From 07ed964f7cb0ff1ff1f24964b9385fc85ea31664 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 15 Sep 2024 02:41:48 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 16 +- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 9 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 221 +++++++------- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 150 +++++---- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 125 ++++---- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 203 ++++++------ locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 87 +++--- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 64 ++-- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 125 ++++---- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 340 ++++++++++----------- locale/es/LC_MESSAGES/settings.po | 12 +- locale/es/LC_MESSAGES/studio.po | 32 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 22 +- locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 9 + locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/services.po | 5 + locale/th/LC_MESSAGES/studio.po | 13 + locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- 21 files changed, 730 insertions(+), 724 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 74158705e..e1eddb104 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3756,9 +3756,9 @@ msgid "" "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" "Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones " -"que puedan impactar su proceso de producción, como el envío de correos " -"pendientes, envíos masivos o sincronización de servicios de terceros " -"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)." +"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes," +" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, " +"alojamiento de archivos, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -5853,11 +5853,11 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" -"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio " -"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará " -"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` or " -"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o " -"``serviciodeasistencia.miempresa.com``." +"Para mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio " +"después de ``www``. Por ejemplo, la base de datos \"mycompany\" aparecerá si" +" la solicitud entrante se envió a ``www.mycompany.com`` o a " +"``mycompany.co.uk``, pero no para ``www2.mycompany.com`` o " +"``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 60b395367..8fc4b71f8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -213,11 +213,10 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" -"Seleccione el registro donde se planeará la actividad. Haga clic en el icono" -" :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Planear una actividad`. Si el " -"registro ya tiene una actividad planeada, es posible que, en lugar del el " -"icono del reloj, aparezca el icono de guilabel:`📞 (teléfono)` o de " -":guilabel:`✉️ (sobre)`." +"Seleccione el registro en el que planeará la actividad. Haga clic en el " +"icono :guilabel:`🕘 (reloj)` y luego en :guilabel:`Programar una actividad`. " +"Si el registro ya tiene una actividad planeada, es probable que aparezca el " +"icono :guilabel:`📞 (teléfono)` o :guilabel:`✉️ (sobre)` en lugar del reloj." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index a941e329c..1b3f748eb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -776,9 +776,9 @@ msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" -"Las transacciones del extracto bancario se registran en la :guilabel:`Cuenta" -" transitoria hasta que la conciliación final permita encontrar la cuenta " -"correcta." +"Las transacciones del estado de cuenta bancario se registran en la " +":guilabel:`cuenta transitoria` hasta que la conciliación final permita " +"encontrar la cuenta correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "Profit and loss accounts" @@ -1667,8 +1667,9 @@ msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" -"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`;" +"Para iniciar con la sincronización, haga clic en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" @@ -1759,13 +1760,12 @@ msgstr "Complete el formulario para agregar una organización en Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar " -"cuenta*." +"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> En vivo` y haga clic en *Agregar cuenta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" -"Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**." +"Es posible que primero deba agregar su **información de facturación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "Añadir cuentas bancarias a su cuenta Ponto" +msgstr "Agregar cuentas bancarias a su cuenta de Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1797,8 +1797,8 @@ msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo" msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una " -"cuenta bancaria`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta" +" bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" @@ -1975,8 +1975,9 @@ msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" -"Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> " -"Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`." +"Para iniciar con la sincronización, haga clic en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" @@ -2049,10 +2050,10 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> " +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar " -"las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para " -"iniciar el flujo y siga los pasos." +"las credenciales. Haga clic en el botón *Actualizar credenciales* para " +"iniciar el flujo y siga los pasos correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 @@ -2060,8 +2061,8 @@ msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" -"No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo " -"contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información." +"No olvide seleccionar la casilla de consentimiento. De lo contrario, es " +"posible que Odoo no pueda acceder a su información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" @@ -2069,10 +2070,10 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " -"Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas" -" nuevas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y " -"siga los pasos." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " +"línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas nuevas. Haga clic" +" en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el flujo y siga los pasos " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -2134,10 +2135,10 @@ msgid "" "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes " -"en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se haya creado con Odoo, " -"normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " -"Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una " -"*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión." +"en su tablero de Salt Edge y la sincronización se haya creado con Odoo, por " +"lo general podrá encontrarla si se dirige a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una " +"*actualización de credenciales* para reactivar la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" @@ -2422,11 +2423,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" -"Este informe brinda una visión general de todos los montos no efectuados en " -"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida" -" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este informe, " -"vaya a :menuselection:`Informes --> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no" -" realizadas" +"Este reporte le proporciona un resumen de todos los montos no realizados en " +"una divisa extranjera en su balance general y le permite ajustar un asiento " +"o establecer una tasa de cambio de forma manual. Para acceder a este " +"reporte, vaya a :menuselection:`Reportes--> Gestión: Ganancias/pérdidas de " +"divisa no realizadas`. Desde allí podrá acceder a todos los asientos " +"abiertos de su **balance general**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." @@ -4898,8 +4900,8 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active " -"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " +"la función :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del " "cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 @@ -8408,9 +8410,9 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" -"Todos los documentos financieros de la empresa (como una factura, estados de" -" cuenta, recibos de pago, un contrato de aumento de capital) se registran " -"como asiento contable e impactan a varias cuentas." +"Todos los documentos financieros de la empresa (como las facturas, estados " +"de cuenta, recibos de pago, contratos de aumento de capital) se registran " +"como asientos contables y afectan a varias cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" @@ -8971,14 +8973,14 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" -"Para configurar una **unidad de IVA**, vaya a menuselection:`Ajustes --> " -"Ajustes generales`, baje a la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic en " -":guilabel:`Gestionar empresas`. Seleccione la empresa que funge como " -"**representante** y en la pestaña :guilabel:`Información general`, llene los" -" campos obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte" -" de impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, " -":guilabel:`IVA`, :guilabel:`Divisa`, :guilabel:`Teléfono`, and " -":guilabel:`Correo electrónico`." +"Para configurar una **unidad tributaria**, vaya a :menuselection:`Ajustes " +"--> Ajustes generales`, busque la sección :guilabel:`Empresas` y haga clic " +"en :guilabel:`Administrar empresas`. Seleccione la empresa **representante**" +" y, en la pestaña :guilabel:`Información general`, complete los campos " +"obligatorios para que se exporten como .XML al exportar el **reporte de " +"impuestos**: :guilabel:`Nombre de la empresa`, :guilabel:`Dirección`, " +":guilabel:`Número de identificación fiscal`, :guilabel:`Divisa`, " +":guilabel:`Teléfono` y :guilabel:`Correo electrónico`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" @@ -10503,8 +10505,8 @@ msgid "" "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Para crearlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Facturación: términos de pago` y haga clic en guilabel:`Crear` para agregar " -"nuevos términos. Para modificar términos de pago existentes, haga clic en " +"Facturación: términos de pago` y haga clic en :guilabel:`Crear` para agregar" +" nuevos términos. Para modificar los términos existentes solo haga clic en " "ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 @@ -11180,9 +11182,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Desde el tablero de contabilidad, haga clic en el menú desplegable " -"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione guilabel:`Configuración`." -" Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos salientes` y agregue " -"guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en :guilabel:`Método de pago`." +"(:guilabel:`⋮`) en su diario contable y seleccione " +":guilabel:`Configuración`. Haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos " +"salientes` y agregue :guilabel:`Transferencia de crédito SEPA` en " +":guilabel:`Método de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" @@ -13994,16 +13997,16 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" -"Una vez que se hayan contabilizado todas las transacciones que incluyen " +"Una vez que haya registrado todas las transacciones que incluyen los " "impuestos durante el periodo que desea reportar, haga clic en " -":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection: `Contabilidad --> " -"Reportes --> Reportes de auditoría: reporte de impuestos`. Asegúrese de " +":guilabel:`Reporte de impuestos` en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`. Asegúrese de " "seleccionar el periodo correcto que desea declarar mediante el filtro de " -"fechas, de este modo podrá tener una visión general de su reporte de " -"impuestos. Desde esta vista, puede acceder fácilmente a diferentes formatos " -"de su reporte de impuestos, como `PDF` y XLSX. En estos se incluyen todos " -"los valores que debe declarar a Hacienda, junto con el importe que debe " -"pagar o que le será devuelto." +"fechas para que vea un resumen de su reporte. Desde esta vista puede acceder" +" con facilidad a distintos formatos para su reporte de impuestos, como `PDF`" +" y XLSX. Estos incluyen todos los valores que debe declarar a las " +"autoridades fiscales, junto con el importe que debe pagar o que le " +"devolverán." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" @@ -17238,8 +17241,8 @@ msgstr "" "Use el campo :guilabel:`Código de contacto Avalara` que está disponible en " "los registros, cotizaciones y facturas del cliente para confirmar " "información entre Odoo y AvaTax. Este campo se ubica en la pestaña " -":menuselection:` Otra información` de la orden de venta o la cotización en " -"la sección :guilabel:`Ventas`." +":menuselection:`Otra información` de la orden de venta o la cotización en la" +" sección :guilabel:`Ventas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" @@ -17328,11 +17331,12 @@ msgid "" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" -"No puede :guilabel:`Restablecer a borrador` una factura ya que esto afecta " -"la sincronización con el portal de AvaTax. Mejor haga clic en :guilabel:` " -"Agregar nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. " -"Para más información consulte esta documentación: " -":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." +"No puede :guilabel:`restablecer a borrador` una factura, pues esto afectará " +"la sincronización con el portal de AvaTax. Haga clic en :guilabel:`Agregar " +"nota de crédito` y declare: `Sincronización con el portal AvaTax`. Consulte " +"la documentación sobre " +":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" @@ -20513,15 +20517,13 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" -"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, aparecerá " -":guilabel:`Configure su seudónimo de dominio` debajo de la casilla de " -"verificación de correos electrónicos entrantes en lugar del campo de " -"dirección de correo electrónico. Consulte esta documentación para obtener " -"instrucciones de configuración y más información: " -":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Una vez " -"configurado el seudónimo del dominio, el campo de dirección de correo " -"electrónico aparecerá debajo de la sección de correos electrónicos " -"entrantes." +"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, abajo de la casilla de " +"correos electrónicos entrantes aparecerá :guilabel:`Configure su seudónimo " +"de dominio` en lugar del campo de dirección de correo. Consulte " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names` para " +"obtener instrucciones de configuración y más información. Una vez que lo " +"haya configurado, el campo de dirección de correo electrónico aparecerá " +"abajo de la sección de correos electrónicos entrantes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216 msgid "" @@ -20646,10 +20648,10 @@ msgid "" "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" -"Primero seleccione cada gasto específico para el reporte con un clic en la " -"casilla de verificación que aparece junto a cada entrada. También puede " -"seleccionar todos los gastos de la lista si hace clic en la casilla de " -"verificación que aparece junto a la :guilabel:`Fecha del gasto`." +"Primero seleccione cada gasto para el reporte con la casilla que aparece " +"junto a cada entrada, también puede seleccionar todos los gastos de la lista" +" si hace clic en la casilla que aparece junto a la casilla :guilabel:`Fecha " +"del gasto`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -20713,8 +20715,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si algunos gastos que deberían estar en el reporte no aparecen, todavía " "puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte " -"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla de " -"verificación junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en " +"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla ubicada " +"junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en " ":guilabel:`Seleccionar`. Los elementos ahora aparecen en el reporte que " "acaba de crear." @@ -20957,20 +20959,20 @@ msgid "" msgstr "" "Los reportes se pueden aprobar de dos maneras (de forma individual o varios " "a la vez), pero se pueden rechazar solo de una. Permanezca en la vista de " -"lista para aprobar varios informes de gastos a la vez. Seleccione los " -"reportes a aprobar, haga clic en la casilla de verificación junto a cada " -"reporte o haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para " -"seleccionar todos los reportes en la lista y después haga clic en el botón " -":guilabel:`Aprobar reporte`. El número de reportes seleccionados aparece " -"junto al botón :guilabel:`Aprobar reporte` en un botón :guilabel:`X " -"seleccionado`, donde X es el número de reportes seleccionados actualmente." +"lista para aprobar varios reportes a la vez, seleccione los que debe " +"aprobar, haga clic en la casilla ubicada junto a cada reporte o haga clic en" +" la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para seleccionar todos los reportes" +" en la lista y después haga clic en el botón :guilabel:`Aprobar reporte`. El" +" número de reportes seleccionados aparece junto al botón :guilabel:`Aprobar " +"reporte` en un botón :guilabel:`X seleccionado`, donde X es el número de " +"reportes seleccionados en ese momento." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" -"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación " -"situadas junto a cada reporte." +"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas ubicadas junto a cada " +"reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402 msgid "" @@ -21188,8 +21190,8 @@ msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" -"Para publicar varios reportes haga clic en las casillas de verificación, " -"después haga clic en el engranaje y luego publique los asientos." +"Haga clic en las casillas correspondientes para publicar varios reportes, " +"después haga clic en el icono de engranaje y luego registre los asientos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499 msgid "" @@ -23766,7 +23768,7 @@ msgid "" "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo " -"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." +"`pos_discount` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" @@ -23774,15 +23776,15 @@ msgid "" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo " -"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." +"`pos_loyalty` se agrega a la lista de exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" -"Reimprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista negra y no " -"se puede activar)." +"Volver a imprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista de " +"exclusión y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." @@ -25747,12 +25749,11 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" -"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de " -"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar " -"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona \"boleta electrónica\" " -"como el tipo de documento. Sin embargo, para validar la boleta de forma " -"correcta, asegúrese de editar el tipo de documento y cambiarlo a boleta " -"electrónica." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " +"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " +"tipo de documento seleccionado de forma predeterminada es Factura " +"electrónica, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de " +"editar el tipo de documento y cámbielo a Boleta electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "After the receipt is posted:" @@ -28360,7 +28361,7 @@ msgid "" "impacting a liquidity account." msgstr "" "`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de " -"crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez." +"crédito o débito) que influyen en la cuenta de liquidez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" @@ -30349,8 +30350,8 @@ msgid "" "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Enviar OTP`. Una vez que haya recibido el código en " -"su número telefónico móvil registrado, introdúzcalo y haga clic en " -":guilabel:`Verificar OTP;" +"su número de teléfono celular registrado, introdúzcalo y haga clic en " +":guilabel:`Verificar OTP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:218 msgid "" @@ -39644,13 +39645,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" -"Ahora es neceario configurar Ogone para que acepte pagos desde Odoo. Vaya a " -":menuselection:`Configuración --> Infromación técnica --> Parámetros de " -"seguridad global`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo " -"Hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación de caracteres`. " -"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Verificación y origen de datos` en la " -"misma página y deje del campo :guilabel:`Comercio electrónico y puerta de " -"enlace del seudónimo` de la URL en blanco. " +"Ogone debe estar configurado para aceptar pagos desde Odoo. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Información técnica --> Parámetros de " +"seguridad globales`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo " +"hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`Codificación de caracteres`. " +"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Datos y verificación de origen` en la " +"misma página y deje el campo de la URL en la sección :guilabel:`Comercio " +"electrónico y Alias Gateway` vacío." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index c6a22d24b..672315641 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -623,12 +623,11 @@ msgid "" " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" -"Para desactivar los correos electrónicos de resumen vaya a " -":menuselection:`Ajustes --> sección de Estadísticas`. Después, para " -"desactivar la función :guilabel:`Correos electrónicos de resumen` solo tiene" -" que desmarcar la casilla de verificación junto a ella y hacer clic en " -":guilabel:`Guardar`. Obtenga más información en la sección :ref:`digest-" -"emails/deactivate`." +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> sección Estadísticas` para desactivar los" +" correos de resumen. Después, desmarque la casilla junto a la opción " +":guilabel:`Correos electrónicos de resumen` para deshabilitar esta función y" +" haga clic en :guilabel:`Guardar`. Consulte :ref:`digest-emails/deactivate` " +"para obtener más información." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" @@ -903,7 +902,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tiempo de respuesta (seg)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" -msgstr ":guilabel:`Servicio de asistencia`" +msgstr ":guilabel:`Soporte al cliente`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" @@ -1905,9 +1904,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para editar traducciones, primero habilite el :ref:`modo de desarrollador " "`. En la plantilla de correo electrónico, haga clic en el " -"botón :guilabel:`editar` y luego haga clic en el botón de idioma, " -"representado por las iniciales del idioma que se utiliza en ese momento (por" -" ejemplo, guilabel:`EN` para inglés)." +"botón :guilabel:`Editar` y luego haga clic en el botón de idioma, " +"representado por las iniciales del idioma que utiliza en ese momento (por " +"ejemplo, :guilabel:`EN` para inglés)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." @@ -2158,13 +2157,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" -"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " -"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " +"Primero vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " +"Inicie sesión con su cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " "tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " "de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los " -"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, " -"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes" -" *Directorio activo de Azure)." +"ajustes de Azure para conectar y configurar los siguientes ajustes. Luego, " +"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra` (antes" +" *Directorio activo de Azure*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2176,13 +2175,13 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" -"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y " -"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de " -":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` " -"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de " -"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio " -"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de " -"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`." +"Ahora haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y " +"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla " +":guilabel:`Registre una aplicación` cambie el :guilabel:`nombre` a `Odoo` o " +"a algún otro que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de cuentas " +"compatibles` seleccione :guilabel:`Cuentas en cualquier directorio " +"organizacional (cualquier inquilino - multiinquilino de Microsoft Entra) y " +"cuentas de Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2322,12 +2321,11 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" -"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None " -"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de " -"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en " -"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en " -"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a " -"la aplicación." +"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en " +":guilabel:`Ninguno seleccionado` y agregue los usuarios o el grupo de " +"usuarios que enviará correos desde la :guilabel:`cuenta de Microsoft` en " +"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios y grupos, haga clic en " +":guilabel:`Seleccionar` y después :guilabel:`asígnelos` a la aplicación." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" @@ -2904,10 +2902,9 @@ msgid "" "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" -"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista negra, notifíquenos " -"mediante un `ticket de soporte nuevo `_ y el " -"equipo de soporte técnico trabajará para que el servidor ya no esté en la " -"lista negra." +"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista de exclusión deberá " +"enviarnos `un nuevo ticket de soporte `_ para que" +" nuestro equipo de soporte trabaje en eliminarlo de esa lista. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" @@ -3970,18 +3967,18 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" -"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de retorno. Esto es " -"especialmente útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de " -"Odoo `__. En este caso, los " -"rebotes se excluyen de acuerdo a si el correo ha sido devuelto demasiadas " -"veces (5) en el último mes y si las devoluciones tienen una semana de " -"separación entre ellas. Esto se hace para evitar agregar a alguien a la " -"lista negra debido a un error en el servidor de correo. Si se cumplen estas " -"condiciones, entonces el correo electrónico se considera inválido y se " -"agrega a la lista negra. Se agrega una nota de registro en el contacto, en " -"la sección :guilabel:`direcciones de correo electrónico incluidas en la " -"lista negra` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por correo " -"electrónico`." +"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de devolución. Esto es muy " +"útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de Odoo " +"`__. En este caso, las " +"devoluciones pasan a la lista de exclusión si la dirección ha devuelto " +"varios mensajes (5) en el último mes y si entre cada devolución ha pasado " +"una semana. Esta acción tiene la finalidad de evitar la inclusión en esta " +"lista en caso de que se trate de un error del servidor de correo. Si se " +"cumplen las primeras condiciones, entonces el correo no es válido y formará " +"parte de la lista de exclusión. El contacto tendrá una nota de registro en " +"la sección :guilabel:`Direcciones de correo electrónico incluidas en la " +"lista de exclusión` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por " +"correo electrónico`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" @@ -4017,8 +4014,8 @@ msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" -"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Servicio de " -"asistencia de Odoo `_)" +"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Soporte al cliente " +"de Odoo `_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" @@ -5146,10 +5143,10 @@ msgid "" msgstr "" "Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese " "de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico " -"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la" -" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva " -"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un " -"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " +"personalizados` o :guilabel:`servidores de correo electrónico externos` en " +"la sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva" +" opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un" +" servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " ":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y " ":guilabel:`guarde` los ajustes." @@ -5160,7 +5157,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de " -"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico " +"los ajustes para los :guilabel:`servidores de correo electrónico " "personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo " "saliente` ." @@ -5175,9 +5172,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" -"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo " +"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un servidor de correo " "electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y " -"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)." +"el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -5991,7 +5988,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia." +msgstr "Crear tickets en la aplicación Soporte al cliente. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." @@ -7069,11 +7066,10 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" -"Al conectarse al WiFi de la caja IoT, un navegador le redirigirá " -"automáticamente al asistente de :menuselection:`configuración de la caja " -"IoT`. Asigne un nombre a la caja IoT y pegue el *token* previamente copiado " -"en el campo :guilabel:`Token del servidor`, y haga clic en :guilabel: " -"`Siguiente`." +"Al conectarse al Wi-Fi de la caja IoT, un navegador le redirigirá en " +"automático al asistente de :menuselection:`configuración de la caja IoT`. " +"Asígnele un nombre, en el campo :guilabel:`Token del servidor` pegue el " +"*token* que copió y haga clic en :guilabel:`Siguiente`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." @@ -8362,7 +8358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" -"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel: `Impresoras " +"Puede aparecer como :guilabel:`Desconocido` en :guilabel:`Impresoras " "locales`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 @@ -9318,12 +9314,11 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" -"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de " -"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la " -"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV" -" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja " -"registradora`." +"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla " +":guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la configuración " +"del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Punto" +" de venta --> menú con 3 puntos en el PdV --> sección Caja IoT --> Editar " +"--> Impresora de recibos --> casilla Caja registradora`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" @@ -10001,13 +9996,12 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" -"Para vincular una cámara a una acción, primero necesita configurarla en un " +"Para vincular una cámara a una acción, primero debe configurarla en un " "centro de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " -"Centros de trabajo`. Luego, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` que desee " -"y en donde usará la cámara para mostrar el formulario detallado de ese " -"centro de trabajo específico. Luego, agregue el dispositivo en la pestaña " -":guilabel:`Activadores de IoT `, en la columna :guilabel:`Dispositivos` y " -"haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " +"Centros de trabajo` y diríjase al :guilabel:`centro de trabajo` deseado en " +"el que la usará para abrir su formulario de detalles. Luego, agregue el " +"dispositivo en la pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` en la columna " +":guilabel:`Dispositivos` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -11909,9 +11903,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" -"Ingrese un :guilabel:`Nombre` para el grupo y marque la casilla de " -"verificación a un lado de :guilabel:`Compartir grupo`, si este grupo se creó" -" para configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." +"Escriba un :guilabel:`nombre` para el grupo y seleccione la casilla junto a " +":guilabel:`Compartir grupo` en caso de que haya creado el grupo para " +"configurar permisos de acceso para compartir datos con otros usuarios." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" @@ -12340,7 +12334,7 @@ msgid "" " the center of the page." msgstr "" "Luego, vaya a la sección con el nombre :guilabel:`Gestionar Microsoft Entra " -"ID ` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la " +"ID` (antes conocido como *Azure Active Directory*). Por lo general, la " "ubicación de este enlace se encuentra en el centro de la página. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 @@ -13088,8 +13082,8 @@ msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" -"La casilla de verificación Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de " -"integraciones dentro de Odoo." +"La casilla Autenticación LDAP resaltada en los ajustes de integraciones " +"dentro de Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index aca59859e..bb8fc7404 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1192,9 +1192,9 @@ msgid "" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -"Para acceder a todos los contratos, vaya a la :menuselection:`aplicación " -"Flota --> Flota --> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista." -" Haga clic en un :guilabel:`Contrato` para visualizarlo." +"Para acceder a todos los contratos, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota " +"--> Contratos` y todos los contratos aparecerán en la lista. Haga clic en un" +" :guilabel:`contrato` para visualizarlo." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" @@ -1205,13 +1205,12 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -"También puede visualizar un contrato individual desde la " -":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Flota`, luego haga clic en un" -" vehículo individual. En el formulario del vehículo, haga clic en el botón " -"inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior de la página. En la " -"lista solo aparecerán los contratos asociados con este vehículo. Haga clic " -"en un contrato individual para abrirlo. La persona :guilabel:`responsable` " -"aparece en el contrato." +"También puede visualizar un contrato desde :menuselection:`Flota --> Flota " +"--> Flota`, luego haga clic en un vehículo. En el formulario del vehículo, " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Contratos` en la parte superior" +" de la página. En la lista solo aparecerán los contratos asociados con este " +"vehículo. Haga clic en un contrato para abrirlo. La persona " +":guilabel:`responsable` aparece en el contrato." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" @@ -1260,8 +1259,8 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación *Flota* de Odoo está preconfigurada con sesenta y seis " "fabricantes de automóviles y bicicletas que se usan con frecuencia en la " -"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Fabricantes`." +"base de datos, junto con sus logotipos. Para poder visualizarlos, vaya a " +":menuselection:`Flota --> Configuración --> Fabricantes`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" @@ -1556,13 +1555,13 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" "Puede agregar nuevos modelos de vehículos con facilidad a la base de datos. " -"Para agregar uno, vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> " -"Configuración --> Modelos`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un " -"formulario de modelo de vehículo. Escriba la siguiente información en el " -"formulario y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que " -"algunos campos son específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que " -"no todos los campos o secciones pueden estar visibles, dependen de la " -"ubicación de la empresa." +"Para agregar uno, vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> " +"Modelos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de modelo" +" de vehículo. Escriba la siguiente información en el formulario y luego haga" +" clic en :guilabel:`Guardar`. Tenga en cuenta que algunos campos son " +"específicos de empresas con sede en Bélgica, por lo que es posible que no " +"todos los campos o secciones aparezcan, esto depende de la ubicación de la " +"empresa." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1813,9 +1812,9 @@ msgid "" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -":guilabel:`Deducción fiscal: este campo se completa de forma automática " +":guilabel:`Deducción fiscal`: Este campo se completa de forma automática " "según las especificaciones del motor y no se puede modificar. El porcentaje " -"toma como base los ajustes de localización y las leyes fiscales locales." +"toma como base los ajustes de la localización y las leyes fiscales locales." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" @@ -1889,9 +1888,9 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -"Vaya a la :menuselection:`aplicación Flota --> Configuración --> Categoría " -"de modelos` para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento," -" aparecerán en una vista de lista." +"Vaya a :menuselection:`Flota --> Configuración --> Categoría de modelos` " +"para visualizar todos los modelos configurados hasta el momento, aparecerán " +"en una vista de lista." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" @@ -2390,8 +2389,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are " ":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`." msgstr "" -"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde la " -":menuselection:`aplicación Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en " +"Para registrar un servicio, vaya al tablero principal de servicios desde " +":menuselection:`Flota --> Flota --> Servicios`. Haga clic en " ":guilabel:`Nuevo`, esto abrirá un formulario de servicio. Complete la " "información correspondiente y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Los únicos " "dos campos obligatorios son :guilabel:`Tipo de servicio` y " @@ -3012,8 +3011,8 @@ msgid "" "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" -"Casillas de verificación: si alguno de los elementos de la lista aplica a la" -" entrada de trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona " +"Casillas: si alguno de los elementos de la lista aplica a la entrada de " +"trabajo, haga clic en ella para seleccionarla. Si selecciona " ":guilabel:`Tiempo personal`, aparece el campo :guilabel:`Tipo de tiempo " "personal`. Este campo tiene un menú desplegable para seleccionar un tipo " "específico, también puede crear uno nuevo." @@ -3801,8 +3800,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " "month." msgstr "" -":guilabel:` Salario en la nómina`: el monto que se le debe pagar al empleado" -" cada mes." +":guilabel:`Salario en la nómina`: El importe mensual que se le debe pagar al" +" empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" @@ -4426,10 +4425,9 @@ msgid "" "payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" " have not been generated yet, and can be created from this dashboard." msgstr "" -"Haga clic en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina --> " -"Por pagar` para ver los recibos que debe pagar. En esta página, Odoo muestra" -" los recibos que aún no han sido generados y puede crearlos desde este " -"tablero." +"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Por pagar` " +"para ver los recibos que debe pagar. En esta página Odoo muestra los recibos" +" que aún no han sido generados y puede crearlos desde este tablero." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." @@ -4472,11 +4470,11 @@ msgid "" "left corner." msgstr "" "Puede crear un nuevo recibo de nómina desde la página :guilabel:`Recibos de " -"nómina por pagar` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de " -"nómina --> Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del " -"empleado` (en la :menuselection:`aplicación Nómina --> Recibos de nómina -->" -" Todos los recibos de nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` " -"que se ubica en la esquina superior izquierda." +"nómina por pagar` (en la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> " +"Por pagar`) o desde la página :guilabel:`Recibos de nómina del empleado` (en" +" la :menuselection:`Nómina --> Recibos de nómina --> Todos los recibos de " +"nómina`) si hace clic en el botón :guilabel:`Nuevo` que se ubica en la " +"esquina superior izquierda." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47 msgid "" @@ -5806,9 +5804,10 @@ msgid "" "visual overview of the individual time sheets of every employee, with each " "day split into a morning shift and an afternoon shift." msgstr "" -"En menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`, " -"podrá obtener una visión general de las hojas de tiempo individuales de cada" -" empleado, con cada día dividido en un turno de mañana y un turno de tarde." +"En el tablero de *entradas de trabajo* (que se encuentra en " +":menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Entradas de trabajo`) " +"podrá consultar un resumen visual de las hojas de horas de todos los " +"empleados, los días están divididos por turnos matutinos y vespertinos." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries." @@ -8039,13 +8038,13 @@ msgid "" "List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this " "is set to `0.00`)." msgstr "" -"El siguiente paso es enviar una oferta al candidato En la tarjeta del " -"candidato, haga clic en el botón :guilabel:`Generar oferta`. Aparecerá una " -"ventana emergente :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los " -"campos se rellenan previamente con la información del puesto de trabajo, " -"excepto los campos :guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, " -":guilabel:`Vehículo predeterminado`, y el campo :guilabel:Costo comedor` " -"(éste se establece en `0.00`)." +"El siguiente paso es enviarle una oferta al postulante. En su tarjeta, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Generar oferta` y aparecerá la ventana emergente" +" :guilabel:`Generar un enlace de simulación`. Todos los campos se completan " +"con la información del puesto de trabajo, excepto los campos " +":guilabel:`Forzar nueva lista de vehículos`, :guilabel:`Vehículo " +"predeterminado` y el campo :guilabel:`Costo del comedor` (este se establece " +"en `0.00`)." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" @@ -9639,14 +9638,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding " "forms, reflecting the new sequence." msgstr "" -"El orden de las diapositivas también se puede cambiar directamente en el " -"panel de control de Incorporación, sin tener que editar una diapositiva " -"individual de Incorporación. Haga clic en el símbolo de flecha arriba y " -"abajo que aparece después de la casilla de verificación y antes del texto de" -" la diapositiva, y arrastre la diapositiva a la posición deseada. La " -"etiqueta :guilabel:`Secuencia` cambia automáticamente en todos los " -"formularios de incorporación de la diapositiva, reflejando la nueva " -"secuencia." +"Es posible cambiar el orden de las diapositivas desde el tablero de " +"incorporación sin tener que editar cada diapositiva. Haga clic en el símbolo" +" de flecha hacia arriba y hacia abajo que aparece después de la casilla y " +"antes del texto de la diapositiva, luego arrastre la diapositiva a la " +"posición deseada. La :guilabel:`secuencia` cambia de forma automática en " +"todos los formularios de incorporación de la diapositiva." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" @@ -10189,9 +10186,9 @@ msgid "" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -"Los niveles no impactan el rendimiento de la aplicación. Se usan solo para " -"poder agregar niveles de logros que los participantes quieran obtener, lo " -"que gamifica las referencias para el usuario." +"Los niveles no influyen en el rendimiento de la aplicación, solo sirven para" +" agregar niveles de logros que los participantes pueden alcanzar y esto " +"ludifica las referencias para el usuario." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" @@ -10494,10 +10491,10 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" "Solo los usuarios con permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación" -" Reclutamiento tienen acceso a la función de Reportes en la aplicación " -"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en la " -":menuselection:`aplicación Referencias --> Reportes`. La vista principal es " -"el tablero de reportes y contiene tres secciones." +" Reclutamiento tienen acceso a la función de reportes en la aplicación " +"Referencias. Para acceder a los reportes, haga clic en " +":menuselection:`Referencias --> Reportes`. La vista principal es el tablero " +"de reportes y contiene tres secciones." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 099c0815c..415187157 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -147,10 +147,9 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Código de barras, y marque la casilla junto a la opción Lector de código de " -"barras." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`," +" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla " +"junto a la opción :guilabel:`Lector de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -362,11 +361,10 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la " -":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en " -":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos " -"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información" -" arriba del lector de código de barras." +"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " +"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " +"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " +"emergente de información arriba del escáner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -761,12 +759,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" -"Para usar la simbología GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código de barras` y " -"marque la casilla junto a :guilabel:`Lector de códigos de barras`. Después, " -"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Default GS1 " -"Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada) en el menú desplegable de la" -" nomenclatura del código de barras." +"Para utilizar la nomenclatura GS1 vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`. Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Lector " +"de códigos de barras` en la sección :guilabel:`Código de barras` y después " +"seleccione :menuselection:`Nomenclatura de código de barras --> Nomenclatura" +" GS1 predeterminada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" @@ -1004,10 +1001,10 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" -"Asegúrese de que la opción guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea " -"menuselection:`Default GS1 Nomenclature` (nomenclatura GS1 predeterminada). " -"Vaya a la :ref:`sección de ajustes de nomenclatura ` para obtener más detalles." +"Asegúrese de que la opción :guilabel:`Nomenclatura del código de barras` sea" +" :menuselection:`Nomenclatura GS1 predeterminada`. Vaya a la :ref:`sección " +"de ajustes de nomenclatura `" +" para obtener más detalles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -2067,10 +2064,9 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Código de barras, y marque la casilla junto a la función Lector de código de" -" barras." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`," +" busque la sección :guilabel:`Código de barras` y seleccione la casilla " +"junto a la función :guilabel:`Lector de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -2348,9 +2344,8 @@ msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" -"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a la " -":menuselection:`aplicación de Ventas --> Crear` para crear una cotización " -"nueva." +"Para crear una :guilabel:`orden de venta`, vaya a :menuselection:`Ventas -->" +" Crear` para elaborar una cotización nueva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2587,10 +2582,10 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`aplicación de Inventario --> " -"Configuración --> Ajustes`. Desplácese hacia abajo hasta la sección de " -"Almacén, y marque las casillas junto a :guilabel:`Ubicaciones de " -"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`." +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Almacén` y seleccione las casillas " +"junto a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y :guilabel:`Rutas " +"multietapa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." @@ -3159,9 +3154,9 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" -"Para usar esta función, primero debe activar la funcionalidad *Código de " -"barras* a través de :menuselection: `Inventario -> Configuración -> Código " -"de Barras`. Una vez que haya marcado la función, puede presionar guardar." +"Para usar esta función primero debe activar el uso de *Código de barras* en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Código de barras`. Presione" +" Guardar una vez que haya seleccionado la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" @@ -3776,8 +3771,8 @@ msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" -"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en " -"guilabel:`Guardar`." +"Ya que haya realizado todos los cambios deseados haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 msgid "Plan big inventory counts" @@ -3789,10 +3784,9 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" -"Para planear recuentos de inventario a escala, como un recuento completo de " -"todo lo que hay en existencias, primero debe ir a la " -":menuselection:`aplicación de inventario --> Operaciones --> Ajustes de " -"inventario`." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ajustes de inventario`" +" para planear recuentos de inventario a gran escala, como un conteo completo" +" de todo lo que está en sus existencias en ese momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" @@ -3933,10 +3927,10 @@ msgid "" "section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " "Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario " -"--> Configuración --> Ajustes` y baje a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga" -" clic en la casilla de verificación junto a :guilabel:`Ubicaciones de " -"almacenamiento` y guarde los cambios. " +"Para activar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`. Haga" +" clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Ubicaciones de " +"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." @@ -4335,9 +4329,9 @@ msgid "" "dashboard." msgstr "" "Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de" -" serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> " -"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero con los " -":guilabel:números de lote y de serie`." +" serie o lote, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números " +"de serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los " +":guilabel`:números de serie y de lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:77 msgid "" @@ -4795,11 +4789,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" -"Para crear una :guilabel:`Orden de fabricación` vaya a " -":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " -"haga clic en :guilabel:`Crear`. Abra el menú extendible del campo " -":guilabel:`Producto` y elija el producto que quiere crear, después elija la " -"guilabel:`Cantidad` que quiere producir." +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` para crear una :guilabel:`orden de fabricación` y haga clic en " +":guilabel:`Crear`. Abra el menú desplegable del campo :guilabel:`Producto` y" +" elija el producto que quiere crear, después elija la :guilabel:`cantidad` a" +" producir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -6473,10 +6467,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" -"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agrupar por números de " -"serie, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> " -"Números de lote/serie`. De esta manera podrá ver el tablero de " -":guilabel:Números de lote/serie`." +"Para ver la trazabilidad completa de un producto o agruparlos por números de" +" serie, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de " +"serie/lote`. De esta manera podrá ver el tablero con los :guilabel:`números " +"de serie y de lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293 msgid "" @@ -6855,7 +6849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el " "almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en" -" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`." +" la sección :guilabel:`Recibos` y después en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -7262,9 +7256,9 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" -"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en " -"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos " -"de plazos de entrega en Odoo:" +"Si los plazos de entrega de las operaciones son distintos pueden afectar las" +" etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos de " +"plazos de entrega en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." @@ -7382,10 +7376,9 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" -"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es " -"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la" -" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de " -"almacén. " +"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha de entrega establecida es" +" antes de la fecha esperada, ya que es posible que no pueda completar la " +"orden para ese momento, lo que afectaría otras operaciones en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -8665,11 +8658,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferred Route` column." msgstr "" "De forma predeterminada, la columna :guilabel:`Ruta preferida` está oculta " -"en la página :guilabel:`Reglas de reordenamiento`. Para habilitarla debe " -"seleccionar el botón de opción :guilabel:`⋮ (tres puntos)` situado en la " -"parte derecha de la página y marcar la casilla de verificación " -":guilabel:`Ruta preferida`. Al hacerlo, aparecerá la columna :guilabel:`Ruta" -" preferida`." +"en la página :guilabel:`Reglas de reordenamiento`. Para habilitarla presione" +" el botón de opción :guilabel:`⋮ (tres puntos)` ubicado del lado derecho de " +"la página y seleccione la casilla :guilabel:`Ruta preferida`. Al hacerlo " +"aparecerá la columna :guilabel:`Ruta preferida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118 msgid "" @@ -9093,14 +9085,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"Antes de crear una nueva regla de reordenación, asegúrese de que el producto" -" tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definidos en el formulario" -" del producto. Para comprobarlo, vaya a la aplicación :menuselection:` " -"Inventario --> Productos --> Productos`, y seleccione el producto para abrir" -" su formulario de producto. Si se estableció, el proveedor aparecerá en la " -"pestaña :guilabel:`Compra`, y si se estableció la lista de materiales, " -"aparecerá en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` en la " -"parte superior del formulario." +"Antes de crear una nueva regla de reordenamiento, asegúrese de que el " +"producto tiene un *proveedor* o una *lista de materiales* definida en su " +"formulario. Para comprobarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Productos --> Productos` y seleccione el producto para abrir el formulario " +"correspondiente. Si cuenta con un proveedor, este aparecerá en la pestaña " +":guilabel:`Compra`; si estableció una lista de materiales en la parte " +"superior del formulario aparecerá el botón inteligente :guilabel:`Lista de " +"materiales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 msgid "" @@ -9167,11 +9159,10 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" -"Los siguientes campos se encuentran en el reporte de " -":guilabel:`reabastecimiento`. Si alguno de estos campos no está visible, " -"haga clic en el icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` situado en el " -"extremo derecho del reporte y haga clic en la casilla de verificación " -"situada junto al campo para hacerlo visible." +"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si" +" alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ " +"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, " +"luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." @@ -9227,10 +9218,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" -":guilabel:`Activador`: cómo se crea el reaprovisionamiento, ya sea de forma " -":guilabel:`Automática` (una vez que la cantidad :guilabel: `a la mano` es " -"inferior a la :guilabel: `cantidad mínima`) o :guilabel: `manual` (solo " -"cuando se solicita el reaprovisionamiento)." +":guilabel:`Activador`: La manera en que se crea el reabastecimiento, ya sea " +"de forma :guilabel:`automática` (una vez que la cantidad :guilabel:`a la " +"mano` es menor que la :guilabel:`cantidad mínima`) o :guilabel:`manual` " +"(solo cuando solicita el reabastecimiento)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 msgid "" @@ -11215,8 +11206,9 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" -"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. " -"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste." +"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario." +" Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier " +"modificación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:269 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" @@ -17860,8 +17852,8 @@ msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" -"Habilitar las casillas de verificación \"Se puede vender\" y \"Se puede " -"comprar\" en el formulario del producto." +"Habilitar las casillas \"Se puede vender\" y \"Se puede comprar\" en el " +"formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -18128,9 +18120,9 @@ msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" -"Para facturar costos de envío en una orden de venta antes de que el artículo" -" se entregue, vaya a la :menuselection:`aplicación de ventas` y seleccione " -"la orden de venta deseada." +"Para facturar los costos de envío en la orden de venta antes de entregar el " +"artículo, vaya a :menuselection:`Ventas` y seleccione la orden " +"correspondiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62 msgid "" @@ -18606,10 +18598,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" -"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración " +"Para dividir una orden en varios paquetes debe habilitar la función " "*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. " -"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic " -"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio." +"Seleccione la casilla junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para confirmar el cambio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." @@ -19085,7 +19077,7 @@ msgid "" ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -":guilabel:` Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): para envíos " +":guilabel:`Tipo de envío Bpost` (campo obligatorio): Para envíos " "internacionales, declare el tipo de bienes en el paquete como " ":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, " ":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`." @@ -21032,10 +21024,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" -"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde la " -":menuselection:`aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego " -"deberá hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder " -"desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." +"Puede acceder a la página :guilabel:`Atributos` desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, luego deberá " +"hacer clic en el botón :guilabel:`Atributos`. También puede acceder desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Atributos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -22986,8 +22978,8 @@ msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" -"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " -"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear`. " +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo " +"--> Crear` para crear un centro de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -24579,10 +24571,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" -"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están " -"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a " -":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje " -"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. " +"Vaya a :menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes` para ver y " +"editar la política de control de facturación predeterminada y realizar " +"cambios en ella, luego vaya a la sección :guilabel:`Facturación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index f070e26b4..2b1417286 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -428,9 +428,9 @@ msgid "" "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" -"En la página :guilabel:`Ajustes`, hay tres funciones disponibles. Las " -"funciones son: :guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista " -"negra al darse de baja` y :guilabel:`Servidor especializado`." +"En la página :guilabel:`Ajustes` hay tres funciones disponibles, estas son: " +":guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista de exclusión al " +"darse de baja` y :guilabel:`Servidor dedicado`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" @@ -445,9 +445,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" -":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los " -"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos " -"durante el proceso de baja." +":guilabel:`Opción de lista de exclusión al darse de baja`: Permite que los " +"destinatarios se incluya en una lista de exclusión de futuros envíos durante" +" el proceso de cancelar su suscripción." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" @@ -1545,18 +1545,18 @@ msgid "" "to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Lo primero es habilitar la función *lista negra*. Para hacerlo, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> " -"Configuración --> Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista negra al " -"darse de baja`, y haga clic en :guilabel:`guardar`." +"Primero debe habilitar la función *Lista de exclusión*. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Configuración --> " +"Ajustes`, habilite la :guilabel:`opción de lista de exclusión al darse de " +"baja` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "" -"Vista de la función de lista negra en la página de ajustes de la aplicación " -"de Marketing por correo electrónico" +"Vista de la función de lista de exclusión en la página de ajustes de la " +"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" @@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid "" "lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not " "receive *any* more emails." msgstr "" -"Además de poder *cancelar su suscripción* desde ciertos correos, los " -"recipientes también podrán añadirse a la *lista negra*, lo que evitará que " -"vuelvan a recibir correos." +"Además de poder *cancelar su suscripción* de ciertas listas de correo, el " +"destinatario también puede incluirse en la *lista de exclusión* por su " +"cuenta, lo que significa que ya no recibirá *ningún* correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36 msgid "" @@ -1609,15 +1609,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " "Addresses`." msgstr "" -"Para ver la lista completa de direcciones de correo electrónico incluidas en" -" la lista negra, vaya a la :menuselection:`aplicación de Correo electrónico " -"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la " -"lista negra`." +"Para ver la lista completa de direcciones de correo que forman parte de la " +"lista de exclusión, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico " +"--> Configuración --> Direcciones de correo electrónico incluidas en la " +"lista de exclusión`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" -"Vista de la página de correos electrónicos de la lista negra en la " +"Vista de la página de correos electrónicos de la lista de exclusión en la " "aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 @@ -1625,15 +1625,14 @@ msgid "" "When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a " "separate page with that blacklisted recipient's contact information." msgstr "" -"Cuando se selecciona un correo de la lista negra en esta página, Odoo abrirá" -" una nueva pestaña con la información de contacto del destinatario de la " -"lista negra." +"Al seleccionar un registro en la lista de exclusión desde esta página, Odoo " +"abre otra con la información de contacto del destinatario excluido." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" -"Vista de un formulario de detalles de contacto en lista negra en la " -"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." +"Vista de un formulario de detalles de contacto en la lista de exclusión en " +"la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 msgid "" @@ -1641,14 +1640,14 @@ msgid "" "informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a " ":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" -"La página cuenta con un :guilabel:`chatter` en el que aparecerá un mensaje " -"con la fecha y hora en la que el usuario se registró en la lista negra " -"(mediante una nota de registro con la leyenda :guilabel:` Lista negra del " -"correo creada`)." +"El :guilabel:`chatter` de esta página hay un mensaje con fecha y hora que le" +" informa al usuario acerca del momento en que ese destinatario se incluyó en" +" la lista de exclusión (mediante una nota de registro :guilabel:`Exclusión " +"del correo creada`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "Unblacklist contacts" -msgstr "Quitar a contactos de la lista negra" +msgstr "Eliminar contactos de la lista de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 msgid "" @@ -1656,8 +1655,8 @@ msgid "" "upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to" " receive mailings once again." msgstr "" -"Para *quitar contactos de la lista negra*, haga clic en el botón " -":guilabel:`Quitar de la lista negra`, esto evitará que el contacto vuelva a " +"Para *eliminar contactos de la lista de exclusión*, haga clic en el botón " +":guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` y el contacto volverá a " "recibir correos." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 @@ -1667,18 +1666,18 @@ msgid "" "field, in which a reason can be entered, explaining why this particular " "contact was removed from the blacklist." msgstr "" -"Si hace clic en :guilabel:`Quitar de la lista negra`, aparecerá una pestaña " -"emergente en la que verá la dirección de correo específica y el campo " -":guilabel:`Motivo`; en este campo debe escribir el motivo por el cuál se " -"removió al contacto de la lista negra." +"Al hacer clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` aparece una " +"ventana emergente con la dirección de correo específica y el campo " +":guilabel:`Motivo`, allí deberá escribir el motivo por el que eliminó al " +"contacto de la lista de exclusión." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" -"Vista de la ventana emergente para quitar contactos de la lista negra en la " -"aplicación Marketing por correo electrónico." +"Vista de la ventana emergente para eliminar contactos de la lista de " +"exclusión en la aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 msgid "" @@ -1686,7 +1685,7 @@ msgid "" "that particular contact from the blacklist." msgstr "" "Después de completar los campos, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para " -"eliminar oficialmente ese contacto específico de la lista negra." +"eliminar a ese contacto en específico de la lista de exclusión." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" @@ -7706,11 +7705,11 @@ msgid "" " external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " "book\" testing environment." msgstr "" -"Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla " -"dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el " -"que se usa el tiempo límite es para reducir la propabilidad de que el " -"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), " -"y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". " +"Si la encuesta cuenta con tiempo límite es necesario que los participantes " +"la completen dentro del periodo establecido. Un caso de uso muy común en el " +"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el " +"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet) y" +" hace que sea una prueba a \"libro cerrado\". " #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 63e8a8b47..77e315207 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -90,9 +90,9 @@ msgid "" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" -"Si esta es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que " -"ingrese a un país y acepte los Términos de servicio. Seleccione un país de " -"la lista y acepte los :guilabel;`Términos de servicio`." +"Si es la primera vez que visita esta página, Google le pedirá que seleccione" +" un país y acepte los términos de servicio. Elija un país de la lista y " +"acepte los :guilabel:`términos`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" @@ -1475,10 +1475,10 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" -"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" -" a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en" -" el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral " -"de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*." +"Los *estados* son útiles para ver qué están haciendo sus compañeros y qué " +"tan rápido pueden responder a los mensajes. Estos aparecen del lado " +"izquierdo del nombre de un contacto en la barra lateral de " +":guilabel:`Conversaciones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgstr "" msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" -"**Casilla de verificación**: los usuarios pueden seleccionar una casilla " -"(por ejemplo, para indicar su autorización o consentimiento)." +"**Casilla**: Los usuarios pueden seleccionar una casilla (para indicar su " +"aprobación o consentimiento)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr ":guilabel:Llamar a todos los agentes disponibles`" +msgstr ":guilabel:`Llamar a todos los agentes disponibles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" @@ -4003,9 +4003,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" -"Después de agregar un elemento de :guilabel:`Asistente virtual` al plan de " -"marcación, conecte los puntos finales apropiados y haga doble clic en el " -"elemento para configurar un :guilabel:`Límite de tiempo en la ventana " +"Después de agregar un elemento de :guilabel:`asistente virtual` al plan de " +"marcación, conecte los puntos de conexión apropiados y haga doble clic en el" +" elemento para configurar un :guilabel:`límite` de tiempo en la ventana " "emergente de :guilabel:`recepcionista` que aparece." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 @@ -4891,9 +4891,8 @@ msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" -"Para agregar un nuevo plan de marcación desde la página :guilabel:`Dial " -"plans` (plan de marcación) haga clic en el botón verde llamado guilabel:`Add" -" a new dial plan` (agregar un nuevo plan de marcación)." +"Para agregar un nuevo plan desde la página :guilabel:`Planes de marcación` " +"haga clic en el botón verde :guilabel:`Agregar un nuevo plan de marcación`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -5617,11 +5616,10 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" -"Para ello, basta con escribir `0044` en el campo :guilabel:`Destination " -"prefix` (Prefijo de destino) y seleccionar el número que empieza por el " -"prefijo de país `+44`. Ordene las reglas según sea necesario, y seleccione " -"la casilla de verificación para reemplazar todas las demás reglas, si es " -"necesario." +"Para ello, escriba `0044` en el campo :guilabel:`Prefijo de destino` y " +"seleccione el número que inicia con el prefijo de país `+44`. Ordene las " +"reglas según sea necesario y seleccione la casilla para anular el resto de " +"las reglas en caso si lo requiere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." @@ -7156,8 +7154,8 @@ msgid "" "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "El texto se lee en el mismo idioma en el que está escrito en el campo " -":guilabel:`Texto`. Si el idioma en el campo :guilabel:`Voz`es distinto, " -"entonces la voz computarizada utilizará un acento." +":guilabel:`Texto`. La voz computarizada utilizará un acento si el idioma en " +"el campo :guilabel:`Voz` es distinto." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" @@ -7829,7 +7827,7 @@ msgstr "" "Para configurar la base de datos de Odoo y que se conecte a los servicios de" " OnSIP, primero vaya a :menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero " "principal de Odoo. Luego, elimine el filtro predeterminado `Aplicaciones` de" -" la barra :guilabel:`Buscar...` y busque `VoIP OnSIP`." +" la :guilabel:`barra de búsqueda` y escriba `VoIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." @@ -7851,11 +7849,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" -"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP*, vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ajustes`, diríjase a la parte de abajo hasta la " -"sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos :guilabel:`Asterisk " -"(VoIP)`. Luego, proceda a completar esos tres campos con la siguiente " -"información:" +"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, " +"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos " +":guilabel:`Asterisk (VoIP)`. Luego complete esos tres campos con la " +"siguiente información:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" @@ -8322,8 +8319,8 @@ msgid "" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget de teléfono *VoIP* " -"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Servicio de " -"asistencia* de Odoo." +"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Soporte al cliente*" +" de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" @@ -8435,9 +8432,8 @@ msgstr "" "Acérquese al administrador de la :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de " "internet)` para conocer la extensión de un usuario. En caso de que el " "usuario tenga permisos de acceso a *ajustes* en *Administración*, vaya a " -":menuselection:`aplicación Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione " -"el usuario --> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de " -"extensión`." +":menuselection:`Ajustes --> Administrar usuarios --> seleccione el usuario " +"--> Preferencias --> VoIP --> Nombre de usuario VoIP / Número de extensión`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 621d838cb..6d21f38cf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`aplicación CRM " -"--> Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " +"Para activar la función de *leads*, vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Configuración --> Ajustes`, seleccione la casilla con el nombre " ":guilabel:`Leads` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 @@ -154,12 +154,12 @@ msgid "" "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "box. Once done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez habilitó la función de *leads*, esta se aplica de forma " +"Una vez que habilitó la función de *leads* esta se aplica de forma " "predeterminada a todos los equipos de ventas. Para desactivar los leads en " -"un equipo específico, vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> " -"Configuración --> Equipos de ventas`. Seleccione un equipo de la lista para " -"abrir su registro, desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic " -"en :guilabel:`Guardar`." +"un equipo específico, vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Equipos de ventas`, seleccione un equipo de la lista para abrir su registro," +" desmarque la casilla :guilabel:`Leads` y luego haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -2569,11 +2569,11 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" -"Después, seleccione el icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la " -"esquina superior derecha para activar la vista de lista. Al hacer esto, " -"todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de lista. " -"Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada lead u " -"oportunidad que quiere restaurar." +"Después seleccione la opción de vista de lista, está representada por el " +"icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` ubicado en la esquina superior " +"derecha. Al hacer esto, todos los leads del :guilabel:`flujo` aparecerán en " +"forma de lista, luego seleccione la casilla ubicada a la izquierda de cada " +"oportunidad o lead que desea restaurar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -3061,10 +3061,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" " automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." msgstr "" -"Para configurar la asignación automática de leads, seleccione " -"guilabel:`Repetidadmente` para la sección :guilabel:`En proceso`. Después, " -"podrá personalizar qué tan seguido se activará la asignación automática de " -"leads en la sección :guilabel:`Repetir cada`." +"En la sección :guilabel:`En proceso` seleccione :guilabel:`Repetidamente` " +"para configurar la asignación automática de leads. Después podrá " +"personalizar qué tan seguido Odoo activará la asignación automática de leads" +" en la sección :guilabel:`Repetir cada`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." @@ -4165,16 +4165,16 @@ msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -"abra Safari y vaga a la dirección IP de su impresora. Esto lo dirigirá a una" -" página de advertencia;" +"Abra Safari y vaya a la dirección IP de su impresora. Esta acción le " +"redirigirá a una página de advertencia." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -"en la página de advertencia, vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> " -"visite este sitio web --> Visitar sitio web, valídelo;" +"En la página de advertencia vaya a :menuselection:`Mostrar detalles --> " +"Visitar este sitio web --> Visitar sitio web` y valídelo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." @@ -4625,8 +4625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" -"casilla de verificación en los ajustes para habilitar su terminal de pago" +msgstr "Casilla en los ajustes para habilitar la terminal de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" @@ -5935,9 +5934,9 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" -"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto" -" de venta -> Configuración-> Punto de venta ` y seleccione su interfaz de " -"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"para activar la función *Programa de lealtad*. Seleccione su interfaz de PdV" +" y en las funciones de precios elija *Programa de lealtad*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -6197,8 +6196,8 @@ msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" -"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`Método de" -" redondeo` a `1.00 y la :guilabel:`Tarifa adicional` a `-0.01`." +"Para que el precio final termine con `.99` configure el :guilabel:`método de" +" redondeo` a `1.00` y la :guilabel:`tarifa adicional` a `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" @@ -7355,7 +7354,7 @@ msgid "" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" "Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse " -"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando " +"por separado seleccione :guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando " "todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al " "mismo tiempo." @@ -8888,11 +8887,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" -"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione " -"el producto correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea" -" en la pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y " -"luego presione :guilabel:`Guardar` si es necesario." +"Para agregar un anuncio de eBay a los productos en Odoo, primero vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione el " +"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Vender en eBay` (ya sea en la " +"pestaña :guilabel:`eBay` o en el :guilabel:`nombre del producto`) y luego " +"presione :guilabel:`Guardar` si es necesario." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -9028,8 +9027,8 @@ msgid "" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Publicar artículo en eBay` en el menú superior de la" -" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> Producto`, luego deberá " +" plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de producto desde " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y luego deberá " "seleccionar uno." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 @@ -9049,8 +9048,8 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Enlazar a un anuncio vigente de eBay` en el menú " "superior de la plantilla de producto. Puede acceder a la plantilla de " -"producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas --> Producto --> " -"Producto`, luego deberá seleccionar uno." +"producto desde :menuselection:`Ventas --> Producto --> Producto` y luego " +"deberá seleccionar uno." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -9081,8 +9080,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" -"Acceda a la plantilla de producto desde la :menuselection:`aplicación Ventas" -" --> Productos --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente." +"Acceda a la plantilla de producto desde :menuselection:`Ventas --> Productos" +" --> Producto`, luego seleccione el producto correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -9223,8 +9222,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los códigos de barras están disponibles en la plantilla del producto, en la " "pestaña :guilabel:`Información general`. Primero acceda a la plantilla del " -"producto, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> Productos --> " -"Producto` y seleccione el producto correspondiente." +"producto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Producto` y " +"seleccione el producto correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" @@ -9282,12 +9281,12 @@ msgid "" "Invoices`." msgstr "" "Los usuarios pueden optar por crear y registrar facturas por lotes. Para " -"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde la " -":menuselection:`aplicación Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione " -"el icono de vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, " -"pase el cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, " -"seleccione las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y" -" vaya al menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en " +"hacerlo, vaya a Cotizaciones en la vista de lista desde " +":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Seleccione el icono de" +" vista de lista que está ubicado en la esquina superior derecha, pase el " +"cursor sobre los iconos para abrir el nombre de cada uno. Luego, seleccione " +"las casillas a la izquierda para las cuales debe crear facturas y vaya al " +"menú :guilabel:`Acción` o al ⚙️ [icono de engranaje]. Haga clic en " ":guilabel:`Crear facturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 @@ -9334,9 +9333,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" -"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde la " -":menuselection:`aplicación Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una " -":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`Etiqueta` como " +"Vaya al :guilabel:`tablero de Contabilidad` desde " +":menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Banco`. Cree una " +":guilabel:`nueva` transacción y establezca la :guilabel:`etiqueta` como " "`Ventas de eBay`. Complete el :guilabel:`Importe` e ingrese una fecha de " ":guilabel:`estado de cuenta`. Haga clic en :guilabel:`Crear y editar`." @@ -9797,9 +9796,9 @@ msgid "" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" "Genere un token de notificación de cierre o eliminación de cuenta de " -"mercado. Para comenzar, vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas --> " -"Configuración --> Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo" -" a :guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la " +"mercado. Para comenzar, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`eBay` cambie el modo a " +":guilabel:`Producción` e ingrese valores de texto aleatorios para la " ":guilabel:`Clave de certificado de producción`. Luego, haga clic en el botón" " :guilabel:`Generar token` en la sección de :guilabel:`Notificaciones de " "eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`. Este token se " @@ -9925,11 +9924,11 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" -"A continuación, ingrese la URL del punto extremo de notificación de " -"eliminación de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto extremo " -"HTTP se encuentra en Odoo, solo vaya a la :menuselection:`aplicación Ventas " -"--> Configuración --> Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de" -" eliminación o cierre de la cuenta de eBay Marketplace`." +"Después escriba la URL del punto de conexión de notificación de eliminación " +"de cuenta de mercado proporcionada por Odoo. Este punto de conexión HTTP se " +"encuentra en Odoo, solo vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes` y luego al campo :guilabel:`Notificaciones de eliminación o cierre " +"de la cuenta de eBay Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -10280,9 +10279,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" -"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`aplicación Ventas -->" -" Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de" -" eBay en los campos correspondientes en Odoo." +"Regrese a los ajustes de eBay en Odoo (:menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes --> eBay`) y pegue las siguientes credenciales de " +"eBay en los campos correspondientes en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" @@ -10806,8 +10805,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " "invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -"Si elige :guilabel:`Cantidades entregadas` como política de facturación, " -"**no** podrá crear una factura." +"**No** podrá crear una factura si selecciona :guilabel:`Cantidades " +"entregadas` como política de facturación. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "Request a 50% down payment" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 3ce6ebec1..cfa063603 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -265,10 +265,9 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" -"La integración con la aplicación :doc:`Servicio de asistencia <../helpdesk>`" -" su equipo de soporte podrá gestionar solicitudes de intervención " -"directamente. Además, el que pueda planear tareas del servicio externo " -"agilizará su proceso." +"La integración con la aplicación :doc:`Soporte al cliente <../helpdesk>` " +"permite que su equipo gestione las solicitudes de intervención, además de " +"que podrá planear tareas de servicio externo para agilizar sus procesos." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" @@ -279,9 +278,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y elija " -":guilabel:`Intervenciones in situ`." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente`. Seleccione un equipo y elija :guilabel:`Intervenciones " +"in situ`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" @@ -295,9 +294,9 @@ msgid "" "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" -"Los tickets del servicio de asistencia ahora vienen con un botón para " -":guilabel:`Planear intervención`. Haga cic aquí para crear una nueva tarea " -"en el proyecto de servicio externo." +"Los tickets de soporte al cliente incluyen el botón :guilabel:`Planear " +"intervención`. Haga clic en ese botón para crear una nueva tarea en el " +"proyecto de servicio externo." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" -msgstr "Servicio de asistencia" +msgstr "Soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -331,13 +330,12 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" -"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece " -"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia " -"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y " -"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar" -" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar " -"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un " -"ticket." +"A medida que su empresa crece es indispensable que cuente con la herramienta" +" adecuada para ayudar a su equipo de soporte al cliente a registrar, dar " +"seguimiento y gestionar problemas de manera fácil y eficiente. La aplicación" +" Soporte al cliente de Odoo le permite generar notas de crédito, gestionar " +"devoluciones, productos, reparaciones, otorgar cupones e incluso planificar " +"intervenciones presenciales desde la página de un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" @@ -349,9 +347,9 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos" -" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, " -"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y habilite las opciones posventa: *reembolso, " +"devoluciones, cupones, reparaciones e intervenciones in situ*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" @@ -365,10 +363,10 @@ msgid "" "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la " -"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga " -"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic" -" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir " -"de la aplicación de *Servicio de asistencia*." +"cantidad debida. Para ello, vaya a la página del ticket, haga clic en " +"*Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Al hacer clic en " +"*revertir* generará una nota de crédito y puede *registrarla* sin salir de " +"la aplicación *Soporte al cliente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -393,8 +391,8 @@ msgid "" "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" "Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la " -"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de " -"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo." +"aplicación *Ventas* o *Sitio web*. Después, en *Soporte al cliente*, haga " +"clic en *Cupón* y elija el correspondiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" @@ -457,14 +455,15 @@ msgid "" "Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" " and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"de servicio de asistencia` y seleccione el equipo correspondiente. Después " -"haga clic en :guilabel:`Editar` y active :guilabel:`Cierre de tickets` al " -"hacer clic en la casilla del campo." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y seleccione el equipo correspondiente. Después haga " +"clic en :guilabel:`Editar` y seleccione la casilla del campo " +":guilabel:`Cierre de tickets` para habilitar la función. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." -msgstr "Función de cierre de tickets en Servicio de asistencia de Odoo" +msgstr "" +"Función de cierre de tickets en la aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" @@ -472,9 +471,9 @@ msgid "" "to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " "and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" -"Si desea determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya " -"a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Información general` y haga " -"clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo." +"Para determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya a " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Información general` y haga clic en " +":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" @@ -510,7 +509,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." -msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia" +msgstr "" +"Vista del cliente al cerrar un ticket en la aplicación Soporte al cliente de" +" Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" @@ -524,19 +525,19 @@ msgid "" " the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " ":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" -"Para analizar los tickets que han cerrado los clientes, vaya a " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets`. A " -"continuación, haga clic en el menú :guilabel:`Filtros` y seleccione " -":guilabel:`Añadir filtro personalizado`. A continuación, establezca los " -"parámetros del filtro personalizado en :guilabel:`Cerrado por cliente` y " -":guilabel:`verdadero`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`." +"Para analizar los tickets cerrados por los clientes, vaya a " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes --> Tickets`, haga clic en " +"el menú :guilabel:`Filtros` y elija :guilabel:`Agregar filtro " +"personalizado`. Establezca los parámetros del filtro personalizado en " +":guilabel:`Cerrado por cliente` y :guilabel:`Verdadero`. Por último, haga " +"clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" -"Filtro por tickets cerrados por los clientes en la página de Servicio de " -"asistencia." +"Filtrar por tickets cerrados por los clientes en la página de reportes de la" +" aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" @@ -588,9 +589,9 @@ msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." msgstr "" -"Antes de que pueda facturar a un cliente por los servicios de soporte, las " -"funciones de *Seguimiento y facturación del tiempo* se **deben** activar en " -"cada equipo del *Servicio de asistencia* de forma adicional." +"Antes de que se pueda facturar a un cliente por los servicios de soporte, la" +" función *Seguimiento y facturación del tiempo* **debe** estar habilitada en" +" cada equipo de *servicio al cliente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" @@ -605,9 +606,9 @@ msgid "" " page." msgstr "" "Para ver y habilitar las funciones de *seguimiento y facturación del tiempo*" -" en un equipo de *Servicio de asistencia*, primero vaya a " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos de " -"servicio de asistencia`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno " +" en un equipo de *soporte al cliente*, primero vaya a " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte " +"al cliente`. Seleccione un equipo de la lista o :doc:`cree uno " "<../overview/getting_started>`. Esta acción abrirá la página de ajustes de " "un equipo." @@ -672,8 +673,8 @@ msgid "" "The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings " "enabled." msgstr "" -"La página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia con la función " -"de seguimiento de tiempo y facturación activada." +"La página de ajustes de un equipo de soporte al cliente con la función de " +"seguimiento de tiempo y facturación activada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" @@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" -msgstr "Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios prepagados" +msgstr "Crear un ticket de soporte al cliente para servicios prepagados" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" @@ -909,7 +910,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` to create a new ticket." msgstr "" "Para crear un ticket para servicios prepagados, vaya a " -":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón " +":menuselection:`Soporte al cliente` y haga clic en el botón " ":menuselection:`Tickets` de la tarjeta del equipo deseado para abrir su " "flujo. Haga clic en :guilabel:`Crear` para crear un ticket." @@ -950,16 +951,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "Registrar horas en un ticket de servicio de asistencia" +msgstr "Registrar horas en un ticket de soporte al cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" -"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *Servicio de " -"asistencia* se registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket " -"específico." +"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *soporte al cliente* se" +" registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket específico." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 msgid "" @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n" "sales order." msgstr "" -"La pestaña de hojas de horas de un ticket de Servicio de asistencia que lleva registro del número de horas restantes\n" +"La pestaña de hojas de horas de un ticket de soporte al cliente que lleva registro del número de horas restantes\n" "en una orden de venta." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179 @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "" -"Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios de los que lleva " +"Crear un ticket de soporte al cliente para servicios de los que lleva " "registro del tiempo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 @@ -1088,9 +1088,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which " "these services apply." msgstr "" -"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para servicios de los que" -" lleva registro del tiempo, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia` y" -" seleccione el equipo apropiado para el que se aplican estos servicios." +"Para registrar una entrada en las *hojas de horas* para los servicios de los" +" que lleva registro del tiempo vaya a :menuselection:`Soporte al cliente` y " +"seleccione el equipo apropiado para el que aplican estos servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" @@ -1273,16 +1273,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo " -"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipo de " +"soporte al cliente` y habilite el *Centro de ayuda*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista general de la página de configuración de un equipo de servicio de asistencia destacando la función del centro de ayuda en\n" -"Servicio de asistencia" +"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente destacando la función del centro de ayuda en\n" +"la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" @@ -1299,8 +1299,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Servicio de " -"asistencia de Odoo." +"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" "Helpdesk" msgstr "" "Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que " -"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo" +"están disponibles en el soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" @@ -1348,16 +1348,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y habilite *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista general de la página de configuración de un equipo de cliente destacando la función del centro de ayuda en\n" -"Servicio de asistencia" +"Vista general de la página de ajustes de un equipo de atención al cliente destacando la función de eLearning\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" @@ -1384,8 +1384,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en Servicio de asistencia de " -"Odoo" +"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" @@ -1410,11 +1410,10 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" -"Los equipos del servicio de asistencia apoyan a sus clientes con consultas o" -" errores que puedan surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es " -"esencial contar con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con " -"sus flujos personalizados, ajustes de visibilidad y la trazabilidad del " -"ticket." +"Los equipos de soporte al cliente ayudan con consultas o errores que puedan " +"surgir al usar su producto o servicio. Por lo tanto, es muy importante que " +"cuente con un esquema en el que pueda organizar varios equipos con flujos " +"personalizados, ajustes de visibilidad y trazabilidad de los tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" @@ -1425,8 +1424,8 @@ msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" -"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia" -" --> Configuración --> Equipos del servicio de asistencia`." +"Para modificar o crear equipos vaya a :menuselection:`Soporte al cliente -->" +" Configuración --> Equipos de soporte al cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -1441,8 +1440,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de equipos del servicio de asistencia en la aplicación " -"Servicio de asistencia de Odoo." +"Vista de la página de equipos de soporte al cliente en la aplicación Soporte" +" al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" @@ -1490,8 +1489,8 @@ msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n" -"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo." +"Vista de la página de ajustes del equipo de soporte al cliente, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -1527,18 +1526,17 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" -"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " -"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " -"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " -"*Equipo*." +"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Etapas`. Después cree o edite las etapas que necesite y, " +"en *Equipo*, establezca equipos específicos para que las usen. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de una etapa destacando la opción de añadir " -"equipos en Servicio de asistencia" +"Vista de la página de ajustes de equipos de soporte al cliente, destacan las" +" opciones para agregar equipos en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -1554,8 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de kanban de un equipo en la aplicación de Servicio de asistencia de " -"Odoo" +"Vista de kanban de un equipo en la aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" @@ -1572,11 +1569,10 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" -"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio " -"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " -"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " -"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " -"de sus servicios." +"Permita que los clientes califiquen la experiencia que tuvieron con sus " +"equipos de soporte para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. " +"Las reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y aceptar " +"retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad de sus servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -1584,19 +1580,18 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de " -"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo " -"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese " -"equipo." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y habilite la función *Calificación de tickets*. Esta " +"función agrega una plantilla de correo electrónico predeterminada de manera " +"automática a la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de calificación de ticket\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -1604,18 +1599,18 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" -"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas " -"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de " -"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." +"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa establecida como " +"de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de soporte al cliente, " +"haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, " -"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación de " -"Servicio de asistencia" +"Vista general de la vista de kanban de un equipo de soporte al cliente, " +"destaca la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Soporte al " +"cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" @@ -1630,7 +1625,7 @@ msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente " -"de servicio de asistencia en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"de soporte al cliente en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" @@ -1650,19 +1645,18 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " -"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de " -"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " -"valoraciones." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y habilite la función *Mostrar las valoraciones en el " +"portal del cliente*. Los clientes podrán ver su calificación al hacer clic " +"en el nombre del equipo de soporte al cliente en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista del ticket de soporte al cliente del portal de usuario, destaca el enlace al equipo de soporte al cliente\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 @@ -1697,18 +1691,17 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " -"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea" -" que estén disponibles para sus usuarios." +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de " +"soporte al cliente` y habilite las siguientes funciones para que los " +"usuarios puedan acceder a ellas. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de equipos de servicio de asistencia, con " -"énfasis en las opciones de canales en la aplicación de Servicio de " -"asistencia de Odoo" +"Vista de la página de ajustes de equipos de soporte al cliente, destacan las" +" opciones de canales en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" @@ -1739,8 +1732,8 @@ msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de seudónimo de correo electrónico\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -1778,8 +1771,8 @@ msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en el botón de Ir al sitio web\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca el botón Ir al sitio web\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" @@ -1792,8 +1785,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación de " -"Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista del formulario de sitio web para enviar un ticket a la aplicación " +"Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" @@ -1804,26 +1797,26 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" -"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los " -"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la " -"persona adecuada de forma instantánea." +"Las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web le permiten " +"crear tickets de soporte al cliente se pueden crear y redireccionarlos a la " +"persona adecuada al instante. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" -"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, por ejemplo: " -"*Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " -"`." +"Haga clic en el nombre de su equipo de soporte al cliente, en el siguiente " +"ejemplo es *Atención al cliente*, y :doc:`configure su canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de chat en vivo y sus enlaces\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, destaca la función de chat en vivo y sus enlaces\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -1831,8 +1824,8 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" -"Ahora sus operadores podrán crear tickets gracias al :doc:`comando " -"` */serviciodeasistencia " +"Ahora los operadores pueden crear tickets con el :doc:`comando " +"` */helpdesk " "(asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 @@ -1863,8 +1856,8 @@ msgstr "3 estrellas = *Urgente*" msgid "" "View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista de kanban del equipo y sus tareas con prioridad en la aplicación de " -"Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista de kanban del equipo y sus tareas prioritarias en la aplicación " +"Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 @@ -1898,8 +1891,8 @@ msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" -"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia " -"puede generar son:" +"Estos son algunos ejemplos de los reportes que puede generar con la " +"aplicación Soporte al cliente de Odoo:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." @@ -1925,8 +1918,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por " -"tipo de ticket en la aplicación de Servicio de asistencia" +"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente por equipo y por tipo de" +" ticket en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." @@ -1946,8 +1939,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por " -"fecha de cierre en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo" +"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente por equipo y por fecha " +"de cierre en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" @@ -1979,8 +1972,8 @@ msgid "" "View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia" +"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" @@ -2001,8 +1994,8 @@ msgid "" "View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" -"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n" -"en la aplicación de Servicio de asistencia" +"Vista del análisis de tickets de soporte al cliente, destaca la opción de agregar un filtro como favorito\n" +"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" @@ -2030,8 +2023,8 @@ msgid "" "The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* " "teams." msgstr "" -"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada en los equipos " -"recién creados del *Servicio de asistencia*." +"La función *Políticas de SLA* **debe** estar habilitada en los equipos de " +"*soporte al cliente* recién creados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" @@ -2039,8 +2032,8 @@ msgid "" "Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's " "configuration page." msgstr "" -"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->" -" Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y haga clic en uno " +"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Equipos de soporte al cliente` y haga clic en uno para " "abrir la página de configuración de ese equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 @@ -2059,8 +2052,8 @@ msgstr "" msgid "" "The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled." msgstr "" -"La página de configuración de un equipo de Servicio de asistencia con la " -"función SLA habilitada." +"La página de configuración de un equipo de soporte al cliente con la función" +" SLA habilitada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" @@ -2071,8 +2064,8 @@ msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia " -"--> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`." +"Para crear una nueva política vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" @@ -2081,8 +2074,8 @@ msgid "" "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" -"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " -"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y hacer clic en uno. " +"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Configuración --> Equipos de soporte al cliente` y hacer clic en uno. " "Después haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` ubicado " "en la parte superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en " ":guilabel:`Crear`." @@ -2128,8 +2121,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" -":guilabel:`Equipo de servicio de asistencia`: la política solo se puede " -"aplicar a un equipo. *Este campo es obligatorio*." +":guilabel:`Equipo de soporte al cliente`: La política solo se puede aplicar " +"a un equipo. *Este campo es obligatorio.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" @@ -2294,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." -msgstr "Un ticket de Servicio de asistencia con dos etiquetas SLA adjuntas." +msgstr "Un ticket de soporte al cliente con dos etiquetas SLA adjuntas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "" @@ -2302,9 +2295,9 @@ msgid "" " has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in " "progress." msgstr "" -"Este ticket de Servicio de asistencia tiene dos políticas SLA aplicadas. Una" -" de las políticas se ha cumplido, así que su etiqueta ahora es de color " -"verde. La otra política está en curso." +"Este ticket de soporte al cliente tiene dos políticas SLA aplicadas. Una de " +"las políticas se ha cumplido, así que su etiqueta ahora es de color verde. " +"La otra política está en curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" @@ -2319,8 +2312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgstr "" -"Un ticket de Servicio de asistencia. El campo de fecha límite está " -"destacado." +"Un ticket de soporte al cliente. El campo de fecha límite está destacado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" @@ -2352,7 +2344,7 @@ msgstr "" "El reporte de *análisis del estado del SLA* lleva el registro de qué tan " "rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así como el " "rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al reporte y a su " -"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Soporte al cliente --> " "Reportes --> Análisis del estado del SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 21ab58320..571fde355 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -52,12 +52,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico," -" etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tomar precauciones al " -"añadir/eliminar características (especialmente Aplicaciones) en su base de " -"datos ya que esto puede impactar en el monto de la suscripción " -"significativamente (o cambiarle de una cuenta gratuita a una de paga en " -"nuestra plataforma en línea)." +"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, una aplicación CRM, backend para " +"comercio electrónico, etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tener" +" ciertas precauciones al agregar o eliminar funciones (en especial " +"Aplicaciones) a su base de datos, ya que esto puede afectar el monto de la " +"suscripción de forma considerable (o cambiar su cuenta gratuita por una de " +"paga en nuestra plataforma en línea)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 5ef4fa172..1fcf0652c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -931,16 +931,15 @@ msgstr "Ejemplos de los campos de fecha y hora con diferentes widgets" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "Casilla de verificación (`boolean`)" +msgstr "Casilla (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " "false, indicated by checking or unchecking a checkbox." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Casilla de verificación` se utiliza cuando un valor solo" -" puede ser verdadero o falso, y se indica al marcar o desmarcar una casilla " -"de verificación." +"El campo :guilabel:`Casilla` se utiliza cuando un valor solo puede ser " +"verdadero o falso y esto se indica al seleccionar o desmarcar una casilla." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:203 msgid "" @@ -960,7 +959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "Ejemplos de campos de casilla de verificación con diferentes widgets" +msgstr "Ejemplos de campos de casilla con diferentes widgets" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" @@ -1349,8 +1348,8 @@ msgstr "Diagrama que muestra relaciones many2many" msgid "" ":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." msgstr "" -":guilabel:`Casillas de verificación`: los usuarios pueden seleccionar varios" -" valores utilizando las casillas de verificación." +":guilabel:`Casillas`: Los usuarios pueden seleccionar varios valores con las" +" casillas." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:414 msgid "" @@ -1378,12 +1377,12 @@ msgid "" "fields/many2many>`." msgstr "" "El campo :guilabel:`Etiquetas` se utiliza para mostrar varios valores de " -"otro modelo, también conocidas como *etiquetas*. Este tipo de campo es un " -"campo :ref:`Many2Many ` que " -"cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` seleccionado de forma " -"predeterminada. Por lo tanto, los widgets :guilabel:`Casillas de " -"verificación` y :guilabel:`Many2Many` tienen los mismos propósitos que los " -"descritos en :ref:`Many2Many `." +"otro modelo con forma redonda también conocidos como *etiquetas*. Este tipo " +"de campo es un :ref:`campo Many2Many ` que cuenta con el widget :guilabel:`Etiquetas` " +"seleccionado de forma predeterminada. Por lo tanto, los widgets " +":guilabel:`Casillas` y :guilabel:`Many2Many` tienen la misma finalidad que " +"la descrita en :ref:`Many2Many `." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:430 msgid "" @@ -3069,10 +3068,9 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" -"Para mostrar los eventos que duran todo un día en la parte superior del " -"calendario, seleccione la :ref:`Casilla de verificación " -"` que especifica que el evento dura " -"todo el día." +"Para que los eventos que duran todo el día aparezcan en la parte superior " +"del calendario seleccione la :ref:`casilla ` que especifica la duración correspondiente. " #: ../../content/applications/studio/views.rst:223 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 698027e36..aff7d853a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de servicio de asistencia." +msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de soporte al cliente." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de servicio de asistencia." +msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de soporte al cliente. " #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." @@ -1451,10 +1451,10 @@ msgid "" "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" -"- Para *tickets de servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación " -"está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en " -":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del " -"servicio de asistencia` esté habilitada." +"- Para *tickets de soporte al cliente*: asegúrese de que la aplicación está " +"instalada en su base de datos y que la opción *Chat en vivo* en " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> Equipos de soporte " +"al cliente` esté habilitada." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" @@ -1474,17 +1474,17 @@ msgstr "" msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" -"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia " -"creado en el Chat en vivo de Odoo" +"Vista de la ventana de chat con un ticket de soporte al cliente creado en la" +" aplicación Chat en vivo de Odoo. " #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" -"Los tickets de servicio de asistencia que se crearon a partir del chat " -"agregan automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo " -"mismo pasa en la creación de leads." +"Los tickets de soporte al cliente creados con el chat agregan la " +"conversación como la descripción del ticket de forma automática, lo mismo " +"pasa al crear un lead." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index dd7eb5d31..c78d86a5c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4305,7 +4306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Draaitabel" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 1643be40a..d8ee51d30 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "T-Shirt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "Color: Blue, Red, White" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 71c8577e4..11274c65f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -1947,6 +1947,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม " +"จากนั้นป้อน `https:///microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ " +":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL " +"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -1954,12 +1958,17 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url ` " +"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL " +"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" +"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` " +"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e1ec7e87d..f349d59cf 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18110,6 +18110,11 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"เริ่มต้นด้วยการสร้างศูนย์งานใหม่ กำหนดค่าแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` " +"เพื่อให้มีอุปกรณ์ทั้งหมดเหมือนกันกับศูนย์งานหลัก " +"วิธีนี้จะช่วยให้สามารถดำเนินการงานเดียวกันได้ในศูนย์งานทั้งสองแห่ง " +"ไปที่ศูนย์งานหลักและรวมศูนย์งานใหม่ไว้ในฟิลด์การเลือก " +":guilabel:`ศูนย์งานทางเลือก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index fe929515b..5dcd91771 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2985,6 +2985,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มองค์ประกอบเหล่านี้ ให้ไปที่หน้า :guilabel:`แผนการโทร` " +"ซึ่งอยู่ในเมนูทางด้านซ้ายของ `คอนโซลการจัดการ Axivox " +"`_ จากนั้น คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ตัวแก้ไขภาพ` " +"ทางด้านขวาของแผนการโทรเพื่อแก้ไขแผนการโทรจากนั้น เปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`องค์ประกอบใหม่` เลือกองค์ประกอบ แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่ม`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index fe0424c2b..9967d977a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -1631,6 +1631,11 @@ msgid "" "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" +":abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` ที่มีชื่อว่า `8 ชั่วโมงในการปิด` " +"จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่ตั๋วจะเสร็จสมบูรณ์ และจะมี `แก้ไขแล้ว` เป็น " +":guilabel:`ระยะการเข้าถึง` ในเวลาเดียวกัน :abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับบริการ)` " +"ที่มีชื่อว่า `2 วันในการเริ่ม` จะติดตามเวลาทำงานก่อนที่งานในตั๋วจะเริ่มต้น " +"และจะมี `อยู่ระหว่างดำเนินการ` เป็น :guilabel:`ระยะการเข้าถึง`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index e09cb9646..f2ffb7a46 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1278,6 +1278,13 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +"การเลือก :guilabel:`การมอบหมายผู้ใช้` จะเพิ่มฟิลด์ :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม " +"` ลงใน :ref:`มุมมองแบบฟอร์ม " +"` และลิงก์ไปยังโมเดล *รายชื่อผู้ติดต่อ* โดยมี " +":guilabel:`โดเมน`: `แชร์ผู้ใช้ไม่ได้ถูกตั้งค่า` เพื่อให้สามารถเลือก " +"*ผู้ใช้ภายใน* ได้เท่านั้น นอกจากนี้ วิดเจ็ต :guilabel:`many2one_avatar_user`" +" ยังใช้เพื่อแสดงอวาตาร์ของผู้ใช้ ฟิลด์ :guilabel:`รับผิดชอบ` ยังถูกเพิ่มลงใน" +" :ref:`มุมมองรายการ ` อีกด้วย" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" @@ -2322,6 +2329,12 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดใช้งานมุมมองไทม์ไลน์ครั้งแรก คุณต้องเลือกฟิลด์ :ref:`วันที่ " +"` หรือ :ref:`วันที่และเวลา " +"` " +"ในโมเดลของคุณที่จะใช้เพื่อกำหนดเวลาเริ่มต้นและสิ้นสุดของระเบียนเพื่อแสดงในมุมมอง" +" คุณสามารถแก้ไข :guilabel:`ฟิลด์วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`ฟิลด์วันที่หยุด` ได้หลังจากเปิดใช้งานมุมมอง" #: ../../content/applications/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 347f16f45..be87d53dc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9019,10 +9019,12 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"要预览形式发票的外观,请在点击 :guilabel:`发送` *之前* 点击电子邮件弹出窗口底部的 PDF。点击后,将立即下载形式发票。打开 " +"PDF,查看(和审查)形式发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中的形式发票 PDF 范例。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions"