabel:`ภาษี` " +"คุณสามารถตรวจสอบภาษีที่มีอยู่ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` คุณจะเห็นว่าภาษีสินค้า 10% และภาษีบริการ 22% " +"เปิดใช้งานอยู่ และอื่นๆ อีกมากมาย " +"เนื่องจากการตั้งค่าคอนฟิกอัตโนมัติของสถานะทางบัญชีของประเทศอิตาลี " +"สิ่งเหล่านี้จึงถูกเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติในรายการภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" -msgstr "" +msgstr "ตารางภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:139 msgid "" @@ -36204,14 +36807,19 @@ msgid "" "identifiable by the :ref:`VJ ` tag, and can be found by going " "to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศอิตาลีมีส่วนเฉพาะ :ref:`ตารางภาษี ` สำหรับภาษี **ค่าธรรมเนียมย้อนกลับ** " +"ตารางภาษีเหล่านี้สามารถระบุได้ด้วยแท็ก :ref:`VJ ` " +"และสามารถพบได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "ย้อนกลับตารางภาษีค่าธรรมเนียมจากส่วน VJ ของการแจ้งภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:149 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:151 msgid "" @@ -36222,6 +36830,13 @@ msgid "" "Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the " "system before being delivered." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` คือระบบ :doc:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"ที่ใช้ในประเทศอิตาลี " +"ช่วยให้สามารถส่งและรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปยังและจากลูกค้าได้ " +"เอกสารต้องอยู่ในรูปแบบ XML :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` " +"ที่เรียกว่า **FatturaPA** " +"และได้รับการตรวจสอบอย่างเป็นทางการจากระบบก่อนส่งมอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157 msgid "" @@ -36231,22 +36846,31 @@ msgid "" " :guilabel:`Destination Code` on the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` " "portal." msgstr "" +"เพื่อให้สามารถรับใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนได้ บริการ :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` จะต้องได้รับการแจ้งว่าไฟล์ของผู้ใช้จะต้องถูกส่งไปยัง Odoo " +"และดำเนินการในนามของพวกเขา ในการทำเช่นนั้น คุณต้องตั้งค่า " +":guilabel:`รหัสปลายทาง` ของ Odoo บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle " +"Entrate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:162 msgid "" "Go to `Italian authorities portal " "`_ and authenticate;" msgstr "" +"ไปที่ `พอร์ทัลทางการของประเทศอิตาลี " +"`_ และรับรองความถูกต้อง;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr "ไปที่ส่วน :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" +"ตั้งค่าผู้ใช้เป็นฝ่ายกฎหมายสำหรับหมายเลข VAT " +"ที่คุณต้องการกำหนดค่าที่อยู่อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166 msgid "" @@ -36255,10 +36879,13 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +"ใน :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche` ให้ใส่ Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18` และยืนยัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171 msgid "EDI Mode and authorization" -msgstr "" +msgstr "โหมด EDI และการอนุญาต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:173 msgid "" @@ -36268,14 +36895,18 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"เนื่องจากไฟล์จะถูกส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ของ Odoo ก่อนที่จะส่งไปยัง :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` หรือได้รับจากฐานข้อมูลของคุณ คุณจึงต้องอนุญาตให้ " +"Odoo ประมวลผลไฟล์ของคุณจากฐานข้อมูลของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178 msgid "There are three modes available:" -msgstr "" +msgstr "มีสามโหมดให้เลือก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การสาธิต`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -36283,10 +36914,13 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`'s website." msgstr "" +"โหมดนี้จำลองสภาพแวดล้อมที่มีการส่งใบแจ้งหนี้ไปยังรัฐบาล ในโหมดนี้ " +"ใบแจ้งหนี้จะต้อง *ดาวน์โหลดด้วยตนเอง* เป็นไฟล์ XML " +"และอัปโหลดไปยังเว็บไซต์ของ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -36294,16 +36928,21 @@ msgid "" "available by the :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`. Saving this change " "directs all companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"โหมดนี้จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังบริการที่ไม่ใช้งานจริง (เช่น ทดสอบ) " +"ซึ่งให้บริการโดย :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " +"การบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้จะทำให้บริษัททั้งหมดในฐานข้อมูลใช้การกำหนดค่านี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ทางการ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the " ":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)`." msgstr "" +"นี่คือโหมดการใช้งานจริงที่ส่งใบแจ้งหนี้ของคุณโดยตรงไปยัง :abbr:`AdE (Agenzia" +" delle Entrate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:192 msgid "" @@ -36311,6 +36950,9 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"เมื่อเลือกโหมดแล้ว คุณต้องยอมรับ **ข้อกำหนดและเงื่อนไข** โดยทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`อนุญาตให้ Odoo ประมวลผลใบแจ้งหนี้` จากนั้น :guilabel:`บันทึก` " +"ตอนนี้คุณสามารถบันทึกธุรกรรมของคุณในระบบบัญชี Odoo ได้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid "" @@ -36319,6 +36961,11 @@ msgid "" "possible to select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`. We " "recommend creating a **separate database** for testing purposes only." msgstr "" +"การเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` หรือ :guilabel:`ทางการ` นั้น " +"**ไม่สามารถย้อนกลับได้** ตัวอย่างเช่น เมื่ออยู่ใน " +":guilabel:`โหมดอย่างเป็นทางการ` จะไม่สามารถเลือก :guilabel:`ทดสอบ (ทดลอง)` " +"หรือ :guilabel:`การสาธิต` เราขอแนะนำให้สร้าง **ฐานข้อมูลแยกต่างหาก** " +"เพื่อการทดสอบเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203 msgid "" @@ -36328,10 +36975,15 @@ msgid "" "`X9XX79Z`. Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your " "customers will not be recognized as valid by the test service." msgstr "" +"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`โหมดทดสอบ (ทดลอง)` ใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่ส่ง *ต้อง* " +"มีคู่ค้าที่ใช้หนึ่งใน :guilabel:`รหัสปลายทาง` ปลอมต่อไปนี้ ที่กำหนดโดย " +":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z` " +"การใช้งานจริงใดๆ :guilabel:`Codice Destinario` " +"ของลูกค้าของคุณจะไม่ได้รับการยอมรับว่าถูกต้องโดยบริการทดสอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic document invoicing settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการออกใบแจ้งหนี้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:587 @@ -36345,20 +36997,26 @@ msgid "" "documents in XML format between companies and the :abbr:`AdE (Agenzia delle " "Entrate)` to reduce errors and verify the correctness of operations." msgstr "" +"การส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +"สำหรับประเทศอิตาลีเป็นกระบวนการทางอิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้สำหรับการส่งเอกสารภาษีในรูปแบบ" +" XML ระหว่างบริษัทและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ไปยัง " +"ลดข้อผิดพลาดและตรวจสอบความถูกต้องของการดำเนินงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:221 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`SdI State` " "field. The XML file is attached to the invoice." msgstr "" +"คุณสามารถตรวจสอบสถานะปัจจุบันของใบแจ้งหนี้ได้ที่ช่อง :guilabel:`สถานะ SdI` " +"ไฟล์ XML ถูกแนบไปกับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI system architecture" -msgstr "" +msgstr "สถาปัตยกรรมระบบ EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "XML Documents creation" -msgstr "" +msgstr "การสร้างเอกสาร XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" @@ -36367,33 +37025,39 @@ msgid "" " the invoices needed are selected, go to :guilabel:`Action` and click on " ":guilabel:`Send and Print`." msgstr "" +"Odoo สร้างไฟล์ XML ที่จำเป็นเป็นสิ่งที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ " +"`FatturaPA` ที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ต้องการ " +"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ที่ต้องการแล้ว ให้ไปที่ :guilabel:`การดำเนินการ` " +"และคลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print menu" -msgstr "" +msgstr "เมนูส่งและพิมพ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "When the pop-up window opens there is a selection of actions that can be " "taken. :guilabel:`Generate XML File` generates the attachments." msgstr "" +"เมื่อหน้าต่างป๊อปอัปเปิดขึ้น จะมีการดำเนินการให้เลือก :guilabel:`สร้างไฟล์ " +"XML` จะสร้างไฟล์แนบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Send and Print dialog" -msgstr "" +msgstr "กล่องโต้ตอบส่งและพิมพ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "" "The XML file as well as the PDF once can be found attached to the invoice." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถพบไฟล์ XML และ PDF ที่แนบมากับใบแจ้งหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Attachments" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์แนบ EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "Submission to SDI" -msgstr "" +msgstr "ยื่นคำร้องต่อ SDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "" @@ -36404,10 +37068,15 @@ msgid "" "invoice through the :guilabel:`Check Sending` button at the top of the " "invoice's view." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`ส่งไปที่กรมสรรพากร` ในกล่องโต้ตอบ " +":guilabel:`ส่งและพิมพ์` จะส่งไฟล์แนบไปที่ :guilabel:`พร็อกซีเซิร์ฟเวอร์` " +"ซึ่งรวบรวมคำขอทั้งหมด จากนั้นส่งต่อผ่านช่องทาง WebServices ไปยัง :abbr:`SdI " +"(ระบบ Interscambio)`. ตรวจสอบสถานะการส่งใบแจ้งหนี้ผ่านปุ่ม " +":guilabel:`ตรวจสอบการส่ง` ที่ด้านบนของมุมมองของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:257 msgid "Processing by SDI" -msgstr "" +msgstr "การประมวลผลโดย SDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:259 msgid "" @@ -36419,14 +37088,20 @@ msgid "" "ranging from a few seconds up to a day, depending on the queue of invoices " "sent throughout Italy." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ได้รับเอกสารและตรวจสอบข้อผิดพลาดใดๆ " +"ในขั้นตอนนี้ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`การประมวลผล SDI` " +"ดังที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ยังได้รับการกำหนดหมายเลข :guilabel:`ธุรกรรม" +" FatturaPA` ที่แสดงในแท็บ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` " +"การตรวจสอบอาจใช้เวลาที่เปลี่ยนแปลงได้ ตั้งแต่ไม่กี่วินาทีไปจนถึงหนึ่งวัน " +"ขึ้นอยู่กับคิวของใบแจ้งหนี้ที่ส่งไปทั่วประเทศอิตาลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Check Sending button and Sdi Processing state" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบปุ่มการส่งและสถานะการประมวลผล Sdi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:269 msgid "Acceptance" -msgstr "" +msgstr "การยอมรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271 msgid "" @@ -36435,6 +37110,10 @@ msgid "" "in :guilabel:`Substitute Storage (Conservazione Sostitutiva)` if explicitly " "requested on the Agency's portal." msgstr "" +"หากเอกสารถูกต้อง เอกสารดังกล่าวจะถูกบันทึกและถือว่าใช้ได้ทางการเงินโดย " +":abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` ซึ่งจะดำเนินการเก็บถาวรใน " +":guilabel:`พื้นที่จัดเก็บทดแทน (Conservazione Sostitutiva)` " +"หากมีการร้องขออย่างชัดเจนจาก Agency พอร์ทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276 msgid "" @@ -36443,6 +37122,10 @@ msgid "" "requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply" " free and certified storage to meet the specifications requested by law." msgstr "" +"Odoo ไม่ได้เสนอข้อกำหนด `Conservazione Sostitutiva " +"`_ " +"ผู้ให้บริการรายอื่นและ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " +"จัดหาพื้นที่จัดเก็บข้อมูลฟรีและได้รับการรับรองเพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดที่กฎหมายร้องขอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" @@ -36454,10 +37137,17 @@ msgid "" "unsuccessful, this process can take up to three days. The invoice status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Forwarding to Partner`." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`รหัสปลายทาง` " +"พยายามส่งต่อใบแจ้งหนี้ไปยังลูกค้าตามที่อยู่ที่ให้ไว้ " +"ไม่ว่าจะเป็นที่อยู่อีเมล `PEC` หรือ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +":guilabel:`รหัสปลายทาง` สำหรับช่องทาง WebServices ของ ERP มีการพยายามสูงสุด " +"6 ครั้งทุกๆ 12 ชั่วโมง ดังนั้นแม้ว่าจะไม่สำเร็จ " +"แต่กระบวนการนี้อาจใช้เวลาถึงสามวัน สถานะใบแจ้งหนี้คือ :guilabel:`ยอมรับโดย " +"SDI ส่งต่อไปยังคู่ค้า`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:288 msgid "Possible Rejection" -msgstr "" +msgstr "การปฏิเสธที่เป็นไปได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" @@ -36469,6 +37159,12 @@ msgid "" " invoice to :guilabel:`Draft`, and fix the errors. Once the invoice is " "ready, it can be resent." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` อาจพบความไม่ถูกต้องในการคอมไพล์ " +"หรือแม้แต่ข้อมูลที่เป็นทางการก็ได้ ในกรณีนี้ ใบแจ้งหนี้อยู่ในสถานะ " +":guilabel:`SDI ถูกปฏิเสธ` ข้อสังเกตของ :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`" +" จะถูกแทรกไว้ที่ด้านบนของแท็บใบแจ้งหนี้ เพื่อแก้ไขปัญหา " +"เพียงลบไฟล์แนบของใบแจ้งหนี้ คืนใบแจ้งหนี้ไปที่ :guilabel:`ร่าง` " +"และแก้ไขข้อผิดพลาดก็เพียงพอแล้ว เมื่อใบแจ้งหนี้พร้อมแล้ว ก็สามารถส่งใหม่ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:297 msgid "" @@ -36476,14 +37172,16 @@ msgid "" "deleted, so that they are then regenerated together. This ensures that both " "always contain the same data." msgstr "" +"หากต้องการสร้าง XML ใหม่ ต้องลบทั้งไฟล์แนบ XML และรายงาน PDF " +"เพื่อให้สร้างใหม่พร้อมกัน เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองมีข้อมูลเดียวกันเสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "EDI Rejected State" -msgstr "" +msgstr "สถานะ EDI ถูกปฏิเสธ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "Forwarding Completed" -msgstr "" +msgstr "การส่งต่อเสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306 msgid "" @@ -36491,6 +37189,9 @@ msgid "" "a copy to the customer in PDF via email or post. Its status is " ":guilabel:`Accepted by SDI, Delivered to Partner`." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ได้ถูกส่งไปยังลูกค้าแล้ว อย่างไรก็ตาม " +"คุณยังคงสามารถส่งสำเนาให้ลูกค้าในรูปแบบ PDF ผ่านทางอีเมลหรือโพสต์ได้ " +"สถานะคือ :guilabel:`ได้รับการยอมรับจาก SDI ส่งมอบให้กับคู่ค้าแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309 msgid "" @@ -36500,10 +37201,15 @@ msgid "" " by mail. The invoice is then in the :guilabel:`Accepted by SDI, Partner " "Delivery Failed` state." msgstr "" +"หาก :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไม่สามารถติดต่อกับลูกค้าของคุณได้ " +"แสดงว่าลูกค้าเหล่านั้นอาจไม่ได้ลงทะเบียนในพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia delle " +"Entrate)` ในกรณีนี้ เพียงตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ส่งใบแจ้งหนี้ในรูปแบบ PDF " +"ทางอีเมลหรือทางไปรษณีย์ ใบแจ้งหนี้จะอยู่ในสถานะ :guilabel:`ยอมรับโดย SDI " +"การนำส่งของคู่ค้าล้มเหลว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "Tax Integration" -msgstr "" +msgstr "การรวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" @@ -36513,24 +37219,31 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. It happens when a transaction that " "was tax exempt becomes taxable for any reason." msgstr "" +"เมื่อคุณได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย จาก :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` จากกระดาษหรือจากไฟล์ XML ที่นำเข้า " +"หน่วยงานภาษีอาจขอให้คุณส่งข้อมูลการรวมข้อมูลภาษีบางส่วนกลับไปที่ :abbr:`SdI " +"(ระบบอินเตอร์สกัมบิโอ)` " +"ซึ่งจะเกิดขึ้นเมื่อธุรกรรมที่ได้รับการยกเว้นภาษีต้องเสียภาษีไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "Here is a non-exhaustive list:" -msgstr "" +msgstr "นี่คือรายการโดยย่อ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/reverse-charge`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`italy/reverse-charge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" "As a buyer, you have to pay taxes on what you buy and integrate tax " "information. :guilabel:`Reverse Charge` taxes." msgstr "" +"ในฐานะผู้ซื้อ คุณต้องจ่ายภาษีสำหรับสิ่งที่คุณซื้อและรวมข้อมูลภาษี " +":guilabel:`ภาษีย้อนกลับ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":ref:`italy/split-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`italy/split-payment`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -36539,10 +37252,14 @@ msgid "" ":guilabel:`0% Sale Taxes` on the vendor bill you received with the correct " ":guilabel:`Split Payment` taxes." msgstr "" +"ในฐานะผู้ซื้อธุรกิจ :abbr:`PA (Public Administration)` " +"คุณต้องจ่ายภาษีและรวมข้อมูลภาษี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ " +":guilabel:`ภาษีการขาย 0%` ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยภาษี " +":guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid ":guilabel:`Self Consumption`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การบริโภคด้วยตนเอง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "" @@ -36550,6 +37267,9 @@ msgid "" " personal reasons instead, you have to pay those taxes you originally " "deducted as a business cost for it." msgstr "" +"ในฐานะเจ้าของธุรกิจ " +"เมื่อคุณใช้สินทรัพย์ที่คุณซื้อเพื่อธุรกิจด้วยเหตุผลส่วนตัวแทน " +"คุณจะต้องจ่ายภาษีที่คุณหักไว้เป็นต้นทุนทางธุรกิจสำหรับสินทรัพย์ดังกล่าว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 msgid "" @@ -36557,6 +37277,9 @@ msgid "" "type that needs tax integration, as detailed in the :ref:`italy/document-" "types` section." msgstr "" +"Odoo " +"อาจตรวจพบว่าใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายสามารถตีความได้ว่าเป็นเอกสารประเภทที่ต้องรวมภาษี" +" ตามรายละเอียดในส่วน :ref:`italy/document-types`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "" @@ -36565,6 +37288,10 @@ msgid "" " delle Entrate)`. A button then appears on the top of the single vendor bill" " form to send them." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้แทนที่ :guilabel:`ภาษีการขาย 0%` " +"ในใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณได้รับด้วยอันที่คุณควรจ่ายให้กับ :abbr:`AdE " +"(Agenzia delle Entrate)` " +"จากนั้นปุ่มจะปรากฏที่ด้านบนของแบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเดียวเพื่อส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344 msgid "" @@ -36572,15 +37299,18 @@ msgid "" " the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the " "bill, and sent as for invoices." msgstr "" +"เมื่อคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ส่งการรวมภาษี` ไฟล์ XML ของ " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมจะถูกสร้างขึ้น แนบไปกับใบเรียกเก็บเงิน " +"และส่งเป็นใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "EDI Send Tax Integration button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม EDI ส่งการรวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355 msgid "" @@ -36588,16 +37318,21 @@ msgid "" "customer invoices and other documents through the :abbr:`EDI (Electronic " "Data Interchange)`." msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +"กำหนดให้ธุรกิจส่งใบแจ้งหนี้ของลูกค้าและเอกสารอื่นๆ ผ่าน :abbr:`EDI " +"(Electronic Data Interchange)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358 msgid "" "The following :guilabel:`Document Type` codes all technically identify " "different business use cases." msgstr "" +"รหัสต่อไปนี้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` " +"ทั้งหมดจะระบุกรณีการใช้งานทางธุรกิจที่แตกต่างกันในทางเทคนิค" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "TD01 - Invoices" -msgstr "" +msgstr "TD01 - ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 msgid "" @@ -36606,10 +37341,15 @@ msgid "" "that doesn't fall into one of the specific special cases is categorized as a" " regular invoice, identified by the :guilabel:`Document Type` `TD01`." msgstr "" +"นี่แสดงถึงสถานการณ์ **ในประเทศ** " +"มาตรฐานสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่แลกเปลี่ยนผ่าน :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` ใบแจ้งหนี้ใดๆ " +"ที่ไม่เข้าข่ายกรณีพิเศษอย่างใดอย่างหนึ่งจะถูกจัดประเภทเป็นใบแจ้งหนี้ปกติ " +"ซึ่งระบุโดย :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD01`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "TD02 - Down payments" -msgstr "" +msgstr "TD02 - การชำระเงินดาวน์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370 msgid "" @@ -36617,24 +37357,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" +"**การชำระเงินดาวน์** ใบแจ้งหนี้จะถูกนำเข้า/ส่งออกโดยมีรหัส " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TDO2` แตกต่างจากใบแจ้งหนี้ปกติ " +"เมื่อนำเข้าใบแจ้งหนี้ จะมีการสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายปกติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD02` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497 msgid "It is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "เป็นใบแจ้งหนี้;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376 msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines." -msgstr "" +msgstr "รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับรายการใบสั่งขายแบบชำระเงินดาวน์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379 msgid "TD04 - Credit notes" -msgstr "" +msgstr "TD04 - ใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381 msgid "" @@ -36645,10 +37388,16 @@ msgid "" "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`, their :guilabel:`Document Type` " "`TD04`" msgstr "" +"เป็นสถานการณ์มาตรฐานสำหรับ **ใบลดหนี้** ทั้งหมดที่ออกให้กับลูกค้า " +"**ในประเทศ** " +"เมื่อเราจำเป็นต้องรับทราบอย่างเป็นทางการว่าผู้ขายกำลังลดหรือยกเลิกใบแจ้งหนี้ที่ออกก่อนหน้านี้" +" ตัวอย่างเช่น ในกรณีที่มีการเรียกเก็บเงินเกิน รายการไม่ถูกต้อง " +"หรือการจ่ายเงินมากเกินไป เช่นเดียวกับใบแจ้งหนี้ จะต้องส่งไปที่ :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` ซึ่ง :guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD04`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 msgid "TD07, TD08, TD09 - Simplified Invoicing" -msgstr "" +msgstr "TD07, TD08, TD09 - การออกใบแจ้งหนี้แบบง่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" @@ -36657,20 +37406,26 @@ msgid "" "included). Its status is the same as that of a regular invoice, but with " "fewer information requirements." msgstr "" +"สามารถใช้ใบแจ้งหนี้แบบง่าย (`TD07`), ใบลดหนี้ (`TD08`) และใบเดบิต (`TD09`) " +"เพื่อรับรองธุรกรรมในประเทศที่มีมูลค่าต่ำกว่า 400 ยูโร " +"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่มแล้ว) สถานะจะเหมือนกับใบแจ้งหนี้ทั่วไป " +"แต่มีข้อกำหนดด้านข้อมูลน้อยกว่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "For a simplified invoice to be established, it must include:" -msgstr "" +msgstr "หากต้องการสร้างใบแจ้งหนี้แบบง่าย จะต้องประกอบด้วย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" +":guilabel:`การอ้างอิงใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: ลำดับหมายเลข **ไม่ซ้ำกัน** โดย " +"**ไม่มีช่องว่าง**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่ในใบแจ้งหนี้`: ออก **วันที่** ของใบแจ้งหนี้;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397 msgid "" @@ -36678,24 +37433,31 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" +":guilabel:`ข้อมูลบริษัท`: ข้อมูลรับรองทั้งหมดของ **ผู้ขาย** (หมายเลข VAT/TIN" +" ชื่อ ที่อยู่แบบเต็ม) ภายใต้ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท " +"(ส่วน)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);" msgstr "" +":guilabel:`VAT`: หมายเลข VAT/TIN ของ **ผู้ซื้อ** (ในแบบฟอร์มของคู่ค้า)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:400 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" +":guilabel:`ทั้งหมด`: ยอดรวม **จำนวน** (รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม) ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:402 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" +"ใน :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` นั้น Odoo " +"จะส่งออกใบแจ้งหนี้ให้ง่ายขึ้น หาก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404 msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);" -msgstr "" +msgstr "เป็นธุรกรรมในประเทศ (เช่น คู่ค้ามาจากประเทศอิตาลี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" @@ -36703,16 +37465,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)" " are provided;" msgstr "" +"**ช่องที่ต้องกรอก** ของบริษัทของคุณ (:guilabel:`หมายเลขภาษี` หรือ " +":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`ระบบการเงิน` และ **ที่อยู่** แบบเต็ม)" +" ระบุไว้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "" "The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or " "the ZipCode);" msgstr "" +"ที่อยู่ของคู่ค้าไม่ได้ระบุอย่างครบถ้วน (เช่น ไม่มีเมืองหรือรหัสไปรษณีย์)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408 msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**." -msgstr "" +msgstr "ยอดรวมภาษีมูลค่าเพิ่มคือ **น้อยกว่า** กว่า **400 ยูโร**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "" @@ -36721,10 +37487,14 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" +"เกณฑ์ 400 ยูโรถูกกำหนดไว้ใน `พระราชกฤษฎีกาวันที่ 10 พฤษภาคม 2019 ใน Gazzetta" +" Ufficiale " +"`_ " +"เราแนะนำให้คุณตรวจสอบมูลค่าอย่างเป็นทางการในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "TD16 - Internal Reverse Charge" -msgstr "" +msgstr "TD16 - การเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:418 msgid "" @@ -36732,6 +37502,9 @@ msgid "" ":ref:`italy/reverse-charge`) are exported as `TD16` if the following " "conditions are met:" msgstr "" +"ธุรกรรมการเรียกเก็บเงินย้อนกลับภายใน (ดู :ref:`italy/tax-exemption` และ " +":ref:`italy/reverse-charge`) จะถูกส่งออกเป็น `TD16` " +"หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 @@ -36739,7 +37512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:526 msgid "It is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "เป็นใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:422 msgid "" @@ -36747,10 +37520,14 @@ msgid "" ":ref:`tax grids `: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`," " `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" msgstr "" +"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** " +"บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายอย่างใดอย่างหนึ่งเหล่านี้ :ref:`ตารางภาษี " +"`: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`, `VJ15`, `VJ16`," +" `VJ17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "TD17 - Buying services from abroad" -msgstr "" +msgstr "TD17 – การรับซื้อบริการจากต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "" @@ -36758,108 +37535,135 @@ msgid "" "*seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it is not " "taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy." msgstr "" +"เมื่อซื้อ **บริการ** จากประเทศ **EU** และ **นอกสหภาพยุโรป** *ผู้ขาย* " +"ต่างประเทศจะออกใบแจ้งหนี้บริการด้วยราคา **ไม่รวม VAT** " +"เนื่องจากไม่ต้องเสียภาษีในประเทศอิตาลี VAT ชำระโดย *ผู้ซื้อ* ในประเทศอิตาลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "" "Within the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"ภายในสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** " +"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" +"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ให้ตนเอง (เช่น " +"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD17` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439 msgid "" "It has at least **one tax** on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" +"มีอย่างน้อย **หนึ่งภาษี** บนบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี " +":ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:441 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" +"รายการใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริการ` เป็น **ผลิตภัณฑ์** " +"หรือภาษีที่มี :guilabel:`บริการ` เป็น **ขอบเขตภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445 msgid "TD18 - Buying goods from EU" -msgstr "" +msgstr "TD18 - การซื้อสินค้าจากสหภาพยุโรป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ที่ออกภายในสหภาพยุโรปเป็นไปตาม **รูปแบบมาตรฐาน** " +"ดังนั้นจึงจำเป็นต้องมีการรวมใบแจ้งหนี้ที่มีอยู่เท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD18` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:453 msgid "The **partner** is from an **EU** country;" -msgstr "" +msgstr "**คู่ค้า** มาจาก **สหภาพยุโรป**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ9 `;" msgstr "" +"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ9 " +"`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:455 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" +"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริโภค` เป็น **ผลิตภัณฑ์** " +"หรือภาษีที่มี :guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:459 msgid "TD19 - Buying goods from VAT deposit" -msgstr "" +msgstr "TD19 - ซื้อสินค้าจากการฝากภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:461 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" +"ซื้อ **สินค้า** จากผู้จำหน่าย **ต่างประเทศ** แต่ **สินค้า** นั้นอยู่ใน " +"**ประเทศอิตาลี** แล้ว โดยมี **ค่ามัดจำ VAT**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" "From the EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"จากสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* รวมใบแจ้งหนี้ที่ได้รับกับ **ข้อมูล VAT** " +"ที่ต้องชำระในประเทศอิตาลี (เช่น **การรวมภาษีการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" +"นอกสหภาพยุโรป: *ผู้ซื้อ* ส่งใบแจ้งหนี้ถึง *ตนเอง* (เช่น " +"**การเรียกเก็บเงินด้วยตนเอง**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468 msgid "" "Odoo exports a transaction as a `TD19` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD19` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:471 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grid " ":ref:`VJ3 `;" msgstr "" +"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ3 " +"`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumables` as products, or a tax " "with :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" +"บรรทัดใบแจ้งหนี้ทั้งหมดมี :guilabel:`บริโภค` เป็นผลิตภัณฑ์หรือภาษีที่มี " +":guilabel:`สินค้า` เป็น **ขอบเขตภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476 msgid "TD24 - Deferred invoices" -msgstr "" +msgstr "TD24 - ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478 msgid "" @@ -36868,6 +37672,10 @@ msgid "" "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" +"**ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** คือใบแจ้งหนี้ที่ **ออกให้ในภายหลัง** " +"จากการขายสินค้าหรือการให้บริการ **ใบแจ้งหนี้รอการตัดบัญชี** " +"จะต้องออกอย่างช้าที่สุดภายใน **วันที่ 15** " +"ของเดือนถัดจากการจัดส่งที่ครอบคลุมในเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482 msgid "" @@ -36877,6 +37685,11 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesalers** having recurrent clients." msgstr "" +"โดยปกติจะเป็น **ใบแจ้งหนี้สรุป** " +"ซึ่งมีรายการขายสินค้าหรือบริการหลายรายการที่ดำเนินการในเดือนนั้น " +"ธุรกิจได้รับอนุญาตให้ **จัดกลุ่ม** ยอดขายออกเป็น **ใบแจ้งหนี้ใบเดียว** " +"ซึ่งโดยทั่วไปจะออกตอน **สิ้นเดือน** เพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี " +"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปเป็นค่าเริ่มต้นสำหรับ **ผู้ค้าส่ง** ที่มีลูกค้าประจำ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487 msgid "" @@ -36885,6 +37698,10 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"หากสินค้าถูกขนส่งโดย **ผู้ขนส่ง** การจัดส่งทุกครั้งจะต้องมี **Documento di " +"Transporto (DDT)** หรือ **เอกสารการขนส่ง** ที่เกี่ยวข้อง " +"ใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไป **ต้อง** ระบุรายละเอียดของข้อมูล **DDTs** " +"ทั้งหมดเพื่อการติดตามที่ดีขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:492 msgid "" @@ -36892,21 +37709,26 @@ msgid "" ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Document" " Type` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" +"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของใบแจ้งหนี้ที่เลื่อนออกไปจำเป็นต้องมี " +"`l10n_it_stock_ddt` :ref:`โมดูล ` ในกรณีนี้ จะมีการใช้ " +":guilabel:`ประเภทเอกสาร` `TD24` เฉพาะในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD24` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498 msgid "" "It is associated with deliveries whose **DDTs** have a **different** date " "than the issue date of the invoice." msgstr "" +"เกี่ยวข้องกับการจัดส่งที่ **DDTs** มีวันที่ **แตกต่าง** " +"จากวันที่ออกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:502 msgid "TD28 - San Marino" -msgstr "" +msgstr "TD28 - ซานมารีโน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:507 msgid "" @@ -36916,22 +37738,30 @@ msgid "" "`TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25`. Additional requirements are not enforced by " "Odoo. However, the user is requested by the **State** to:" msgstr "" +"ซานมารีโนและอิตาลีมีข้อตกลงพิเศษเกี่ยวกับการดำเนินการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" ด้วยเหตุนี้ **ใบแจ้งหนี้** จึงเป็นไปตามกฎ **การเรียกเก็บเงินย้อนกลับ** ปกติ" +" คุณสามารถใช้ :guilabel:`ประเภทเอกสาร` ที่เหมาะสมได้ " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับประเภทใบแจ้งหนี้: `TD01`, `TD04`, `TD05`, `TD24`, `TD25` " +"ข้อกำหนดเพิ่มเติมไม่ได้บังคับใช้โดย Odoo อย่างไรก็ตาม **รัฐ** " +"ร้องขอผู้ใช้ให้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:512 msgid "Select a tax with the :guilabel:`Tax Exemption Kind` set to `N3.3`;" -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษีโดยตั้งค่า :guilabel:`ประเภทการยกเว้นภาษี` เป็น `N3.3`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:513 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Destination" " Code` `2R4GT08`." msgstr "" +"ใช้คำทั่วไป :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`รหัสปลายทาง` " +"`2R4GT08`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:515 msgid "" "The invoice is then routed by a dedicated office in San Marino to the " "correct business." -msgstr "" +msgstr "จากนั้นสำนักงานเฉพาะในซานมารีโนจะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังธุรกิจที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:518 msgid "Vendor Bills" @@ -36944,25 +37774,30 @@ msgid "" "indicating the e-invoice's :guilabel:`Document Type` field with the special " "value `TD28`." msgstr "" +"เมื่อได้รับ **ใบเรียกเก็บเงินกระดาษ** จากซานมารีโน ทุกบริษัทอิตาลี **ต้อง** " +"ส่งใบแจ้งหนี้นั้นไปที่ :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` โดยระบุ " +":guilabel:`ประเภทเอกสารของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` ที่มีค่าพิเศษ `TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:524 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD28` if the following conditions are met:" -msgstr "" +msgstr "Odoo ส่งออกธุรกรรมเป็น `TD28` หากตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:527 msgid "" "It has at least one tax on the invoice lines that targets the tax grids " ":ref:`VJ `;" msgstr "" +"มีอย่างน้อยหนึ่งภาษีในรายการใบแจ้งหนี้ที่กำหนดเป้าหมายตารางภาษี :ref:`VJ " +"`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:528 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "**ประเทศ** ของคู่ค้าคือ **ซานมารีโน**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:531 msgid "Public Administration Businesses (B2G)" -msgstr "" +msgstr "ธุรกิจบริหารรัฐกิจ (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:533 msgid "" @@ -36972,6 +37807,11 @@ msgid "" " :ref:`regular one `, as :abbr:`PA (Public " "Administration)` businesses can **accept** or **refuse** invoices." msgstr "" +":abbr:`ธุรกิจ PA (การบริหารสาธารณะ)` อยู่ภายใต้การควบคุมมากกว่าธุรกิจส่วนตัว" +" เนื่องจากต้องจัดการกับเงินสาธารณะที่มาจากผู้เสียภาษี กระบวนการ :abbr:`EDI " +"(Electronic Data Interchange)` จะเพิ่มขั้นตอนบางอย่างให้กับ " +":ref:`ใบแจ้งหนี้ปกติ ` เนื่องจากธุรกิจ :abbr:`PA " +"(Public Administration)` สามารถ ** ยอมรับ** หรือ **ปฏิเสธ** ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:539 msgid "" @@ -36980,6 +37820,9 @@ msgid "" "Ufficio)`, that is **mandatory**, **PEC** address cannot be used in this " "case." msgstr "" +":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ธุรกิจมีความยาว 6 หลัก :guilabel:`รหัสปลายทาง`" +" หรือที่เรียกว่า :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` นั่นคือ **บังคับ**, " +"**PEC ** ที่อยู่ไม่สามารถใช้งานได้ในกรณีนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:544 msgid "" @@ -36988,28 +37831,38 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`รายชื่อธุรกิจทั้งหมดที่เป็นของฝ่ายบริหารสาธารณะ พร้อมด้วยรหัสปลายทาง " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:548 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:550 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to public administrations must contain:" msgstr "" +"เพื่อให้มั่นใจว่าสามารถตรวจสอบย้อนกลับการชำระเงินโดยหน่วยงานภาครัฐได้อย่างมีประสิทธิภาพ" +" ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ที่ออกให้กับหน่วยงานราชการจะต้องมี:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:553 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` " +"ยกเว้นในกรณีของการยกเว้นจากภาระผูกพันในการตรวจสอบย้อนกลับที่กำหนดโดยกฎหมาย " +"n. 136 วันที่ 13 สิงหาคม 2553;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:555 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` " +"ในกรณีของใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องกับงานสาธารณะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:557 msgid "" @@ -37018,6 +37871,10 @@ msgid "" ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`." msgstr "" +"หากไฟล์ XML จำเป็นต้องใช้ :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` " +"ที่สามารถดำเนินการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ *เท่านั้น* " +"เมื่อไฟล์ XML มี :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` และ :abbr:` CUP " +"(Codice Unico di Progetto)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:562 msgid "" @@ -37026,6 +37883,9 @@ msgid "" "`DatiContratto`, `DatiConvenzione`, `DateRicezione`, or " "`DatiFattureCollegate` XML tags." msgstr "" +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` และ :abbr:`CIG (Codice Identificativo" +" Gara)` จะต้องรวมอยู่ในหนึ่งใน `DatiOrdineAcquisto`, `DatiContratto`, " +"`DatiConvenzione`, `DateRicezione` หรือ แท็ก XML `DatiFattureCollegate`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:566 msgid "" @@ -37033,16 +37893,21 @@ msgid "" ":guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice XML file, whose table can be" " found on the government `website `_." msgstr "" +"สิ่งเหล่านี้สอดคล้องกับองค์ประกอบชื่อ :guilabel:`CodiceCUP` และ " +":guilabel:`CodiceCIG` ของไฟล์ XML ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"ซึ่งสามารถดูตารางได้บนเว็บไซต์ของรัฐบาล `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573 msgid "Split Payment" -msgstr "" +msgstr "แยกการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:575 msgid "" "The :guilabel:`Split Payment` mechanism behaves much like " ":ref:`italy/reverse-charge`." msgstr "" +"กลไก :guilabel:`แบ่งการชำระเงิน` มีพฤติกรรมเหมือนกับ :ref:`italy/reverse-" +"charge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:578 msgid "" @@ -37052,6 +37917,12 @@ msgid "" "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" +"เมื่อบริษัทอิตาลีเรียกเก็บเงินธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` - " +"ตัวอย่างเช่น บริการทำความสะอาดอาคารสาธารณะ ธุรกิจ :abbr:`PA " +"(การบริหารสาธารณะ)` " +"จะรายงานภาษีมูลค่าเพิ่มด้วยตนเองไปยังหน่วยงานภาษีด้วยตนเอง " +"และผู้ขายเพียงแค่ต้องเลือกภาษีที่เหมาะสมโดยให้สิทธิ์ " +":guilabel:`การยกเว้นภาษี` สำหรับรายการใบแจ้งหนี้ของพวกเขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" @@ -37059,10 +37930,12 @@ msgid "" "available to deal with partners belonging to the :abbr:`PA (Public " "Administration)`." msgstr "" +"ตำแหน่งทางการเงินเฉพาะ :guilabel:`Scissione dei Pagamenti` " +"มีไว้สำหรับจัดการกับคู่ค้าที่เป็นของ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:592 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:594 msgid "" @@ -37071,18 +37944,22 @@ msgid "" " :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The XML file must be certified using" " a certificate that is either:" msgstr "" +"สำหรับใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินสำหรับ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` " +"จำเป็นต้องมี **ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง** สำหรับไฟล์ทั้งหมดที่ส่งผ่าน " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ไฟล์ XML " +"จะต้องได้รับการรับรองโดยใช้ใบรับรองที่เป็นอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:598 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "**สมาร์ทการ์ด**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:599 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "**โทเค็น USB**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:600 msgid "an :abbr:`HSM (Hardware Security Module)`." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`HSM (โมดูลความปลอดภัยของฮาร์ดแวร์)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:603 msgid "" @@ -37094,10 +37971,17 @@ msgid "" "external program and send it through the :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" " portal." msgstr "" +"Odoo **ไม่สามารถ** เซ็นเอกสารแบบดิจิทัลให้คุณได้ เมื่อตรวจพบ " +":guilabel:`Codice Destinatario` ที่มีความยาว 6 หลัก กระบวนการ :abbr:`EDI " +"(Electronic Data Interchange)` จะหยุดลง และใบแจ้งหนี้จะถูกตั้งค่าในสถานะ " +":guilabel:`ต้องมีลายเซ็นผู้ใช้` คุณสามารถดาวน์โหลดเอกสารในรูปแบบ XML " +"ลงนามด้วยโปรแกรมภายนอกของผู้ให้บริการ " +":guilabel:`ลายเซ็นดิจิทัลที่ผ่านการรับรอง` ใดก็ได้ และส่งผ่านพอร์ทัล " +":abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:610 msgid "Acceptance or Refusal" -msgstr "" +msgstr "การยอมรับหรือการปฏิเสธ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:613 msgid "" @@ -37107,6 +37991,11 @@ msgid "" " portal, Odoo receives notifications about it, putting the correct " ":guilabel:`SdI State` on the invoice." msgstr "" +"เนื่องจาก Odoo ไม่ได้จัดการการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วไปยังธุรกิจ :abbr:`PA" +" (การบริหารสาธารณะ)` Odoo จึงไม่สามารถกระตุ้นสถานะเหล่านี้ได้โดยตรง " +"เมื่อคุณอัปโหลดใบแจ้งหนี้บนพอร์ทัล :abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` Odoo " +"จะได้รับการแจ้งเตือนเกี่ยวกับใบแจ้งหนี้ โดยใส่ :guilabel:`สถานะ SdI` " +"ที่ถูกต้องลงในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:618 msgid "" @@ -37118,10 +38007,17 @@ msgid "" "Interscambio)`. You then have to issue a credit note to compensate and send " "it to the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`." msgstr "" +"หลังจากได้รับใบแจ้งหนี้ผ่านทาง :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ธุรกิจ " +":abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` มีเวลา 15 วันในการยอมรับใบแจ้งหนี้ " +"หากเป็นเช่นนั้น กระบวนการก็จะสิ้นสุดที่นี่ หากธุรกิจ :abbr:`PA " +"(การบริหารสาธารณะ)` ปฏิเสธใบแจ้งหนี้ " +"จะถือว่ายังใช้ได้เมื่อได้รับการยอมรับจาก :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` จากนั้นคุณจะต้องออกใบลดหนี้เพื่อชดเชยและส่งไปที่ :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:625 msgid "Expired Terms" -msgstr "" +msgstr "เงื่อนไขที่หมดอายุ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:627 msgid "" @@ -37131,6 +38027,11 @@ msgid "" "notification by email. You can make an arrangement with them and manually " "set the correct :guilabel:`SdI State` on your invoice." msgstr "" +"หากธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` ไม่ตอบกลับภายใน 15 วัน " +"คุณต้องติดต่อธุรกิจ :abbr:`PA (การบริหารสาธารณะ)` โดยตรง " +"โดยส่งทั้งใบแจ้งหนี้และการแจ้งเตือนกำหนดเวลาที่ได้รับภายใน อีเมล. " +"คุณสามารถจัดการกับพวกเขาและตั้งค่า :guilabel:`สถานะ SdI` " +"ที่ถูกต้องในใบแจ้งหนี้ของคุณได้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -37141,34 +38042,40 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเคนยา:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศเคนยา - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำให้คุณสามารถเข้าถึงรายการบัญชีที่ใช้ใน GAAP " +"ท้องถิ่นและรายการภาษีทั่วไป (VAT ฯลฯ)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศเคนยา - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำให้คุณสามารถเข้าถึงรายงานทางบัญชีที่ได้รับการปรับปรุงสำหรับประเทศเคนยา" +" เช่น กำไรขาดทุน และงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" @@ -37176,28 +38083,34 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"คุณต้องติดตั้งแพ็คเกจ **การรวม EDI ของอุปกรณ์ Tremol ของประเทศเคนยา** " +"เพื่อให้สามารถรายงานภาษีของคุณไปยัง **Kenya Revenue Authority (KRA)** โดยใช้" +" Tremol G03 Control Unit:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การรวม EDI ของอุปกรณ์ Tremol ของประเทศเคนยา`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูลนี้จะทำงานร่วมกับอุปกรณ์หน่วยควบคุม Tremol ของประเทศเคนยา G03" +" เพื่อรายงานภาษีไปยัง KRA ผ่านทาง TIMS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" +"โมดูลทั้งสามสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของประเทศเคนยาบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" -msgstr "" +msgstr "การรวมระบบ TIMS ของประเทศเคนยา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" @@ -37208,6 +38121,13 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"หน่วยงานสรรพากรเคนยา (KRA) " +"ได้ตัดสินใจเปลี่ยนระบบดิจิทัลเพื่อการจัดเก็บภาษีผ่าน " +"**ระบบการจัดการใบกำกับภาษี (TIMS)** ตั้งแต่วันที่ 1 ธันวาคม 2565 " +"บุคคลที่จดทะเบียน VAT ทุกคนควรปฏิบัติตาม TIMS เป้าหมายคือการลดการฉ้อโกง VAT " +"เพิ่มรายได้จากภาษี และเพิ่มการปฏิบัติตาม VAT ผ่านการกำหนดมาตรฐาน " +"การตรวจสอบความถูกต้อง และการส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง KRA " +"แบบเรียลไทม์หรือใกล้เคียงเรียลไทม์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -37218,20 +38138,28 @@ msgid "" "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" +"ผู้เสียภาษีที่จดทะเบียน VAT ทั้งหมดควรใช้ " +"**ทะเบียนภาษีที่เป็นไปตามข้อกำหนด** Odoo ตัดสินใจพัฒนาการรวม **หน่วยควบคุม " +"Tremol G03 (ประเภท C)** ซึ่งสามารถเรียกใช้ภายในเครื่องผ่าน USB " +"อุปกรณ์นี้จะตรวจสอบใบแจ้งหนี้เพื่อให้แน่ใจว่าเอกสารทางการเงินเป็นไปตามกฎระเบียบใหม่" +" และส่งใบกำกับภาษีที่ได้รับการตรวจสอบแล้วไปยัง KRA โดยตรง " +"จำเป็นต้องติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์ที่ให้เกตเวย์ระหว่างผู้ใช้และอินเทอร์เน็ต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์บนอุปกรณ์ Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" +"ไปที่ `odoo.com/download `_ " +"กรอกข้อมูลที่จำเป็นแล้วคลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งพร็อกซีเซิร์ฟเวอร์บนอุปกรณ์ Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" @@ -37242,6 +38170,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"เมื่อโหลดลงในคอมพิวเตอร์ของคุณแล้ว ตัวช่วยจะเปิดขึ้น " +"คุณต้องอ่านและเห็นด้วยกับเงื่อนไขของข้อตกลง ในหน้าถัดไป เลือก " +":guilabel:`ประเภทการติดตั้ง: Odoo IoT` จากนั้น คลิก :guilabel:`ถัดไป` และ " +":guilabel:`ติดตั้งl` เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ถัดไป` " +"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เริ่ม Odoo` เพื่อเปลี่ยนเส้นทางไปยัง Odoo " +"โดยอัตโนมัติ จากนั้นคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -37252,26 +38186,36 @@ msgid "" "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" +"หน้าใหม่จะเปิดขึ้น เพื่อยืนยันว่า :doc:`กล่อง IoT " +"<../../general/iot/config/connect>` ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว " +"เชื่อมต่ออุปกรณ์ทางกายภาพของคุณ **ชุดควบคุม Tremol G03 (ประเภท C)** " +"เข้ากับแล็ปท็อปของคุณผ่าน USB ในส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IoT` " +"ให้ตรวจสอบว่าชุดควบคุม Tremol G03 (ประเภท C) ของคุณแสดงขึ้น " +"เพื่อยืนยันการเชื่อมต่อระหว่างอุปกรณ์และคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT ของคุณพร้อมใช้งานแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" +"หากตรวจไม่พบอุปกรณ์ ให้ลองเสียบปลั๊กอีกครั้งหรือคลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`รีสตาร์ท` ที่มุมขวาบน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" +":doc:`เชื่อมต่อกล่อง IoT กับฐานข้อมูลของคุณ " +"<../../general/iot/config/connect>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" -msgstr "" +msgstr "การส่งข้อมูลไปยัง KRA โดยใช้ชุดควบคุม Tremol G03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" @@ -37281,6 +38225,11 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น โปรดตรวจสอบว่า :ref:`โมดูลระบบบัญชีประเทศเคนยา " +"` ได้รับการติดตั้งบนฐานข้อมูลของคุณแล้ว " +"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ส่วนการรวม TIMS ของประเทศเคนยา` และตรวจสอบว่า " +":guilabel:`ที่อยู่พร็อกซีหน่วยควบคุม` ตรงกับที่อยู่ของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -37292,28 +38241,38 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"หากต้องการส่งข้อมูลไปยัง KRA ให้สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่โดยไปที่ " +":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี -> บัตรใบแจ้งหนี้ลูกค้า` และคลิก " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ใหม่` เมื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ใหม่ ปุ่ม " +":guilabel:`ส่งใบแจ้งหนี้ไปยังอุปกรณ์ทางการเงิน` จะแสดงขึ้น " +"การคลิกจะส่งรายละเอียดใบแจ้งหนี้ไปยังอุปกรณ์และจากอุปกรณ์ไปยังรัฐบาล " +"ขณะนี้ช่อง :guilabel:`หมายเลขใบแจ้งหนี้ CU` " +"กรอกลงในใบแจ้งหนี้ของคุณเรียบร้อยแล้ว เพื่อยืนยันว่าข้อมูลได้ถูกส่งไปแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" +"แท็บ :guilabel:`อุปกรณ์ทางการเงิน Tremol G03` มีช่องต่างๆ " +"ที่จะกรอกข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อส่งใบแจ้งหนี้ไปยังรัฐบาล:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รหัส QR โค้ด CU`: URL จากพอร์ทัล KRA ซึ่งสะท้อนถึง QR โค้ด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขซีเรียล CU`: แสดงถึงหมายเลขซีเรียลของอุปกรณ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" +":guilabel:`วันที่และเวลาลงนาม CU`: วันที่และเวลาที่ส่งใบแจ้งหนี้ไปยัง KRA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -37321,6 +38280,8 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +"หากคุณคลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` ใบแจ้งหนี้ .pdf จะถูกสร้างขึ้น " +"มีการกล่าวถึง :guilabel:`ข้อมูลอุปกรณ์ทางการเงินของประเทศเคนยา` ในเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -37329,6 +38290,11 @@ msgid "" "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบว่า KRA ได้รับข้อมูลใบแจ้งหนี้แล้ว ให้นำ " +":guilabel:`หมายเลขใบแจ้งหนี้ CU` และป้อนลงใน " +":guilabel:`ตัวตรวจสอบหมายเลขใบแจ้งหนี้` บนเว็บไซต์ " +"`เว็บไซต์หน่วยงานสรรพากรประเทศเคนยา `_ " +"คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` และค้นหารายละเอียดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" @@ -37339,45 +38305,51 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานภาษีมูลค่าเพิ่มประจำปี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" +"โมดูลทั้งสามสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินสำหรับประเทศลักเซมเบิร์กบน " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - รายงานด้านบัญชี` " +"จะติดตั้งทั้งสามโมดูลพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีมาตรฐาน - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" @@ -37385,37 +38357,48 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Odoo's :ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"` สำหรับประเทศลักเซมเบิร์กได้รวม " +"**ผังบัญชีมาตรฐาน (PCN 2020)** ในปัจจุบัน " +"ซึ่งมีผลบังคับใช้ตั้งแต่เดือนมกราคม 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "การคืนภาษี eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" +"การคืนภาษีในประเทศลักเซมเบิร์กต้องใช้ไฟล์ XML เฉพาะเพื่ออัปโหลดบน eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" +"หากต้องการดาวน์โหลด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> " +"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` และคลิกที่ :guilabel:`ส่งออกการประกาศ eCDF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" +"`แพลตฟอร์มสำหรับการรวบรวมข้อมูลทางการเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ (eCDF) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีประจำปี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างไฟล์ XML " +"เพื่อยื่นรายงานภาษีประจำปีของคุณทางอิเล็กทรอนิกส์กับสำนักงานภาษีได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" @@ -37423,6 +38406,9 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> ประเทศลักเซมเบิร์ก --> " +"รายงานภาษีประจำปี` คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` จากนั้นกำหนดระยะเวลารายปีในช่อง" +" :guilabel:`ปี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" @@ -37430,12 +38416,16 @@ msgid "" "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" +"**การประกาศประจำปีแบบง่าย** จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ " +"คุณเพิ่มค่าลงในช่องทั้งหมดด้วยตนเองเพื่อรับ **การประกาศประจำปีโดยสมบูรณ์**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" +"Odoo ระบบบัญชี (การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศลักเซมเบิร์ก) " +"สร้างการสำแดงภาษีประจำปี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" @@ -37444,24 +38434,30 @@ msgid "" "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" +"เพื่อช่วยคุณดำเนินการให้เสร็จสิ้น คุณสามารถใช้ข้อมูลที่ให้ไว้ใน " +":guilabel:`รายงานภาษี` โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี--> รายงาน --> " +"รายงานการตรวจสอบ --> รายงานภาษี` จากนั้นคลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`รายงานภาษี` และเลือกประเภทรายงานที่คุณต้องการแสดง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" -msgstr "" +msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกประเภทรายงานภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." -msgstr "" +msgstr "สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`ส่งออก XML` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" +"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ลักเซมเบิร์ก - รายงาน VAT " +"ประจำปี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" @@ -37470,6 +38466,10 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** " +"เป็นไฟล์มาตรฐานและมีโครงสร้างที่อำนวยความสะดวกในการแลกเปลี่ยนข้อมูลระหว่างระบบบัญชีของผู้เสียภาษีและสำนักงานสรรพากร" +" เป็นเวอร์ชันประเทศลักเซมเบิร์กของ SAF-T ที่ OECD แนะนำ " +"(ไฟล์การตรวจสอบมาตรฐานสำหรับภาษี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" @@ -37477,22 +38477,28 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odoo สามารถสร้างไฟล์ XML " +"ที่มีเนื้อหาทั้งหมดของรอบระยะเวลาบัญชีตามกฎที่กำหนดโดยหน่วยงานด้านภาษีของประเทศลักเซมเบิร์กเกี่ยวกับไฟล์การตรวจสอบดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" +"ฟีเจอร์นี้จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศลักเซมเบิร์ก - " +"รายงานการบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "ส่งออกไฟล์ FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ --> " +"บัญชีแยกประเภททั่วไป` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`FAIA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -37505,12 +38511,18 @@ msgid "" "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" +"มีวิดีโอเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกด้วย " +"วิดีโอนี้ครอบคลุมถึงวิธีการปรับใช้การประยุกต์ใช้นี้ตั้งแต่เริ่มต้น " +"รวมถึงวิธีตั้งค่าคอนฟิก วิธีดำเนินการเวิร์กโฟลว์ทั่วไปให้เสร็จสิ้น " +"และให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับกรณีการใช้งานเฉพาะต่างๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" +"`วิดีโอสัมมนาผ่านเว็บของการสาธิตการใช้งานที่สมบูรณ์ " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" @@ -37522,12 +38534,21 @@ msgid "" "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" +"โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกของ Odoo " +"ช่วยให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ได้ ตามข้อกำหนดของ |SAT| สำหรับ " +"`เวอร์ชัน 4.0 ของ CFDI `_ " +"ซึ่งเป็นข้อกำหนดทางกฎหมาย ณ วันที่ 1 มกราคม 2022 " +"โมดูลเหล่านี้ยังเพิ่มระบบบัญชีที่เกี่ยวข้องกับการรายงาน (เช่น: |DIOT| " +"เปิดใช้งานการค้าต่างประเทศ และการสร้างคู่มือการจัดส่ง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" +"ในการลงนามในเอกสารใน Odoo ด้วยระบบอิเล็กทรอนิกส์ " +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *การเซ็น* แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -37538,16 +38559,20 @@ msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" +"จำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดต่อไปนี้ก่อนที่จะกำหนดค่าโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกใน" +" Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนใน |SAT| โดยมี |RFC| ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" +"มี `ใบรับรองตราดิจิทัล `_ (CSD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" @@ -37557,6 +38582,11 @@ msgid "" "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"เลือก PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / " +"ผู้ให้บริการออกใบรับรองที่ได้รับอนุญาต) ปัจจุบัน Odoo ทำงานร่วมกับ |PAC|\\s " +"ต่อไปนี้: `Solución Factible `_, `Quadrum " +"(เดิมชื่อ Finkok) `_ และ `SW Sapien - Smarter " +"Web `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" @@ -37564,10 +38594,12 @@ msgid "" "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" +"มีความรู้และประสบการณ์ด้านการเรียกเก็บเงิน การขาย และระบบบัญชีใน Odoo " +"เอกสารนี้**เท่านั้น**ประกอบด้วยข้อมูลที่จำเป็นในการใช้ Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งโมดูล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" @@ -37575,14 +38607,18 @@ msgid "" "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก " +"จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :doc:`ระบบบัญชี <../accounting>` และ " +"*รายชื่อผู้ติดต่อ* สำหรับการกำหนดค่านี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" @@ -37592,14 +38628,18 @@ msgid "" "grouping code " "`_." msgstr "" +"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../fiscal_localizations>`" +" จะเพิ่มคุณลักษณะทางบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก เช่น: " +"ภาษีที่พบบ่อยที่สุดและผังบัญชี – ตาม `รหัสการจัดกลุ่มบัญชี SAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" @@ -37610,72 +38650,79 @@ msgid "" "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบ " +":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — " +"ตามเอกสารทางเทคนิคที่เผยแพร่โดย |SAT| วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถส่งใบแจ้งหนี้ " +"(โดยมีหรือไม่มีส่วนเพิ่มเติม) และการชำระเงินเพิ่มเติมให้กับรัฐบาลได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นในการสร้างเอกสาร XML ด้วยข้อกำหนดที่ถูกต้องของ CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" +"ปรับรายงานสำหรับการบัญชีอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเม็กซิโก: ผังบัญชี งบทดลอง " +"และ |DIOT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เม็กซิโก - รายงานการประยุกต์ใช้สำหรับการปิดกิจการ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นในการสร้างรายการปิดบัญชี (หรือที่เรียกว่า *การย้ายเดือนที่ 13*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้ส่งออกไฟล์ XML ของรายการสมุดรายวันเพื่อการตรวจสอบภาคบังคับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "" +msgstr "เสริมโมดูล `l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" @@ -37684,6 +38731,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งฐานข้อมูลตั้งแต่ต้นและเลือก :guilabel:`ประเทศเม็กซิโก` " +"เป็นประเทศ Odoo จะติดตั้งโมดูลต่อไปนี้โดยอัตโนมัติ: " +":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - ระบบบัญชี`, :guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก`" +" และ :guilabel:`EDI v4 .0 สำหรับประเทศเม็กซิโก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" @@ -37691,40 +38742,44 @@ msgid "" "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" +"โมดูลต่อไปนี้เป็นทางเลือก ขอแนะนำให้ติดตั้ง *เมื่อ* " +"เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะเท่านั้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI สำหรับประเทศเม็กซิโก (ฟีเจอร์ขั้นสูง)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" +"เพิ่มส่วนเสริมการค้าภายนอกให้กับใบแจ้งหนี้: " +"ข้อกำหนดทางกฎหมายสำหรับการขายสินค้าไปยังต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 สำหรับประเทศเม็กซิโก (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." -msgstr "" +msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_extend` สำหรับ CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศเม็กซิโก - คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" @@ -37732,32 +38787,38 @@ msgid "" "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" +"ให้คุณสร้าง *Carta Porte*: " +"ใบตราส่งที่พิสูจน์ต่อรัฐบาลว่าคุณกำลังส่งสินค้าระหว่าง A & B " +"ด้วยเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ลงนาม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr "" +":guilabel:`คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์สำหรับประเทศเม็กซิโก CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" -msgstr "" +msgstr "ปรับโมดูล `l10n_mx_edi_stock` สำหรับ CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr "" +":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกบน Odoo สำหรับสต็อก/รับสินค้า`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" +"ช่วยให้สามารถจัดการหมายเลขศุลกากรที่เกี่ยวข้องกับต้นทุนแฝงในเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" @@ -37766,6 +38827,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" +"หลังจากติดตั้งโมดูลที่ถูกต้องแล้ว " +"ขั้นตอนต่อไปคือการตรวจสอบว่าบริษัทของคุณได้รับการกำหนดค่าด้วยข้อมูลที่ถูกต้อง" +" โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` " +"และเลือก :guilabel:`อัปเดตข้อมูล` ใต้ชื่อบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" @@ -37773,6 +38838,9 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่` แบบเต็มในรูปแบบผลลัพธ์ รวมถึง: " +":guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, :guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| " +"(:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" @@ -37780,10 +38848,12 @@ msgid "" "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" +"ตามข้อกำหนดของ CFDI 4.0 ชื่อของผู้ติดต่อหลักของบริษัท **ต้อง** " +"ตรงกับชื่อธุรกิจของคุณที่ลงทะเบียนใน |SAT| โดยไม่มีตัวย่อนิติบุคคล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." -msgstr "" +msgstr "ข้อกำหนดในการติดต่อบริษัทหลักเพื่อการออกใบแจ้งหนี้ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -37793,6 +38863,10 @@ msgid "" "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" +"จากมุมมองทางกฎหมาย บริษัทในประเทศเม็กซิโก **ต้อง** ใช้สกุลเงินท้องถิ่น (MXN)" +" ดังนั้น Odoo จึงไม่มีฟีเจอร์ในการจัดการการกำหนดค่าอื่น " +"หากคุณต้องการจัดการสกุลเงินอื่น ให้ MXN เป็นสกุลเงินเริ่มต้นและใช้ " +":doc:`รายการราคา <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` แทน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" @@ -37800,10 +38874,14 @@ msgid "" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ถัดไป ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> " +"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX) --> ระบบการเงิน` " +"จากนั้นเลือกระบบที่ใช้กับบริษัทของคุณจากรายการแบบเลื่อนลง และคลิก " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าระบบการเงินในการตั้งค่าระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" @@ -37813,6 +38891,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" +"หากคุณต้องการทดสอบการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโก " +"บริษัทสามารถกำหนดค่าด้วยที่อยู่จริงภายในประเทศเม็กซิโก (รวมถึงทุกช่อง) " +"และเพิ่ม `EKU9003173C9` เป็น :guilabel:`VAT` และ `ESCUELA KEMPER URGATE` " +"เป็น :guilabel: `ชื่อบริษัท`. สำหรับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ให้ใช้ " +":guilabel:`General de Ley Personas Morales`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" @@ -37821,6 +38904,10 @@ msgid "" ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" +"หากต้องการสร้างผู้ติดต่อที่สามารถออกใบแจ้งหนี้ได้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> สร้าง` จากนั้น ป้อนชื่อผู้ติดต่อแบบเต็ม" +" :guilabel:`ที่อยู่` รวมถึง: :guilabel:`รหัสไปรษณีย์`, :guilabel:`รัฐ`, " +":guilabel:`ประเทศ` และ |RFC| (:guilabel:`หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" @@ -37829,16 +38916,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" +"เช่นเดียวกับบริษัทของคุณเอง " +"ผู้ติดต่อของคุณทุกคนจะต้องมีชื่อธุรกิจที่ถูกต้องซึ่งจดทะเบียนใน |SAT| " +"นอกจากนี้ยังใช้กับ :guilabel:`ระบบการเงิน` ซึ่งจำเป็นต้องเพิ่มในแท็บ " +":guilabel:`MX EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" +"จำเป็นต้องเพิ่มการกำหนดค่าเพิ่มเติมบางอย่างสำหรับประเภทปัจจัยและวัตถุประสงค์ด้านภาษีไปยังภาษีขายเพื่อให้สามารถลงนามในใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทปัจจัย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" @@ -37848,27 +38940,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" +"ช่อง *ประเภทปัจจัย* ได้รับการโหลดไว้ล่วงหน้าในภาษีเริ่มต้น " +"หากมีการสร้างภาษีใหม่ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้กำหนดค่าฟิลด์นี้แล้ว " +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` " +"จากนั้นเปิดใช้งานฟิลด์ :guilabel:`ประเภทปัจจัย` ในแท็บ " +":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` สำหรับบันทึกทั้งหมด โดยมี :guilabel " +":`ประเภทภาษี` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`การขาย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าคอนฟิกชนิดภาษีขายชนิดปัจจัย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" +"ประเทศเม็กซิโกจัดการ VAT 0% สองประเภทที่แตกต่างกันเพื่อรองรับสองสถานการณ์:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "" +"*ภาษีมูลค่าเพิ่ม 0%* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น :guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "" +"*ยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม* ตั้งค่า :guilabel:`ประเภทปัจจัย` เป็น " +":guilabel:`Exento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" -msgstr "" +msgstr "วัตถุประสงค์ด้านภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" @@ -37876,24 +38978,33 @@ msgid "" "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" +"ข้อกำหนดประการหนึ่งของ CFDI 4.0 คือไฟล์ XML ที่เป็นผลลัพธ์จำเป็นต้องมี " +"(หรือไม่จำเป็น) เพื่อแยกย่อยภาษีของการดำเนินงาน " +"มีค่าที่เป็นไปได้ที่แตกต่างกันสามค่าที่เพิ่มไว้ในไฟล์ XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" +"`01`: ไม่ต้องเสียภาษี - " +"ค่านี้จะถูกเพิ่มโดยอัตโนมัติหากบรรทัดใบแจ้งหนี้ของคุณไม่มีภาษีใดๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" +"`02`: ขึ้นอยู่กับภาษี - " +"นี่คือการกำหนดค่าเริ่มต้นของบรรทัดใบแจ้งหนี้ที่มีภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" +"`03`: ขึ้นอยู่กับภาษีและไม่ได้ถูกบังคับให้แจกแจง - " +"ค่านี้สามารถกระตุ้นได้ตามความต้องการสำหรับลูกค้าบางรายเพื่อแทนที่ค่า 02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" @@ -37901,10 +39012,13 @@ msgid "" "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" +"หากต้องการใช้ค่า `03` ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ --> " +"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า --> แท็บ MX EDI` และเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีตัวเลือกรายละเอียดภาษีบนแท็บ MX EDI ของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" @@ -37912,10 +39026,13 @@ msgid "" "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" +"ค่า :guilabel:`ไม่มีการแบ่งภาษี` มีผล **เฉพาะ** " +"กับระบบการเงินและ/หรือภาษีที่เฉพาะเจาะจง " +"ปรึกษานักบัญชีของคุณก่อนเพื่อดูว่าจำเป็นสำหรับธุรกิจของคุณหรือไม่ก่อนทำการปรับเปลี่ยนใดๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าภาษีอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" @@ -37925,6 +39042,11 @@ msgid "" "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" +"เมื่อลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะดำเนินการย้ายภาษีจาก " +"*บัญชีการเปลี่ยนพื้นฐานเงินสด* ไปยังบัญชีที่ตั้งค่าไว้ในแท็บ " +":guilabel:`คำจำกัดความ` สำหรับการเคลื่อนไหวดังกล่าว บัญชีฐานภาษีจะถูกใช้: " +"(`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) " +"ในรายการสมุดรายวันเมื่อจัดประเภทภาษีใหม่ **ห้ามลบบัญชีนี้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" @@ -37932,10 +39054,13 @@ msgid "" "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" +"หากคุณสร้างภาษีใหม่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> ภาษี` " +"คุณจะต้องเพิ่ม :guilabel:`ตารางภาษี` ที่ถูกต้อง (`IVA`, `ISR` หรือ `IEPS`) " +"Odoo รองรับภาษีทั้งสามกลุ่มนี้ **เท่านั้น** " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." -msgstr "" +msgstr "บัญชีภาษีสำหรับ Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" @@ -37946,16 +39071,24 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า " +"--> ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า หรือ :guilabel:`สร้าง` " +"ผลิตภัณฑ์ใหม่ ในแท็บ :guilabel:`การบัญชี` และในฟิลด์ " +":guilabel:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ UNSPSC` ให้เลือกหมวดหมู่ที่แสดงถึงผลิตภัณฑ์ " +"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเอง หรือผ่านทาง :doc:`การนำเข้าเป็นกลุ่ม " +"<../../essentials/export_import_data>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" +"สินค้าทั้งหมดต้องมี |SAT| " +"รหัสที่เกี่ยวข้องกับพวกเขาเพื่อป้องกันข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลรับรอง PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" @@ -37965,6 +39098,11 @@ msgid "" "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" +"หลังจากที่คุณประมวลผล `คีย์ส่วนตัว (CSD) แล้ว " +" `_ ด้วย |SAT| คุณ **ต้อง** " +"ลงทะเบียนโดยตรงกับ :ref:`PAC ` " +"ที่คุณเลือกก่อนที่คุณจะเริ่มสร้างใบแจ้งหนี้จาก Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -37973,10 +39111,15 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างบัญชีของคุณกับผู้ให้บริการรายใดรายหนึ่งแล้ว ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"(MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`MX PAC` ให้ป้อนชื่อ |PAC| ของคุณ " +"ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณ (:guilabel:`ชื่อผู้ใช้ PAC` และ :guilabel:`รหัสผ่าน" +" PAC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง PAC จากการตั้งค่าระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" @@ -37985,10 +39128,14 @@ msgid "" "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" +"หากคุณไม่มีข้อมูลประจำตัว แต่ต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"คุณสามารถเปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สภาพแวดล้อมการทดสอบ MX PAC` " +"และเลือก :guilabel:`Solucion Factible` เป็น |PAC| " +"คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านสำหรับสภาพแวดล้อมการทดสอบ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรอง .cer และ .key" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" @@ -38003,28 +39150,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" +"`ใบรับรองดิจิทัลของบริษัท `_ จะต้องอัปโหลดภายในส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` " +"โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี --> " +"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (MX)` ใต้ส่วน :guilabel:`ใบรับรอง MX` " +"ให้เลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` จากนั้นหน้าต่างจะเปิดขึ้น คลิก " +":guilabel:`สร้าง` จากนั้นอัปโหลดไฟล์ดิจิทัล :guilabel:`ใบรับรอง` " +"(:file:`.cer` file) ของคุณ :guilabel:`รหัสใบรับรอง` (:file:`.key` file) และ " +":guilabel:`รหัสผ่านใบรับรอง` ของคุณ เพื่อเสร็จสิ้น คลิกที่ " +":guilabel:`บันทึกและปิด`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลใบรับรองและคีย์การอัปโหลด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" +"หากคุณยังคงไม่มี |PAC|\\s ตามสัญญาอย่างใดอย่างหนึ่ง " +"และต้องการทดสอบการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ คุณสามารถใช้ |SAT| ต่อไปนี้" +" ใบรับรองการทดสอบ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`ใบรับรอง `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`รหัสใบรับรอง `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**รหัสผ่าน**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" @@ -38032,12 +39191,17 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" +"ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ใน Odoo เป็นไปตาม `ภาคผนวก 20 " +"`_ " +"เวอร์ชัน 4.0 ของการแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ของ |SAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" +"หากต้องการเริ่มออกใบแจ้งหนี้จาก Odoo จะต้องสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าโดยใช้ " +":doc:`ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้มาตรฐาน <../accounting/customer_invoices>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" @@ -38045,6 +39209,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" +"ในขณะที่เอกสารอยู่ในโหมดร่าง คุณสามารถเปลี่ยนแปลงเอกสารได้ (เช่น สามารถเพิ่ม" +" :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` หรือ :guilabel:`การใช้งาน` " +"ที่ถูกต้องที่ลูกค้าอาจต้องการได้ เป็นต้น)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -38052,6 +39219,10 @@ msgid "" "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" +"หลังจากที่คุณ :guilabel:`ยืนยัน` ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"ข้อความสีน้ำเงินจะปรากฏขึ้นโดยระบุว่า: " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้จะถูกประมวลผลแบบอะซิงโครนัสโดยบริการใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ต่อไปนี้:" +" CFDI (4.0)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" @@ -38060,18 +39231,25 @@ msgid "" "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" +"การกดปุ่ม :guilabel:`ดำเนินการทันที` " +"จะส่งเอกสารไปยังรัฐบาลเพื่อให้สามารถลงนามได้ " +"หลังจากได้รับเอกสารที่ลงนามกลับจากรัฐบาลแล้ว ช่อง :guilabel:`Fiscal Folio` " +"จะปรากฏบนเอกสาร และไฟล์ XML จะถูกแนบมาในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" +"หากคุณคลิก :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ในช่อง :guilabel:`สถานะ SAT` ในใบแจ้งหนี้" +" คุณสามารถยืนยันได้ว่าไฟล์ XML ถูกต้องในส่วน |SAT| หรือไม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" +"หากคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมการทดสอบ คุณจะได้รับข้อความ :guilabel:`ไม่พบ` เสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" @@ -38081,12 +39259,19 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" +"หากต้องการส่งใบแจ้งหนี้ที่ลงนามแล้วให้กับลูกค้าของคุณทางไปรษณีย์ " +"คุณสามารถส่งทั้งไฟล์ XML และ PDF พร้อมกันได้โดยตรงจาก Odoo โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ส่งและพิมพ์` คุณยังสามารถดาวน์โหลดไฟล์ PDF " +"ลงในคอมพิวเตอร์ของคุณได้ โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` " +"และเลือกตัวเลือกการพิมพ์ที่ต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" +"แม้ว่าใบแจ้งหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"I\" (Ingreso) " +"แต่ใบลดหนี้จะเป็นประเภทเอกสาร \"E\" (Egreso)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" @@ -38095,16 +39280,21 @@ msgid "" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" +"สิ่งที่เพิ่มเติมใน :doc:`ขั้นตอนมาตรฐานสำหรับใบลดหนี้ " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` ก็คือ ตามข้อกำหนดของ |SAT| " +"จะต้องมีความสัมพันธ์ระหว่างใบลดหนี้และใบแจ้งหนี้ผ่านทางบัญชีทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" +"เนื่องจากข้อกำหนดนี้ ฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` " +"จะเพิ่มความสัมพันธ์นี้ด้วย `01|` ตามด้วยโฟลิโอทางการเงินของใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างหมายเลข CFDI ต้นฉบับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" @@ -38112,10 +39302,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มฟิลด์ :guilabel:`CFDI ต้นฉบับ` โดยอัตโนมัติ ให้ใช้ปุ่ม " +":guilabel:`เพิ่มใบลดหนี้` จากใบแจ้งหนี้ แทนที่จะสร้างด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินเสริม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" @@ -38128,26 +39320,34 @@ msgid "" "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" +"การเพิ่มการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกอย่างหนึ่งคือฟิลด์ " +":guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` `ตามเอกสาร SAT " +"`_" +" การชำระเงินอาจมีได้ 2 ประเภท:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" -msgstr "" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " +"Deferred)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" +"ความแตกต่างอยู่ที่ *วันครบกำหนด* หรือ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 msgid "" @@ -38157,10 +39357,15 @@ msgid "" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" +"ในการกำหนดค่า |PUE| ใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า" +" --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ :guilabel:`วันครบกำหนด` " +"ภายในเดือนเดียวกัน " +"หรือเลือกเงื่อนไขการชำระเงินที่ไม่ได้หมายความถึงการเปลี่ยนแปลงเดือนที่ครบกำหนด" +" ( ชำระทันที 15 วัน 21 วัน ทั้งหมดตกอยู่ภายในเดือนปัจจุบัน)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" @@ -38168,6 +39373,9 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" +":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` บางอันได้รับการติดตั้งไว้แล้วตามค่าเริ่มต้น " +"และสามารถจัดการได้จาก :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> " +"เงื่อนไขการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "" @@ -38176,10 +39384,14 @@ msgid "" "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" +"ในการกำหนดค่า |PPD| ใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า" +" --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ที่มี :guilabel:`วันครบกำหนด` " +"หลังจากวันแรกของเดือนถัดไป นอกจากนี้ยังใช้ในกรณีที่ " +":guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` ของคุณถึงกำหนดในเดือนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งหนี้ที่มีข้อกำหนด PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "" @@ -38187,10 +39399,13 @@ msgid "" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" +"เนื่องจาก |PPD| นโยบายบอกเป็นนัยว่าใบแจ้งหนี้จะไม่ได้รับการชำระเงินในขณะนี้ " +"ซึ่งเป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ที่ถูกต้องสำหรับ |PPD| ใบแจ้งหนี้คือ " +":guilabel:`99 - Por Definir` (เพื่อกำหนด)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412 msgid "Payment flow" -msgstr "" +msgstr "กระแสการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 msgid "" @@ -38199,6 +39414,10 @@ msgid "" "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" +"ในทั้งสองกรณี ขั้นตอนการชำระเงินใน Odoo :doc:`ก็เหมือนกัน " +"<../accounting/customer_invoices>` " +"ความแตกต่างหลักคือการชำระเงินที่เกี่ยวข้องกับ |PPD| " +"ใบแจ้งหนี้จะกระตุ้นการสร้างเอกสารประเภท \"P\" (Pago)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418 msgid "" @@ -38209,10 +39428,16 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับ |PUE| ใบแจ้งหนี้ สามารถลงทะเบียนกับตัวช่วยสร้าง " +"และเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องได้ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้ จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` สถานะใบแจ้งหนี้จะเปลี่ยนเป็น " +":guilabel:`อยู่ในการชำระเงิน` " +"เนื่องจากการชำระเงินจะได้รับการตรวจสอบอย่างมีประสิทธิภาพเมื่อมีการกระทบยอดทางธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -38222,6 +39447,11 @@ msgid "" "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" +"แม้ว่าขั้นตอนการนี้จะเหมือนกันสำหรับใบแจ้งหนี้ PPD แต่การเพิ่มการสร้าง " +":doc:`เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " +"หมายความว่าจำเป็นต้องมีข้อกำหนดเพิ่มเติมบางประการเพื่อส่งเอกสารไปยัง |SAT| " +"ได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 msgid "" @@ -38229,12 +39459,17 @@ msgid "" "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" +"จากใบแจ้งหนี้ คุณต้องยืนยัน :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` " +"เฉพาะที่คุณได้รับการชำระเงิน ด้วยเหตุนี้ ช่อง :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` " +"**ไม่สามารถ** สามารถตั้งค่าเป็น `99 - Por Definir (To Define)` ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" +"หากคุณกำลังจะเพิ่มหมายเลขบัญชีธนาคารในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` " +"ของบัตรข้อมูลติดต่อของลูกค้า จะต้องมีหมายเลขบัญชีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439 msgid "" @@ -38243,6 +39478,10 @@ msgid "" "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" +"การกำหนดค่าที่แน่นอนอยู่ใน `Anexo 20 ของ SAT " +"`_ โดยปกติ" +" :guilabel:`บัญชีธนาคาร` จะต้องมีตัวเลข 10 หรือ 18 หลักในการโอนเงิน และ 16 " +"หลักสำหรับบัตรเครดิตหรือเดบิต" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443 msgid "" @@ -38250,10 +39489,16 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" +"หากการชำระเงินเกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ที่ลงนามด้วย " +":guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` `PPD` แล้ว Odoo " +"จะสร้างส่วนเสริมการชำระเงินที่เกี่ยวข้องโดยอัตโนมัติ เมื่อคุณคลิก " +":guilabel:`ดำเนินการทันที`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" +"CFDI (4.0) ข้อความบริการกระบวนการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"การชำระเงินทันที" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" @@ -38261,10 +39506,14 @@ msgid "" "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"การชำระเงินในสกุลเงิน MXN **ไม่สามารถใช้** " +"เพื่อชำระใบแจ้งหนี้หลายใบในสกุลเงิน USD " +"แต่ควรแยกการชำระเงินออกเป็นหลายการชำระเงินแทน โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 msgid "Invoice cancellations" -msgstr "" +msgstr "การยกเลิกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 msgid "" @@ -38273,18 +39522,23 @@ msgid "" "esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" +"สามารถยกเลิกเอกสาร EDI ที่ส่งไปยัง |SAT| ได้ ตาม `Reforma Fiscal 2022 " +"`_ " +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2022 มีข้อกำหนด 2 ประการสำหรับสิ่งนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." -msgstr "" +msgstr "สำหรับคำขอยกเลิกทั้งหมด คุณต้อง **ต้อง** ระบุ *เหตุผลในการยกเลิก*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" +"หลังจากผ่านไป 24 ชั่วโมงนับตั้งแต่สร้างใบแจ้งหนี้ ลูกค้า **ต้อง** " +"ถูกขอให้ยอมรับการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 msgid "" @@ -38292,12 +39546,18 @@ msgid "" "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" +"มีเหตุผลในการยกเลิกสี่ประการที่แตกต่างกัน ใน Odoo " +"คุณสามารถยกเลิกใบแจ้งหนี้ด้วยเหตุผล *01 " +"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดที่มีความสัมพันธ์* และ *02 " +"ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดโดยไม่มีความสัมพันธ์*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" +"ส่วนต่อไปนี้จะแจกแจงขั้นตอนการยกเลิกใบแจ้งหนี้สำหรับเหตุผลการยกเลิกแต่ละรายการใน" +" Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 msgid "" @@ -38307,16 +39567,24 @@ msgid "" "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" +"Odoo มีข้อจำกัดบางประการในการยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT|: เหตุผลที่ 03 และ 04 " +"(*ไม่มีการดำเนินการ* และ " +"*ธุรกรรมที่กำหนดเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ทั่วโลก* ตามลำดับ) " +"ยังไม่รองรับโดย Odoo ในปัจจุบัน สำหรับสิ่งนี้ " +"คุณต้องยกเลิกใบแจ้งหนี้โดยตรงใน |SAT| และกด :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ใน " +":guilabel:`ช่องสถานะ SAT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" -msgstr "" +msgstr "01 - ใบแจ้งหนี้ที่ส่งโดยมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับความสัมพันธ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" +"เหตุผลการยกเลิกนี้ต้องใช้เมื่อจำเป็นต้องเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ใหม่ " +"เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในฟิลด์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" @@ -38327,6 +39595,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" +"เริ่มต้นด้วยการนำทางไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> " +"ใบแจ้งหนี้` และเลือกใบแจ้งหนี้เก่า คัดลอก :guilabel:`Fiscal Folio` " +"จากใบแจ้งหนี้เก่า จากนั้น ไปที่ใบแจ้งหนี้ใหม่ และในช่อง :guilabel:`CFDI " +"ต้นฉบับ` ให้เพิ่มค่า `04|` และวาง :guilabel:`Fiscal Folio` " +"ของใบแจ้งหนี้เก่าหลังมูลค่า สุดท้ายให้ลงนามในเอกสารใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 msgid "" @@ -38337,6 +39610,11 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" +"จากนั้น กลับไปที่ใบแจ้งหนี้เก่า และสังเกตว่าช่อง :guilabel:`ทดแทนโดย` " +"พร้อมใช้งานแล้ว คลิกปุ่ม :guilabel:`ขอยกเลิก EDI` บนใบแจ้งหนี้เก่า " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการทันที` ในส่วนสีน้ำเงินที่แสดงขึ้น " +"สถานะใบแจ้งหนี้เปลี่ยนเป็น :guilabel:`ยกเลิก` " +"และการยืนยันจะถูกบันทึกไว้ในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 msgid "" @@ -38344,6 +39622,8 @@ msgid "" "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" +"ขณะนี้ ควรยกเลิกใบแจ้งหนี้ใน |SAT| ด้วย คุณสามารถยืนยันได้ว่าทำถูกต้องแล้ว " +"โดยกด :guilabel:`ลองอีกครั้ง` ใน |SAT| ช่องสถานะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "" @@ -38351,6 +39631,9 @@ msgid "" "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" +"หากเอกสารถูกยกเลิกมากกว่า 24 ชั่วโมงหลังจากการสร้าง " +"คุณอาจต้องขอให้ลูกค้ายอมรับการยกเลิกใน “Buzón Tributario” โดยตรงจากเว็บไซต์ " +"`SAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 msgid "" @@ -38607,6 +39890,8 @@ msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" +"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_exted` และ " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649 msgid "" @@ -38793,6 +40078,9 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" +"ในการใช้ฟีเจอร์นี้ จำเป็นต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_extens`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extend_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` และ " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761 msgid "" @@ -39037,6 +40325,10 @@ msgid "" ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" +"ในการทำเช่นนั้น จะต้องติดตั้งโมดูล :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` " +"นอกเหนือจากแอป :doc:`สินค้าคงคลัง <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " +":doc:`การจัดซื้อ <../../ inventory_and_mrp/purchase>` และ :doc:`การขาย " +"<../../sales/sales>` " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 msgid "" @@ -39223,6 +40515,10 @@ msgid "" ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" +"เพื่อที่จะใช้รายงานเหล่านี้ โมดูล :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` และ " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` จะต้องได้รับการติดตั้ง เช่นเดียวกับ " +":doc:`ระบบบัญชี <../accounting/get_started>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 msgid "" @@ -39290,6 +40586,9 @@ msgid "" "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" +"งบทดลองจะรายงานยอดคงเหลือเริ่มต้น เครดิต และยอดรวมของบัญชีของคุณ " +"โดยที่คุณได้เพิ่ม :ref:`กลุ่มการเข้ารหัสที่ถูกต้อง `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1043 msgid "" @@ -39465,6 +40764,11 @@ msgid "" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์แล้ว " +"คุณจะสามารถส่งออกรายการบัญชีทั้งหมดของคุณในรูปแบบ XAF สำหรับสิ่งนี้ " +"คุณต้องไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"บัญชีแยกประเภททั่วไป` คุณกำหนดรายการที่คุณต้องการส่งออกโดยใช้ตัวกรอง (งวด " +"สมุดรายวัน ...) จากนั้นคุณคลิกที่ ปุ่ม **ส่งออก (XAF)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" @@ -39475,6 +40779,8 @@ msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" +"หากคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้ด้านบัญชีเป็นภาษาดัตช์ " +"คุณจะสามารถเข้าถึงรายงานบางฉบับที่เกี่ยวข้องกับเนเธอร์แลนด์โดยเฉพาะ เช่น :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" @@ -39493,6 +40799,8 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรูได้รับการปรับปรุงและขยายออก " +"ในเวอร์ชันนี้จะมีโมดูลถัดไปให้เลือกใช้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" @@ -39501,6 +40809,10 @@ msgid "" "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" +"**l10n_pe**: เพิ่มฟีเจอร์ระบบบัญชีสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู " +"ซึ่งแสดงถึงการกำหนดค่าขั้นต่ำที่จำเป็นสำหรับบริษัทในการดำเนินธุรกิจในประเทศเปรู" +" และภายใต้กฎระเบียบและแนวปฏิบัติของ SUNAT " +"องค์ประกอบหลักที่รวมอยู่ในโมดูลนี้คือ: ผังบัญชี ภาษี ประเภทเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 msgid "" @@ -39513,6 +40825,14 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" +"**l10n_pe_edi**: " +"รวมข้อกำหนดด้านเทคนิคและการทำงานทั้งหมดเพื่อสร้างและตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" +" ตามข้อกำหนด SUNAT เพื่อสร้างและประมวลผลเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ถูกต้อง " +"สำหรับรายละเอียดทางเทคนิคเพิ่มเติม คุณสามารถเข้าถึงข้อกำหนด `SUNAT EDI " +"`_ " +"ที่ติดตามการเปลี่ยนแปลงและการอัปเดตใหม่ " +"ฟีเจอร์ของโมดูลนี้อิงตามมติที่เผยแพร่ใน `กฎหมาย SUNAT " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -39526,7 +40846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" @@ -39579,6 +40899,8 @@ msgid "" "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"ผังบัญชีได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นโดยเป็นส่วนหนึ่งของชุดข้อมูลที่รวมอยู่ในโมดูลการประยุกต์ใช้" +" บัญชีจะถูกแมปโดยอัตโนมัติใน:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 msgid "Default Account Payable." @@ -39602,6 +40924,10 @@ msgid "" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งโมดูลและตั้งค่าข้อมูลพื้นฐานของบริษัทของคุณแล้ว " +"คุณจะต้องกำหนดค่าองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า --> " +"การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 msgid "Basic Concepts" @@ -39610,6 +40936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" +"ต่อไปนี้เป็นคำศัพท์บางคำที่จำเป็นสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 msgid "" @@ -39893,6 +41220,8 @@ msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" +"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ " +"ภาษีจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีการเงินที่เกี่ยวข้องและการกำหนดค่าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" @@ -39922,6 +41251,7 @@ msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" +"มีสองตำแหน่งทางการเงินหลักที่รวมไว้ตามค่าเริ่มต้นเมื่อคุณติดตั้งการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "" @@ -39948,6 +41278,10 @@ msgid "" "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"เอกสารแต่ละประเภทสามารถมีลำดับที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละสมุดรายวันที่ได้รับการมอบหมาย" +" ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้ " +"ประเภทเอกสารจะรวมประเทศที่เอกสารนั้นสามารถใช้ได้ " +"ข้อมูลจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูลการประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "" @@ -40014,6 +41348,10 @@ msgid "" "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" +"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู " +"ขณะนี้ประเภทการระบุตัวตนที่กำหนดโดย SUNAT มีอยู่ในแบบฟอร์มคู่ค้า " +"ข้อมูลนี้จำเป็นสำหรับธุรกรรมส่วนใหญ่ทั้งกับบริษัทผู้ส่งและในลูกค้า " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกรอกข้อมูลนี้ในบันทึกของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" @@ -40030,6 +41368,9 @@ msgid "" "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" +"นอกเหนือจากข้อมูลพื้นฐานในผลิตภัณฑ์ของคุณ " +"สำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรูแล้ว รหัส UNSPSC " +"บนผลิตภัณฑ์เป็นค่าที่ต้องกำหนดค่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" @@ -40366,6 +41707,10 @@ msgid "" " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" +"เมื่อจำเป็นต้องแก้ไขหรือคืนเงินในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว " +"จะต้องสร้างใบลดหนี้ โดยคลิกที่ปุ่ม \"เพิ่มใบลดหนี้\" " +"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู " +"คุณต้องพิสูจน์เหตุผลด้านเครดิตโดยเลือกหนึ่งในตัวเลือกในรายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" @@ -40402,6 +41747,10 @@ msgid "" "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" +"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเปรู " +"นอกเหนือจากการสร้างใบเพิ่มหนี้จากเอกสารที่มีอยู่แล้ว " +"คุณยังสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ได้อีกด้วย สำหรับสิ่งนี้ เพียงใช้ปุ่ม " +"“เพิ่มใบเพิ่มหนี้”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." @@ -40585,6 +41934,8 @@ msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" +"คู่มือการนำส่งจะขึ้นอยู่กับแอป Odoo *สินค้าคงคลัง*, โมดูล " +":guilabel:`l10n_pe_edi` และ :guilabel:`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" @@ -40598,6 +41949,10 @@ msgid "" ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" +"หลังจากทำตามขั้นตอนเพื่อกำหนดค่า :ref:`การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ " +"` และ :ref:`ข้อมูลหลัก `, " +":ref:`ติดตั้ง ` :guilabel :`โมดูลประเทศเปรู - " +"เอกสารการจัดส่งทางอิเล็กทรอนิกส์ 2.0` (`l10n_pe_edi_stock_20`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" @@ -40925,6 +42280,11 @@ msgid "" "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` the :guilabel:`🇵🇭 ประเทศฟิลิปปินส์` " +":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน ` " +"เพื่อรับฟีเจอร์ระบบบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศฟิลิปปินส์" +" เช่น แผนภูมิของ บัญชี ภาษี และรายงาน BIR 2307 " +"สิ่งเหล่านี้เป็นเทมเพลตพื้นฐานสำหรับการเริ่มต้นใช้งานระบบบัญชีของประเทศฟิลิปปินส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" @@ -40932,6 +42292,9 @@ msgid "" " fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " "installed." msgstr "" +"เมื่อสร้างฐานข้อมูลใหม่และเลือก `ประเทศฟิลิปปินส์` เป็นประเทศ " +"โมดูลการประยุกต์ใช้ทางการเงิน **ประเทศฟิลิปปินส์ - ระบบบัญชี** " +"จะถูกติดตั้งโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" @@ -41096,6 +42459,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" @@ -41103,7 +42468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" @@ -41111,7 +42476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." @@ -41119,7 +42484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" -msgstr "" +msgstr "โมดูลสำหรับการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" @@ -41202,6 +42567,9 @@ msgid "" "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" +"ผังบัญชีสำหรับบริษัทการค้า (*PlanConturiBalSocCom*) " +"ซึ่งได้รับการติดตั้งตามค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างบริษัทที่มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย" +" หรือ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" @@ -41215,6 +42583,10 @@ msgid "" "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" +"ใต้ :guilabel:`การตั้งค่า --> ระบบบัญชี` ในส่วน " +"**การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศโรมาเนีย** ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`พื้นฐานการบัญชีภาษี` " +"เพื่อสะท้อนถึงกฎระเบียบทางการบัญชีและผังบัญชีที่บริษัทใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" @@ -41380,6 +42752,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศซาอุดิอาระเบีย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" @@ -41387,7 +42761,7 @@ msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ระบ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" @@ -41395,7 +42769,7 @@ msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ใบแ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" @@ -41407,7 +42781,7 @@ msgstr "ประเทศซาอุดิอาระเบีย - ระบ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "Point of Sale compliance" @@ -41658,12 +43032,17 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the" " Spanish localization." msgstr "" +"ติดตั้ง 🇪🇸 **ประเทศสเปน** :doc:``แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"<../fiscal_localizations>` " +"เพื่อรับฟีเจอร์การบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "" "Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured " "**PGCE** charts of accounts:" msgstr "" +"มีการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศ **สเปน** สามรายการ โดยแต่ละภาษามีผังบัญชี " +"**PGCE** ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าของตัวเอง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13 msgid "Spain - SMEs (2008);" @@ -41683,6 +43062,9 @@ msgid "" " --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` " "section." msgstr "" +"หากต้องการเลือกอันที่จะใช้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และเลือกแพ็คเกจในส่วน " +":guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" @@ -41713,6 +43095,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax " "Report`." msgstr "" +"ภาษีเฉพาะของประเทศสเปนเริ่มต้นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อมีการติดตั้งโมดูล" +" :guilabel:`ประเทศสเปน - ระบบบัญชี (PGCE 2008) (l10n_es)` " +"และรายงานภาษีจะพร้อมใช้งานเมื่อติดตั้งโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - " +"ระบบบัญชี (PGCE 2008) ( l10n_es_reports)`. ภาษีแต่ละรายการจะส่งผลต่อ " +"**รายงานภาษี (Modelo)** เฉพาะของสเปน โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> รายงานใบแจ้งยอด: รายงานภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44 msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" @@ -41787,6 +43175,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain" " Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field." msgstr "" +"จากนั้น :ref:`ติดตั้ง ` โมดูล :guilabel:`สเปน -TicketBAI " +"(l10n_es_edi_TBAI)` ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> " +"การตั้งค่า` และเลือก **ภูมิภาค** ในฟิลด์ " +":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ของ :guilabel:`หน่วยงานภาษีสำหรับ" +" TBAI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:78 msgid "" @@ -41801,6 +43194,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under " ":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app." msgstr "" +"หากคุณกำลังทดสอบใบรับรอง ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`โหมดทดสอบ` ในส่วน " +":guilabel:`การประยุกต์ใช้สำหรับประเทศสเปน` ซึ่งอยู่ใต้ :guilabel:`ระบบบัญชี`" +" ในแอป **การตั้งค่า**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:89 msgid "" @@ -41854,6 +43250,10 @@ msgid "" "Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae " "EDI**-related modules." msgstr "" +"ก่อนที่จะกำหนดค่าระบบ :abbr:`FACe " +"(ทางเข้าทั่วไปสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์)` :ref:`ติดตั้ง " +"` โมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI " +"(l10n_es_edi_facturae)` และโมดูล **Facturae EDI* อื่นๆ *-โมดูลที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:119 msgid "" @@ -41903,6 +43303,9 @@ msgid "" "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " "`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีโมดูล :guilabel:`ประเทศสเปน - Facturae EDI - " +"Administrative Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` " +":ref:`ติดตั้งไว้ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:149 msgid "" @@ -42297,6 +43700,9 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` :guilabel:`🇹🇭 " +"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย " +"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" @@ -42304,7 +43710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" @@ -42312,7 +43718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" @@ -42320,13 +43726,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" -msgstr "" +msgstr "โมดูลการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "" +"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงินของ Odoo สำหรับประเทศไทยรวมภาษีต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" @@ -42377,6 +43784,11 @@ msgid "" "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" +"ข้อมูลรายงาน PND จะแสดงจำนวนเงินโดยสรุปของ **การคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหัก ณ" +" ที่จ่าย (ในประเทศ)** " +"ที่เกี่ยวข้องจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายภายใต้รายงานภาษี :guilabel:`PND53 " +"(TH)` และ :guilabel:`PND3 (TH)` " +"มันถูกติดตั้งโดยค่าเริ่มต้นพร้อมการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศไทย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" @@ -42553,6 +43965,9 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` " +"โมดูลต่อไปนี้เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับ " +"**สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" @@ -42560,7 +43975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" @@ -42568,6 +43983,8 @@ msgid "" "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" +"ค่าเริ่มต้น :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"` รวมบัญชี ภาษี และรายงานทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" @@ -42575,7 +43992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." @@ -42587,7 +44004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." @@ -42599,7 +44016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." @@ -42618,6 +44035,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` " +"เพื่อดูบัญชีเริ่มต้นทั้งหมดที่มีสำหรับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE " +"คุณสามารถกรองตาม :guilabel:`โค้ด` โดยใช้ตัวเลขทางซ้ายสุดหรือคลิกที่ " +":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> ประเภทบัญชี` คุณสามารถ " +":guilabel:`เปิดใช้งาน`/:guilabel:`ปิดใช้งาน` การกระทบยอด หรือ **กำหนดค่า** " +"บัญชีเฉพาะตามความต้องการของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" @@ -42631,6 +44054,9 @@ msgid "" "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" +"นอกจากนี้ ขอแนะนำ **ให้บัญชีด้านล่างใช้งานได้** เนื่องจาก Odoo " +"ใช้เป็นบัญชีชั่วคราวหรือเป็นบัญชีเฉพาะสำหรับ **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ " +"UAE**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" @@ -42795,7 +44221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." -msgstr "" +msgstr "การแสดงตัวอย่างภาษีของแพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" @@ -42942,6 +44368,9 @@ msgid "" "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" +"แพ็คเกจการประยุกต์ใช้สำหรับ UAE ช่วยให้สามารถสร้างใบแจ้งหนี้เป็นภาษาอังกฤษ " +"ภาษาอาหรับ หรือทั้งสองอย่าง การประยุกต์ใช้ยังมีบรรทัดเพื่อแสดง **จำนวน VAT**" +" ต่อบรรทัด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" @@ -42953,6 +44382,9 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`ติดตั้งโมดูล ` :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี` " +"และ :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` " +"เพื่อรับฟีเจอร์ทั้งหมดของการประยุกต์ใช้สำหรับสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" @@ -42960,7 +44392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" @@ -42980,7 +44412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" @@ -43037,6 +44469,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" +"เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของโมดูลการประยุกต์ใช้ " +"ภาษีของสหราชอาณาจักรจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติด้วยบัญชีทางการเงินและการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" @@ -43142,6 +44576,8 @@ msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" +"ตอนนี้คุณสามารถ :ref:`ลงทะเบียนบริษัทของคุณกับ HMRC ` และส่งรายงานภาษีสำหรับบริษัทนี้ได้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 091153881..9df339d62 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" @@ -4566,6 +4566,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน " +":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` " +"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index fa7b5d7c9..4b2a8a7ae 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2025,6 +2025,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the " "computer's IP address." msgstr "" +":guilabel:`การประยุกต์ใช้`: เมืองและประเทศที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่ IP " +"ของคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:488 msgid "" @@ -3093,6 +3095,9 @@ msgid "" "example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security " "Number) field is present." msgstr "" +"อาจมีฟิลด์อื่นแสดงขึ้น ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ " +"ตัวอย่างเช่น สำหรับสหรัฐอเมริกา จะมีช่อง :guilabel:`หมายเลข SSN` " +"(หมายเลขประกันสังคม) แสดงอยู่" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "HR settings tab" @@ -3189,6 +3194,9 @@ msgid "" "accounting departments to ensure this section, as well as any other sections" " relating to payroll that may appear, are filled in correctly." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้รายการอื่นที่แสดงในช่องนี้จะแตกต่างกันไปตามสถานที่ตั้ง" +" นอกจากนี้ ส่วนอื่นอาจแสดงในแท็บนี้ตามสถานที่ตั้ง " +"ขอแนะนำให้ตรวจสอบกับแผนกบัญชีเงินเดือนและ/หรือบัญชีเพื่อให้แน่ใจว่าส่วนนี้รวมถึงส่วนอื่นที่เกี่ยวข้องกับบัญชีเงินเดือนที่อาจแสดงขึ้นนั้นได้กรอกอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509 msgid "" @@ -3644,6 +3652,8 @@ msgid "" "Some fields or sections are based on the localization setting of the " "company, therefore not all fields or sections may be visible." msgstr "" +"บางฟิลด์หรือบางส่วนจะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท " +"ดังนั้นจึงอาจไม่สามารถมองเห็นบางฟิลด์หรือบางส่วนได้" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:160 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -3721,6 +3731,10 @@ msgid "" " values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog " "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" +"ส่วน :guilabel:`เงินเดือน` จะแสดงสำหรับบริษัทที่อยู่ในประเทศเบลเยียมเท่านั้น" +" และเฉพาะในกรณีที่บริษัทตั้งค่าการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียมเท่านั้น " +"มูลค่าต้นทุนทั้งหมดเป็น **รายเดือน** ยกเว้น :guilabel:`มูลค่าแคตตาล็อก " +"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม)`" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 msgid "" @@ -3833,6 +3847,9 @@ msgid "" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" +":guilabel:`การหักภาษี`: ช่องนี้เติมข้อมูลอัตโนมัติตามข้อกำหนดของเครื่องยนต์ " +"และไม่สามารถแก้ไขได้ " +"เปอร์เซ็นต์จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้และกฎหมายภาษีท้องถิ่น" #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:243 msgid "Vendors tab" @@ -5239,6 +5256,10 @@ msgid "" "ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments." msgstr "" +"แอป *บัญชีเงินเดือน* " +"ช่วยให้แน่ใจว่าไม่มีปัญหาหรือข้อขัดแย้งเมื่อตรวจสอบรายการงาน " +"นอกจากนี้ยังจัดการการประยุกต์ใช้เฉพาะประเทศ " +"เพื่อให้แน่ใจว่าสลิปเงินเดือนเป็นไปตามกฎเกณฑ์และภาษีท้องถิ่นและช่วยให้สามารถกำหนดเงินเดือนได้" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17 msgid "" @@ -5246,6 +5267,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, " "localizations, time off, alerts, and payslips are specified here." msgstr "" +"กำหนดค่าแอป *บัญชีเงินเดือน* โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`แอปบัญชีเงินเดือน --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` การตั้งค่าต่างๆ สำหรับการบัญชี " +"การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น การลาหยุด การแจ้งเตือน และสลิปเงินเดือนระบุไว้ที่นี่" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:22 msgid "Accounting" @@ -5275,7 +5299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:33 msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "การประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35 msgid "" @@ -5283,6 +5307,10 @@ msgid "" "creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances " "for that particular country." msgstr "" +"*การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น* " +"คือการตั้งค่าเฉพาะประเทศที่ได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo " +"เมื่อสร้างฐานข้อมูล ซึ่งจะพิจารณาภาษี ค่าธรรมเนียม " +"และค่าใช้จ่ายทั้งหมดสำหรับประเทศนั้นๆ" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:38 msgid "" @@ -5291,18 +5319,23 @@ msgid "" "for the specific locality. This selection also provides a detailed view of " "all benefits provided to employees." msgstr "" +"ส่วน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ท้องถิ่น` ของแอป *บัญชีเงินเดือน* " +":guilabel:`การตั้งค่า` อาจมีการตั้งค่าเฉพาะที่ต้องตั้งค่าสำหรับท้องถิ่นนั้น " +"การเลือกนี้ยังให้มุมมองโดยละเอียดของสิทธิประโยชน์ทั้งหมดที่มอบให้กับพนักงานอีกด้วย" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "" "The settings and options shown in this section varies, depending on the " "localization enabled for the database." msgstr "" +"การตั้งค่าและตัวเลือกที่แสดงในส่วนนี้จะแตกต่างกันไป " +"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้ที่เปิดใช้งานสำหรับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46 msgid "" "It is **not** recommended to alter the localization settings, unless " "specifically required." -msgstr "" +msgstr "**ไม่**แนะนำให้แก้ไขการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ เว้นแต่ความจำเป็นพิเศษ" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "" @@ -5320,6 +5353,9 @@ msgid "" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ." msgstr "" +"แต่ละบริษัทสามารถกำหนดการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่แตกต่างกันสำหรับบริษัทได้ " +"เนื่องจากสถานที่ตั้งของบริษัทอาจแตกต่างกันและตั้งอยู่ที่ใดก็ได้ในโลก " +"ซึ่งกฎเกณฑ์และกฎหมายแตกต่างกัน" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59 msgid "" @@ -5583,6 +5619,8 @@ msgid "" "Depending on the localization settings set for the company, the entries " "presented in this section either vary, or may not appear at all." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท " +"รายการที่นำเสนอในส่วนนี้จะแตกต่างกันไปหรืออาจไม่ปรากฏเลย" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:187 msgid "" @@ -5675,6 +5713,10 @@ msgid "" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" +"เมื่อสร้างรายการงานในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* " +"หรือเมื่อพนักงานป้อนข้อมูลในแอปพลิเคชัน *ระบบบันทึกเวลา* จะต้องเลือก " +":guilabel:`ประเภทรายการงาน` รายการของ :guilabel:`ประเภทรายการงาน` " +"จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:240 msgid "" @@ -5858,6 +5900,11 @@ msgid "" "can affect how much time off the employee receives or accrues the following " "year." msgstr "" +":guilabel:`ดูแลการลาหยุดให้เหมาะสม`: สำหรับบริษัทเฉพาะของประเทศเบลเยียม " +"**เท่านั้น** และจะ **ไม่** แสดงสำหรับการประยุกต์ใช้ในประเทศอื่น " +"ทำเครื่องหมายที่กล่องนี้ถ้ารายการงานเป็นรายการงานสำหรับการลาหยุดที่ส่งผลต่อสิทธิประโยชน์การลาหยุดในปีถัดไป" +" ตามที่รัฐบาลระบุ คนงานจะได้รับวันหยุดในแต่ละปี และในบางกรณี " +"เวลาหยุดงานในช่วงเวลาที่กำหนดอาจส่งผลต่อระยะเวลาหยุดงานที่พนักงานได้รับหรือสะสมในปีถัดไป" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:328 msgid "Reporting section" @@ -6093,6 +6140,8 @@ msgid "" "Depending on the localization settings, this list may contain more options " "in addition to the default options." msgstr "" +"รายการนี้อาจมีตัวเลือกเพิ่มเติมนอกเหนือจากตัวเลือกเริ่มต้น " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" @@ -6256,6 +6305,10 @@ msgid "" " in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or " "the creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" +"แต่ละโครงสร้างมีชุด *กฎเงินเดือน* ที่ต้องปฏิบัติตามเพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี" +" กฎเหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าโดยการประยุกต์ใช้ " +"และส่งผลต่อการดำเนินการในแอปพลิเคชัน *ระบบบัญชี* " +"ดังนั้นการแก้ไขกฎเริ่มต้นหรือการสร้างกฎใหม่ควรทำเมื่อจำเป็นเท่านั้น" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:551 msgid "" @@ -6584,6 +6637,13 @@ msgid "" "rate`. Depending on the localization settings, additional options are " "available." msgstr "" +":guilabel:`ช่องต้นทุน`: " +"เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลงประเภทต้นทุนที่บริษัทต้องรับผลประโยชน์เฉพาะนี้ " +"ตัวเลือกเริ่มต้นคือ :guilabel:`ปฏิทินมีการเปลี่ยนแปลง`, " +":guilabel:`ค่าใช้จ่ายรายปี (ตามจริง)`, :guilabel:`วันหยุดพิเศษ`, " +":guilabel:`ค่าจ้างรายชั่วโมง`, :guilabel:`พาร์ทไทม์`, :guilabel :`ค่าจ้าง`, " +":guilabel:`ค่าจ้างพร้อมวันหยุด` และ :guilabel:`อัตราเวลาทำงาน` " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ มีตัวเลือกเพิ่มเติมมากมายให้เลือก" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:726 msgid "" @@ -8349,6 +8409,9 @@ msgid "" "organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the " "various information for the offered benefits and local tax laws." msgstr "" +"ใต้รายงานเริ่มต้นสามรายงานคือรายงานตามการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด " +"ซึ่งจัดเรียงตามประเทศตามลำดับตัวอักษร รายงานเหล่านี้ประกอบด้วยข้อมูลต่างๆ " +"ทั้งหมดเกี่ยวกับสิทธิประโยชน์ที่นำเสนอและกฎหมายภาษีท้องถิ่น" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15 msgid "" @@ -8357,6 +8420,10 @@ msgid "" "Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a " "specific report to view it." msgstr "" +"หากต้องการดูรายงานที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับฐานข้อมูล " +"รวมถึงรายงานเฉพาะการประยุกต์ใช้ทั้งหมด ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> การรายงาน` " +"เพื่อดูรายงานที่มีอยู่ในเมนูแบบเลื่อนลง คลิกที่รายงานที่ต้องการเพื่อดู" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases." @@ -10317,6 +10384,9 @@ msgid "" "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" +":guilabel:`เงินเดือนที่คาดหวัง`: " +"ป้อนจำนวนเงินที่ผู้สมัครขอสำหรับตำแหน่งในสาขานี้ หมายเลขควรอยู่ในรูปแบบ " +"`XX,XXX.XX` สกุลเงินถูกกำหนดโดยการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" @@ -10712,6 +10782,10 @@ msgid "" "*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will " "not appear on the pop-up." msgstr "" +"อาจไม่มีทุกช่องปรากฏในป๊อปอัป :guilabel:`สร้างลิงก์จำลอง` " +"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัทและแอปพลิเคชันที่ติดตั้ง " +"บางฟิลด์อาจไม่แสดงขึ้น ตัวอย่างเช่น หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* " +"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่ปรากฏบนป๊อปอัป" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" @@ -10722,6 +10796,8 @@ msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" +"ช่องต่อไปนี้จะปรากฏสำหรับข้อเสนอทั้งหมดที่ส่งถึงผู้สมัคร " +"โดยไม่คำนึงถึงการตั้งค่าการประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" @@ -10760,6 +10836,13 @@ msgid "" " Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* " "application." msgstr "" +":guilabel:`ลิงก์ข้อเสนอ`: " +"ลิงก์นี้จะนำผู้สมัครไปยังหน้าเว็บที่พวกเขาสามารถป้อนข้อมูลส่วนบุคคล " +"ซึ่งจะถูกนำเข้าไปยังบันทึกพนักงานเมื่อสร้างขึ้น หากมี " +"ผู้สมัครสามารถแก้ไขแพ็คเกจเงินเดือนของพวกเขาได้ " +"(ตัวเลือกนี้ใช้ไม่ได้กับการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด) สุดท้าย " +"นี่คือจุดที่ผู้สมัครยอมรับข้อเสนอโดยคลิก :guilabel:`ตรวจสอบสัญญาและลงนาม` " +"เพื่อยอมรับสัญญาและลงนามโดยใช้แอปพลิเคชัน *การเซ็น*" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" @@ -10775,6 +10858,11 @@ msgid "" " vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or " ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" +"ฟิลด์ต่อไปนี้จะแสดงขึ้นเฉพาะเมื่อมีการเลือกการตั้งค่าการประยุกต์ใช้เฉพาะ " +"และ/หรือบางแอปพลิเคชันได้รับการติดตั้ง ตัวอย่างเช่น " +"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* " +"ฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่แสดงขึ้น เช่น " +":guilabel:`บังคับรายชื่อรถยนต์ใหม่` หรือ :guilabel:`ยานพาหนะเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index aad616374..b0775b783 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6831,6 +6831,11 @@ msgid "" " are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " ":ref:`create new fiscal positions `." msgstr "" +"ตามที่ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` เปิดใช้งาน " +"ตำแหน่งทางการเงินหลายตำแหน่งได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าและสามารถตั้งค่าและใช้ใน" +" POS ได้ อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถ :ref:`สร้างสถานะทางการเงินใหม่ได้ " +"` " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index d50d3782f..568c257c4 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Yaroslav Husyar, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy @@ -26,34 +27,40 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Управління базами даних" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Ці посібники містять інструкції про те, як встановити, підтримувати та " +"оновлювати бази даних Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Історія версій `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Встановлення" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"В залежності від передбачуваного використання, є кілька способів встановити " +"Odoo - або ж не встановлювати його взагалі." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` Це найпростіший спосіб для " +"використання Odoo в роботі або щоб його спробувати." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -61,6 +68,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Пакетні інсталятори` підходять для" +" тестування Odoo та розробки модулів. Вони можуть бути призначені для " +"довготривалого використання у роботі з додатковим розгортанням програмного " +"продукту та підтримкою його роботи." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -69,20 +80,26 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Встановлення вихідного коду` надає " +"більшу гнучкість, так як це дозволяє, для прикладу, вести декілька версій " +"Odoo в одній системі. Його достатньо для розробки модулів та можливо " +"використати як базовий для розгортання програмного продукту.." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"`Докер `_базовий образ доступний для " +"розробки та розгортання." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Версії" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Існує дві різних версії." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -91,6 +108,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** є безкоштовною версією програмного забезпечення з " +"відкритим вихідним кодом, ліцензованою за `GNU LGPLv3 " +"`_. Це ядро, на якому " +"побудовано Odoo Enterprise." #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" @@ -99,6 +120,10 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** це версія програмного забезпечення з відкритим вихідним " +"кодом, що надає доступ до більшої кількості функцій, включаючи функціональну" +" підтримку, оновлення та хостинг. `Ціни `_ починається з одного безкоштовного додатку." #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -106,74 +131,89 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Перейдіть з Community на Enterprise " +"` в будь який час (за " +"винятком встановлення вихідного коду)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Хостинг" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Змініть рішення для хостингу." #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Інструкції щодо зміни типу хостингу бази даних залежать від поточного " +"рішення, яке використовується та від того, на яке рішення планується " +"перенесення бази даних." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Перенесення локальної бази даних." #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "На Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online *не* сумісна з **нестандартними додатками**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"Поточна версія бази даних повинна бути :doc:`підтримуваною " +"`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Створіть :ref:`копію бази даних `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "В цій копії, видаліть всі **нестандартні додатки**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Використовуйте менеджер бази даних, щоб отримати *дамп з файловим сховищем*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Надішліть запит на підтримку `_ вказавши " +"наступне:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "ваш **номер підписки**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"**URL-посилання** яке ви хочете використовувати для бази даних (наприклад, " +"`company.odoo.com`), та" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"**дамп** як вкладення або посилання на файл (обов'язково для файлів " +"розміром 60+ MB)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -181,6 +221,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Потім Odoo перевіряє сумісність бази даних, перш ніж розмістити її у мережу." +" У разі виникнення технічних проблем під час цього процесу, Odoo може " +"зв'язатися з вами." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -188,11 +231,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Якщо ви обмежені в часі, надішліть заявку в службу підтримки " +"`_ якомога швидше, щоб запланувати перенесення." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "На Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -201,10 +246,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Дотримуйтеся інструкцій наведених в розділі :ref:`Імпортуйте свою базу даних" +" ` документації Odoo.sh *Створіть ваш проєкт*." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Перенесення бази даних Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -214,12 +261,19 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +":ref:`проміжні версії Odoo Online` не можуть бути " +"розміщені на локальному сервері, оскільки цей тип хостингу не підтримує цих " +"версій. Тому, якщо база даних, яку потрібно перенести працює на проміжній " +"версії, її потрібно спочатку оновити до наступної :ref:`основної " +"`, дочекавшись її випуску, якщо це необхідно." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Перенесення онлайн-бази даних, що працює на Odoo 16.3, потребуватиме її " +"попереднього оновлення до Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index a6185feca..c8924fc3c 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 +# Yaroslav Husyar, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" +"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25958,7 +25959,7 @@ msgstr "Єгипет" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Встановлення" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index 4c011b169..b13b34d88 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Yaroslav Husyar, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Загальні налаштування" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Застосунки та модулі" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -37,6 +38,9 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Ви можете :ref:`встановити `, :ref:`оновити " +"` та :ref:`видалити ` всі застосунки та " +"модулі з :menuselection:`Apps` панелі приладів." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index b02f47c69..03f9ffc76 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:3 msgid "Frontdesk" -msgstr "Bàn đăng ký" +msgstr "Quầy lễ tân" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index a65ca0493..a2281d347 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "Câu trả lời soạn sẵn" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index f07ec9655..d34baaec5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "它不是现有的订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "它不是合伙订阅," +msgstr "它不是合作伙伴订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "它既不是合作伙伴订阅,也不是企业订阅(例如在线订 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." -msgstr "如果您的订阅有任何疑问,请联系“Odoo支持”_。" +msgstr "如果您的订阅有任何疑问,请联系“Odoo 技术支持”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "" msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." -msgstr "" +msgstr "从那里,创建并管理新的 :doc:`用户 <.../../applications/general/users>`。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" @@ -6740,7 +6740,7 @@ msgstr "" msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." -msgstr "" +msgstr "从逻辑上讲,更新的主要参考资料是我们的 :doc:`安装指南<.../on_premise>`,其中解释了常见的安装方法。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" @@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr "" msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." -msgstr "" +msgstr "请 Odoo 云端版数据库的管理员定期 :doc:`升级`数据库。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -7167,6 +7167,8 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"升级是将您的数据库从旧版本转移到较新的 :doc:`支持版本` 的过程(例如,从 Odoo 14.0 升级到 " +"Odoo 16.0)。经常进行升级是必要的,因为每个版本都有新功能、功能改进、错误修复和安全补丁。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -7363,7 +7365,7 @@ msgstr "应收到升级数据库链接的**电子邮件**地址" msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" -msgstr "" +msgstr "升级的 :guilabel:`目的`,第一次升级请求会自动设置为 :guilabel:`测试`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index ba563da53..56bb118b7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -451,6 +451,8 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"如果活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`建议下一个活动`,且 :guilabel:`建议` " +"字段中列出了活动,则会向用户显示后续步骤的活动建议。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" @@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "触发下一个活动" msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一个活动`,在活动完成后,会立即启动下一个活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" @@ -469,11 +471,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"如果在 :guilabel:`连锁类型` 字段中选择了 :guilabel:`触发下一个活动`,下方的字段将变为 :guilabel:`触发器`。从 " +":guilabel:`触发器` 字段下拉菜单中,选择此活动完成后应启动的活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." -msgstr "" +msgstr "安排新活动弹出窗口,强调“完成”和“启动下一个”按钮。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" @@ -481,14 +485,16 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"当活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一活动` 时,将该活动标记为 `完成`,会立即启动在 " +":guilabel:`触发器` 字段中列出的下一个活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -499,7 +505,7 @@ msgid "" "In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,有时需要导出或导入数据以运行报告或修改数据。本文件介绍如何将数据导入和导出 Odoo。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -508,6 +514,8 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"有时,用户会遇到 '超时' " +"错误,或者由于记录过大而无法处理。这种情况可能发生在导出文件较大或导入文件过大的情况下。为了规避记录大小的限制,可以分批处理导出或导入。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -518,7 +526,7 @@ msgid "" "When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." -msgstr "" +msgstr "使用数据库时,有时需要将数据导出为不同的文件。不过,Odoo 在每个可用应用程序中都提供了精确、简便的报告工具。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -529,20 +537,22 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Odoo 可以导出任何记录中任何字段的值。要执行此操作,在需要导出的项目上激活列表视图(:guilabel:`☰ " +"[三条横线]`图标),然后选择需要导出的记录。要选择记录,请勾选相应记录旁边的复选框。最后,点击:guilabel:`⚙️操作`,然后点击:guilabel:`导出`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "启用/单击以导出数据等操作的视图" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`导出` 时,会弹出一个 :guilabel:`导出数据` 窗口,其中有多个导出数据的选项:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 导出数据时需要考虑的选项概述" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -552,6 +562,8 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"如果勾选 :guilabel:`我想更新数据(可导入可导出)` 选项,系统将只显示可导入的字段。如果您想更新现有记录,这将非常有用。 " +"这就像一个筛选器。如果不勾选该复选框,就会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不仅仅是可以导入的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -560,6 +572,8 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"导出时,可选择以两种格式导出:`.csv`和`.xls`。使用 " +"`.csv`,项目之间用逗号分隔,而`.xls`则保存文件中所有工作表的信息,包括内容和格式。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -569,12 +583,14 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"这些是可以导出的项目。使用 :guilabel:`>(右箭头)` 图标显示更多子字段选项。使用 :guilabel:`搜索` " +"栏查找特定字段。要更有效地使用 :guilabel:`搜索` 选项,请点击所有 :guilabel:`> (右箭头)` 以显示所有字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`+(加号)` 图标按钮用于在 :guilabel:`要导出的字段` 列表中添加字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" @@ -583,12 +599,14 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"选定字段左侧的 :guilabel:`↕️(上下箭头)` 可用来上下移动字段,以更改它们在导出文件中的显示顺序。使用 :guilabel:`↕️ " +"(向上向下箭头)` 图标进行拖放。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🗑️(垃圾桶)` 图标用于删除字段。点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)` 图标删除字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -598,6 +616,8 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"对于经常性报告,保存导出预设很有帮助。选择所有需要的字段,然后点击模板下拉菜单。然后点击 " +":guilabel:`新建模板`,并为刚刚创建的导出命名。下次需要导出相同的列表时,从下拉菜单中选择之前保存的相关模板。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -606,6 +626,8 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"了解字段的外部标识符很有帮助。例如,导出用户界面中的 :guilabel:`相关公司` 等于 " +"*parent_id*(外部标识符)。这很有帮助,因为这样导出的唯一数据就是应修改和重新导入的数据。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -616,14 +638,14 @@ msgid "" "Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "在实施过程中或需要批量更新数据时,将数据导入 Odoo 非常有用。以下文档介绍了如何将数据导入 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" "Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." -msgstr "" +msgstr "导入是永久性的,**无法**撤销。不过,可以使用筛选器(`创建日期`或`最后修改日期`)来识别导入时更改或创建的记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" @@ -632,10 +654,12 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"激活 :ref:`开发者模式` 会更改左侧菜单中的可见导入设置。这样做会显示 :menuselection:`高级` " +"菜单。该高级菜单包括两个选项::guilabel:`导入时追踪历史记录`和 :guilabel:` 允许与子字段匹配`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." -msgstr "" +msgstr "激活开发者模式时的高级导入选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" @@ -643,6 +667,7 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"如果模型使用 openchatter,则 :guilabel:`导入时追踪历史记录` 选项会在导入过程中设置订阅并发送通知,但会导致导入速度变慢。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -650,6 +675,7 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`允许匹配子字段` 选项,则在导入时,字段内的所有子字段都将用于匹配 :guilabel:`Odoo 字段` 下的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -661,16 +687,18 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"可使用 Excel (`.xlsx`)或 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` (`.csv`)格式将数据导入任何 Odoo " +"业务对象中。这包括:联系人、产品、银行对账单、日记账分录和订单。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." -msgstr "" +msgstr "打开要导入/填充数据的对象的视图,然后点击:menuselection:`⭐ 收藏夹 --> 导入记录`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "收藏夹菜单显示,突出显示导入记录选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -680,6 +708,9 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"点击 :guilabel:`导入记录` 后,Odoo " +"会显示一个单独的页面,其中包含可下载的模板,并可使用公司自己的数据进行填充。这些模板可以一键导入,因为数据映射已经完成。要下载模板,请点击页面中央的 " +":guilabel:`导入客户模板`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -851,7 +882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "更改数据导入格式" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -862,12 +893,14 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo " +"可自动检测列是否为日期,并尝试从一组最常用的日期格式中猜测日期格式。虽然这个过程可用于许多日期格式,但有些日期格式却无法识别。可能会因日月格式颠倒而造成混乱;在诸如“01-03-2016”这样的日期中,难以判断哪部分代表月份,哪部分代表日。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." -msgstr "" +msgstr "导入 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,Odoo 提供 :guilabel:`格式化` 选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -876,6 +909,8 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"要查看 Odoo 从文件中找到的日期格式,请检查文件选择器下点击选项时显示的 :guilabel:`日期格式`。如果格式不正确,请使用 *ISO " +"8601* 定义格式,将其更改为首选格式。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -884,6 +919,8 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601* 是一项国际标准,涵盖全球范围内日期和时间相关数据的交换和通信。例如,日期格式应为`YYYY-MM-DD`。因此,以 1981 年 " +"7 月 24 日为例,应写成 `1981-07-24`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -893,10 +930,13 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"导入 Excel 文件(`.xls`、`.xlsx`)时,请考虑使用 *日期单元格* 来存储日期。这样,无论日期在 Odoo " +"中是如何格式化的,都能保持本地显示的日期格式。导入 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件时,使用 Odoo 的 :guilabel:`格式化` " +"部分选择要导入的日期格式列。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "导入带有货币符号的数字" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -906,6 +946,8 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo 完全支持用带圆括号的数字代表负数,以及带货币符号的数字。Odoo 还能自动识别使用的千位分隔符和小数分隔符。然而,如果使用 Odoo " +"不熟悉的货币符号,可能无法将其识别为数字,导致导入过程失败。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -913,11 +955,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"导入 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件时,左侧栏会出现 :guilabel:`格式化` 菜单。在这些选项下,可以更改 " +":guilabel:`千位分隔符`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" -msgstr "" +msgstr "支持的数字格式示例(以“三万两千”为例)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -964,7 +1008,7 @@ msgid "" "A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." -msgstr "" +msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。货币符号**必须**放在括号内,Odoo 才能将其识别为负数货币值。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" @@ -979,6 +1023,9 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" +"默认情况下,导入预览使用逗号作为字段分隔符,引号作为文本分隔符。如果 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件没有这些设置,可以在选择:abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件后,在:guilabel:`导入` :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件栏下方显示的:guilabel:`格式设置`选项中进行修改。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" @@ -987,10 +1034,13 @@ msgid "" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" +"如果 :abbr:`CSV(逗号分割值)`文件使用制表符作为分隔符,Odoo " +"**不会**检测分隔符。需要在电子表格应用程序中修改文件格式选项。请参阅以下 :ref:`更改 CSV " +"文件格式` 部分。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "在电子表格应用程序中更改 CSV 文件格式" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1001,16 +1051,21 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"在电子表格应用程序中编辑和保存:abbr:`CSV(逗号分隔值)`文件时,分隔符和定届符会应用计算机的区域设置。Odoo 建议使用 " +"*OpenOffice* 或 *LibreOffice*,因为这两个应用程序允许修改所有三个选项(在 *LibreOffice* 应用程序中,转到 " +":menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel 可以在保存时修改编码(:menuselection:`'另存为'对话框 --> '工具'下拉菜单 --> " +"编码选项卡`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "数据库 ID 与外部 ID 的区别" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1019,63 +1074,65 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如,联系人的国家/地区与'国家/地区'对象记录关联。导入此类字段时,Odoo " +"必须重新创建不同记录之间的关联。为了帮助导入此类字段,Odoo 提供了三种机制。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." -msgstr "" +msgstr "每个导入的字段**仅限一个**机制。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" -msgstr "" +msgstr "例如,要参考联系人所在的国家/地区,Odoo 建议导入三个不同的字段:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:国家/地区名称或代码" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID`:记录的唯一 Odoo ID,由 ID PostgreSQL 列定义" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/外部 ID`:另一个应用程序(或导入该记录的 `.XML`文件)中引用的该记录的 ID" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" -msgstr "" +msgstr "以比利时为例,请使用以下三种方式之一进行导入:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:`比利时`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/数据库 ID`:`21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/外部 ID`:`base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" "According to the company's need, use one of these three ways to reference " "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" -msgstr "" +msgstr "根据公司的需要,使用这三种方式之一来引用关系中的记录。下面是一个根据需要使用其中一种或另一种方式的示例:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`国家`:数据来自手动创建的 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` 文件时,这是最简单的方法。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1084,12 +1141,14 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"使用 :guilabel:`国家/数据库 " +"ID`:应该很少使用此方法。它主要由开发人员使用,因为它的主要优点是不会产生冲突(可能会有多个同名记录,但它们始终具有独特的数据库 ID)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`国家/外部 ID`:从第三方应用程序导入数据时,使用 *外部 ID*。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1100,22 +1159,29 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"使用 * 外部 ID* 时,导入 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件时,在 :guilabel:`外部 ID` (ID) " +"列中定义导入的每条记录的 * 外部 ID*。然后,就可以用 `字段/外部 ID` 等列来引用该记录。以下两个 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` " +"文件提供了一个产品及其类别的示例。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`CV 文件类别 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`产品 CSV 文件 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "导入关系字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1124,6 +1190,8 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Odoo " +"对象总是与许多其他对象相关联(例如,产品与产品类别、产品属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,首先需要从相关对象的列表菜单中导入相关对象的记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1132,10 +1200,12 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"根据具体情况,可以使用相关记录的名称或 ID 来实现这一点。如果两条记录的名称相同,则应使用 ID。在这种情况下,在列标题末尾添加 `/ " +"ID`(例如,产品属性:`产品属性/属性/ID`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "字段上的多个匹配的选项" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1147,17 +1217,20 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"例如,如果有两个产品类别的子名称为 `可销售`(例如,`其他产品/可销售` 和 `其他产品/可销售`),则验证会停止,但仍可导入数据。但是,Odoo " +"建议不要导入数据,因为所有数据都将关联到*产品类别*列表(`其他产品/可销售`)中的第一个`可销售`类别。Odoo " +"建议修改其中一个重复值,或产品类别层次结构。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." -msgstr "" +msgstr "但是,如果公司不想更改产品类别的配置,Odoo 建议使用该字段 '类别' 的*外部 ID*。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "导入 many2many 关系字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1166,6 +1239,8 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"标签之间应该用逗号隔开,不能有任何间距。例如,如果一个客户需要关联到两个标签:`制造商` 和 " +"`零售商`,那么`制造商,零售商`就需要在:abbr:`CSV(逗号分隔值)`文件的同一列中编码。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" @@ -1175,7 +1250,7 @@ msgstr ":d拥有:“制造商,零售商`" msgstr "" +":download:`部分报价文件`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" -msgstr "" +msgstr "以下:abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件显示了如何导入采购订单及其各自的采购订单行:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`采购订单及其各自的采购订单行`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" -msgstr "" +msgstr "以下 :abbr:`CSV(逗号分割值)` 文件展示了如何导入客户及其各自的联系人:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" -msgstr "" +msgstr ":download:`客户及其联系人`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "多次导入记录" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1235,22 +1314,25 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"如果导入的文件包含 :guilabel:`外部 ID` 或 :guilabel:`数据库 ID` " +"其中一列,则已导入的记录将被修改,而不是创建。这非常有用,因为它允许用户多次导入相同的 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件,并在两次导入之间进行一些更改。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." -msgstr "" +msgstr "Odoo 负责创建或修改每条记录,具体取决于它是否是新记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." -msgstr "" +msgstr "该功能允许公司使用 Odoo 中的*导入/导出工具*修改电子表格应用程序中的一批记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "未提供特定字段的值" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1259,10 +1341,12 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"如果 CSV 文件中未设置所有字段,Odoo 会为每个未定义的字段分配默认值。但是,如果字段在 :abbr:`CSV (逗号分隔值)` " +"文件中设置为空值,Odoo 会在字段中设置空值,而不是分配默认值。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "将不同表格从 SQL 应用程序导出/导入 Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1271,6 +1355,7 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"如果需要从不同的表中导入数据,则需要在属于不同表的记录之间重新创建关系。例如,如果导入了公司和人员,就需要重新创建每个人和他们工作的公司之间的链接。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" @@ -1281,6 +1366,9 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"要管理表格之间的关系,请使用 Odoo 的 `外部 ID` 功能。记录的 `外部 ID` " +"是该记录在其他应用程序中的唯一标识符。在所有对象的所有记录中,`外部 ID` 必须是唯一的,因此最好在`外部 " +"ID`前加上应用程序或表的名称。例如,`company_1`、`person_1`,而不是 `1`)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1288,34 +1376,37 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"举例来说,假设有一个 SQL 数据库,其中有两个表格需要导入:公司和人员。每个人都属于一家公司,因此必须重新创建该员工和工作的公司之间的链接。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"使用 :download:`PostgreSQL 数据库 ` " +"样本测试此示例。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "首先,导出所有公司及其 *外部 ID*。在 PSQL 中编写以下指令:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "这条 SQL 指令将创建以下 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" -msgstr "" +msgstr "要为链接到公司的人员创建 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件,请在 PSQL 中使用以下 SQL 命令:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "它会生成以下 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` 文件:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1326,6 +1417,9 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"在该文件中,Fabien 和 Laurence 在 Bigees 公司(company_1)工作,Eric 在 Organi " +"公司工作。人员和公司之间的关系通过公司的外部 ID 来建立。外部 ID 的前缀为表格名称,以避免人员和公司之间出现 ID " +"冲突(例如,person_1和company_1在原始数据库中的 ID 都是 1)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1335,6 +1429,8 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"生成的两个文件无需任何修改即可导入 Odoo。导入这两个 :abbr:`CSV(逗号分隔值)` " +"文件后,会出现四个联系人和三个公司(前两个联系人与第一个公司相关联)。请记住,需要首先导入公司,然后再导入人员。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchase (IAP)" @@ -1524,12 +1620,15 @@ msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "`" msgstr "" +":doc:`通过合作伙伴自动完成功能,丰富您的联系人资料库`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" ":doc:`SMS essentials " "`" msgstr "" +":doc:`使用短信要点 " +"`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:91 msgid "IAP credits" @@ -1739,7 +1838,7 @@ msgid "" "Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the " "balance of credits falls below the amount listed as the " ":guilabel:`Threshold`." -msgstr "" +msgstr "当点数余额低于:guilabel:`门槛值`数额时,Odoo 会向:guilabel:`警告电邮` 发送点数偏低警报。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 52346b3ad..eaf1fbba1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9762,10 +9762,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"要执行此操作,请激活 :ref:`开发者模式`,然后转到 :menuselection:`应用程序 --> " +"更新应用程序列表`。向导会要求确认。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "安装发票在线支付补丁模块" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9777,6 +9779,9 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"为了保证系统的稳定性和安全性,在正式运行数据库中安装新模块之前,务必先在副本或演示环境进行测试。对于 Odoo.com " +"用户,可以在数据库管理页面创建副本数据库进行测试。对于 Odoo.sh " +"用户,应使用演示或副本数据库进行测试。对于本地安装版用户,建议搭建一个演示环境进行测试,可以咨询您的整合合作伙伴以获取更多信息,了解如何在您特定的设置中测试新模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -9787,12 +9792,14 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"该模块现在应出现在您的 :guilabel:`应用程序` 菜单中。移除``应用程序``筛选器并搜索``账户支付``;模块:guilabel:`支付-" +"账户/发票在线支付补丁`应可供安装。如果更新可用模块列表后仍无法找到该模块,则表示您的 Odoo 源代码不是最新的;请参阅本页的步骤一。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." -msgstr "" +msgstr "模块安装完成后,禁用该功能将按原计划运行,不会要求您卸载已安装的应用程序或模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -9805,6 +9812,7 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"一旦决定支付供应商账单,您可以选择以支票的方式进行支付。然后,您可以打印所有以支票注册的付款信息。最后,银行对账过程将会将您向供应商发送的支票与实际的银行对账单进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -9817,6 +9825,8 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"要激活支票付款方式,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,然后向下滚动到 :guilabel:`供应商付款` " +"部分。在那里,您可以激活付款方式并设置 :guilabel:`支票布局`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -9824,13 +9834,14 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"一旦激活 :guilabel:`支票` 设置,**银行**日记账的 :guilabel:`出款支付` 选项卡中将自动设置**支票**支付方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." -msgstr "" +msgstr "某些国家需要特定模块才能打印支票;这些模块可能已默认安装。例如,打印美国支票需要 :guilabel:`美国支票布局` 模块。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" @@ -9847,11 +9858,11 @@ msgstr "对于美国, Odoo默认支持支票格式 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**:支票在上面,存根在中间和下面;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Peachtree**:支票在中间,票根在顶部和底部;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." @@ -9867,7 +9878,7 @@ msgstr "用支票支付采购开票, 需要三个步骤:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" @@ -9875,7 +9886,7 @@ msgstr "批量打印所有的已登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "对账银行对账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" @@ -9888,6 +9899,8 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"要登记付款,请从菜单 :menuselection:`采购 --> 供应商账单` 打开任何供应商账单。供应商账单验证后,即可注册付款。将 " +":guilabel:`付款方式` 设为 :guilabel:`支票` 并验证付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" @@ -9900,12 +9913,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"在 :guilabel:`会计仪表板` 的 :guilabel:`银行` 日记账中,您可以看到登记的支票数量。点击 :guilabel:`待打印支票` " +"可以打印对账支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." -msgstr "" +msgstr "要批量打印所有支票,请从列表视图中选择所有付款,然后点击 :guilabel:`打印`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" @@ -9918,74 +9933,75 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"SEPA,即单一欧元支付区,是欧盟的一项支付一体化倡议,旨在简化以欧元计价的银行转账。通过 SEPA,您可以向银行发送支付指令,实现银行电汇自动化。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" -msgstr "" +msgstr "SEPA 得到了欧盟 27 个成员国的银行以及以下机构的支持:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "欧洲自由贸易协会国家:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "" +msgstr "冰岛;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "" +msgstr "列支敦士登;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "" +msgstr "挪威;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." -msgstr "" +msgstr "瑞士。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "非欧洲经济区(Non-EEA)SEPA 国家:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "" +msgstr "安道尔;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "" +msgstr "摩纳哥;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "圣马力诺;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "英国;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "梵蒂冈。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "非欧洲经济区领地:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "" +msgstr "圣皮埃尔和密克隆群岛;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "" +msgstr "根西岛;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "" +msgstr "泽西岛;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "马恩岛。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -9993,6 +10009,7 @@ msgid "" "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"在 Odoo 中支付账单时,您可以选择 SEPA 委托作为支付选项。当天结束时,您可以生成包含所有银行电汇的 SEPA 文件,并将其发送给银行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" @@ -10002,17 +10019,19 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"默认情况下,该文件遵循 SEPA " +"信用转账的规范**'pain.001.001.03'**。这是银行之间一个明确定义的标准。然而,对于瑞士和德国公司,使用其他格式。瑞士使用**'pain.001.001.03.ch.02'**,德国使用**'pain.001.003.03'**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." -msgstr "" +msgstr "银行处理付款后,您可直接在 Odoo 中导入账户对账单。银行对账过程将无缝匹配您发送给银行的 SEPA 订单和实际银行对账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "激活 SEPA 信用转账(SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" @@ -10022,6 +10041,8 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"要使用 SEPA 向供应商付款,必须激活**SEPA 信用转账**设置。要执行此操作,请转到 :menuselection:`会计 -->配置 --> " +"设置 --> 供应商付款:SEPA 信用转账(SCT)`。激活该设置并填写公司数据后,您就可以在向供应商付款时使用 SCT 选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" @@ -10029,6 +10050,8 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"根据安装的本地化软件包,可能会默认安装**SEPA 直接借记**和**SEPA 信用转账**模块。如果没有安装,需要进行安装。请参考:ref:`安装 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -10041,17 +10064,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"从会计仪表板,点击银行日记账的下拉菜单(:guilabel:`⋮`),选择:guilabel:`配置`。点击 " +":guilabel:`出款支付`选项卡,如果还没有,在 :guilabel:`付款方式` 下添加 :guilabel:`SEPA 信用转账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." -msgstr "" +msgstr "确保在 :guilabel:`日记账分录` 选项卡中指定 IBAN 账号(国内账号不适用 SEPA)和 BIC(银行识别代码)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" @@ -10060,6 +10085,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"您可以登记和供应商使用 SEPA 付款。要执行此操作,请访问 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 付款`。创建付款时,选择 " +":guilabel:`SEPA 信用转账` 作为 :guilabel:`付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" @@ -10068,12 +10095,14 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"首次使用 SEPA 向供应商付款时,必须在 :guilabel:`收款人银行账户` 字段中填写银行名称、IBAN 和 BIC(银行识别代码)。Odoo " +"会自动验证 IBAN 格式是否符合要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." -msgstr "" +msgstr "未来向该供应商付款时,Odoo 会自动向您推荐银行账户,但您仍然可以选择一个新账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" @@ -10083,23 +10112,25 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"注册付款后,请不要忘记确认。您也可以使用供应商账单顶部的 :guilabel:`登记付款` " +"按钮直接从账单中支付供应商账单。形式相同,但付款直接与账单关联,并将自动与账单对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" -msgstr "" +msgstr "受信任账户(汇款)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" "To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." -msgstr "" +msgstr "为防止用户向骗子汇款,供应商的银行账号必须标记为可信,然后才能用于向外付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请打开供应商银行账户并点击 :guilabel:`汇款` 切换按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 25fece73a..5295da881 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Emily Jia , 2024 # John Lin , 2024 # 稀饭~~ , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Rhea Xiao, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Rhea Xiao, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,20 +46,22 @@ msgid "" "own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule " "desired." msgstr "" +"在 Odoo 中,*考评* " +"应用程序可用于定期评估员工绩效。管理人员可以评估员工的绩效,也可以让员工进行自我评估。评估是可定制,并可根据需要设置任何类型的时间表。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:10 msgid "" "Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to " "work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals" " may form the basis for raises, promotions, and other benefits." -msgstr "" +msgstr "考评应用程序为员工提供宝贵的反馈意见,包括可行的努力目标和可衡量的技能改进方向。此外,考评还可能成为加薪、晋升和其他福利的依据。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:14 msgid "" "Regular appraisals are good for both the employees and the company, since " "they can accurately measure performance based on company goals, and show " "employees where they need to improve." -msgstr "" +msgstr "定期考评对员工和公司都有好处,因为它可以根据公司目标准确衡量绩效,并向员工展示他们需要改进的地方。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:18 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:66 @@ -75,6 +77,8 @@ msgid "" "frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 " "feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created." msgstr "" +"在 *考评* 应用程序中,:guilabel:`配置` " +"菜单是进行设置配置的地方,可以编辑反馈模板、设置评估频率、管理评估等级,存储360度反馈的数据,并查看/创建目标标签。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:25 #: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 @@ -86,18 +90,18 @@ msgstr "设置" msgid "" "To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "要访问*设置*菜单,请导航至 :menuselection:`考评应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:31 msgid "Feedback templates" -msgstr "" +msgstr "反馈模板" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33 msgid "" "Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any " "edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent " "to employees." -msgstr "" +msgstr "反馈模板是员工考核过程中使用的表格大纲。对模板所做的任何编辑最终都会反映在发送给员工的考评中。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:36 msgid "" @@ -105,87 +109,89 @@ msgid "" " employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several " "sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to" " the questions." -msgstr "" +msgstr "Odoo *考评* 中预设了两个默认模板:一个用于员工反馈,另一个用于经理反馈。模板都包含几个部分,涵盖问题和如何回答问题的简要说明。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`." msgstr "" +":guilabel:`员工反馈模板`包含以下部分::guilabel:`我的工作`、:guilabel:`我的未来`和:guilabel:`我的感受`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:43 msgid "" "The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`." msgstr "" +":guilabel:`经理反馈模板` 包含以下部分::guilabel:`反馈`、:guilabel:`评估` 和 :guilabel:`改进`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:46 msgid "" "Any desired changes to the default feedback templates can be made by making " "changes directly in each template." -msgstr "" +msgstr "对默认反馈模板的任何修改,都可以直接在每个模板中进行。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the " "frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request " "additional feedback." -msgstr "" +msgstr "设置菜单中的 :guilabel:`考评` 部分决定执行评估的频率,以及是否可以要求额外反馈。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback " "enabled." -msgstr "" +msgstr "填写时间线,并启用 360 反馈的考核部分。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:62 msgid "Appraisals plans" -msgstr "" +msgstr "考评计划" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64 msgid "" "By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six " "months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six " "months after that." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,考评会在员工入职六个月后自动创建,并在六个月后自动进行第二次评估。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:67 msgid "" "Once those two initial appraisals have been completed in the employee's " "first year, following appraisals are only created once a year (every twelve " "months)." -msgstr "" +msgstr "一旦员工在第一年完成了两次初次评估,接下来的评估只需每年进行一次(每 12 个月 1 次)。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:70 msgid "" "To modify this schedule, change the number of months in the blank fields " "under the :guilabel:`Appraisals Plans` section." -msgstr "" +msgstr "要修改此计划,请更改 :guilabel:`考评计划` 部分空白字段中的月数。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:74 msgid "" "If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty " ":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees." -msgstr "" +msgstr "如果修改了 :guilabel:`考评计划` 部分,**所有**员工的 :guilabel:`下一次考评日期` 部分都会被修改。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:78 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:120 msgid "360 feedback" -msgstr "" +msgstr "360 反馈" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to " "request feedback from other employees using a different survey form, at any " "time, independent of the appraisal schedule." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`360 反馈` 选项后,管理人员可随时使用不同的调查表要求其他员工提供反馈,而不受考评时间表的影响。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:83 msgid "" "Typically, managers ask for feedback from other people who work with an " "employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, " "and direct reports." -msgstr "" +msgstr "通常情况下,管理人员会要求与自己管理的员工共事的其他人提供反馈意见。这包括员工的不同经理、同事和直接下属。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:86 msgid "" @@ -194,12 +200,14 @@ msgid "" ":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey" " can be made." msgstr "" +"要查看 :guilabel:`360 反馈` 调查,请点击 :guilabel:`→ 内部链接` 图标,该图标位于 :guilabel:`默认模板` " +"字段末尾。加载 :guilabel:`360 反馈`调查表,并可对调查表进行任何所需的更改。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:90 msgid "" "For more information on how to edit a survey, refer to the " ":doc:`../marketing/surveys/create` document." -msgstr "" +msgstr "有关如何编辑调查表的详细信息,请参阅 :doc:`../marketing/surveys/create` 文档。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:94 msgid "" @@ -208,10 +216,12 @@ msgid "" "including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**" " be installed." msgstr "" +":guilabel:`360 反馈`表单是*调查*应用程序中的预配置调查表。要使用 :guilabel:`360 反馈` " +"选项,包括编辑调查表的功能,必须安装 *调查* 应用程序。" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:99 msgid "Evaluation scale" -msgstr "" +msgstr "评分表" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101 msgid "" @@ -6375,7 +6385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:583 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "常规选项卡" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:586 msgid "Conditions" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 279cc468a..af5356170 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9350,17 +9350,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "处理收据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65 msgid "" "When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " ":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." -msgstr "" +msgstr "查看收据(与上述订购单相关)时,点击:guilabel:`验证` 完成收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." -msgstr "" +msgstr "通过验证智能按钮验证订购单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:73 msgid "" @@ -9369,12 +9369,14 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " "the location(s) to be specified for the received product(s)." msgstr "" +"如果激活了 :guilabel:`存储位置',点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)`删除图标旁边的 " +":guilabel:`≣(符号列)`,启用:guilabel:`详细操作`屏幕。这允许指定接收产品的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "" "Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" "pop-up." -msgstr "" +msgstr "在弹出的详细操作中为接收的产品选择存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82 msgid "" @@ -9384,6 +9386,9 @@ msgid "" "of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " "reception process in one step." msgstr "" +"一旦收据通过验证,产品就会离开 :guilabel:`供应商位置` 并进入 " +":guilabel:`仓库/库存地点`。一旦到达这里,产品就可以用于生产、销售等。然后,文件状态将变为 " +":guilabel:`完成`,从而一步完成接收过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:90 msgid "Deliver goods directly (1 step)" @@ -9397,17 +9402,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " ":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." msgstr "" +"首先,导航到:menuselection:`销售` 应用程序主仪表板,点击 :guilabel:`新建` " +"创建一个新报价。然后从下拉菜单中选择(或创建)一个 :guilabel:`客户`,在订单行中添加一个可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 " +":guilabel:`确认` 将报价单最终确定为销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " "the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " "delivery order for the sales order." -msgstr "" +msgstr "在 :abbr:`SO(销售订单)`表单的右上角会出现一个 :guilabel:`送货` 智能按钮 — 点击它可显示销售订单的相关交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "确认销售订单后,会出现智能交货按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:111 msgid "" @@ -9415,6 +9423,8 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"交货单也可在 :menuselection:`库存` 应用程序中找到。在 :guilabel:`概览`仪表板中,点击:guilabel:`送货订单` " +"看板卡中的 :guilabel:`# 待处理` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." @@ -9423,17 +9433,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 msgid "Process the delivery" -msgstr "" +msgstr "处理交货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:122 msgid "" "When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " "click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." -msgstr "" +msgstr "查看交货单(与上述销售订单相关联)时,点击 :guilabel:`验证` 即可完成交货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the delivery order." -msgstr "" +msgstr "验证交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:129 msgid "" @@ -9442,10 +9452,12 @@ msgid "" " location`. Then, the status of the document will change to " ":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." msgstr "" +"一旦分拣订单通过验证,产品就会离开 :guilabel:`仓库/库存位置` 并移动到 :guilabel:`合作伙伴/客户位置`。然后,文件状态将变为 " +":guilabel:`完成`,从而一步完成交货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "分两步处理收货和发货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -9455,6 +9467,7 @@ msgid "" "receipts work best when various storage locations are being used, such as " "locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." msgstr "" +"根据公司的业务流程,在接收或运送产品之前可能需要多个步骤。在两步收货流程中,产品先在输入区收货,然后转入库存。两步收货法在使用不同存储位置(如上锁或安全区域、冰柜和冰箱或不同货架)时效果最佳。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12 msgid "" @@ -9462,14 +9475,14 @@ msgid "" "employees can stock all the products going to a specific location. The " "products are not available for further processing until they are transferred" " into stock." -msgstr "" +msgstr "可以根据产品的存放地点对其进行分类,员工可以将运往特定地点的所有产品入库。产品在转入库存之前不能进行进一步处理。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16 msgid "" "In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" " are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " "brought to an output location before being shipped." -msgstr "" +msgstr "在两步送货流程中,属于送货订单一部分的产品会根据其搬运策略从仓库中分拣出来,然后运到输出地点,然后再进行装运。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20 msgid "" @@ -9489,10 +9502,12 @@ msgid "" "products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " "following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." msgstr "" +"Odoo 的默认设置为 :ref:`一步完成收货和发货 " +"`,因此需要更改设置才能使用两步收货和发货。入库和出库不需要设置相同的步骤。例如,产品可以分两步收货,但只需一步发货。在下面的示例中,收货和发货都将使用两个步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 msgid "Configure multi-step routes" -msgstr "" +msgstr "配置多步骤路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34 msgid "" @@ -9501,19 +9516,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" +"首先,确保在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 中的 :guilabel:`仓库` 标题下启用 " +":guilabel:`多步骤路线` 选项。启用设置后,:guilabel:`保存`更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" "Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " ":guilabel:`Storage Locations` feature." -msgstr "" +msgstr "激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也将激活 :guilabel:`存储位置` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " "deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." -msgstr "" +msgstr "接下来,需要为两步收货和交货配置仓库。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,点击仓库更改仓库设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50 msgid "" @@ -9526,7 +9543,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " "steps." -msgstr "" +msgstr "设置收货和发货选项,分两步收货和发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59 msgid "" @@ -9538,6 +9555,10 @@ msgid "" "form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " "necessary)." msgstr "" +"激活两步收货和送货将创建新的*输入*和*输出*位置,默认情况下,在 :guilabel:`位置` 仪表板上分别标为 " +":guilabel:`WH/Input` 和 :guilabel:`WH/Output` 。要重新命名这些位置,请转到 " +":menuselection:`配置 --> 位置`,然后选择要更改的 :guilabel:`位置`。在位置表单中,更新 " +":guilabel:`位置名称` 并进行其他更改(如有必要)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" @@ -11651,32 +11672,34 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"在 Odoo 中创建报价单时,添加发货和 :guilabel:`Sendcloud " +"发货产品`。然后,:guilabel:`验证`发货。发货标签文件会在沟通栏中自动生成,其中包括以下内容:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货标签`,取决于包裹数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退货标签`(如果 Sendcloud 连接器配置了退货标签)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`海关文件`(如果目的地国家需要)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176 msgid "Additionally, the tracking number is now available." -msgstr "" +msgstr "此外,现在还提供了追踪号码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " "configured Sendcloud account." -msgstr "" +msgstr "创建退货标签时,Sendcloud 将自动向配置的 Sendcloud 账户收费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "FAQ" @@ -11684,7 +11707,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "Shipment is too heavy" -msgstr "" +msgstr "货物过重" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188 msgid "" @@ -11693,6 +11716,8 @@ msgid "" "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" +"如果发货重量超过配置的 Sendcloud 服务承载能力,则会将重量分割以模拟多个包裹。产品需要放在不同的 :guilabel:`包裹` 中,以便 " +":guilabel:`验证`转运和生成标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192 msgid "" @@ -11701,10 +11726,11 @@ msgid "" "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" +"在 Sendcloud 中还可以设置:guilabel:`规则`,在重量过重时使用其他运输方式。但请注意,这些规则不适用于销售订单上的运费计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "个人运输合同" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -11712,10 +11738,12 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"首先登录 Sendcloud,导航至 :menuselection:`设置 --> 运营商 --> 我的合同`,然后选择目标合同,即可通过 CSV " +"上传使用直接运营商合同中的自定义价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "导航至 Sendcloud 中的合同部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 msgid "" @@ -11723,28 +11751,32 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"在 :guilabel:`合同价格` 部分,点击 :guilabel:`下载 CSV` 并在 CSV 文件模板的 :guilabel:`价格` " +"列中填写合同价格。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." -msgstr "" +msgstr "确保 CSV 文件包含正确的价格,以避免出现任何不准确的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." -msgstr "" +msgstr "显示来自 Sendcloud 的合同 CSV 示例,突出显示价格列。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`上传` 已完成的 CSV 文件到 Sendcloud,然后点击 :guilabel:`保存价格`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud:如何上传与运营商的合同价格`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Measuring volumetric weight" @@ -11757,12 +11789,13 @@ msgid "" "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" +"许多承运商对重量有多种衡量标准。一种是包裹中产品的实际重量,另一种是*体积重量*(:dfn:`体积重量是指包裹在运输过程中所占的体积。换言之,它是包裹的实际大小。)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." -msgstr "" +msgstr "检查所选承运商是否已经定义了计算体积重量的公式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -11770,10 +11803,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Sendcloud:如何计算和自动化包裹体积重量 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240 msgid "Unable to calculate shipping rate" -msgstr "" +msgstr "无法计算运费率" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242 msgid "" @@ -11783,10 +11819,11 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"首先,确认所发运产品的重量符合所选发运方式的要求。如果已设置,则验证承运商是否支持目的地国家/地区(来自客户地址)。承运商也应支持来源国家/地区(仓库地址)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "" +msgstr "Starshipit 货运" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -12076,7 +12113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starshipit 服务编码`:`STANDARD-DROPOFF`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" @@ -12195,15 +12232,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 msgid "Aramex" -msgstr "" +msgstr "Aramex" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 msgid "StarTrack" -msgstr "" +msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" -msgstr "" +msgstr "DHL 快递" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" @@ -27778,28 +27815,31 @@ msgid "" "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" +"在 Odoo 中,*质量控制点*(QCP)用于在预定时间间隔内自动创建 :doc:`质量检查`。可以配置质量控制点 " +"|QCP| 来创建针对特定操作(制造、交付等)以及这些操作中的特定产品的质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" "Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " "inspected for defects and other issues." -msgstr "" +msgstr "使用 |QCP| 可以让质量团队确保定期检查产品,查看是否存在缺陷和其他问题。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 msgid "Configure quality control points" -msgstr "" +msgstr "配置质量控制点" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 msgid "" "To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建新的 |QCP| ,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 控制点`,然后单击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 msgid "" "Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " "makes the |QCP| easily identifiable." -msgstr "" +msgstr "开始填写新 |QCP| 时,请输入唯一的 :guilabel:`标题`,使 |QCP| 容易识别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 msgid "" @@ -27807,6 +27847,8 @@ msgid "" "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品` 字段中,选择 |QCP| 应适用的一个或多个产品。如果 |QCP| 应适用于整个产品类别,请在 " +":guilabel:`产品类别` 字段中选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" @@ -27815,6 +27857,8 @@ msgid "" "option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " "created for new manufacturing orders (MOs)." msgstr "" +"在 :guilabel:`操作` 字段中,选择应触发 |QCP| 的操作。例如,在 :guilabel:`操作` 字段中选择 " +":guilabel:`制造`选项,将为新的制造订单(MO)创建质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 msgid "" @@ -27824,6 +27868,9 @@ msgid "" "blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " "specified operation(s)." msgstr "" +"创建新的 |QCP| 时,必须在 :guilabel:`操作` " +"字段中列出至少一项操作。但是,:guilabel:`产品`和:guilabel:`产品类别`字段可以留空。如果留空,|QCP| " +"将为指定操作的每个实例生成质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 msgid "" @@ -27833,6 +27880,8 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation in general." msgstr "" +"如果在 :guilabel:`操作` 字段中选择了 :guilabel:`制造`操作,则其下方会出现一个新字段,标题为 " +":guilabel:`工单操作`。从该字段中选择特定工单,为该操作而非一般制造操作生成质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47 msgid "" @@ -27841,6 +27890,8 @@ msgid "" "confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check " "specifically for the `Assembly` operation." msgstr "" +"例如,可以配置一个 " +"|QCP|,用于为`咖啡桌`产品的`组装`工单创建质量检查。然后,如果为`咖啡桌`确认了一个新的制造订单,该质量控制点将专门为`组装`操作创建一个质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51 msgid "" @@ -27928,25 +27979,25 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " "for the check to pass." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通过 - 未通过` 检查指定一个标准,产品必须满足该标准才能通过检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the " "product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " "pass." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`测量`检查提示员工记录产品的测量值,测量值必须在标准值的公差范围内,检查才能通过。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be " "filled out by the employee processing the check." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作表` 支票提供一个交互式工作表,必须由处理支票的员工填写。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91 msgid "" "An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." -msgstr "" +msgstr "*指令*检查与 MO 工单上的步骤相同。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93 msgid "" @@ -27955,12 +28006,14 @@ msgid "" "check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " "like receipts." msgstr "" +"当在工单中添加一个步骤时,Odoo 会将其作为 |QCP| " +"储存在质量应用程序中。可以手动创建*说明*检查类型的|QCP|,甚至可以将其分配给制造以外的操作,如收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97 msgid "" "However, when creating a control point specifically for quality control " "purposes, using a different check type is probably more effective." -msgstr "" +msgstr "不过,在创建专门用于质量控制的控制点时,使用不同的检查类型可能更有效。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 msgid "" @@ -27969,13 +28022,15 @@ msgid "" "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`团队` 字段中,指定负责管理 |QCP| 及其创建的质量检查的质量团队。如果特定质量小组成员负责 |QCP| ,请在 " +":guilabel:`负责人` 字段中选择他们。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the " "location of an instructional document detailing how to complete the quality " "checks created by the |QCP|." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`步骤文档` 字段中有两个选项,用于指定指导文档的位置,详细说明如何完成由 |QCP| 创建的质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107 msgid "" @@ -27983,18 +28038,20 @@ msgid "" "included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" " page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." msgstr "" +"如果文档包含在工单的说明工作表中,请选择 :guilabel:`操作工作表的特定页码`,然后在下面显示的 " +":guilabel:`工作表页码`字段中输入页码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" "Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " ":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." -msgstr "" +msgstr "如果文件应包含在 |QCP| 底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,请选择 :guilabel:`定制`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " "instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." -msgstr "" +msgstr "在表格底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,输入如何完成 |QCP| 创建的质量检查的说明。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117 msgid "" @@ -28004,6 +28061,9 @@ msgid "" "file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " "document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." msgstr "" +"如果在上述 :guilabel:`步骤文档` 字段中选择了 :guilabel:`自定义` 选项,则可在此选项卡中附加文件。要执行此操作,请选择 " +":guilabel:`上传文件` 按钮打开设备的文件管理器,然后选择文件,或在 :guilabel:`Google 幻灯片链接` 字段中添加 " +"Google 幻灯片文档的链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 4e89b3387..97cd3a852 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -958,6 +958,7 @@ msgid "" "lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill " "specific criteria." msgstr "" +"Odoo 中的邮件列表用于*电子邮件营销*应用程序中的售前和售后沟通。它们为销售团队提供符合特定条件的合格潜在客户名单、焦点小组参与者或现有客户。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9 msgid "" @@ -965,6 +966,8 @@ msgid "" " or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or " "imported via copy/paste or file upload." msgstr "" +"邮件列表可在 Odoo 中生成,并以可下载文件的形式导出,或导入 *知识库*、*仪表板* 或 *电子表格* " +"应用程序,或通过复制/粘贴或文件上传的方式导入。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14 msgid "Create mailing lists" @@ -976,38 +979,40 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> " "New`." msgstr "" +"要在 *电邮营销* 应用程序中创建邮件列表,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 --> 邮件列表 --> " +"新建`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建` 会显示一个空白的邮件列表表单。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 电子邮件营销应用程序中的邮件列表表单视图。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 msgid "" "On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top." -msgstr "" +msgstr "在表单顶部的 :guilabel:`邮件列表` 字段中键入一个名称。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27 msgid "" "If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription" " management page, allowing them to update their preferences, tick the box " "next to :guilabel:`Show In Preferences`." -msgstr "" +msgstr "如果收件人可以通过订阅管理页面访问邮件列表,从而更新其偏好设置,请勾选 :guilabel:`显示在偏好设置中` 旁边的方框。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30 msgid "" "In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: " ":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`." -msgstr "" +msgstr "在邮件列表表单的左上角有两个按钮::guilabel:`发送邮件` 和 :guilabel:`发送短信`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 msgid "" "The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* " "application is installed." -msgstr "" +msgstr "只有安装了 *短信市场营销* 应用程序,才会显示 :guilabel:`发送短信` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36 msgid "" @@ -1015,6 +1020,8 @@ msgid "" " template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`发送邮件',会显示一个单独的页面,其中有一个空白电子邮件模板表单,可按照 :doc:`电子邮件营销文档 " +"<../email_marketing>` 中说明的步骤填写。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40 msgid "" @@ -1022,6 +1029,8 @@ msgid "" "template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`SMS essentials doc <../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`发送短信` 会显示一个单独页面,其中包含一个空白的短信模板表单,可按照 :doc:`短信要点文档 " +"<../sms_marketing/essentials/sms_essentials>` 中说明的步骤填写。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44 msgid "" @@ -1030,39 +1039,40 @@ msgid "" "of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing " "detailed analytics related to that particular statistic." msgstr "" +"邮件列表表单顶部有一系列智能按钮,显示与特定邮件列表相关的各种指标。点击任何一个智能按钮,都会显示一个单独的页面,展示与该特定统计数据相关的详细分析。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48 msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:" -msgstr "" +msgstr "邮件列表表单上的智能按钮包括:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`收件人`:订阅邮件列表的人数" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing " "list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`邮件`:使用此邮件列表发送了多少邮件" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52 msgid "" ":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list " "that have been bounced back" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退件率`:与此邮件列表相关的邮件被退回的百分比" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54 msgid "" ":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of " "mailings from this mailing list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退出率`:已退出此邮件列表的收件人百分比" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 msgid "" ":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted " "themselves from the mailing list altogether" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`黑名单率`:已将自己列入邮件列表黑名单的收件人百分比" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59 msgid "" @@ -1071,16 +1081,18 @@ msgid "" " in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> " "Mailing Lists --> Mailing Lists`)." msgstr "" +"一旦邮件列表表单上的所有配置完成,Odoo 会自动将新邮件列表添加到 *电子邮件营销* 应用程序中的 :guilabel:`邮件列表` " +"页面(:menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 --> 邮件列表`)。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64 msgid "Add contacts to mailing list" -msgstr "" +msgstr "添加联系人到邮件列表" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 msgid "" "In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to" " a mailing list." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo *电子邮件营销*中,有几种不同的方法可将联系人添加到邮件列表中。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68 msgid "" @@ -1089,13 +1101,15 @@ msgid "" "link on the line of the desired mailing list to which contacts should be " "added." msgstr "" +"在 :guilabel:`邮件列表` 页面(:menuselection:`电子邮件营销 --> 邮件列表 --> " +"邮件列表`),点击需要添加联系人的邮件列表行上的 :guilabel:`总联系人` 链接。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that " "specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then " "added to the specific mailing list." -msgstr "" +msgstr "这样就会显示该特定邮件列表的单独 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,可在此创建或导入联系人,然后将其添加到特定邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75 msgid "" @@ -1103,6 +1117,7 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the " ":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form." msgstr "" +"在 :guilabel:`邮件列表` 页面点击所需的邮件列表,然后点击邮件列表表单上的 :guilabel:`收件人` 智能按钮,也可访问相同的页面。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" @@ -1110,6 +1125,7 @@ msgid "" "for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, " "and then added to the specific mailing list." msgstr "" +"这样做*也*会为特定邮件列表显示一个单独的 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,在此可创建或导入联系人,然后将其添加到特定邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 msgid "" @@ -1117,21 +1133,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to " "the far-right of the desired mailing list." msgstr "" +"也可通过点击所需邮件列表最右侧的 :guilabel:`导入联系人` 将联系人直接导入到 :guilabel:`邮件列表` 页面的特定邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing." -msgstr "" +msgstr "Odoo 邮件营销中邮件列表行的导入联系人按钮。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88 msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form." -msgstr "" +msgstr "这样操作会弹出 :guilabel:`导入邮件联系人` 表单。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email " "Marketing." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 电子邮件营销中出现的导入邮件联系人弹出式表单。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94 msgid "" @@ -1149,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" "When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`." -msgstr "" +msgstr "完成所有联系人和配置后,点击 :guilabel:`导入`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102 msgid "" @@ -1159,42 +1176,44 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts " "associated with every mailing list." msgstr "" +"要从数据库中所有邮件列表联系人的主列表向特定邮件列表添加联系人,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 邮件列表 -->" +" 邮件列表联系人`。此操作将显示 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,其中包含与每个邮件列表相关的所有联系人列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 电子邮件营销应用程序中的邮件列表页面。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 msgid "" "The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the " "search bar." -msgstr "" +msgstr "默认的 :guilabel:`排除黑名单电子邮件` 筛选器会出现在搜索栏中。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113 msgid "" "From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created " "and/or imported, and then added to a mailing list." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面,可以创建和/或导入联系人,然后将其添加到邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 msgid "" "To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact " "from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their " "contact form." -msgstr "" +msgstr "要将现有联系人添加到邮件列表,请从 :guilabel:`邮件列表联系人` 页面的列表中选择所需的联系人,以显示其联系表单。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119 msgid "" "At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the " "drop-down menu, and select it." -msgstr "" +msgstr "在联系表单的底部,点击 :guilabel:`邮件列表` 栏下的 :guilabel:`添加行`,从下拉菜单中找到所需的邮件列表并选择。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email " "Marketing." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 电子邮件营销的标准联系表单上添加邮件列表行。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127 msgid "" @@ -1203,6 +1222,8 @@ msgid "" "after a new mailing list name has been entered, two options appear on the " "drop-down menu beneath the new mailing list name." msgstr "" +"在 :guilabel:`邮件列表` " +"字段中输入新邮件列表的名称,即可直接从联系表单中创建邮件列表。输入新邮件列表名称后,在新邮件列表名称下方的下拉菜单中会出现两个选项。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131 msgid "" @@ -1210,6 +1231,7 @@ msgid "" "list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create " "and edit the new mailing list right away." msgstr "" +"从下拉菜单中,选择 :guilabel:`创建`,以创建邮件列表并稍后编辑,或选择 :guilabel:`创建并编辑...`立即创建并编辑新的邮件列表。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134 msgid "" @@ -1218,20 +1240,22 @@ msgid "" " is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-" "out is also available." msgstr "" +"要从已添加的邮件列表中删除联系人,请启用 :guilabel:`退出` 复选框。如果勾选了 :guilabel:`退出` " +"复选框,还可以添加联系人选择退出的 :guilabel:`原因`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138 msgid "" "When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated" " their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on " "their contact form." -msgstr "" +msgstr "当/如果联系人*已*退出邮件列表,他们选择退出的日期将显示在其联系表单上的 :guilabel:`退订日期` 栏中。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141 msgid "" "Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This" " field is auto-populated with the date and time their subscription to the " "mailing list has been saved." -msgstr "" +msgstr "最后,还可以看到初始 :guilabel:`订阅日期` 字段。该字段会自动填充保存邮件列表订阅的日期和时间。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144 msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form." @@ -1241,18 +1265,18 @@ msgstr "" msgid "" "To delete any mailing list from a contact form, simply click the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." -msgstr "" +msgstr "要从联系表单中删除任何邮件列表,只需点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)` 图标。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149 msgid "Link mailing list to website" -msgstr "" +msgstr "将邮件列表关联到网站" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151 msgid "" "When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " "directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the " "Odoo *Website* application)." -msgstr "" +msgstr "在数据库中创建邮件列表时,Odoo 提供了将邮件列表直接链接到 Odoo 构建的网站(通过 Odoo *网站* 应用程序创建)的选项。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154 msgid "" @@ -1262,12 +1286,14 @@ msgid "" "simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo " "dashboard." msgstr "" +"要将邮件列表链接到网站,需要导航到网站的前端,这可以通过数据库中的多种方式实现。进入网站前端最直接的方法是从 Odoo 主仪表板打开 " +":menuselection:`网站` 应用程序。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159 msgid "" "Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the " "database." -msgstr "" +msgstr "这样就会显示为数据库建立的 Odoo 网站的指定主页。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161 msgid "" @@ -1276,13 +1302,15 @@ msgid "" "drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and " "design elements." msgstr "" +"在网站前端,点击右上角的 :guilabel:`编辑` 按钮。点击后,Odoo " +"会显示一个右侧边栏,其中充满了可拖放的*构建模块*,包含各种功能、选项和设计元素。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165 msgid "" "Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The " ":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add " "subscription fields for any mailing list onto the website." -msgstr "" +msgstr "然后,在右侧边栏的搜索栏中搜索`时事通讯`。:guilabel:`时事通讯`构建模块可用于在网站上添加任何邮件列表的订阅字段。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" @@ -1297,6 +1325,7 @@ msgid "" "these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto" " the website." msgstr "" +"这样就会显示以下构建模块选项::guilabel:`时事通讯块`、:guilabel:`时事通讯弹窗`和:guilabel:`时事通讯`。这些选项中的任何一个都可用于在网站上添加邮件列表的订阅字段。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177 msgid "" @@ -1381,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)" -msgstr "" +msgstr "管理退订(黑名单)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" @@ -1391,10 +1420,11 @@ msgid "" "and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, " "and less *spammy*." msgstr "" +"向收件人提供退订邮件权限,不仅是一种明智的商业做法,通常也是法律要求。允许收件人退订,可以建立受众的信任感和控制感。这也有助于公司显得更加真诚,减少垃圾邮件。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11 msgid "Unsubscribe and blacklist" -msgstr "" +msgstr "退订和黑名单" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13 msgid "" @@ -1403,12 +1433,13 @@ msgid "" "process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the " "Odoo database." msgstr "" +"除了可以选择退订特定邮件列表外,收件人还可以在退订过程中将自己列入*黑名单*,这意味着他们将不会再收到来自 Odoo 数据库的*任何*营销电子邮件。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17 msgid "" "In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a " "specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application." -msgstr "" +msgstr "为了让收件人能够将自己列入黑名单,**必须**在*电子邮件营销*应用程序中启用特定功能。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" @@ -1417,6 +1448,8 @@ msgid "" "when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left " "corner of the :guilabel:`Settings` page." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置`,并勾选 :guilabel:`退订时的黑名单选项` " +"功能旁边的复选框。然后,点击 :guilabel:`设置` 页面左上角的 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" @@ -1432,7 +1465,7 @@ msgstr "退订" msgid "" "By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing " "templates." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,所有邮件模板的底部都会显示*取消订阅*链接。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34 msgid "" @@ -1521,7 +1554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83 msgid "Blacklisted email addresses" -msgstr "" +msgstr "已列入黑名单的电子邮件地址" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85 msgid "" @@ -1529,6 +1562,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " "Addresses`." msgstr "" +"要查看所有黑名单电子邮件地址的完整列表,请导航至 :menuselection:`电子邮件营销应用程序 --> 配置 --> " +"已列入黑名单的电子邮件地址`。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." @@ -1540,6 +1575,8 @@ msgid "" "separate page with the recipient's contact information, along with the " "provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves." msgstr "" +"从该列表中选择黑名单记录时,Odoo 会显示一个单独页面,其中包含收件人的联系信息,以及所提供的 " +":guilabel:`原因`,描述将自己列入黑名单的原因。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." @@ -1551,13 +1588,14 @@ msgid "" "message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a" " :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" +"在黑名单记录页面的*沟通栏*中,有一条带有时间戳的信息,告知用户收件人何时将自己列入黑名单(通过 :guilabel:`创建邮件黑名单`日志注释)。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104 msgid "" "Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these " "emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, " "shipping notifications, etc." -msgstr "" +msgstr "被列入黑名单的电子邮件将被排除在所有营销邮件之外,但这些电子邮件仍可接收交易邮件,如订单确认、发货通知等。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108 msgid "Unblacklist contacts" @@ -1569,12 +1607,13 @@ msgid "" "upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from " "the blacklist, allowing them to receive mailings once again." msgstr "" +"要*解除联系人黑名单*,请单击黑名单记录页面左上角的 :guilabel:`解除黑名单` 按钮,将联系人从黑名单中删除,使其可以再次接收邮件。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114 msgid "" "When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want" " to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`接触黑名单` 时,会出现:guilabel:`您确定要将此电子邮件地址从黑名单中移除吗?`弹窗。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117 msgid "" @@ -1583,6 +1622,8 @@ msgid "" "entered, explaining why this particular contact was removed from the " "blacklist." msgstr "" +"在弹出窗口中,会显示所选黑名单记录的电子邮件地址,还有一个 :guilabel:`原因` " +"字段,可以在其中输入原因,解释为什么要将该特定联系人从黑名单中移除。" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" @@ -2613,13 +2654,15 @@ msgid "" "such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based " "on their interactions with marketing campaigns." msgstr "" +"Odoo " +"*营销自动化*应用程序使用户能够创建动态营销活动,并在规定时间内自动执行操作,例如发送一系列定时群发邮件,或根据潜在客户与营销活动的互动情况与其互动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 msgid "" "While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, " "launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced " "features to automate repetitive tasks throughout the database." -msgstr "" +msgstr "该应用程序的设计旨在方便用户快速创建、启动和审查营销活动,同时还提供高级功能,可自动执行整个数据库中的重复性任务。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15 msgid "" @@ -2627,6 +2670,8 @@ msgid "" "` or start with a :ref:`campaign template " "`." msgstr "" +"通过创建 :ref:`从零开始的新活动` 或从 :ref:`活动模板 " +"` 开始。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 @@ -2639,13 +2684,13 @@ msgstr "`Odoo教程:营销 `_" msgid "" "To install the *Marketing Automation* application, navigate to the " ":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`." -msgstr "" +msgstr "要安装 *市场营销自动化* 应用程序,请导航至 :menuselection:`应用程序`,然后搜索 `市场营销自动化`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49 msgid "" "In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the " ":guilabel:`Marketing Automation` application to install it." -msgstr "" +msgstr "在结果列表中,点击 :guilabel:`激活` 按钮安装 :guilabel:`市场营销自动化` 应用程序。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53 msgid "" @@ -2653,6 +2698,8 @@ msgid "" ":doc:`Email Marketing ` app, as most features of Odoo " "*Marketing Automation* are dependent on that specific application." msgstr "" +"安装 *营销自动化* 应用程序的同时也会安装 :doc:`电子邮件营销` 应用程序,因为 Odoo *营销自动化* " +"的大多数功能都依赖于该特定应用程序。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57 msgid "" @@ -2660,12 +2707,14 @@ msgid "" "` applications to access *all* of the features available in " "*Marketing Automation*." msgstr "" +"此外,请安装 :doc:`CRM <../sales/crm>` 和 :doc:`短信市场营销` 应用程序,以访问 " +"*市场营销自动化* 中可用的*所有*功能。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60 msgid "" "The following documentation assumes that all three of these dependent " "applications are installed on the database." -msgstr "" +msgstr "以下说明文档假定数据库上安装了所有这三个依赖应用程序。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66 msgid "Campaigns" @@ -2676,13 +2725,15 @@ msgid "" "A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically " "executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and " "durations of activities." -msgstr "" +msgstr "*活动*是指根据预定义的筛选器、触发器和活动持续时间,自动执行给目标受众的活动工作流程。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71 msgid "" "A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template " "`." msgstr "" +"可以从头开始创建一个新的营销活动,也可以从 :ref:`模板 ` " +"创建一个新的营销活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74 msgid "" @@ -2691,6 +2742,8 @@ msgid "" " dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new " "campaign form." msgstr "" +"要创建营销活动,请从 Odoo 主仪表板导航至 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,打开 " +":guilabel:`活动`仪表板。在此处,点击 :guilabel:`新建` 按钮以显示新活动表单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 @@ -2705,6 +2758,8 @@ msgid "" "*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing " "campaigns." msgstr "" +"Odoo " +"提供了六个营销活动模板,以帮助用户入门。当数据库中没有现有的营销活动时,营销活动模板卡片**才会**显示。一旦创建了营销活动,*活动*仪表板上的模板卡片将被现有营销活动的看板视图所取代。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88 msgid "" @@ -2712,73 +2767,75 @@ msgid "" "Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:" msgstr "" +"要开始使用模板,请从 Odoo 主仪表板导航至 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,打开 " +":guilabel:`活动`仪表板,其中显示六个活动模板卡:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`️🏷️标签热门联系人`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`向联系人发送欢迎电子邮件,并在他们点击电子邮件时标记他们。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✌️ 欢迎流程`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that " "bounced.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`向新用户发送欢迎电子邮件,删除退回的地址。`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`☑️ 双重确认订阅`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`向新收件人发送电子邮件以确认其同意。`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🔍 商业勘探`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发送免费目录并根据反应采取后续行动。`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`📞 安排通话`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with " "their salesperson.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果为现有联系人创建了潜在客户,请安排与他们的销售人员通话。`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`⭐️ 优先处理热门潜在客户`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if " "they open it.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`向新潜在客户发送电子邮件,如果他们打开邮件,则为其分配高优先级。`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1 msgid "" "Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing " "Automation app." -msgstr "" +msgstr "营销自动化应用程序“营销活动”仪表板上的六个营销活动模板卡。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109 msgid "" "These templates are designed to be used as starting points for creating new " "campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form." -msgstr "" +msgstr "这些模板可作为创建新活动的起点。点击其中一个模板卡即可打开活动表单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113 msgid "" @@ -2786,17 +2843,18 @@ msgid "" "created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database" " into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"要在创建活动后再次显示活动模板卡,请在 :guilabel:`搜索...` 栏中键入数据库中**不**存在的活动名称,然后按 :kbd:`回车键`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117 msgid "" "For example, searching for `empty` displays the campaign template cards " "again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the " "database." -msgstr "" +msgstr "例如,搜索 `empty` 时,只要数据库中没有名称为 \"empty\" 的活动,就会再次显示活动模板卡。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121 msgid "Targets and filters" -msgstr "" +msgstr "目标和筛选器" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123 msgid "" @@ -2805,13 +2863,15 @@ msgid "" "target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records " "in the database)." msgstr "" +"在营销活动表单中,:guilabel:`目标` 和 :guilabel:`筛选器` " +"部分(也称为域)包含用于定义营销活动覆盖的目标受众(即数据库中的唯一联系人记录)的字段。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127 msgid "" "The target audience specifies the type of records available for use in the " "campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and " "more." -msgstr "" +msgstr "目标受众指定了可在营销活动中使用的记录类型,如*潜在客户/机会*、*活动注册*、*联系人*等。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131 msgid "Records" @@ -2821,14 +2881,14 @@ msgstr "记录" msgid "" "The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign " "are referred to as *records*." -msgstr "" +msgstr "系统中符合活动指定标准的联系人被称为*记录*。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136 msgid "" "The number of records that are displayed next to the campaign " ":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is " "targeting." -msgstr "" +msgstr "在营销活动的:guilabel:`筛选器`旁边显示的记录数量表示该营销活动的目标记录总数。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157 @@ -2839,24 +2899,24 @@ msgstr "参与者" msgid "" "The records that are engaged by the campaign are referred to as " "*participants*." -msgstr "" +msgstr "参与活动的记录被称为*参与者*。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144 msgid "" "The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* " "smart button, which displays on the top of the campaign form after a test " "has been run." -msgstr "" +msgstr "参与测试运行的人数显示在 *测试* 智能按钮中,该按钮在测试运行后显示在活动表单的顶部。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147 msgid "" "The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are " "shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form." -msgstr "" +msgstr "正在进行或已停止的活动的参与者人数显示在活动表单顶部的 *参与者* 智能按钮中。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151 msgid ":doc:`Target an audience `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`目标受众 `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154 msgid "Workflow" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 25fe52263..5e8e039ca 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 讨论应用程序中得频道设置表视图。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -1233,13 +1233,13 @@ msgstr "文档" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." -msgstr "" +msgstr "通过**Odoo 说明文档**,您可以在 Odoo 中存储、查看和管理文件。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them" " in various workspaces." -msgstr "" +msgstr "您可以上传任何文件(Odoo 云端版每个文件的最大容量为 64 MB),并将它们整理到各种工作区中。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -1250,6 +1250,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:文档基础 [视频] `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" @@ -1257,6 +1259,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:在会计应用程序中使用文档 [视频] `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 @@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "如果启用会计文件和文档集中管理,则必须点击 :guilabe #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." -msgstr "" +msgstr "实现会计附件文件的集中管理。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:36 msgid "" @@ -1323,7 +1327,7 @@ msgstr ":guilabel:`名称`" msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`上级工作区`:如果要创建下级工作区,请选择其 :guilabel:` 上级工作区`。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 @@ -1335,30 +1339,32 @@ msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." -msgstr "" +msgstr "在工作区中使用标签可增加文档之间的区分度。标签按类别排列,并可使用筛选器进行排序。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:57 msgid "" "Tags can be created from the :guilabel:`Tags` tab. Click :guilabel:`Add a " "line`, create the :guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" +"标签可在 :guilabel:`标签` 选项卡中创建。点击 :guilabel:`添加行`,创建 :guilabel:`标签类别`,并 " +":guilabel:` 命名`您的标签。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" -msgstr "" +msgstr "上级工作区的标记会自动应用到下级工作区;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:62 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`;" -msgstr "" +msgstr "可以通过 :menuselection:`配置 --> 标签` 创建和修改标签;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the gear icon :guilabel:`⚙` " "on the left menu." -msgstr "" +msgstr "点击左侧菜单上的齿轮图标 :guilabel:`⚙`,也可以创建或编辑标签。" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "Access rights" @@ -4070,7 +4076,7 @@ msgstr "从待办事项仪表板安排活动" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" -msgstr "" +msgstr "要创建活动:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." @@ -4088,17 +4094,17 @@ msgstr "" msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." -msgstr "" +msgstr "如有需要,请添加简要的 :guilabel:`摘要`。您可以在 :guilabel:`记录注释` 框中添加更详细的说明。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`安排`,完成操作。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`待办`活动*不是*待办任务。选择它不会创建待办任务。" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" @@ -4120,7 +4126,7 @@ msgstr "项目应用程序中“我的任务”管道示例" msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." -msgstr "" +msgstr "私人任务上会显示挂锁图标,以便在项目任务中快速识别。" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" @@ -4661,7 +4667,7 @@ msgstr "输入自定义配置后,单击 :guilabel:`应用`。" msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." -msgstr "" +msgstr "可通过 :guilabel:`导出为 CSV` 按钮将每份报告导出为 :abbr:`CSV (逗号分隔值)`文件,以便进一步使用和分析。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" @@ -4683,39 +4689,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通话已终止(话务员挂断)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通话已终止(来电者挂断)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来电者已连通话务员。`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`有人正在进入队列`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来电者退出队列(未接通话务员)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来电者退出队列(超时)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无人接听`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无人接听,来电者挂断`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`转移`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" @@ -5848,7 +5854,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." -msgstr "" +msgstr "然后,选择或创建拨号计划。然后,在所需的拨号计划上点击 :guilabel:`视觉编辑器`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" @@ -5857,6 +5863,8 @@ msgid "" " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`拨号计划编辑器` 窗口中,点击 :guilabel:`新元素` 下拉菜单,选择 " +":guilabel:`多路开关`。然后点击 :guilabel:`添加`。双击该元素,进一步配置 :guilabel:`切换` 元素。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" @@ -6055,7 +6063,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." -msgstr "" +msgstr "双击每个元素都会弹出不同的配置窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" @@ -6667,7 +6675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "常规选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" @@ -6675,23 +6683,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" +"在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`常规` 选项卡下的 :guilabel:`扩展` " +"字段中,输入用户独有的分机号。这是内部用户拨号联系特定员工的号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`姓名` 字段中输入员工姓名。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." -msgstr "" +msgstr "接下来,填写 :guilabel:`用户的电子邮件地址` 字段。此处应添加员工的有效电子邮件地址,用户可通过该地址接收业务邮件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`GSM 号码` 字段中,输入可以联系到用户的其他号码。请务必包含国家/地区代码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 @@ -6754,6 +6764,8 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"如果一家公司在办公桌上使用实体网络电话,并希望员工能够从办公室内的*任何*电话或办公桌登录,他们就会选择 " +":guilabel:`该用户必须登录才能拨打电话`选项。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" @@ -6771,6 +6783,7 @@ msgid "" "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" +"在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`转发` 选项卡下,公司可以决定如果有人呼叫某个用户但无人接听,会发生什么情况。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" @@ -6792,7 +6805,7 @@ msgstr "" msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." -msgstr "" +msgstr "可添加其他 :guilabel:`目的地` 并设定不同的响铃时间。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" @@ -6973,7 +6986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" -msgstr "" +msgstr "请参阅有关使用 SIP 标识符配置 Axivox 的文档:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" @@ -7029,40 +7042,42 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" +"在 :guilabel:`新用户` 表单的 :guilabel:`权限` 选项卡下,可为用户输入 :guilabel:`用户名` 和 " +":guilabel:`密码`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" -msgstr "" +msgstr "在这些字段下面,可以授予 Axivox 用户以下权限,以便他们访问门户网站:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户门户访问权限`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`管理员访问`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户组管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话号码管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`拨号计划管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" @@ -7074,19 +7089,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会议管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`队列管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`语音邮件管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`语音信息管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" @@ -7175,13 +7190,14 @@ msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" +"要开始使用用户组,请访问 `https://manage.axivox.com `_。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." -msgstr "" +msgstr "然后,使用相应的管理员凭据登录。在 Axivox 管理面板左侧的菜单中,点击进入 :guilabel:`用户组`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" @@ -7202,7 +7218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." -msgstr "" +msgstr "重复此过程,将更多用户添加到组中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" @@ -7282,17 +7298,17 @@ msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." -msgstr "" +msgstr "然后,点击要激活语音信箱的特定用户。在标记为 :guilabel:`语音信箱` 的部分下,打开下拉菜单,点击 :guilabel:`是`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "最后,:guilabel:`保存`更改,然后点击屏幕右上角的:guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "语音信箱" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -7301,6 +7317,8 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"下一步是在 Axivox 管理门户上设置各个语音信箱。要访问该门户,请访问 `manage.axivox.com`_ " +"并登录。然后,导航至左侧菜单中的 :menuselection:`语音信箱` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -7308,6 +7326,8 @@ msgid "" "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"如果使用 :ref:`voip/axivox/activate_voicemail` 程序在用户配置文件中激活了语音信箱选项,则会在 " +":guilabel:`语音信箱` 页面自动创建语音邮件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" @@ -7315,10 +7335,12 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"需要注意的是,由于 Axivox " +"是一家比利时公司,因此一些管理门户的语言是法语。全球语言仍然设置为以下四个选项之一,如下所示::ref:voip/axivox/global_language。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "手动创建语音邮件" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -7327,12 +7349,14 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"要手动创建新的语音信箱,请点击 :guilabel:`语音信箱` 页面上的 :guilabel:`添加语音信箱`。或在 :guilabel:`语音信箱`" +" 页面上点击现有语音信箱最右侧的 :guilabel:`编辑`,编辑现有语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." -msgstr "" +msgstr "假设销售或支持团队需要一个通用的语音信箱。需要手动创建语音信箱,并将其绑定到一个呼入号码上。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" @@ -7342,6 +7366,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" +"手动创建的新语音信箱应附加到一个来电号码上,以便接收信息。要执行此操作,请浏览左侧菜单中的 " +":menuselection:`来电号码`。然后,点击语音信箱应链接的特定号码最右侧的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" @@ -7350,13 +7376,15 @@ msgid "" "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" +"在 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 字段中,点击下拉菜单,选择 :guilabel:`语音信箱`。然后,打开下一行标有 " +":guilabel:`语音信箱` 的下拉菜单,选择手动创建的语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." -msgstr "" +msgstr "如果接收号码能够接收短信/文本信息,则会出现一个附加字段 :guilabel:`接收短信的目标电子邮件地址`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" @@ -7364,6 +7392,7 @@ msgid "" "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" +"要确定来电号码是否能接收短信,请点击左侧菜单中的 :guilabel:`来电号码`,然后检查来电号码的 :guilabel:`短信兼容`栏。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" @@ -7373,6 +7402,8 @@ msgid "" "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" +"然后,如果适用,在标有:guilabel:`接收短信的目标电子邮件地址`的字段中输入一个电子邮件地址,接收发送到接收号码的接收短信。Axivox " +"中的某些来电号码(US+1)可以接收来自个人和自动号码的短信。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" @@ -7386,7 +7417,7 @@ msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`,将更改应用到正式运行中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 @@ -7400,17 +7431,19 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"现在,只要在任何自动预配置或手动链接的语音信箱中收到语音邮件,就会向用户的电子邮件地址发送电子邮件,该地址列在 :guilabel:`语音信箱` " +"页面或用户的 Axivox 配置文件中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." -msgstr "" +msgstr "可通过导航至左侧菜单中的 :menuselection:`用户` 并点击特定用户旁边的 :guilabel:`编辑` 来访问此信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "转到语音信箱" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -7418,17 +7451,18 @@ msgid "" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" +"在 Axivox 中,用户还有许多转发设置。要访问这些转发设置,请访问 `manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." -msgstr "" +msgstr "接下来,导航至左侧菜单中的 :menuselection:`用户` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." -msgstr "" +msgstr "从那里,点击要添加转发的特定用户。然后,打开 :guilabel:`转发` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" @@ -7437,84 +7471,87 @@ msgid "" "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" +"如果用户正在忙于另一个通话,或不在电话旁,该选项卡中的 :guilabel:`最后选择发送到语音信箱` 选项位于 :guilabel:`无应答时转发` " +"和 :guilabel:`忙碌时转发` 字段中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." -msgstr "" +msgstr "转发选项卡上突出显示的“发送到语音信箱”选项是最后的选择。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." -msgstr "" +msgstr "如果勾选:guilabel:`最后选择发送到语音信箱`复选框,当各部分所述的转接操作不成功时,来电将被转接到特定用户设置的语音信箱。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "有关转发和转移的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击:guilabel:`保存`,然后点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "语音信息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." -msgstr "" +msgstr "可以在接听客户电话*之前*添加音频信息,告知客户交货等待时间、产品供应情况或任何其他重要的促销信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." -msgstr "" +msgstr "要在 Axivox 中录制语音信息,请访问 `manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" +"接下来,点击左侧菜单中的 :guilabel:`音频信息`。在 :guilabel:`语音信息` 页面,点击 :guilabel:`添加信息`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "输入 :guilabel:`名称`,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`保存` 后,浏览器将重定向到 :guilabel:`语音信息` 主页面,在该页面的列表中可以找到新创建的信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." -msgstr "" +msgstr "制作音频信息有两种不同的方法。用户可以通过电话录音,或者输入信息(文本),然后选择计算机生成的扬声器来朗读信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "录制语音信息" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." -msgstr "" +msgstr "要通过电话录制语音信息,请点击:guilabel:`语音信息`页面上要录制的信息列表右侧标有:guilabel:`录制/收听`的橙色按钮。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" @@ -7524,10 +7561,12 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"点击后,会弹出一个 :guilabel:`录制/收听留言` 窗口。然后通过与用户关联的分机之一录制信息。在 " +":guilabel:`用于信息管理的分机`字段下,点击下拉菜单,选择 Axivox 应调用以录制信息的分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认` 开始调用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -7536,12 +7575,14 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"用户**必须**在配置了 :abbr:`VoIP(网络电话)`的正式运行数据库中处于活动状态。要为用户配置 " +":abbr:`VoIP(网络电话)`,请参阅此文档::doc:`axivox_config`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" -msgstr "" +msgstr "连接 Axivox 录音机管理线路后,法语接线员会提供以下选项:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 @@ -7570,7 +7611,7 @@ msgstr "按 `1` 开始录制新的音频消息,然后按 `#` 键结束录制 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" -msgstr "" +msgstr "法语接线员回到线路上,再次提出第一组问题:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." @@ -7634,13 +7675,13 @@ msgstr "最后,完成这些步骤后,点击 :guilabel:`保存` 音频信息 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "要执行更改,请点击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "将文本转换为带有语音、文本、生成按钮和保存突出显示的消息窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" @@ -7649,16 +7690,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" +"要在拨号计划元素中设置问候语或音频信息,请双击该元素。这可以是一个 :guilabel:`播放文件` 元素,或一个 :guilabel:`菜单` " +"元素(呼叫者应在其中遇到紧急信息),或一个按号码拨号的目录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"有关拨号计划的更多信息,请参阅本文档: :doc:`dial_plan_basics` 或 :doc:`dial_plan_advanced` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "等候音乐" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -7667,12 +7711,14 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"每当呼叫者等待接听电话时,Axivox 都可以为呼叫添加自定义等候音乐。要在 Axivox 管理门户添加等候音乐,请导航到 " +"`manage.axivox.com`_ 并登录。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "然后,点击左侧菜单中的 :guilabel:`等候音乐`,弹出 :guilabel:`更改等候音乐` 窗口。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" @@ -7680,12 +7726,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`更改等候音乐` 窗口中,点击 :guilabel:`选择文件` 按钮选择要上传的 MP3 (MPEG Audio " +"Layer 3)或 WAV (Waveform Audio File Format) 文件。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" +"只能上传 :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` 或 :abbr:`WAV (Waveform Audio File " +"Format)` 文件到 Axivox 管理门户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -7718,7 +7768,7 @@ msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo *VoIP* 兼容SIP(会话启动协议),这意味着它可与*任何* :abbr:`SIP(会话启动协议)`兼容的应用程序一起使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" @@ -7757,7 +7807,7 @@ msgstr "如果 :guilabel:`到期日期` 是今天的日期,则活动会显示 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "查看 CRM 潜在客户,并为 Odoo 讨论安排活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" @@ -8107,6 +8157,8 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP*可设置为与`OnSIP(Odoo 登录页面)`_协同工作。OnSIP " +"是一家 VoIP 提供商。要使用此服务,您需要在 OnSIP 开立账户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12 msgid "" @@ -8295,11 +8347,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:105 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." -msgstr "" +msgstr "要忽略来电,请点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "来电显示在 Odoo VoIP 组件中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid ":doc:`voip_widget`" @@ -8312,17 +8364,17 @@ msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "缺失参数" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 组件中出现*缺少参数*信息,请确保刷新 Odoo 浏览器窗口(或标签页),然后再试一次。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 组件中的参数缺失信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "Incorrect number" @@ -8333,13 +8385,13 @@ msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 组件中出现*号码不正确*信息,请确保使用国际格式的号码。这意味着以国际国家/地区代码开头。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:138 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." -msgstr "" +msgstr "例如,`16505555555`(其中 `1` 是美国的国际前缀)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." @@ -8360,7 +8412,7 @@ msgstr "为了在用户不在电脑前使用 Odoo 时拨打和接听电话,可 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." -msgstr "" +msgstr "这对于方便、随身携带的通话以及确保听到来电非常有用。任何 SIP 软电话都可以使用。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:158 msgid ":doc:`devices_integrations`" @@ -8430,6 +8482,8 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"对于美国,国家代码和 :guilabel:`+ (plus)` 图标应如下所示: `+1`。如果拨打比利时,号码前会加上 `+32`,而英国则是 " +"`+44`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -8438,10 +8492,12 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"输入带有所需 :guilabel:`+ (plus)` 图标前缀和国家代码的完整号码后,点击绿色 :guilabel:`📞(电话)` " +"图标开始通话。完成后,点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标结束通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "接听电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -8449,23 +8505,24 @@ msgid "" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" +"当用户使用 Odoo 数据库时,来电会自动打开 *VoIP* 组件。如果数据库在另一个选项卡中打开,则会播放声音(声音**必须**在设备上激活)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." -msgstr "" +msgstr "回到选项卡后,*VoIP* 电话组件的呼叫屏幕就会出现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." -msgstr "" +msgstr "点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听来电,或点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标拒接来电。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." -msgstr "" +msgstr "VoIP 组件上的来电,来电接听和来电拒接按钮突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -8476,7 +8533,7 @@ msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动` 选项卡下看到所有需要呼叫的联系人和客户。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." @@ -8487,6 +8544,7 @@ msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" +"要在 :guilabel:`下一个活动` 选项卡中添加通话,请在 *CRM* 应用程序的看板视图中点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" @@ -8494,6 +8552,8 @@ msgid "" "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" +"要从通话队列中删除这些通话,请将鼠标悬停在已安排通话的机会上,然后点击红色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标,该图标会与 " +":guilabel:`- (减号)` 图标一起出现。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" @@ -8501,16 +8561,18 @@ msgid "" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" +"当返回到 *VoIP* 电话组件时,**只有**当天即刻安排的通话会出现在 *VoIP* " +"弹出窗口小部件的:guilabel:`下一个活动`选项卡下的队列中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." -msgstr "" +msgstr "在 VoIP 电话组件的下一个活动选项卡中添加通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." -msgstr "" +msgstr "*VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odoo 应用程序集成: *CRM*、*项目*和*服务台*。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" @@ -8523,10 +8585,12 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"要通过沟通栏手动添加通话,请点击 :guilabel:`活动` (在 :guilabel:`🕗(时钟)` 图标旁边)。在 " +":guilabel:`活动类型` 下,从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`呼叫`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." -msgstr "" +msgstr "接下来,设置 :guilabel:`截止日期` 并添加 :guilabel:`摘要` 。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" @@ -8535,23 +8599,25 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"最后,将 :guilabel:`分配给` 字段改为应拨打电话的人。无论最后一个字段(:guilabel:`分配给`)中设置的是谁,呼叫都会显示在 " +"Odoo *VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 呼叫队列中。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." -msgstr "" +msgstr "特定用户的 *VoIP* 电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡中只会显示当天(今天)的通话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." -msgstr "" +msgstr "如果指定,请点击:guilabel:`保存` 或 :guilabel:`打开日历` 以完成呼叫调度。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "呼叫转移" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -8560,17 +8626,19 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"在 Odoo *VoIP* 电话组件中,可以将呼叫从一个用户转移到另一个用户。不过,这**只能**在先与呼叫方通话后才能实现。如果不在 Odoo " +"*VoIP* 电话部件中接起电话,则只能通过提供商控制台/门户网站自动转接电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "有关转账的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo *VoIP* 电话组件中转移呼叫,首先要使用绿色 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -8579,6 +8647,8 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"来电接通后,点击 :guilabel:`↔(左右箭头)` 图标。然后,输入要转接的用户分机号。最后,点击 :guilabel:`转移` " +"将呼叫转移到该电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -8588,12 +8658,14 @@ msgid "" "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" +"要查找用户的分机号,请咨询 :abbr:`VoIP(网络电话)` 管理员,或者,如果用户拥有 *管理* 的 *设置* 访问权限,请导航至 " +":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户 --> 选择用户 --> 偏好 --> VOIP --> VoIP 用户名/分机号`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." -msgstr "" +msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/general/users/access_rights`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" @@ -8603,7 +8675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "呼叫转移" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -8611,23 +8683,25 @@ msgid "" "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" +"要在 Odoo *VoIP* 电话组件中转接来电,首先使用绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标接听来电。来电接通后,点击 " +":guilabel:`↔(左右箭头)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." -msgstr "" +msgstr "然后,输入呼叫转移到的用户的完整电话号码。最后,点击:guilabel:`转移` 将呼叫转移到该电话号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "有关转发的更多信息,请访问 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP 组件" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -8636,16 +8710,18 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"*VoIP* 组件是通过 *VoIP* 模块向 Odoo 用户提供的附加组件。它用于将虚拟电话纳入数据库。该组件是在 Odoo " +"中拨打和管理电话的控制中心。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "电话" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 数据库中拨打电话,请单击顶部导航栏中的 :guilabel:`☎️(电话)`图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" @@ -8653,6 +8729,7 @@ msgid "" "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" +"点击后,一个 :guilabel:`VOIP` 弹窗组件将出现在 Odoo 数据库的左下角。该窗口组件允许用户在拨打和接听电话时自由浏览整个数据库。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" @@ -8773,36 +8850,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✉️(信封)`图标:发送电子邮件" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`👤(人物图标)` 图标:重定向到联系人卡片" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`📄(文档)` 图标:重定向到 Odoo 中的附加记录" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓(时钟)` 图标:安排活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`活动` 部分下,从左到右依次为:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️(对勾)` 图标:将活动标记为已完成" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️(铅笔)` 图标:编辑活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️(取消)` 图标:取消活动" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -8812,19 +8889,19 @@ msgstr "联系人" msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." -msgstr "" +msgstr "在 *VoIP* 组件的 :guilabel:`联系人`选项卡下,用户可以访问 *联系人* 应用程序中的联系人。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." -msgstr "" +msgstr "在 *VoIP* 组件的 :guilabel:`联系人` 选项卡中点击联系人,即可轻松调用任何联系人。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." -msgstr "" +msgstr "组件右上方还有搜索功能,用 :guilabel:`🔍(放大镜)` 图标表示。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" @@ -8847,6 +8924,8 @@ msgid "" "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" +"WhatsApp 是 Odoo 企业版专用应用程序,不能在 Odoo 社区版中使用。要注册 Odoo 企业版,请点击此处:Odoo 免费试用 " +"`_。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" @@ -8854,6 +8933,8 @@ msgid "" "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" +"有关从 Odoo 社区版迁移到 Odoo " +"企业版的更多信息,请参阅此文档::doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`。" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index aed4d2c54..364d6a096 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1417,6 +1417,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window." msgstr "" +"在页面顶部,点击 :guilabel:`搜索...` 栏右侧的 :guilabel:`🔻(朝下三角形)`图标,打开包含 " +":guilabel:`筛选器`、:guilabel:`分组方式` 和 :guilabel:`收藏` 栏的下拉菜单。在 :guilabel:`筛选器` " +"列下,点击 :guilabel:`添加自定义筛选器`,弹出 :guilabel:`添加自定义筛选器` 窗口。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53 @@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "添加自定义过滤器" msgid "" "In order to generate an expected revenue report, filters need to be created " "for the following conditions:" -msgstr "" +msgstr "为了生成预期收入报告,需要针对以下条件创建筛选器:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:44 msgid "" @@ -1515,6 +1518,8 @@ msgid "" "add this filter, and continue to :ref:`View results " "`." msgstr "" +"此筛选器为可选项。要查看整个公司的结果,请**不要**添加此筛选器,并继续 " +":ref:`查看结果`。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:95 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:103 @@ -1525,6 +1530,8 @@ msgid "" " `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through " "the list to locate it." msgstr "" +"要将报告结果限制为一个或多个销售团队,请点击 :guilabel:`新规则`。接下来,点击新规则的第一个字段,然后在 :guilabel:`搜索...`" +" 栏中键入 `销售团队`,或滚动到列表中搜索以找到它。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99 msgid "" @@ -1556,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "查看结果" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 @@ -1568,6 +1575,8 @@ msgid "" "should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is " "selected in this field." msgstr "" +"在:guilabel:`添加自定义筛选器`表单的顶部,有匹配:guilabel:`任意`或:guilabel:`所有`规则的选项。为了正确运行报告,只应包含符合以下所有筛选规则的记录。添加筛选器之前,请确保在此字段中选择" +" :guilabel:`全部`。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" @@ -1593,6 +1602,7 @@ msgid "" " bring in the most revenue, while the list view and pivot view provide more " "detail on specific deals." msgstr "" +"查看预期收入报告得益于多种视图的使用。默认图表视图可用于确定哪些销售人员有望带来最多收入,而列表视图和透视视图则可提供有关具体交易的更多细节。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 @@ -1603,25 +1613,25 @@ msgstr "图形视图" msgid "" "The *graph view* is used to visualize data, and is beneficial in identifying" " patterns and trends." -msgstr "" +msgstr "*图表视图*用于将数据可视化,有利于识别模式和趋势。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:145 msgid "" "*Bar charts* are used to show the distribution of data across several " "categories or among several salespeople." -msgstr "" +msgstr "*条形图*用于展示数据在多个类别或多个销售人员之间的分布情况。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:148 msgid "" "*Line charts* are useful to show changing trends over a period of time." -msgstr "" +msgstr "*折线图*有助于显示一段时间内的变化趋势。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:150 msgid "" "*Pie charts* are useful to show the distribution, or comparison, of data " "among a small number of categories or salespeople, specifically how they " "form the meaningful part of a whole picture." -msgstr "" +msgstr "*饼状图*适用于显示数据在少数类别或销售人员之间的分布或情况,特别是它们如何构成整体图片的有意义部分。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:154 msgid "" @@ -1630,6 +1640,7 @@ msgid "" "of the report. While both the line chart and bar chart are available in " "stacked view, the pie chart is not." msgstr "" +"预期收入报告的默认视图是堆叠条形图。要切换到不同的图表视图,请点击报告左上角的图标之一。虽然折线图和条形图都可以使用堆叠视图,但饼状图不能使用。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "" @@ -1639,7 +1650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:162 msgid "Graph view icons in order: bar chart, line chart, pie chart, stacked." -msgstr "" +msgstr "图表视图图标依次为:条形图、折线图、饼状图、堆叠图。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:164 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:158 @@ -2214,7 +2225,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make it " "the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " "opened." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认筛选器`:保存搜索时,选中此复选框,使其在打开 :guilabel:`管道分析` 页面时成为默认搜索筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 msgid "" @@ -2305,7 +2316,7 @@ msgstr "" msgid "" "**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "to the right of the rule." -msgstr "" +msgstr "**复制现有规则:** 点击规则右侧的 :guilabel:`➕(加号)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 msgid "" @@ -2320,50 +2331,50 @@ msgstr "" msgid "" "The add branch feature allows the creation of more complex all or any " "statements for rules." -msgstr "" +msgstr "添加分支功能允许为规则创建更复杂的全部或任意语句。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 msgid "" "Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " "filter to the search criteria." -msgstr "" +msgstr "添加所有规则后,点击 :guilabel:`添加` 将自定义筛选器添加到搜索条件中。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 msgid "" "**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "filter in the search bar." -msgstr "" +msgstr "**删除自定义筛选器:** 点击搜索栏中筛选器旁边的 :guilabel:`✖️ (x)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 msgid "**To add a custom group:**" -msgstr "" +msgstr "**添加自定义组:**" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " "icon next to the search bar." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`管道分析` 页面,点击搜索栏旁边的 :guilabel:`向下箭头` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 msgid "" "In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." -msgstr "" +msgstr "在出现的下拉菜单中,点击:guilabel:`添加自定义组`。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 msgid "" "Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " "groups." -msgstr "" +msgstr "滚动下拉菜单中的选项,选择一个或多个组。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 msgid "" "**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " "custom group in the search bar." -msgstr "" +msgstr "**删除自定义组:**点击搜索栏中自定义组旁边的 :guilabel:`✖️ (x)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 msgid "Measurement options" -msgstr "" +msgstr "计量单位选项" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 msgid "" @@ -2969,38 +2980,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547 msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page." -msgstr "" +msgstr "点击页面右上角的 :guilabel:`筛选器` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548 msgid "" "Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters " "include:" -msgstr "" +msgstr "从下拉菜单中选择选项。一些有用的筛选器包括:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550 msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead." -msgstr "" +msgstr "**活动**: 显示每个潜在客户的营销活动。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551 msgid "" "**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google " "Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead." -msgstr "" +msgstr "**媒介**:显示每个潜在客户的营销媒介(横幅广告、直销、电子邮件、Google Adwords、电话、网站等)。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553 msgid "" "**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search " "Engine, etc.)." -msgstr "" +msgstr "**来源**:显示每条信息的来源(通讯订阅、潜在客户回访、搜索引擎等)。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." -msgstr "" +msgstr "赢得/丢失报告以列表视图显示所有潜在客户,便于阅读。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 msgid "Save and share reports" -msgstr "" +msgstr "保存并分享报告" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 msgid "" @@ -3009,74 +3020,76 @@ msgid "" "Saved searches automatically update their results every time the report is " "opened." msgstr "" +"在 :ref:`创建报告 ` " +"后,可以保存搜索条件,这样以后就不需要再创建报告。每次打开报告时,保存的搜索会自动更新结果。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" "Additionally, reports can be shared with others, or added to " "spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." -msgstr "" +msgstr "此外,还可以与他人共享报告,或将报告添加到电子表格/仪表板中,以便进行更多定制和更方便地访问。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573 msgid "Save to Favorites" -msgstr "" +msgstr "保存到收藏夹" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 msgid "To save a report for later:" -msgstr "" +msgstr "保存报告,以备后续使用:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 msgid "" "On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " "arrow)` icon, next to the search bar." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`管道分析` 页面上,点击搜索栏旁边的 :guilabel:`⬇️ (向下箭头)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579 msgid "" "In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading," " click :guilabel:`Save current search`." -msgstr "" +msgstr "在出现的下拉菜单中,在 :guilabel:`收藏夹` 标题下单击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." -msgstr "" +msgstr "在下一个出现的下拉菜单中,输入报告名称。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 msgid "" "Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " "analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." -msgstr "" +msgstr "选中 :guilabel:`默认筛选器` 框可将此报告设置为访问 :guilabel:`管道分析` 页面时的默认分析。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585 msgid "" "Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other " "users." -msgstr "" +msgstr "选中 :guilabel:`共享` 复选框后,其他用户也可使用此报告。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " ":guilabel:`Favorites` heading." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`。报告现在保存在 :guilabel:`收藏夹` 标题下。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Under the Favorites heading, click Save current search and save the report " "for later." -msgstr "" +msgstr "在“收藏夹”标题下,点击保存当前搜索,保存报告以备后用。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 msgid "Add to a Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "添加到电子表格" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596 msgid "" "Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " "it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." -msgstr "" +msgstr "将报告插入电子表格不仅能保存报告副本,还能让用户像在 Excel 文件中一样添加图表和公式。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 msgid "To save a report as a spreadsheet:" -msgstr "" +msgstr "将报告保存为电子表格:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 msgid "**In Graph or Pivot View**:" @@ -3246,22 +3259,24 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"这将打开 :guilabel:`丢失原因` 弹出窗口。从下拉菜单中选择一个现有的丢失原因。如果没有可用的原因,请在 :guilabel:`丢失原因` " +"字段中输入新原因,然后点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." -msgstr "" +msgstr "可在 :guilabel:`丢失原因` 字段指定的丢失原因下方添加附加说明和注释。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "在弹出的 :guilabel:`丢失原因` 窗口中输入所有所需信息后,点击 :guilabel:`提交`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "丢失原因弹窗,附带示例原因。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -3269,6 +3284,8 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +"点击 :guilabel:`提交` 后,弹出窗口消失,Odoo 返回到潜在客户详情表单,在潜在客户右上角出现了一个新的红色 :guilabel:`丢失`" +" 横幅。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" @@ -3310,6 +3327,8 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"要在 Odoo *客户关系* " +"应用程序中读取已丢失的商机,请开启:menuselection:`客户关系应用程序`,并导航到:guilabel:`管道`主仪表板。然后,点击搜索栏下方的:guilabel:`筛选器`下拉菜单。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." @@ -3321,6 +3340,8 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"从 :guilabel:`筛选器` 下拉菜单中选择 :guilabel:`已丢失` 选项。选择 :guilabel:`已丢失` " +"后,只有标记为`已丢失`的潜在客户才会出现在 :guilabel:`管道` 页面。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -3328,6 +3349,7 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"如要按特定丢失原因筛选潜在客户,请选择 :menuselection:`筛选器 --> 添加自定义筛选器`。系统会显示另一个下拉菜单,包含三个字段。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -3338,10 +3360,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"在顶部字段下拉菜单中,选择 :guilabel:`丢失原因`。在第二个字段下拉菜单中,选择 :guilabel:`包含`。然后,在 " +":guilabel:`添加自定义字段` 子菜单的第三个字段中,键入特定关键字。最后,点击 :guilabel:`应用`。点击 " +":guilabel:`应用` 后,Odoo 会显示所有包含指定关键字的原因的已丢失潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." -msgstr "" +msgstr "搜索栏,包括为丢失原因新增的自定义筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -3361,7 +3386,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." -msgstr "" +msgstr "然后,点击要恢复的已丢失销售线索的看板卡,打开该潜在客户的详细信息表单。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -3369,10 +3394,12 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"在已丢失潜在客户的详细信息表单中,点击左上角的 :guilabel:`恢复`。此操作将移除潜在客户表单中的红色 " +":guilabel:`已丢失`横幅,表明潜在客户已恢复。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "已丢失的商机,强调“恢复”按钮。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" @@ -3419,7 +3446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." -msgstr "" +msgstr "列表视图模式下的操作按钮,强调“取消存档”选项。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -3546,7 +3573,7 @@ msgstr "分配和跟踪销售线索" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "使用预测潜在客户评分,分配潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -3874,6 +3901,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"也可以为单个团队成员配置单独的分配规则。在销售团队配置页面,点击:guilabel:`成员` 选项卡中的团队成员,然后编辑 :guilabel:`域名`" +" 部分。点击:guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" @@ -3884,6 +3913,8 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"如果在设置中配置了自动分配潜在客户,则销售团队和团队成员均可选择 :guilabel:`跳过自动分配`。选中此复选框可省略特定销售团队或销售人员被 " +"Odoo 基于规则的分配功能自动分配潜在客户。如果激活 :guilabel:`跳过自动分配`,销售团队或销售人员仍可手动潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" @@ -4532,19 +4563,22 @@ msgid "" "it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> (greater " "than sign)` to open a new drop-down menu with secondary conditions." msgstr "" +"点击新规则的第一个字段,然后在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入 `活动`,或滚动搜索列表以找到它。然后,在 :guilabel:`活动` " +"旁边点击 :guilabel:`>(大于符号)`,打开包含次要条件的新下拉菜单。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:91 msgid "" "Type `Due Date` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search " "through the list. Click :guilabel:`Due Date` to add it to the rule." msgstr "" +"在 :guilabel:`搜索...` 栏中键入`到期日期`,或滚动列表进行搜索。点击 :guilabel:`到期日期`,将其添加到规则中。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 msgid "" "Custom filter pop-up with emphasis on the options for activities and due " "date." -msgstr "" +msgstr "自定义筛选器弹窗,强调活动和到期日期选项。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:98 msgid "" @@ -4552,10 +4586,12 @@ msgid "" "down menu. Selecting this operator includes all activities with a due date " "up to, and including, the date selected in the next field." msgstr "" +"然后,点击下一个字段,从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`<=`。选择此操作符后,所有到期日期在下一字段中所选日期之前(包括该日期)的活动都将包括在内。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:102 msgid "The third field can be left as today's date, or adjusted as needed." -msgstr "" +msgstr "第三个字段可以保留为今天的日期,也可以根据需要进行调整。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:109 msgid "" @@ -4564,10 +4600,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate " "it." msgstr "" +"筛选活动后,添加 :guilabel:`新规则`。然后,点击新规则的第一个字段,在 :guilabel:`搜索...` " +"栏中键入`销售人员`,或滚动到列表中进行搜索。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" -msgstr "" +msgstr "添加销售团队" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" @@ -4575,12 +4613,14 @@ msgid "" "add this filter, and continue to :ref:`View results " "`" msgstr "" +"此筛选器为可选项。要查看整个公司的结果,请**不要**添加此筛选器,并继续 " +":ref:`查看结果`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" "An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the rules " "configured." -msgstr "" +msgstr "已配置所有规则的**添加自定义筛选器**弹出窗口示例。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:156 msgid "" @@ -4589,6 +4629,7 @@ msgid "" "past due, or is due on the current date. The default display is a bar graph," " where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" +"配置筛选器后,点击:guilabel:`添加`。生成的报告会显示分配给销售人员的所有潜在客户,其中有一项活动已逾期,或在当前日期到期。默认显示为条形图,潜在客户按*阶段*分组。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:160 msgid "" @@ -4685,10 +4726,11 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" +":doc:`多个用户 ` 可以同时登录到同一个会话。但是,会话只能在同一浏览器上打开一次。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" -msgstr "" +msgstr "销售产品" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" @@ -4697,6 +4739,8 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"点击产品将其添加到购物车。要更改**数量**,请点击:guilabel:`数量`,然后使用键盘输入产品数量。要添加**折扣**或修改产品**价格**,请分别点击" +" :guilabel:`折扣` 或 :guilabel:`价格`,并输入金额。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" @@ -4705,10 +4749,12 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" +"订单完成后,点击 :guilabel:`付款` 结账。选择**付款方式**,输入收到的金额,然后点击 :guilabel:`验证`。点击 " +":guilabel:`新订单`,进入下一个客户。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "POS 会话界面。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." @@ -4718,18 +4764,18 @@ msgstr "您可以同时使用`,`和`.`在键盘上显示为十进制分隔符。 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." -msgstr "" +msgstr "如果输入金额时未选择付款方式,则默认选择**现金**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50 msgid "" "The system can only load a limited number of products for effective opening." " Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " "automatically." -msgstr "" +msgstr "系统只能加载有限数量的产品以便有效打开。如果所需产品未自动加载,请单击 :guilabel:`搜索更多`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "设置客户" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58 msgid "" @@ -4738,6 +4784,9 @@ msgid "" "apply the :doc:`attributed pricelist `, or" " :ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" +"要 :doc:`收集客户的忠诚度积分并给予奖励 `,自动应用 :doc:`指定价目表 " +"`,或 :ref:` 生成并打印发票 `,都需要注册客户。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63 msgid "" @@ -10759,13 +10808,15 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"在 Odoo 中,创建和配置准备在 eBay 上列出的产品。eBay 不会将新产品导入 Odoo。所有产品都必须首先在 Odoo " +"中创建,然后链接到列表。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" "Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo." " If the company sells the same product for multiple listings, follow these " "instructions:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 不允许在 Odoo 中为每个产品链接多个 eBay 列表。如果公司在多个列表中销售同一产品,请按照以下说明操作:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -10796,6 +10847,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -10805,12 +10857,15 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay 不会自动为推送到 Odoo 的 eBay 订单创建发票。为 eBay " +"产品设置发票开具策略:发票开具策略将决定何时可以为产品开具发票。由于大多数 eBay 用户都是在产品发货前收款,因此“已订购即开发票”将允许用户每天为 " +"eBay 订单批量创建发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." -msgstr "" +msgstr "将仓库的 :guilabel:`出货` 路线设置为 :guilabel:`直接交付货物(1 步)`。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -10821,16 +10876,18 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"当 :guilabel:`外运货物` 路由设置为两步或三步时,会出现一个已知错误:当 Odoo 中的取货操作确认后,eBay " +"会错误地将订单标记为已交付。预期操作是在确认*交货订单***之后**将订单标记为已交货。这种错误标记会阻止将 eBay 中的追踪号码导入送货订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." -msgstr "" +msgstr "如果安装了会计/发票应用程序,请练习注册付款并核对 eBay 订单和 eBay 入账的发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -10843,19 +10900,23 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"生成市场账户删除/关闭通知令牌。首先,导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 " +":guilabel:`eBay` 标题下,将模式更改为 :guilabel:`生产`,并为 :guilabel:`生产证书密钥`输入随机文本值。然后点击" +" :guilabel:`eBay 市场账户删除/关闭通知` 部分下的 :guilabel:`生成令牌` 按钮。该令牌将用于在 eBay " +"上设置删除/关闭通知配置。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中生成验证令牌。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "在 eBay 上设置" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "设置 eBay 开发者账户" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -10865,10 +10926,12 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"首先,通过`eBay 开发者门户 `_创建一个 eBay " +"开发者账户。该网站要求登录名和密码与 eBay 帐户不同,但可以使用相同的电子邮件地址进行注册。创建开发者账户的验证时间约为 24 小时。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "设置 eBay 密钥集" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -10882,6 +10945,12 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"创建 eBay 开发者账户后,在 `eBay 的开发者门户网站 `_ " +"上设置应用程序。接下来,导航到屏幕右上方的 :guilabel:`你好 [用户名]` 标题,然后从下拉菜单选项中点击 " +":guilabel:`应用程序密钥集`。这样操作会打开一个弹出窗口,提示用户 :guilabel:`输入应用程序标题` (最多 50 " +"个字符),并选择开发环境(:guilabel:`沙盒环境` 或 " +":guilabel:`生产环境`)。这两个字段将生成第一个密钥集。在生成密钥集之前,不会保存此应用程序标题。点击 :guilabel:`创建密钥集` " +"进行生成。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -10890,6 +10959,8 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"新创建的*生产密钥集*默认为禁用。通过订阅 eBay 市场的 '账户删除或关闭通知'或向 eBay 申请豁免以激活。启用后,数据库每天可使用此密钥集拨打" +" 5000 个电话。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." @@ -10907,6 +10978,9 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"要在生产环境中配置通知或删除数据库,请访问 `eBay 开发人员门户 " +"`_。通过导航至屏幕右上角的`你好[用户名]`,然后选择:guilabel:`应用程序密钥集`,在" +" eBay 中配置帐户删除/通知设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -10915,6 +10989,8 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`生产` 密钥集下的 :guilabel:`市场删除/账户关闭通知` " +"选项。在:guilabel:`市场账户删除通知端点关闭时,通知电子邮件`下输入电子邮件。点击 :guilabel:`保存` 启用电子邮件。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -11040,6 +11116,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" +"这样做会弹出一个 :guilabel:`确认您的合法地址` 窗口。填写必填字段,即 " +":guilabel:`名`、:guilabel:`姓`、:guilabel:首选电子邮件`、:guilabel:`合法地址`和 " +":guilabel:`账户类型`。对于 :guilabel:`账户类型`,请选择 :guilabel:`个人`或 " +":guilabel:`企业`。要完成确认,请点击 :guilabel:`登录 eBay 获取令牌`。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -11047,6 +11127,7 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"如果申请密钥出现任何问题,eBay 将与此个人或企业联系。其他联系人可在 :menuselection:`简介与联系人` eBay 页面上添加。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" @@ -11055,12 +11136,14 @@ msgid "" " it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " "login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"管理员将被重定向到 eBay 的沙盒或生产登录页面。该登录页面与 eBay 开发者控制台不同,它是出售物品的 eBay " +"账户。该电子邮件和/或登录名可能与 eBay 开发者账户不同。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" "Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" " sign into the eBay account." -msgstr "" +msgstr "输入 eBay 帐户的 :guilabel:`电子邮件` 或 :guilabel:`用户名` 并登录 eBay 帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" @@ -11071,16 +11154,20 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"如果沙盒模拟需要额外的用户,则需要创建一个测试用户。请访问 `eBay 的注册沙盒表格 " +"`_。详细说明请参阅 eBay 的帮助页面:创建测试沙盒用户 " +"`_。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "授予应用程序访问权限" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" "After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " "administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." -msgstr "" +msgstr "在登录到生产环境或沙箱环境后,eBay 会向管理员出示一份*协议*,允许其访问用户的 eBay 数据。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" @@ -11088,6 +11175,8 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"点击 :guilabel:`同意`,允许 eBay 将 eBay 帐户与 *应用程序编程接口*(API)链接。该协议可随时通过访问 eBay " +"的账户偏好设置进行更改。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -11096,6 +11185,8 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay 在登录和同意 :abbr:`API(应用程序接口)` " +"链接到帐户的条款之间有一个定时序列。一旦完成,:guilabel:`用户令牌`将在:menuselection:`用户令牌`页面上弹出。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -11103,18 +11194,19 @@ msgid "" " token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"屏幕上将显示 :guilabel:`用户令牌`。确保将此令牌复制下来,因为它将与 :guilabel:`应用程序密钥集` 一起用于接下来的步骤。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "" "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "在 eBay 开发者控制台上生成用户令牌和 API 浏览器链接。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" "Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." -msgstr "" +msgstr "必须登录 eBay 账户才能创建令牌。eBay 开发者也可点击 :guilabel:`撤销令牌` 链接撤销令牌。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" @@ -17033,6 +17125,8 @@ msgid "" " the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " ":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" +"在销售订单中,点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看已验证的送货订单。然后,点击 :guilabel:`退货` 弹出 " +":guilabel:`逆向转移` 窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 msgid "" @@ -17042,13 +17136,15 @@ msgid "" " by the warehouse team once the return is received by clicking " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"然后,根据退货的需要编辑 :guilabel:`产品` 和/或 :guilabel:`数量`。然后,点击 " +":guilabel:`退货`。这将为收到的退货产品生成一个新的仓库操作,一旦收到退货,点击 :guilabel:`验证` 即可由仓库团队进行验证。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 msgid "" "Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to " "reflect the difference between the initial validated quantities and the " "returned quantities." -msgstr "" +msgstr "然后,在销售订单上,更新 :guilabel:`已送达` 数量,以反映初始验证数量和退回数量之间的差额。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 msgid "" @@ -17056,20 +17152,22 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " ":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." msgstr "" +"要处理退款,请导航至相关发票(从销售订单点击 :guilabel:`发票` 智能按钮)。然后,点击已验证发票顶部的 :guilabel:`贷记单` " +"按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售系统中的常规客户发票,突出显示贷记单按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." -msgstr "" +msgstr "这样做会弹出 :guilabel:`贷记单` 表单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售系统中出现的常规贷记单弹出窗口。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105 msgid "" @@ -17077,16 +17175,18 @@ msgid "" "specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"首先输入 :guilabel:`贷记单上显示的原因` 和特定的 :guilabel:`日记账` 来处理贷记。然后,选择特定的 " +":guilabel:`逆转日期`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 msgid "" "After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." -msgstr "" +msgstr "填写信息后,点击 :guilabel:`逆转` 或 :guilabel:`逆转和创建发票`。然后,根据需要编辑草稿。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认`,以确认贷记单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 msgid "" @@ -19919,7 +20019,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "产品表格配置" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -19927,12 +20027,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建新的订阅产品,请导航至 :menuselection:`订阅应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后单击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 msgid "" "Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " "customized in a number of ways." -msgstr "" +msgstr "这样就会显示一个空白的产品表单,该表单可以通过多种方式进行配置和定制。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" @@ -20078,39 +20179,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子商务`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" "The foundation of any subscription business model is recurring payments. " "That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " "in exchange for access to a subscription product or service." -msgstr "" +msgstr "任何订阅业务模式的基础都是定期付款。这是指客户在特定时间间隔内定期支付一定金额,以换取订阅产品或服务的使用权。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 msgid "" "The renewal of a subscription is the process followed by customers when they" " willingly choose to continue their participation (and payment) for a " "subscription product or service." -msgstr "" +msgstr "续订是指客户自愿选择继续参与(并支付)订阅产品或服务的过程。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 msgid "" "Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly," " monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " "contract." -msgstr "" +msgstr "用户会根据约定的合同期限,在不同的时间间隔(每周、每月、每年等)进行续订。-- 取决于商定的合同期限。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 msgid "" "Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewals " "process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " "still used." -msgstr "" +msgstr "大多数提供订阅服务的公司都倾向于为客户自动执行续订流程,但在某些情况下,手动续订仍在使用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 msgid "" @@ -20120,32 +20221,34 @@ msgid "" "filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " "subscriptions." msgstr "" +"有了 Odoo *订阅* " +"应用程序,公司可以在一个地方管理其所有订阅。续订可自动或手动处理,包括每个续订订单的附加产品或追加销售,并可在批量视图中进行筛选,以快速找到需要续订的客户。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" "In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " "**must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " "selected, which turns it into a sales order." -msgstr "" +msgstr "要续订,**必须**确认包含订阅产品的报价单,并选择已配置的 :guilabel:`续订计划`,这样报价单就会变成销售订单。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:30 msgid "Only a singular product is required." -msgstr "" +msgstr "只需要一个单一产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:31 msgid "" "A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring one)" -msgstr "" +msgstr "订阅服务仍然是一个产品(尽管是一个数字化的、周期性重复的产品)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:33 msgid "" "Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer " "for the initial subscription has to be invoiced and registered." -msgstr "" +msgstr "然后,需要确认销售订单,并开具发票和登记客户的首次订阅付款。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36 msgid "" @@ -20153,6 +20256,8 @@ msgid "" "the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the sales" " order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." msgstr "" +"当这些步骤完成后,一个 :guilabel:`进行中` 标签就会应用到销售订单表单,一系列按钮就会出现在销售订单的顶部,包括一个名为 " +":guilabel:`续订` 的按钮。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." @@ -20167,7 +20272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的续订报价。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:51 msgid "" @@ -20176,6 +20281,8 @@ msgid "" " sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to " "confirm, and eventually, pay for." msgstr "" +"从这里开始,就可以进行标准的销售流程,以确认报价。通常首先点击 " +":guilabel:`通过电子邮件发送`。这将通过电子邮件向客户发送报价单副本,供客户确认并最终付款。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:56 msgid "" @@ -20201,45 +20308,47 @@ msgid "" "separate page, showcasing the different sales orders attached to this " "subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." msgstr "" +"当点击 :guilabel:`销售历史` 智能按钮时,Odoo 会显示一个单独的页面,展示该订阅附加的不同销售订单,以及它们各自的 " +":guilabel:`订阅状态`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:74 msgid "" "Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " ":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." -msgstr "" +msgstr "此外,一旦确认了 :guilabel:` 续订报价单',销售订单顶部也会出现一个 :guilabel:`MRR` 智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的 MRR 智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 msgid "" "When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " "monthly recurring revenue related to this specific subscription." -msgstr "" +msgstr "点击后,Odoo 会显示一个 :guilabel:`MRR 分析` 页面,详细说明与此特定订阅相关的每月经常性收入。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "订阅报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 msgid "" "The Odoo *Subscriptions* application provides a series of reporting pages to" " help companies analyze how subscriptions are performing." -msgstr "" +msgstr "Odoo *订阅*应用程序提供一系列报告页面,帮助企业分析订阅的执行情况。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" "On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific data" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how many " "subscriptions are in progress or paused, and so much more." -msgstr "" +msgstr "在*订阅分析*报告页面,用户可以查看与经常性订阅、订阅数量、正在进行或暂停的订阅数量等相关的具体数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:12 msgid "" "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " "subscription retention percentages over any period of time." -msgstr "" +msgstr "*留存率分析*报告页面提供了一个详尽表格,显示任意时间段内的订阅留存率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" @@ -20279,6 +20388,8 @@ msgid "" "groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to gather specific " "sections' data into groups for more organized analysis." msgstr "" +"筛选器用于缩小指标范围,以显示特定的分析结果,而分组(通过 :guilabel:`分许方式` " +"选项)则用于将特定部分的数据归为一组,以便进行更有条理的分析。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:36 msgid "" @@ -20399,86 +20510,88 @@ msgid "" "options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons." msgstr "" +"选择图表视图后,搜索栏和数据可视化表示之间会出现以下选项。这些特定于图表的选项位于 :guilabel:`计量方式` 和 " +":guilabel:`插入电子表格` 按钮的右侧。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The different graph view options in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中的不同图表视图选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:107 msgid "" "The first three options, from left to right, represent different graph-" "related views. The remaining options represent different ways to organize " "and visualize that specific graph-related data." -msgstr "" +msgstr "前三个选项(从左到右)代表不同的图表相关视图。其余选项表示组织和可视化特定图表相关数据的不同方法。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 msgid "From left to right, the specific graph-related view options are:" -msgstr "" +msgstr "从左到右,与图表相关的具体视图选项为:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:112 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar chart format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`柱状图`:以柱状图格式显示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:113 msgid ":guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line chart format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`折线图`:以折线图格式显示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:114 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie chart format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`饼状图`:以饼图格式展示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:116 msgid "" "Each graph view option has its own series of specific visual options, which " "are represented by the available buttons that appear to the right of the " "selected graph-related view option." -msgstr "" +msgstr "每个图表视图选项都有自己的一系列特定可视化选项,这些选项由所选图表相关视图选项右侧的可用按钮表示。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 msgid "" "When the :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, the following visual " "options are available:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`柱状图` 图形视图时,可使用以下可视化选项:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:127 msgid ":guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked visual format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`堆叠图`:以堆叠可视化格式展示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:129 msgid ":guilabel:`Descending`: showcases the data in descending order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`降序`:以降序显示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:130 msgid ":guilabel:`Ascending`: showcases the data in ascending order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`升序`:以升序显示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 msgid "" "When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual" " options are available:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`折线图` 图形视图时,可使用以下可视化选项:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated, increasing " "format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`累积`:以累积、递增的格式显示数据。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:132 msgid "" "When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no " "additional visual options." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`饼状图` 图表视图时,没有其他可视化选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:137 msgid "" "With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a " "data table, which can be fully customized." -msgstr "" +msgstr "选择数据透视后,订阅指标将显示在一个数据表中,该表可以完全自定义。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:140 msgid "" @@ -20487,40 +20600,42 @@ msgid "" "the filter drop-down menu (accessible via the :guilabel:`▼ (downward facing " "arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"可以使用 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单中的选项和/或筛选器下拉菜单中的筛选器选项(可通过搜索栏右侧的 " +":guilabel:`▼(向下箭头)` 图标访问)自定义透视数据表。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:144 msgid "" "There are three pivot-specific options available, located to the right of " "the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` button." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`衡量标准` 下拉菜单和 :guilabel:`插入电子表格` 按钮的右侧有三个透视特定选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 订阅应用程序中提供的透视特定视图选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:151 msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" -msgstr "" +msgstr "从左到右,这些与数据透视图相关的视图选项是:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot data table flip." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`翻转轴`:翻转数据透视表的 `x` 和 `y` 轴。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data" " table expand fully." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全部展开`:透视数据表的所有可用行和列全部展开。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx " "file." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`下载 xlsx`:数据透视表将下载为 .xlsx 文件。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 msgid "" @@ -20529,16 +20644,18 @@ msgid "" "the available filters in the drop-down filter menu (accessible via the " ":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"选择列表视图后,正在分析的订阅指标将显示在一个简单的列表中,可使用下拉筛选菜单中的任何可用筛选器(可通过搜索栏右侧的 " +":guilabel:`▼(向下箭头)` 图标访问)进行完全自定义。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 msgid "" "With list view selected, the :guilabel:`Measures` drop-down menu and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are *not* available." -msgstr "" +msgstr "选择列表视图后,:guilabel:`计量` 下拉菜单和 :guilabel:`插入电子表格` 按钮**不**可用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 msgid "Measures" -msgstr "测量" +msgstr "计量" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:171 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index b9fdf33b1..b5def1c69 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "Odoo 实时聊天中使用 /help 指令生成的消息视图。" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 8bf1d9ba7..72ce1bc0a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 451db5d25..4457bec15 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23277,7 +23277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "新增自訂篩選器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 5f0a997e9..3d92e4e06 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -39,10 +39,12 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo 客戶關係** " +"應用程式協助你整理及組織銷售活動:包括追蹤潛在客戶、將銷售機會達致成交,並獲得準確的預測數據。利用「管道」管理,保持各個銷售機會井井有條,管理不同日常活動,包括會議及跟進行動。" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教學:客戶關係 `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -50,14 +52,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "將潛在客戶轉換為銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This " "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "sales person." -msgstr "" +msgstr "*潛在客戶* 是正式建立銷售機會前,評定資格的步驟。將潛在銷售機會分配予銷售人員之前,此工序能提供一點額外的時間。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 @@ -103,21 +105,23 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要啟動 *潛在客戶* 設定,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 設定` 並選取 " +":guilabel:`潛在客戶` 勾選方格。然後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads setting on CRM configuration page." -msgstr "" +msgstr "客戶關係應用程式配置頁面上的潛在客戶設定。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 msgid "" "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "menu bar at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "啟動此功能會在畫面頂部的頁首選單列中,新增一個新選單 :guilabel:`潛在客戶`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Leads menu on CRM application." -msgstr "" +msgstr "客戶關係應用程式上的潛在客戶選單。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 msgid "" @@ -127,27 +131,32 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"啟動 *潛在客戶* 設定後,它預設會適用於所有銷售團隊。若要為特定團隊關閉潛在客戶功能,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 -->" +" 配置 --> 銷售團隊`。然後,從清單中選擇一個團隊以開啟其記錄,並取消選取 :guilabel:`潛在客戶` 勾選方格。完成後,按一下 " +":guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "將潛在客戶轉換為銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." msgstr "" +"要將潛在客戶轉換為 *銷售機會*,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 潛在客戶`,然後從清單中按一下 " +":guilabel:`潛在客戶` 開啟它。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 msgid "" "In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to " "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" " window." -msgstr "" +msgstr "在畫面左上角,按一下 :guilabel:`轉換為銷售機會` 按鈕。系統會開啟 :guilabel:`轉換為銷售機會` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity button on a lead record." -msgstr "" +msgstr "潛在客戶記錄上的「建立銷售機會」按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 msgid "" @@ -155,6 +164,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " "opportunity` option." msgstr "" +"在 :guilabel:`轉換為銷售機會` 彈出視窗的 :guilabel:`轉換動作` 欄位中,選擇 :guilabel:`轉換為銷售機會` 選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" @@ -163,56 +173,59 @@ msgid "" "more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "to :ref:`merge leads ` below." msgstr "" +"如果資料庫中已存在該客戶的潛在客戶或銷售機會資料,Odoo " +"會自動建議合併這兩個潛在客戶/銷售機會。有關合併潛在客戶及銷售機會的更多資訊,請參閱下方有關如何 :ref:`合併潛在客戶 " +"` 的部份。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 msgid "" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" " the opportunity should be assigned." -msgstr "" +msgstr "然後,為銷售機會選擇應該分配的 :guilabel:`銷售人員` 及 :guilabel:`銷售團隊`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 msgid "" "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "fields automatically populate with that information." -msgstr "" +msgstr "如果潛在客戶已指派給銷售人員或團隊,這些欄位會自動填入該些資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Create opportunity pop-up." -msgstr "" +msgstr "建立銷售機會彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 msgid "" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`客戶` 標題下,可選擇以下其中一個選項:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" " in the lead to create a new customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立新客戶`:選擇此選項以使用潛在客戶內的資訊,建立新客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a " "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "existing customer record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`連結至現有客戶`:選擇此選項,然後在出現的下拉式選單中選擇一個客戶,以將此銷售機會連結至現有客戶記錄。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " "lead, but not link it to a new or existing customer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不連結至客戶`:選擇此選項可將潛在客戶轉換,但不連結至新客戶或現有客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 msgid "" "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Opportunity`." -msgstr "" +msgstr "最後,完成所有配置後,按一下 :guilabel:`建立銷售機會`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 msgid "Merge leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "合併潛在客戶及銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 msgid "" @@ -221,10 +234,12 @@ msgid "" " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " "lead/opportunity record." msgstr "" +"Odoo 透過比較相關聯絡人的電郵地址,自動偵測類似的潛在客戶及銷售機會。如果找到類似的潛在客戶/銷售機會,會顯示一個 " +":guilabel:`相似潛在客戶` 智能按鈕,位置在潛在客戶/銷售機會記錄的頂部。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Similar leads smart button." -msgstr "" +msgstr "「相似潛在客戶」智能按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 msgid "" @@ -233,6 +248,8 @@ msgid "" "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." msgstr "" +"要比較類似的潛在客戶/銷售機會的詳細資料,請按一下 :guilabel:`相似潛在客戶` " +"按鈕。系統會開啟一個看板檢視畫面,只顯示相似的潛在客戶/銷售機會。按下每張卡可查看個別潛在客戶/銷售機會的詳細資料,從而確認是否應合併它們。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 msgid "" @@ -242,6 +259,8 @@ msgid "" "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "record was created first." msgstr "" +"合併時,Odoo " +"會優先考慮系統中較早建立的潛在客戶/銷售機會,將適用資料合併至最先建立的潛在客戶/銷售機會記錄。不過,如果是將一個潛在客戶與一個銷售機會合併,產生的記錄類型將會是銷售機會,不論哪一項記錄較早建立。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 msgid "" @@ -250,6 +269,8 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" +"確認要合併潛在客戶/銷售機會後,請使用導航麵包屑,返回看板檢視模式,或按一下 :guilabel:`相似潛在客戶` 智能按鈕。按一下 " +":guilabel:`☰ (三條橫線)` 圖示,以轉為列表檢視模式。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 msgid "" @@ -258,6 +279,8 @@ msgid "" "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." msgstr "" +"在頁面左側,選取要合併的潛在客戶/銷售機會的勾選方格。然後,按一下頁面頂部的 :guilabel:`動作 ⚙️ (齒輪)` " +"圖示,以顯示下拉式選單。在該下拉式選單中,選擇 :guilabel:`合併` 選項,以合併全部所選銷售機會(或潛在客戶)。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 msgid "" @@ -266,6 +289,9 @@ msgid "" "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." msgstr "" +"從 :guilabel:`動作 ⚙️ (齒輪)` 下拉式選單選擇 :guilabel:`合併` 時,會顯示一個 :guilabel:`合併` " +"彈出視窗。在該彈出視窗中,決定你想 :guilabel:`將銷售機會分配予` 的 :guilabel:`銷售人員` 及/或 " +":guilabel:`銷售團隊`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 msgid "" @@ -273,21 +299,22 @@ msgid "" "their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "click :guilabel:`Merge`." msgstr "" +"在該些欄位下方,會列出需要合併的潛在客戶/銷售機會,以及其相關資訊。要合併已選取的潛在客戶/銷售機會,請按一下 :guilabel:`合併`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 msgid "" "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "reference." -msgstr "" +msgstr "合併銷售機會時,你不會遺失任何資訊。原本來自其他銷售機會的數據/資料,會在資訊欄位及聊天視窗中記錄,以供參考。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 msgid "Merge option from action menu in list view." -msgstr "" +msgstr "列表檢視畫面中,動作選單的合併選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "產生潛在客戶/銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -296,10 +323,12 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" +"要為生意創造新的潛在客戶或銷售機會,其中兩種關鍵方法是透過電郵別名,以及網站聯絡表單。每當有人向銷售團隊的電郵別名發送訊息,或在你的網站上填寫聯絡表單時,Odoo" +" 就會自動在你的客戶關係資料庫中,建立一名潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "配置電郵別名" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -310,14 +339,16 @@ msgid "" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" +"每個銷售團隊都可以使用自己的獨特電郵別名,去產生潛在客戶/銷售機會。任何發送至銷售團隊電郵別名的電子郵件,都會自動為該特定團隊建立潛在客戶(前提是已在客戶關係應用程式的設定中,啟動了潛在客戶功能),或在團隊的管道中建立一個銷售機會。你可前往" +" :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 銷售團隊`,在個別銷售團隊的配置頁面上,為團隊配置自訂電郵別名。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "配置銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "在你的網站上使用聯絡表單" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -325,20 +356,22 @@ msgid "" "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "is generated in your database." msgstr "" +"預設情況下,你網站的 *聯絡我們* 頁面會顯示 Odoo " +"預設的即開即用聯絡表單。每當有網站訪客提交此表單時,系統會自動在你的資料庫中產生潛在客戶或銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "預設的「聯絡我們」頁面" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." -msgstr "" +msgstr "你可隨時啟用或停用這份聯絡表單。請前往 :menuselection:`網站 --> 前往網站 --> 自訂 --> 聯絡表單` 作設定。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "聯絡表單切換" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -346,10 +379,11 @@ msgid "" " to email your company directly. Any email sent this way will generate a " "lead/opportunity." msgstr "" +"如果停用表單, *聯絡我們* 頁面會只顯示一個按鈕,按下會直接向你的公司發送電子郵件。以這種方式發送的所有電子郵件,都會產生潛在客戶/銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "「聯絡我們」頁面運用電子郵件" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -357,31 +391,33 @@ msgid "" "leads/opportunities created from the Contact Form by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" +"你可設定將聯絡表單建立的潛在客戶/銷售機會,自動指派給哪個銷售團隊或銷售人員。請前往 :menuselection:`網站 --> 配置 --> 設定 " +"--> 通訊` 作設定。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "聯絡表單設定" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "自訂聯絡表單" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" "Contact Forms can be customized for the specific information your team " "needs, using the free *Form Builder* module." -msgstr "" +msgstr "利用免費的 *表單構建工具* 模組,可根據你團隊需要的特定資訊,自訂聯絡表單。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" "The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "manually from the :guilabel:`Apps` page." -msgstr "" +msgstr "使用網站製作工具將表單元素新增至網頁時, *表單構建工具* 模組就會自動安裝。你亦可以從 :guilabel:`應用程式` 頁面手動安裝。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "表單構建工具的內容方塊" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -389,70 +425,72 @@ msgid "" "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" +"表單可由零開始設計及建立,以配合不同用途。不過,Odoo 預設的 *聯絡我們* " +"頁面是為滿足大多數使用者的需求而設計;建議你可從預設表單開始,以它作為基礎再修改。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 msgid "Edit Contact Form fields" -msgstr "" +msgstr "編輯聯絡表單欄位" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "following information can be edited for each field on the Contact Form:" -msgstr "" +msgstr "在網站的編輯模式下,按一下任何欄位即可開始編輯。你可為聯絡表單的每個欄位,編輯以下資訊:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " "Examples include phone, file upload, language, etc." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`類型`:選擇一個自訂欄位選項,或選用現有欄位。例如:電話號碼、檔案上載、語言等。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`輸入類型`:確定客戶應該輸入的記項的類型。可用選項包括:文字、電郵地址、電話,以及網址。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " "input information where formatting is important, such as a phone number or " "email address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`輸入位置佔位符`:輸入一個例子,指導使用者如何輸入比較着重格式的資料,例如電話號碼、電郵地址等。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標籤名稱`:輸入顯示的標籤名稱,以向使用者顯示需要提供哪些資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "of the field, or right adjusted and closer to the field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標籤位置`:選擇標籤應如何與表單其餘內容對齊。標籤可以隱藏、置於欄位上方、欄位最左側,或向右調整至靠近欄位。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" " need entered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必填項目`:對於絕對需要輸入的資訊,可選用此選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " "it." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`隱藏`:選用此選項後,會隱藏欄位但不刪除它。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`流動裝置顯示`:選用此選項,會向使用流動裝置的使用者顯示該欄位。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "可編輯欄位選項" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -461,6 +499,8 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"預設情況下,網站訪客提交表單後,系統會向你發送一封電子郵件,內有客戶所輸入的資訊。若想將它設為自動產生潛在客戶/銷售機會,請編輯表單,選擇 " +":guilabel:`建立銷售機會` 作為動作。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -468,10 +508,12 @@ msgid "" "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"如果在客戶關係設定中,已啟動潛在客戶功能,選擇 :guilabel:`建立銷售機會` " +"時會產生潛在客戶。想了解有關在客戶關係設定中啟動潛在客戶功能的更多資訊,請參閱 :doc:`convert`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "潛在客戶挖掘" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -480,20 +522,24 @@ msgid "" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" +"Odoo 的「潛在客戶挖掘」功能,讓使用客戶關係應用程式的使用者,直接在自己的 Odoo " +"資料庫中,產生新的潛在客戶。為確保潛在客戶符合所需資格,潛在客戶挖掘的結果會經過各種篩選準則決定,例如國家/地區、公司規模、行業等。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"要開始使用此功能,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 設定` ,然後啟動 " +":guilabel:`潛在客戶挖掘`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 客戶關係應用程式的設定中,啟動潛在客戶挖掘。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "產生潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" @@ -504,22 +550,26 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " "Leads` button is also available." msgstr "" +"啟動 :guilabel:`潛在客戶挖掘` 功能後,:guilabel:`客戶關係應用程式` 管道中會有一個稱為 :guilabel:`產生潛在客戶` " +"的新按鈕可供使用。潛在客戶挖掘請求亦可透過 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 潛在客戶挖掘請求`,或 " +":menuselection:`客戶關係應用程式 --> 潛在客戶 --> 潛在客戶` 使用。在後者中,也可使用 :guilabel:`產生潛在客戶` " +"按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." -msgstr "" +msgstr "「產生潛在客戶」按鈕,按下可使用潛在客戶挖掘功能。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." -msgstr "" +msgstr "按下 :guilabel:`產生潛在客戶` 按鈕後,會顯示一個視窗,提供生成潛在客戶可用的各種準則。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "顯示選擇準則的彈出視窗,用於在 Odoo 中產生潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -529,52 +579,55 @@ msgid "" " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"你可選擇基於 :guilabel:`公司` 產生潛在客戶,以只獲取公司資料,或選擇 :guilabel:`公司及其聯絡人` " +"以獲取公司資訊及個人員工的聯絡資訊。若將目標設為 :guilabel:`公司及其聯絡人` 時,可選擇根據 :guilabel:`角色`(職能)或 " +":guilabel:`資歷` 篩選聯絡人。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "其他篩選選項包括:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`規模`:根據公司員工人數,篩選潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`國家/地區`:根據潛在客戶所在的國家/地區(或多個國家/地區)篩選潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" " in, if applicable" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州/省`:根據潛在客戶所在的州/省/縣/區(如適用),進一步篩選潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`行業`:根據潛在客戶所屬的特定行業,篩選潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銷售團隊`:選擇將潛在客戶分配給哪個銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " "will be assigned to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銷售人員`:選擇將潛在客戶分配給銷售團隊中的哪位/哪些銷售人員" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`預設標籤`:選擇找出潛在客戶後,直接套用至潛在客戶的標籤" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" @@ -582,6 +635,8 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"接收這些聯絡資訊時,請務必了解最新的歐盟法規。請參閱 `Odoo GDPR 說明 " +"`_,了解更多有關歐盟「通用資料保護規例」的資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -593,19 +648,21 @@ msgstr "價目表" msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "one credit." -msgstr "" +msgstr "潛在客戶挖掘是一項 *應用程式內購買* (IAP)功能,產生的每名潛在客戶,都會花費 1 個點數。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." -msgstr "" +msgstr "若選用 :guilabel:`公司及其聯絡人`,每名產生的聯絡人會收取額外 1 個點數。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"請參閱此處,以了解完整的定價資料:`潛在客戶生成 - Odoo IAP `_。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -613,10 +670,12 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"若要購買點數,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 :guilabel:`潛在客戶生成` 部份的 " +":guilabel:`潛在客戶挖掘` 功能下,按一下 :guilabel:`購買點數`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "從潛在客戶挖掘設定中購買點數。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -624,47 +683,51 @@ msgid "" "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"你亦可在 :menuselection:`設定 --> 一般設定` 購買點數。請在 :guilabel:`應用程式內購買` 部份的 " +":guilabel:`Odoo IAP` 功能之下,按一下 :guilabel:`檢視我的服務`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo IAP 設定中購買點數。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 msgid "" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" " in their database to test any IAP features." -msgstr "" +msgstr "Odoo 企業版雲端服務(SaaS)的使用者,會自動在其資料庫中獲得免費試用點數,以測試任何 IAP 功能。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" -msgstr "" +msgstr "建立及傳送報價" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next step " "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "through Odoo's *CRM* application." -msgstr "" +msgstr "評定為合資格的潛在客戶轉換為銷售機會後,下一步是建立及送出報價單。Odoo 的 *客戶關係* 應用程式,可協助你輕鬆處理此工序。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "建立新報價單" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 msgid "" "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." msgstr "" +"要建立新的報價單,請開啟 :menuselection:`客戶關係應用程式`,系統會顯示 *客戶關係* 主概覽畫面上的 :guilabel:`管道` " +"頁面。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "information and update any fields, if necessary." -msgstr "" +msgstr "在該處,按一下任何銷售機會便可開啟它。你可查看現有資訊,以及更新任何欄位(如有需要)。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 msgid "" @@ -672,22 +735,22 @@ msgid "" "found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top of " "the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " "smart button, as well." -msgstr "" +msgstr "如果已經為此銷售機會建立報價,你可按一下表單頂部的 :guilabel:`報價` 智能按鈕,檢視現有報價。該智能按鈕會顯示現有報價的數目。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 msgid "" "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." -msgstr "" +msgstr "在表單的左上角,按一下 :guilabel:`新增報價單` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." -msgstr "" +msgstr "已評定資格潛在客戶表單,焦點放在「新增報價單」按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 msgid "" "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr "銷售機會表單上,是 **不需要** :guilabel:`客戶` 欄位的。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 msgid "" @@ -696,56 +759,58 @@ msgid "" "opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " "window with the following options:" msgstr "" +"不過,報價單發送之前,必須加入或連結至客戶資訊。如果銷售機會的 :guilabel:`客戶` 欄位留空,按下 :guilabel:`新增報價單` " +"按鈕時,會開啟一個彈出視窗,當中包括以下選項:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " "available information provided on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`建立新客戶`:會使用銷售機會表單內任何可用資訊,去建立新的客戶記錄。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Link to an existing customer`: opens a drop-down field with " "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`連結至現有客戶`:開啟現有客戶名稱的下拉式欄位。選擇客戶名稱,以將此新報價單連結至現有客戶記錄。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " "to a customer, and no changes are made to the customer information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不連結至客戶`:報價單 **不會** 連結至客戶,亦不會對客戶資訊作任何修改。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 msgid "" "Once this button is clicked, a new quotation form appears. Confirm the " "information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" " fields:" -msgstr "" +msgstr "按下此按鈕後,會顯示一張新的報價單。請確認表單上半部份的資料,並更新任何缺漏或錯誤的欄位:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " "created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客戶`:建立此報價單的對象公司或聯絡人。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " "contact, select it from the drop-down menu in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`推薦人`:如果客戶是由其他客戶或聯絡人推薦,請從此欄位的下拉式選單中,選擇推薦人。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " "sent." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`發票地址`:發票應發送至的實體地址。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " "delivered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送貨地址`:任何產品應送貨至的實體地址。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 msgid "" @@ -753,10 +818,12 @@ msgid "" ":doc:`quotation template " "` from this field." msgstr "" +":guilabel:`報價範本`:如適用,請在此欄位選擇一個預先配置好的 :doc:`報價範本 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`過期日期`:此報價不再有效的日期。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 msgid "" @@ -765,28 +832,30 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" " active." msgstr "" +":guilabel:`報價日期`:草稿/已發送訂單的建立日期,或已確認訂單的確認日期。請留意,此欄位只會在 :doc:`開發人員模式(除錯模式) " +"` 生效時顯示。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " "subscription, select the recurring plan configuration to be used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重複計劃`:如果報價是關於重複性產品或定期訂購計劃,請選擇要使用的重複計劃配置。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`價目表`:選擇要套用至此訂單的價目表。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款條件`:為此報價單選擇任何適用的付款條件。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "creation date of the quotation, and the default validity time frame." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`過期日期` 欄位會根據報價單的建立日期,以及預設的有效時間範圍,而自動填入。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 msgid "" @@ -795,10 +864,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " "expiration, enter `0` in this field." msgstr "" +"若要更新預設有效時間範圍,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定 --> 報價及訂單`,並更新 " +":guilabel:`預設報價有效期` 欄位。若想停用自動過期,請在此欄位輸入 `0`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "完成所需的更改後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 msgid "" @@ -807,29 +878,31 @@ msgid "" "date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." msgstr "" +"使用報價範本時,過期日期會根據範本的 :guilabel:`報價有效期` 欄位設定。若要變更範本的有效期計算方法,請前往 " +":menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 銷售訂單 --> 報價範本`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 msgid "" "Then, click on a template to open it, and update the number in the " ":guilabel:`Quotation Validity` field." -msgstr "" +msgstr "然後,按一下範本將其打開,並更新 :guilabel:`報價有效期` 欄位內的數字。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 msgid "Order lines" -msgstr "訂單明細" +msgstr "訂單資料行" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:85 msgid "" "After updating the customer, payment, and deadline information on the new " "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "appropriate product information." -msgstr "" +msgstr "對新報價單的客戶、付款及期限等資訊完成更新後,可使用適當的產品資訊,更新 :guilabel:`訂單資料行` 分頁。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 msgid "" "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." -msgstr "" +msgstr "要執行此操作,請按一下 :guilabel:`訂單資料行` 分頁中的 :guilabel:`新增產品`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 msgid "" @@ -838,26 +911,28 @@ msgid "" " or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " "and Edit`." msgstr "" +"之後,在 :guilabel:`產品` 欄位輸入商品名稱,以搜尋產品目錄。然後,從下拉式選單中選擇一個產品,或按 :guilabel:`建立` 或 " +":guilabel:`建立並編輯` 以建立新產品。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 msgid "" "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " "Confirm the information in the remaining fields." -msgstr "" +msgstr "選取產品後,如有需要,可更新 :guilabel:`數量`。另外,確認其他欄位中的資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " "icon." -msgstr "" +msgstr "要從報價中刪除一個資料行,請按一下 :guilabel:`🗑️ (垃圾桶)` 圖示。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." -msgstr "" +msgstr "重複上述步驟,直至完成整張報價單。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 msgid "Preview and send quotation" -msgstr "" +msgstr "預覽及傳送報價" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 msgid "" @@ -865,29 +940,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the " ":guilabel:`Customer Portal`." msgstr "" +"若要預覽客戶將會看見的報價文件,請按一下 :guilabel:`預覽` 按鈕。系統會在 :guilabel:`客戶門戶網站` 中,開啟預覽。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:107 msgid "" "After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " "to return to the quotation form in the backend." -msgstr "" +msgstr "查看客戶預覽後,按一下 :guilabel:`返回編輯模式` 以回到後台的報價單。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:110 msgid "" "When the quotation is ready to deliver to the customer, click the " ":guilabel:`Send by Email` button." -msgstr "" +msgstr "報價單準備好傳送給客戶時,請按一下 :guilabel:`以電郵傳送` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:112 msgid "" "Doing so opens a pop-up window with a pre-configured email message. " "Information from the quotation, including the contact information, total " "cost, and quotation title are be imported from the quotation." -msgstr "" +msgstr "系統會開啟一個彈出視窗,內有預先配置好的電郵訊息。報價單內的資訊,包括聯絡資訊、總成本,以及報價單標題,都會從報價單匯入。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:116 msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email." -msgstr "" +msgstr "報價單的 PDF 版檔案,會加入為電郵附件。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:119 msgid "" @@ -895,19 +971,20 @@ msgid "" "template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load " "template` field, located at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" +"系統會使用一個預先載入的範本,去建立電郵訊息。若要修改範本,請在電郵彈出視窗底部的 :guilabel:`載入範本` 欄位右側,按一下內部連結。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:123 msgid "" "To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load " "template` drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "要選擇新範本,請從 :guilabel:`載入範本` 下拉式選單中選取。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" "Proceed to make any necessary changes to the email, then click " ":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " "the record." -msgstr "" +msgstr "繼續編輯電郵內容,進行任何需要的修改,然後按一下 :guilabel:`傳送`。訊息的副本會加入至記錄的 *聊天視窗* 中。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:128 msgid "" @@ -916,6 +993,8 @@ msgid "" "quotation, and all other quotations can be accessed through this smart " "button at the top of the opportunity in the *CRM* app." msgstr "" +"發送報價單後,原本銷售機會的 :guilabel:`報價` 智能按鈕,會更新至新的總數。這個智能按鈕可存取此報價單以及所有其他報價單,按鈕位置在 " +"*客戶關係* 應用程式內,銷售機會的頂部。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:132 msgid "" @@ -925,17 +1004,19 @@ msgid "" " sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in " "the same control panel." msgstr "" +"任何報價單,若附加至的銷售機會已獲確認,因而轉換為銷售訂單,它們的數目會在 :guilabel:`報價` " +"智能按鈕所列出的數目扣除。取而代之,銷售訂單數目會在同一控制面板的 :guilabel:`訂單` 智能按鈕上顯示。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Mark an opportunity won or lost" -msgstr "" +msgstr "將銷售機會標記為已贏得或損失" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140 msgid "" "In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need to" " be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " "quotation." -msgstr "" +msgstr "為保持管道的資料最更新和準確,客戶對報價作出回應後,你需要將銷售機會識別為 *已贏得* 或 *已損失*。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143 msgid "" @@ -944,18 +1025,21 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct " "opportunity to open it." msgstr "" +"要將銷售機會標記為 *已贏得* 或 *已損失*,請使用報價單左上角的導航麵包屑,返回該銷售機會。或者,前往 " +":menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> 我的管道`,然後按一下正確的銷售機會將其打開。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:147 msgid "" "At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or " ":guilabel:`Lost` button." -msgstr "" +msgstr "在表單左上角,按一下 :guilabel:`已贏得` 或 :guilabel:`已損失` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:149 msgid "" "If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added " "to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." msgstr "" +"如果銷售機會標記為 *已贏得*,記錄會顯示一個綠色的 :guilabel:`已贏得` 橫幅,並會移至 :guilabel:`已贏得` 階段。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 msgid "" @@ -963,6 +1047,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be " "entered." msgstr "" +"要將銷售機會標記為 :guilabel:`已損失`,可使用 :guilabel:`已損失` 按鈕,系統會開啟 :guilabel:`標記為已損失` " +"彈出視窗,該處可輸入 :guilabel:`損失原因`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:155 msgid "" @@ -970,6 +1056,8 @@ msgid "" "reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " "it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"從 :guilabel:`損失原因` 下拉欄位中,選擇現有的損失原因。如果沒有適用的原因,請在 :guilabel:`損失原因` " +"欄位中輸入該原因,然後按一下 :guilabel:`建立` 以建立新原因。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:160 msgid "" @@ -979,6 +1067,8 @@ msgid "" "pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the " ":guilabel:`Lost Reason` parameter." msgstr "" +"最佳做法是盡可能使用預先配置的 :guilabel:`損失原因` 值,或只限銷售團隊負責人才可建立新值。使用同一套資料值去篩選 " +":guilabel:`損失原因` 參數,可使管道分析更容易及準確。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:165 msgid "" @@ -986,18 +1076,20 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New`and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"要為此欄位設定新值,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 損失原因”,然後為每項需要加入的新項目,按一下 " +":guilabel:`新增` 及 :guilabel:`儲存`,以新增至清單。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:169 msgid "" "Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` " "field." -msgstr "" +msgstr "額外的備註及留言,可加入至 :guilabel:`結束備註` 欄位中。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:171 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " "Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`標記為已損失` 彈出視窗輸入全部所需資訊後,按一下 :guilabel:`標記為已損失`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174 msgid "" @@ -1005,12 +1097,14 @@ msgid "" "Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " "banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." msgstr "" +"按下 :guilabel:`標記為已損失` 後,彈出視窗會消失,而 Odoo 會返回銷售機會表單,該處右上角現在會有一個新的紅色 " +":guilabel:`已損失` 橫幅。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:178 msgid "" "Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " "and it is removed from the pipeline." -msgstr "" +msgstr "銷售機會被標記為 *已損失* 後,便不再視為生效,會從管道中移除。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:181 msgid "" @@ -1019,6 +1113,8 @@ msgid "" "either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that" " appears." msgstr "" +"若要在管道中查看 *已損失* 的銷售機會,請按一下搜尋列右方的 :guilabel:`向下箭嘴圖示`,然後在顯示的下拉式選單中,選擇 " +":guilabel:`已損失` 或 :guilabel:`已封存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:186 msgid "" @@ -1027,6 +1123,8 @@ msgid "" "*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " "*Archived*." msgstr "" +"雖然標記為 *已損失* 的銷售機會是視作 *已封存*,但請留意,將來在執行報告功能時,若要將銷售機會包括 *已損失* 之中,該銷售機會 **必須** " +"已明確標記為 *已損失*,而非 *已封存*。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" @@ -1329,7 +1427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:53 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:68 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "新增自訂篩選器" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:41 msgid "" @@ -1401,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107 msgid "Exclude unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "排除未分配的潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81 msgid "" @@ -1432,6 +1530,8 @@ msgid "" " `Sales Team` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through " "the list to locate it." msgstr "" +"若要將報告結果限制至一個或多個銷售團隊,請按一下 :guilabel:`新增規則`。之後,按一下新規則的第一個欄位,然後在 " +":guilabel:`搜尋⋯` 列中,輸入 `銷售團隊`,或捲動列表找尋。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:99 msgid "" @@ -1463,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:145 msgid "View results" -msgstr "" +msgstr "檢視結果" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:120 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:193 @@ -1475,6 +1575,8 @@ msgid "" "should be included. Before adding the filters, make sure :guilabel:`all` is " "selected in this field." msgstr "" +"在 :guilabel:`新增自訂篩選器` 表單頂部,可選擇符合 :guilabel:`任何` 或 :guilabel:`全部` " +"規則。為了正確運行報告,只應包括符合 **所有** 篩選條件的記錄。新增篩選器之前,請確保在此欄位選擇 :guilabel:`全部`。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst-1 msgid "" @@ -3064,7 +3166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "處理已損失的銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -3073,10 +3175,11 @@ msgid "" "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "prove useful for future opportunities." msgstr "" +"不是所有銷售機會最終都能達致成功的銷售。為使管道保持最新狀態,已損失的銷售機會需要識別出來。註明損失機會的原因,是可以提供額外的見解,對未來其他機會的銷售工作很有用。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "將潛在客戶標記為已損失" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -3084,17 +3187,19 @@ msgid "" "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"若要將潛在客戶標記為已損失,請開啟 :menuselection:`客戶關係` " +"應用程式,在管道中按一下對應的看板卡,選擇需要的潛在客戶。系統會顯示該潛在客戶的詳細資料表單。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." -msgstr "" +msgstr "然後,在潛在客戶詳細資料表單的頂部,按一下 :guilabel:`損失`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." -msgstr "" +msgstr "銷售機會記錄頂部的按鈕,焦點放在「損失」按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -3103,22 +3208,24 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"系統會開啟 :guilabel:`損失原因` 彈出視窗。在下拉式清單中,選擇現有的損失原因。如果沒有適用的原因,可在 :guilabel:`損失原因` " +"欄位輸入該原因,然後按一下 :guilabel:`建立`,以建立新原因。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." -msgstr "" +msgstr "你亦可在 :guilabel:`損失原因` 欄位所指定的損失原因下方,新增其他註釋及留言。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`損失原因` 彈出視窗輸入全部所需資訊後,按一下 :guilabel:`提交`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "損失原因彈出視窗,當中包括範例原因。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -3126,16 +3233,18 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +"按下 :guilabel:`提交` 後,彈出視窗會消失,Odoo 會返回潛在客戶詳細資料表單。在該處,潛在客戶的右上角現在會出現一個新的紅色 " +":guilabel:`已損失` 橫幅。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "建立/編輯損失原因" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." -msgstr "" +msgstr "要建立新的損失原因或編輯現有原因,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 損失原因`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -3145,6 +3254,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " "upper-left corner." msgstr "" +"若要編輯現有的原因,請按一下想修改的原因。按下後,該原因會突出顯示。之後,可編輯 :guilabel:`描述` " +"欄位,修改所選原因的描述。完成後,請按一下左上角的 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" @@ -3153,10 +3264,12 @@ msgid "" "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要建立新的損失原因,請按一下 :guilabel:`損失原因` 頁面左上角的 :guilabel:`建立`。系統會在 :guilabel:`描述` " +"欄位中,顯示新一個空白資料行。請在該新行中輸入新的損失原因。完成後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "讀取已損失的銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 msgid "" @@ -3164,10 +3277,12 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"要在 Odoo *客戶關係* 應用程式中讀取已損失的機會,請開啟 :guilabel:`管道` 主概覽畫面的 " +":menuselection:`客戶關係應用程式`。然後,在搜尋列下方,按一下 :guilabel:`篩選器` 下拉式選單。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "搜尋列,焦點放在「已損失」篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -3175,6 +3290,8 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"在 :guilabel:`篩選器` 下拉式選單中,選擇 :guilabel:`已損失` 選項。選擇後,只限已標記為 `已損失` 的潛在客戶,才會在 " +":guilabel:`管道` 頁面上顯示。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -3182,6 +3299,7 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"若要按特定損失原因篩選潛在客戶,請選擇 :menuselection:`篩選器 --> 新增自訂篩選器`。系統會顯示另一個包含三個欄位的下拉式選單。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -3192,14 +3310,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"在頂部欄位的下拉式選單中,選擇 :guilabel:`損失原因`。在第二個欄位的下拉式選單中,選擇 :guilabel:`包含`。然後,在 " +":guilabel:`新增自訂欄位` 子選單的第三個欄位中,輸入有關的特定關鍵字。最後,按一下 :guilabel:`套用`,Odoo " +"便會顯示所有損失原因包括指定關鍵字的已損失潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." -msgstr "" +msgstr "搜尋列,包括為損失原因新增的自訂篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "恢復已損失的銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 msgid "" @@ -3208,12 +3329,14 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"要恢復已損失的銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式內的 :guilabel:`管道` 主概覽畫面,開啟 :guilabel:`篩選器` " +"下拉式選單,然後選擇 :guilabel:`已損失` 選項。:guilabel:`管道` 頁面隨後會顯示所有已損失的機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." -msgstr "" +msgstr "然後,按一下想恢復的已損失銷售機會的看板卡,會開啟該潛在客戶的詳細資料表單。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -3221,14 +3344,16 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"在已損失潛在客戶的詳細資料表單中,按一下左上角的 :guilabel:`恢復`。潛在客戶表單的紅色 :guilabel:`已損失` " +"橫幅會移除,表示潛在客戶已恢復。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "已損失的銷售機會,焦點放在「恢復」按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "一次過恢復多個銷售機會" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -3236,6 +3361,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"要一次過恢復多個銷售機會,請前往 *客戶關係* 應用程式中的 :guilabel:`管道` 主概覽畫面,開啟 :guilabel:`篩選器` " +"下拉式選單,然後選擇 :guilabel:`已損失` 選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -3245,6 +3372,8 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"然後,選擇列表檢視模式(右上角的三橫線 :guilabel:`☰(清單)` 圖示表示此選項)。系統會將 :guilabel:`管道` " +"頁面中的所有潛在客戶,以清單形式列出。選擇列表檢視後,在每個需要恢復的銷售機會/潛在客戶左側,選取勾選方格。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -3253,6 +3382,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"選擇所需的銷售機會/潛在客戶後,按一下 :guilabel:`管道` 頁面頂部的 :guilabel:`⚙️ 動作(齒輪)` " +"下拉式選單。在該下拉式選單中,選擇 :guilabel:`取消封存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -3261,34 +3392,38 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"系統會從 :guilabel:`管道` 頁面中,移除所選的已損失機會,因為它們不再符合 `已損失` " +"的篩選條件。若要顯示這些新恢復的潛在客戶,可在搜尋列移除 `已損失` 篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." -msgstr "" +msgstr "列表檢視模式下的動作按鈕,焦點放在「取消封存」選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "管理多個銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" " channels, each with their own unique sales processes." -msgstr "" +msgstr "運用 *銷售團隊* 功能,可管理多個銷售團隊、部門或通路,當中每個團隊、部門或通路都可擁有自己的獨特銷售流程。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales team" -msgstr "" +msgstr "建立新的銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"若要建立新的銷售團隊,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 銷售團隊`,然後按一下 " +":guilabel:`建立`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" @@ -3298,6 +3433,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " ":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" +"在建立頁面上,設定一個 " +":guilabel:`電郵別名`,每次有人向這個獨特電郵地址發送訊息時,系統便會自動為對應的銷售團隊,建立潛在客戶/銷售機會的資料。你可選擇接收來自 " +":guilabel:`所有人`、:guilabel:`已驗證合作夥伴` 或 :guilabel:`只限關注者` 的電子郵件。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" @@ -3306,14 +3444,16 @@ msgid "" "this sales team based on specific filters, such as country, language, or " "campaign." msgstr "" +"如果團隊有特定的每月收入目標,你可設定一個 :guilabel:`開立發票目標`。可設立一個 " +":guilabel:`搜尋範圍`,根據特定篩選條件(例如國家/地區、語言、行銷活動等),向該銷售團隊分配潛在客戶/銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Create a sales team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 客戶關係應用程式中建立銷售團隊。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 msgid "Add members to a sales team" -msgstr "" +msgstr "將成員加入銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 msgid "" @@ -3323,21 +3463,24 @@ msgid "" " that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " "they do not overwork." msgstr "" +"若要新增團隊成員,請在編輯銷售團隊的配置頁面時,按一下 :guilabel:`成員` 分頁下的 " +":guilabel:`新增`。從下拉式選單中選擇銷售人員,或建立新的銷售人員。你可設定 30 " +"天內最多可分配給這位銷售人員的潛在客戶數量,以確保他們不會過勞。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 客戶關係應用程式中新增銷售人員。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "" "One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " "multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" " need to." -msgstr "" +msgstr "同一人可以加入成為多個銷售團隊的團隊成員或 :guilabel:`團隊負責人`,讓他們可存取需要用到的全部管道。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 msgid "Sales team dashboard" -msgstr "" +msgstr "銷售團隊概覽畫面" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" @@ -3345,17 +3488,19 @@ msgid "" "Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " "tiles." msgstr "" +"要查看銷售團隊概覽畫面,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> 團隊`。Odoo " +"使用者會在概覽畫面看到自己所屬的團隊,以圖塊顯示。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 msgid "" "Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " "quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " "new opportunities per week and an invoicing progress bar." -msgstr "" +msgstr "每個圖塊都會概述銷售團隊的開放銷售機會、報價、銷售訂單及預期收入,亦有每週新增銷售機會的棒形圖,以至開立發票的進度列。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Odoo 客戶關係應用程式中,銷售團隊的概覽畫面。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 msgid "" @@ -3364,18 +3509,19 @@ msgid "" "opportunities, pick a color for this team, or access the team's " "configuration page." msgstr "" +"按一下圖塊一角的三個圓點,可開啟導覽選單,使用者可快速檢視文件或報表、建立新的報價單或銷售機會、為團隊選擇顯示顏色,以至存取該團隊的配置頁面。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 msgid "" "Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " "opportunities." -msgstr "" +msgstr "按一下 Odoo 客戶關係應用程式概覽畫面中的三圓點選單,可查看文件及建立銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 msgid "" "Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " "pipeline." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`管道` 按鈕,以直接前往該團隊的客戶關係管理管道。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" @@ -3383,7 +3529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "利用「預測評分」分配潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -3393,22 +3539,24 @@ msgid "" "are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " "the appropriate salespeople." msgstr "" +"Odoo *客戶關係* " +"應用程式可以自動將潛在客戶/銷售機會,分配給銷售團隊及銷售人員。標準做法是根據每個潛在客戶的贏得機率,去分配潛在客戶。你可快速將潛在客戶分配給適當的銷售人員,以優先處理較大可能成交的潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." -msgstr "" +msgstr "Odoo 使用一種稱為「預測潛在客戶評分」的方法,自動計算每個潛在客戶的贏得機率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "預測潛在客戶評分" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." -msgstr "" +msgstr "預測潛在客戶評分是一種機器學習模型,使用 Odoo *客戶關係* 應用程式的歷史資料,對開放潛在客戶/銷售機會進行評分。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -3417,18 +3565,19 @@ msgid "" "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" +"公司透過客戶關係管道處理銷售機會時,Odoo 會收集贏得及損失銷售機會的數據。預測潛在客戶評分會使用這些數據,預測每個新的潛在客戶或銷售機會的贏得機率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." -msgstr "" +msgstr "傳送至客戶關係管道的銷售機會越多,Odoo 收集的數據就越多,計算出的機率便較準確。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" -msgstr "" +msgstr "具體來說,Odoo 是使用 *單純貝氏* 機率模型,去預測潛在客戶評分:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -3437,30 +3586,34 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "The probability of success of each opportunity is displayed on the " "opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" " through the CRM pipeline." -msgstr "" +msgstr "每個銷售機會的成功機率,會顯示在銷售機會表單上,並會隨著銷售機會在客戶關係管道中的進展,而自動更新。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." -msgstr "" +msgstr "銷售機會表單上顯示的成功機率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" "When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " "automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." -msgstr "" +msgstr "銷售機會進入下一階段時,會根據預測潛在客戶評分演算法,自動增加成功機率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 msgid "" "Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " "variables used to calculate the probability of success can be customized in " "the settings." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo *客戶關係* 中,預測潛在客戶評分會一直啟用,但你可在設定中自訂計算成功機率所用的變數。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" @@ -3469,59 +3622,61 @@ msgid "" ":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " "Probabilities` button." msgstr "" +"若要自訂預測潛在客戶評分所使用的變數,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 " +":guilabel:`預測潛在客戶評分` 之下,按一下 :guilabel:`更新機率` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" "Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " "lead scoring feature will take into account." -msgstr "" +msgstr "然後,按一下下拉式選單,以選擇預測潛在客戶評分功能將考慮哪些變數。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." -msgstr "" +msgstr "預測潛在客戶評分設定中的更新機率視窗。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "你可隨意啟用一項或多項以下變數:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州/省`:銷售機會源自的州/省/縣/區" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`國家/地區`:銷售機會源自的國家/地區" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電話資料`:銷售機會是否有列出電話號碼" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電郵資料`:銷售機會是否有列出電郵地址" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`來源`:銷售機會的來源(例如:搜尋引擎、社交媒體)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`語言`:銷售機會中列明使用的交談語言" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標籤`:銷售機會上設定的標籤" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" @@ -3531,50 +3686,52 @@ msgid "" "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" +"變數 `階段` 及 `團隊` 會一直生效。`階段` 是指銷售機會所在的客戶關係管道階段。`團隊` " +"指銷售機會分配予的銷售團隊。無論選擇哪些可選變數,預測潛在客戶評分 *始終* 會考慮這兩個變數。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" "Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." -msgstr "" +msgstr "之後,可按一下 :guilabel:`考慮以下日期後建立的潛在客戶` 選項旁邊的日期欄位,以選擇預測潛在客戶評分開始計算的日期。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." -msgstr "" +msgstr "最後,按一下 :guilabel:`確認` 儲存變更。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "手動更改機率" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." -msgstr "" +msgstr "你可在銷售機會表單上,手動更改機會的成功機率。按一下機率數字,以進行編輯。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" "Manually changing the probability removes the automatic probability updates " "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." -msgstr "" +msgstr "手動更改機率會移除該銷售機會的自動機率更新功能。此後,當銷售機會經過管道的每個階段時,機率都不會再自動更新。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." -msgstr "" +msgstr "若要重新啟動自動機率,請按一下機率百分比旁邊的齒輪圖示。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." -msgstr "" +msgstr "齒輪圖示用作重新啟動銷售機會表單上的自動計算機率功能。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "根據機率分配潛在客戶" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" @@ -3583,16 +3740,20 @@ msgid "" "probability of success to prioritize those that are more likely to result in" " deals." msgstr "" +"Odoo *客戶關係* " +"可根據指定規則,向銷售團隊及銷售人員分配潛在客戶/銷售機會。你可根據潛在客戶的成功機率,建立分配規則,以優先處理較有可能達成交易的潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 msgid "Configure rule-based assignment" -msgstr "" +msgstr "配置按規則分配設定" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 msgid "" "To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." msgstr "" +"要啟動 *按規則分配*,請前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 設定`,然後啟動 " +":guilabel:`按規則分配`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 msgid "" @@ -3601,6 +3762,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " "assignment according to the chosen time period." msgstr "" +"按規則分配的功能可設定為 :guilabel:`手動` 運行,即必須由 Odoo 使用者手動觸發分配,或設為 :guilabel:`重複` 運行,即由 " +"Odoo 根據所選時間段,自動觸發分配。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 msgid "" @@ -3608,10 +3771,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" +"若要設定自動潛在客戶分配,請在 :guilabel:`運行` 部份選擇 :guilabel:`重複`。然後,在 :guilabel:`重複頻率` " +"部份,自訂 Odoo 觸發自動分配的頻率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." -msgstr "" +msgstr "客戶關係應用程式設定中,按規則分配的設定。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 msgid "" @@ -3620,10 +3785,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " ":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." msgstr "" +"即使按規則分配設為 :guilabel:`重複` 運行,你仍可手動觸發分配。方法是使用 :guilabel:`按規則分配` " +"設定中的圓形箭頭圖示,或使用銷售團隊配置頁面中的 :guilabel:`分配潛在客戶` 按鈕。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 msgid "Configure assignment rules" -msgstr "" +msgstr "配置分配規則" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 msgid "" @@ -3632,6 +3799,8 @@ msgid "" " To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" " Teams`, and select a sales team." msgstr "" +"之後,為每個銷售團隊及/或銷售人員配置 *分配規則*。這些規則決定 Odoo 將哪些潛在客戶分配給哪些人員。首先,前往 " +":menuselection:`客戶關係應用程式 --> 配置 --> 銷售團隊`,並選擇一個銷售團隊。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 msgid "" @@ -3641,6 +3810,8 @@ msgid "" "anything that may be relevant for this company or team, and any number of " "rules can be added." msgstr "" +"在銷售團隊配置表單的 :guilabel:`分配規則` 下,按一下 :guilabel:`編輯搜尋範圍` 以設定 Odoo " +"為該銷售團隊分配潛在客戶所使用的規則。規則可包括與該公司或團隊相關的任何內容,亦可加入任何數目的規則。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" @@ -3648,26 +3819,28 @@ msgid "" "the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " "line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." msgstr "" +"按一下 :guilabel:`新增篩選器` 以開始建立分配規則。按一下分配規則右方的 :guilabel:`+` 號可新增另一行。按一下 " +":guilabel:`x` 符號以刪除該行。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 msgid "" "To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " "success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " "and select :guilabel:`Probability`." -msgstr "" +msgstr "若要根據銷售機會的成功機率建立分配規則,請在分配規則行最左側的下拉式選單,選擇 :guilabel:`機率`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 msgid "" "From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " "likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " "to*, or *less than or equal to*." -msgstr "" +msgstr "從中間的下拉式選單中,選擇所需的方程式符號:最常用的是 *大於* 、 *小於* 、 *大於或等於* 以及 *小於或等於* 符號。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 msgid "" "In the far right space, enter the desired number value of the probability. " "Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "在最右側的空間中,輸入所需的機率數值。最後,按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存變更。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 msgid "" @@ -3675,12 +3848,14 @@ msgid "" "have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" " line that reads: `Probability >= 20`." msgstr "" +"假設你想設定一個分配規則,使銷售團隊收到成功機率 20% 或更高的潛在客戶,你便應建立一個 :guilabel:`搜尋範圍` 資料行,內容為:`機率 " +">= 20`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 msgid "" "Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " "percent." -msgstr "" +msgstr "銷售團隊搜尋範圍設定為大於或等於百分之二十的機率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 msgid "" @@ -3689,6 +3864,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" " :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"你亦可為不同團隊成員個別配置獨立的分配規則。在銷售團隊配置頁面中的 :guilabel:`成員` 標籤中,按一下該名團隊成員,然後編輯 " +":guilabel:`搜尋範圍` 部份。按一下 :guilabel:`儲存` 以儲存變更。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 msgid "" @@ -3699,6 +3876,8 @@ msgid "" "feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" " salesperson can still be assigned leads manually." msgstr "" +"如果在設定中配置了自動潛在客戶分配,銷售團隊及各成員都可選擇 :guilabel:`跳過自動分配`。勾選此方格,可對特定銷售團隊或銷售人員,忽略\n" +"由 Odoo 按規則分配功能所自動分配的潛在客戶。即使啟動了 :guilabel:`跳過自動分配`,銷售團隊或銷售人員仍可手動分配潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 msgid "" @@ -3707,6 +3886,8 @@ msgid "" "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" +"若要手動將潛在客戶分配給該銷售團隊,請在銷售團隊配置頁面頂部,按一下 :guilabel:`分配潛在客戶` " +"按鈕。此操作會將任何目前未分配、而且與該團隊的指定搜尋範圍相符的潛在客戶,分配予團隊。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -3862,7 +4043,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window allows for the creation of " "more specific filters." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`新增自訂篩選器` 彈出視窗內,可建立更仔細的篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:55 msgid "" @@ -3908,7 +4089,7 @@ msgstr "" msgid "" "An example of the Custom Filter pop-up window with all of the rules " "configured." -msgstr "" +msgstr "配置了所有規則的「自訂篩選器」彈出視窗例子。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:74 msgid "" @@ -3971,7 +4152,7 @@ msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is in` from the drop-down " "menu. Selecting this operator limits results to the sales teams selected in " "the next field." -msgstr "" +msgstr "在規則的第二個欄位,從下拉式選單選擇 :guilabel:`存在於`。選擇此運算符會將結果限制至只限特定銷售團隊(在下一個欄位中選擇)。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:110 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:132 @@ -3980,6 +4161,7 @@ msgid "" " menu. Multiple teams can be added in this field, where each parameter is " "treated with an \"or\" (e.g. \"any\") operator in the search logic." msgstr "" +"最後,在第三個欄位中,從下拉式選單選擇所需的銷售團隊。此欄位可加入多個團隊,搜尋邏輯會使用「或」運算子(例如:選擇「任何」)處理當中的所有參數。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:119 msgid "" @@ -3994,7 +4176,7 @@ msgid "" "In the rule's second field, select :guilabel:`is set` from the drop-down " "menu. Selecting this operator excludes any leads not assigned to a specific " "salesperson." -msgstr "" +msgstr "在規則的第二個欄位中,從下拉式選單選擇 :guilabel:`已設定`。選擇此運算符會排除任何未分配予特定銷售人員的潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:128 msgid "Include archived leads" @@ -4161,7 +4343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:3 msgid "Unattended leads report" -msgstr "" +msgstr "無人處理潛在客戶報告" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:5 msgid "" @@ -4169,13 +4351,14 @@ msgid "" "due or past due. Whenever an activity is scheduled, Odoo tracks the due " "date, and sends email reminders to the users the activity is assigned to." msgstr "" +"*無人處理的潛在客戶* 是指已經安排了活動,而活動已到期或過期的潛在客戶。每當安排活動時,Odoo 都會追蹤到期日,並向獲分配活動的使用者發送電郵提醒。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:9 msgid "" "An *unattended leads report* compiles all active leads in the pipeline with " "due or past due activities, allowing a sales manager to identify which " "opportunities require immediate attention." -msgstr "" +msgstr "*無人處理潛在客戶報告* 匯集管道中所有生效但活動到期或過期的潛在客戶,讓銷售經理能夠得知,哪些銷售機會需要即時關注。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:12 msgid "" @@ -4183,25 +4366,25 @@ msgid "" "teams to address outstanding activities before they become past due, helping" " avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in their " "salespeople." -msgstr "" +msgstr "透過每日提取無人處理潛在客戶報告,銷售經理可提醒其團隊,在逾期之前處理未完成的活動,有助避免潛在客戶遭忽視,以及強化銷售人員的主動性。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:18 msgid "" "A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, and " "upon switching to list view, they see the following:" -msgstr "" +msgstr "銷售經理可在每天開始工作時,提取無人處理潛在客戶報告。切換至列表檢視模式後,會顯示以下內容:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 msgid "" "List view of a sample Unattended Leads report with the activities " "emphasized." -msgstr "" +msgstr "無人處理潛在客戶報告範例的列表檢視畫面,焦點放在不同活動。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:25 msgid "" "Their team member, Mitchell, has two leads in the *Proposition* stage with " "activities that are due." -msgstr "" +msgstr "團隊成員 Mitchell 有兩個在「提案」階段的潛在客戶,但似乎排定的活動都已到期。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:28 msgid "" @@ -4210,6 +4393,8 @@ msgid "" "(envelope)` icon indicates that the `5 VP Chairs` lead has an email activity" " scheduled that is past due." msgstr "" +"黃色 :guilabel:`📞 (電話)` 圖示,表示潛在客戶 `Modern Open Space` 今天安排了電話通話活動。紅色 " +":guilabel:`✉️ (信封)` 圖示,表示潛在客戶 `5 VP Chairs` 有一項已安排的電郵活動已過期。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:32 msgid "" @@ -4217,34 +4402,36 @@ msgid "" "the lead and reviews the chatter. They see that the email was scheduled to " "be sent two days ago, but Mitchell never marked this activity as done." msgstr "" +"銷售經理可按一下 `5 VP Chairs` 潛在客戶,開啟潛在客戶記錄,並翻查聊天記錄。經理看到該電郵原定兩天前發送,但 Mitchell " +"從未將此活動標記為已完成。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst-1 msgid "Example of overdue activities notification in the chatter of a lead." -msgstr "" +msgstr "潛在客戶聊天視窗中,逾期活動通知的範例。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:41 msgid "" "In order to pull a unattended leads report, sales teams **must** be " "regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead and " "opportunity cards." -msgstr "" +msgstr "要避免記錄落入無人處理潛在客戶報告,銷售團隊 **必須** 對 *客戶關係* 管道中的個別潛在客戶及銷售機會卡,勤於定期執行活動。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:44 msgid "" "It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are " "not using the *Activities* feature in the *chatter*" -msgstr "" +msgstr "如果銷售人員不使用 *聊天視窗* 中的 *活動* 功能,便 **不可能** 編製完整的報告。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47 msgid "" "For more information, refer to :doc:`Activities " "<../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr "想了解更多資訊,請參閱 :doc:`活動 <../../../essentials/activities>`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50 msgid "Create an unattended leads report" -msgstr "" +msgstr "建立無人處理潛在客戶報告" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52 msgid "" @@ -4253,12 +4440,14 @@ msgid "" "dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, " "and remove all of the default filters." msgstr "" +"若要建立無人處理潛在客戶報告,請先前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 報告 --> 管道`,開啟 " +":guilabel:`管道分析` 概覽畫面。按下頁面頂部的 :guilabel:`搜尋⋯` 列,然後刪除所有預設篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Created on` filter can remain active, as this variable may be" " useful to include in the report." -msgstr "" +msgstr "你可維持 :guilabel:`建立於` 篩選器生效,此變數加入報告中可能有用。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:60 msgid "" @@ -4269,12 +4458,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` " "pop-up window." msgstr "" +"之後,新增自訂篩選器。方法是在 :guilabel:`搜尋⋯` 列的右側,按一下 :guilabel:`🔻(向下三角形)` 圖示,以開啟包含 " +":guilabel:`篩選器`、:guilabel:`分組依據` 及 :guilabel:`最愛` 直欄的下拉式選單。在 :guilabel:`篩選器`" +" 一欄,按一下 :guilabel:`新增自訂篩選器`,系統會開啟 :guilabel:`新增自訂篩選器` 彈出視窗。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:70 msgid "" "In order to generate an unattended leads report, filters need to be created " "for the following conditions:" -msgstr "" +msgstr "要產生無人處理潛在客戶報告,需要對以下條件建立篩選器:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:73 msgid "" @@ -4283,12 +4475,15 @@ msgid "" "has past. This can be altered to include activities due to occur on the date" " the report is generated as well." msgstr "" +":ref:`已過期活動 `:只包括已獲分配活動、而且活動期限已過的潛在客戶。此選項可修改為同時包括報告產生之日預定發生的活動。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76 msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +":ref:`未分配潛在客戶 `:排除未獲分配銷售人員的潛在客戶。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" @@ -4297,10 +4492,12 @@ msgid "" "filter is optional and should not be included if the report is intended for " "the entire company." msgstr "" +":ref:`特定銷售團隊 `:只包括已獲分配予一個或多個銷售團隊的潛在客戶。此篩選器是可選項目,如果想要整間公司的報告,便不用包括此篩選器。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 msgid "Add filter for past due activities" -msgstr "" +msgstr "為已過期活動新增篩選器" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87 msgid "" @@ -4309,19 +4506,21 @@ msgid "" "it. Then, next to :guilabel:`Activities`, click the :guilabel:`> (greater " "than sign)` to open a new drop-down menu with secondary conditions." msgstr "" +"按一下新規則的第一個欄位,然後在 :guilabel:`搜尋⋯` 列中輸入 `活動`,或捲動清單找尋。然後,在 :guilabel:`活動` " +"旁邊,按一下 :guilabel:`> (大於符號)`,以開啟次級條件的新一個下拉式選單。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:91 msgid "" "Type `Due Date` in the :guilabel:`Search...` bar, or scroll to search " "through the list. Click :guilabel:`Due Date` to add it to the rule." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`搜尋⋯` 列中輸入 `到期日期`,或捲動清單搜尋。按一下 :guilabel:`到期日期` 將其新增至規則中。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 msgid "" "Custom filter pop-up with emphasis on the options for activities and due " "date." -msgstr "" +msgstr "自訂篩選器彈出視窗,焦點放在不同活動及到期日期的選項。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:98 msgid "" @@ -4329,10 +4528,12 @@ msgid "" "down menu. Selecting this operator includes all activities with a due date " "up to, and including, the date selected in the next field." msgstr "" +"之後,在下一個欄位按一下,從下拉式選單中選擇 " +":guilabel:`<=`。選擇此運算符會將到期日期在下一個欄位所指定的日期(包括該日期)之前的所有活動,納入搜尋結果。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:102 msgid "The third field can be left as today's date, or adjusted as needed." -msgstr "" +msgstr "第三個欄位可保留為今天的日期,或根據需要進行調整。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:109 msgid "" @@ -4341,10 +4542,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, or scroll to search through the list to locate " "it." msgstr "" +"首先篩選活動,然後 :guilabel:`新增規則`。之後,按一下新規則的第一個欄位,並在 :guilabel:`搜尋⋯` 列中輸入 " +"`銷售人員`,或捲動清單搜尋。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" -msgstr "" +msgstr "新增銷售團隊" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" @@ -4352,12 +4555,14 @@ msgid "" "add this filter, and continue to :ref:`View results " "`" msgstr "" +"此篩選器是可選項目。要查看整間公司的結果,請 **不要** 使用此篩選器,然後繼續前往 :ref:`查看結果 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:140 msgid "" "An example of the **Add Custom Filter** pop-up window with all of the rules " "configured." -msgstr "" +msgstr "配置了所有規則的 **新增自訂篩選器** 彈出視窗範例。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:156 msgid "" @@ -4366,6 +4571,9 @@ msgid "" "past due, or is due on the current date. The default display is a bar graph," " where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" +"配置篩選器後,按一下 " +":guilabel:`新增`。產生的報告會顯示分配給銷售人員、而預定活動已過期或在目前日期到期的所有潛在客戶。預設顯示模式是棒形圖,按 *階段* " +"將潛在客戶分組。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:160 msgid "" @@ -18401,6 +18609,7 @@ msgid "" "the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" "end of the website through Odoo's customer portal." msgstr "" +"若要查看客戶將看到的內容,請按一下頁面頂部的 :guilabel:`預覽` 按鈕,透過 Odoo 的客戶門戶網站,查看報價範本在網站前端將會如何顯示。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales."