From 0a2455ff16d18cc468cb767a3e9fbf1082f6b40c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 6 Aug 2023 02:40:23 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 391 +++++++++++++++-- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 482 +++++++++++++++++---- locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po | 54 ++- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 44 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 112 ++++- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 11 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 87 +++- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 42 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 22 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- 11 files changed, 1027 insertions(+), 228 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index ef41f7a1e..b7295f921 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7253,11 +7253,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "" +msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -7266,6 +7266,11 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " +"Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " +"werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " +"erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " +"einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -7273,6 +7278,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " +"produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " +"Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -7283,16 +7291,24 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, " +"es über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € " +"verkaufen. Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € " +"als **Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " +"Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" +" € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Restwert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " +"automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -7304,7 +7320,7 @@ msgstr "Abnehmend" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" -msgstr "" +msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -7329,10 +7345,12 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " +"nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -7348,36 +7366,41 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " +"Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " +"Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -7385,16 +7408,20 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " +"*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Vermögensposten für diese Produkte " +"zu automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 @@ -7409,6 +7436,10 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " +"Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " +"das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 @@ -7419,7 +7450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Vermögensposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 @@ -7432,12 +7463,18 @@ msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " +"*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " +"Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf " +"*Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -7445,10 +7482,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " +"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " +"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " +"**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -7457,10 +7498,15 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " +"der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " +"**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle " +"Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " +"welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 @@ -7473,6 +7519,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" +" so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -7481,6 +7529,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" +" der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" +" *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " +"zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -7488,10 +7540,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " +"mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " +"letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -7499,6 +7554,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " +"Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " +"Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -7509,6 +7567,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " +"mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " +"hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " +"Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " +"Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " +"dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -7517,16 +7581,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " +"degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " +"Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " +"zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " +"einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -7535,25 +7605,35 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " +"Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " +"Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " +":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " +"und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" +" einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Änderung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " +"erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -7561,6 +7641,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " +"klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " +"neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -7568,6 +7651,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Eine **Wertminderung** bucht einen neuen Journalposten für die " +"**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " +"Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -7576,30 +7662,38 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " +"Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " +"**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" +" Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"Um einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern** bedeutet, " +"dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " +"klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -7608,22 +7702,33 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " +"Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " +"Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " +"Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " +"Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" +" die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " +"Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " +"erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " +"von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -7631,6 +7736,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " +"das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -7638,16 +7746,21 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " +"indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " +"öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " +"Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -7664,11 +7777,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -7676,10 +7789,14 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " +"*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " +"dass Vermögenswerte für Aufwände erstellt werden, mit denen es automatisch " +"belastet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 @@ -7693,6 +7810,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " +"gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " +"validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -7700,10 +7821,13 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " +"(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " +"gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -7711,6 +7835,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" +" auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " +":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 @@ -7720,7 +7847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" -msgstr "" +msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -7728,6 +7855,9 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" +"**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " +"**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " +"verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -7737,6 +7867,12 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie " +"bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es" +" noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das " +"Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** " +"oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft " +"effektiv ausgegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -7744,6 +7880,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " +"abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " +"oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -7753,6 +7892,12 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " +"Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " +"aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " +"auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " +"In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " +"verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -7760,49 +7905,64 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen," +" indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im " +"*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive " +"Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" +"Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" +"Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* " +"sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " +"deren Aufwände abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf" +" in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu " +"automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -7810,12 +7970,19 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Ein **Aktiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " +"Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " +"zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`," +" klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -7823,10 +7990,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " +"Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " +"dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " +"**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -7835,16 +8006,22 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der " +"Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** " +"zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " +"Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau " +"wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -7852,6 +8029,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der " +"Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " +"*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " +"zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -7859,16 +8040,21 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem " +"Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung" +" niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " +"einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -7877,6 +8063,11 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " +"Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," +" dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " +"gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -7904,6 +8095,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive " +"Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -7911,6 +8104,10 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " +"*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " +"Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -7918,24 +8115,33 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " +"ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " +"Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" +"Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " +"Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " +"Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" +"Schaltfläche für Modell für Aktivee Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -7943,10 +8149,16 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " +"*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren," +" dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt" +" werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" +"Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktivee Rechnungsabgrenzung " +"automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -7955,6 +8167,11 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" +"**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " +"gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* " +"erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` " +"ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -7962,10 +8179,17 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive " +"Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive " +"Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " +"wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " +"validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " +"automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -7973,6 +8197,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" +" auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " +"bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize vendor bills with optical character recognition (OCR)" @@ -13776,6 +14003,8 @@ msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" +"Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo " +"Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -13882,6 +14111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" @@ -13916,7 +14146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" @@ -13933,6 +14163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -13951,6 +14182,8 @@ msgstr "" msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer " +"Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" @@ -14081,7 +14314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" @@ -14114,7 +14347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" @@ -14145,12 +14378,21 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " +"dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " +"bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " +":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " +"auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " +"wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" +"Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " +"ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " +"belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52 msgid "" @@ -14159,6 +14401,11 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " +"Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " +"tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " +"Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " +"95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "" @@ -14174,6 +14421,9 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +"**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " +"ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " +"Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" @@ -14190,6 +14440,10 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " +"verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " +"Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" +" es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" @@ -14202,11 +14456,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 msgid "Record expenses" -msgstr "" +msgstr "Spesen erfassen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "Manually create a new expense" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 msgid "" @@ -14228,6 +14482,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " +"in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ " +"sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "" @@ -14293,24 +14550,35 @@ msgid "" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" +":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das " +"Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile " +":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu " +"navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl " +"zu treffen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" +":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Wenn es einen Referenztext für die Ausgabe " +"gibt, geben Sie ihn in dieses Feld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " +"auf dem dieser Aufwand verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " +"aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" @@ -14352,7 +14620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 msgid "Attach a receipt" -msgstr "" +msgstr "Einen Beleg anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "" @@ -16641,7 +16909,7 @@ msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -26895,6 +27163,10 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Indem Sie mehrere Zahlungsmethoden anbieten, erhöht sich die " +"Wahrscheinlichkeit, dass Sie pünktlich oder sogar sofort bezahlt werden, da " +"Sie es Ihren Kunden bequemer machen, mit der Zahlungsmethode zu bezahlen, " +"die sie bevorzugen und der sie vertrauen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" @@ -26941,6 +27213,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " +"einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" +" sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -26953,6 +27228,8 @@ msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" +"Ihre Kunden können online ein SEPA-Lastschriftmandat unterzeichnen und ihr " +"Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" @@ -27074,7 +27351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter für Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:128 msgid "" @@ -27092,7 +27369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:138 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter für Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:140 msgid "" @@ -27215,7 +27492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:228 msgid "" @@ -27225,6 +27502,11 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Die **Bankzahlungen**, die direkt auf eines Ihrer Bankkonten gehen, folgen " +"den üblichen Abstimmungsabläufen. Bei Zahlungen, die mit **Online-" +"Zahlungsanbietern** erfasst werden, müssen Sie jedoch überlegen, wie Sie die" +" Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. Wir empfehlen Ihnen, " +"Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:233 msgid "" @@ -27304,6 +27586,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " +"mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16 msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`" @@ -27325,17 +27609,23 @@ msgid "" "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" +"Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " +"Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " +"Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" +"Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" +"Anmeldedaten**, die folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" +"**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos.." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33 msgid ":ref:`API Key `: The API key of the webservice user." @@ -27344,18 +27634,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" +":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:35 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" +":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" +" der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:37 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" +" entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:41 msgid "" @@ -27380,7 +27675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:59 msgid "HMAC key" -msgstr "" +msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:61 msgid "" @@ -27389,6 +27684,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" +"Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " +"für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " +"gehen Sie zu :menuselection:`Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen " +"--> Standardbenachrichtigung hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." @@ -28439,7 +28738,7 @@ msgstr "`Odoo Sign: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: E-Signatur `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 9ebdad336..b7cd521ab 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -378,6 +378,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." msgstr "" +":guilabel:`Eingabetyp`: Legen Sie die Art der Eingabe fest, die Kunden " +"vornehmen sollen. Die verfügbaren Optionen sind Text, E-Mail, Telefon und " +"URL." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" @@ -385,12 +388,17 @@ msgid "" "input information where formatting is important, such as a phone number or " "email address." msgstr "" +":guilabel:`Eingabeplatzhalter`: Geben Sie ein Beispiel ein, um den Benutzern" +" zu zeigen, wie sie Informationen eingeben, bei denen die Formatierung " +"wichtig ist, z. B. eine Telefonnummer oder eine E-Mail-Adresse." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: Geben Sie den Anzeigenamen ein, um den Benutzern zu" +" zeigen, welche Informationen von ihnen benötigt werden." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" @@ -398,28 +406,37 @@ msgid "" "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "of the field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" +":guilabel:`Position`: Wählen Sie aus, wie die Bezeichnung mit dem Rest des " +"Formulars ausgerichtet werden soll. Die Bezeichnung kann verborgen, über dem" +" Feld, ganz links vom Feld oder rechts und näher am Feld angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" " need entered." msgstr "" +":guilabel:`Erforderlich`: Aktivieren Sie diese Option für Informationen, die" +" unbedingt eingegeben werden müssen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " "it." msgstr "" +":guilabel:`Ausgeblendet`: Aktivieren Sie diese Option, um das Feld " +"auszublenden, ohne es zu löschen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." msgstr "" +":guilabel:`Auf Handy anzeigen`: Aktivieren Sie diese Option, um Benutzern " +"das Feld auf ihrem Handy anzuzeigen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitbare Feldoptionen" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -428,6 +445,10 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"Wenn ein Formular eingereicht wird, erhalten Sie standardmäßig eine E-Mail " +"mit den eingegebenen Daten des Kunden. Damit stattdessen automatisch einen " +"Lead/eine Verkaufschance generiert wird, bearbeiten Sie das Formular und " +"wählen Sie als Aktion :guilabel:`Eine Verkaufschance erstellen`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -435,10 +456,14 @@ msgid "" "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"Wenn Leads in Ihren CRM-Einstellungen aktiviert sind, wird bei der Auswahl " +"von :guilabel:`Eine Verkaufschance aktivieren` stattdessen ein Lead " +"generiert. Um mehr über die Aktivierung von Leads in den CRM-Einstellungen " +"zu erfahren, gehen Sie auf :doc:`convert`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Lead-Gewinnung" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" @@ -447,20 +472,27 @@ msgid "" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" +"Lead-Gewinnung ist eine Funktion, die es CRM-Benutzern erlaubt, neue Leads " +"direkt in ihrer Odoo-Datenbank zu generieren. Um die Qualifizierung der " +"Leads zu gewährleisten, wird das Ergebnis der Lead-Gewinnung durch eine " +"Reihe von Filterkriterien bestimmt, wie z. B. das Land, die " +"Unternehmensgröße und die Branche." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"Gehen Sie zum Anfangen auf :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Lead-Gewinnung`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Lead-Gewinnung in den CRM-Einstellungen von Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "Leads generieren" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" @@ -471,22 +503,34 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " "Leads` button is also available." msgstr "" +"Sobald die Einstellung :guilabel:`Lead-Gewinnung` aktiviert ist, erscheint " +"eine neue Schaltfläche :guilabel:`Leads generieren` in der " +":guilabel:`CRM`-Pipeline. Lead-Gewinnungsanfragen sind auch über " +":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Lead-Gewinnungsanfragen` oder über" +" :menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` verfügbar, wo die Schaltfläche " +":guilabel:`Leads generieren` angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Leads generieren“ zur Verwendung der Lead-" +"Gewinnungsfunktion." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Leads generieren` klicken, öffnet " +"sich ein Fenster mit einer Reihe an Kriterien, anhand derer Leads generiert " +"werden sollen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster mit den Auswahlkriterien, um Leads in Odoo zu generieren." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -496,52 +540,74 @@ msgid "" " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"Wählen Sie, ob Sie Leads für :guilabel:`Unternehmen` generieren möchten, um " +"nur Unternehmensinformationen zu erhalten, oder ob Sie " +":guilabel:`Unternehmen und deren Kontakte` wählen möchten, um sowohl " +"Unternehmensinformationen als auch die Kontaktdaten einzelner Mitarbeiter zu" +" erhalten. Bei der Auswahl von :guilabel:`Unternehmen und deren Kontakte` " +"gibt es die Möglichkeit, Kontakte nach :guilabel:`Rolle` oder " +":guilabel:`Dienstalter` zu filtern." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Filteroptionen sind:" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" msgstr "" +":guilabel:`Größe`: Filtern Sie Leads auf Grundlage der Anzahl Mitarbeiter " +"eines Unternehmens" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in" msgstr "" +":guilabel:`Länder`: Filtern Sie Leads auf Grundlage des Landes (oder der " +"Länder), in dem/denen sie ansässig sind" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" " in, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`Bundesländer/Regionen`: Filtern Sie Leads noch detaillierter auf " +"Grundlage des Bundeslandes/der Region, in denen sie ansässig sind, falls " +"zutreffend" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" msgstr "" +":guilabel:`Branchen`: Filtern Sie Leads auf Grundlage der spezifischen " +"Branche, in der sie tätig sind" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to" msgstr "" +":guilabel:`Verkaufsteam`: Wählen Sie, welchem Verkaufsteam die Leads " +"zugewiesen werden" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " "will be assigned to" msgstr "" +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`: Wählen Sie, welchem/welchen " +"Vertriebsmitarbeiter(n) im Verkaufsteam die Leads zugewiesen werden" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" msgstr "" +":guilabel:`Standard-Stichwörter`: Wählen Sie aus, welche Stichwörter direkt " +"auf die gefundenen Leads angewendet werden" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" @@ -549,6 +615,9 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass Sie beim Empfang von Kontaktinformationen die " +"neuesten EU-Vorschriften beachten. Weitere Informationen über die Allgemeine" +" Datenschutzverordnung finden Sie auf `Odoo DSGVO `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138 @@ -561,18 +630,24 @@ msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "one credit." msgstr "" +"Lead-Gewinnung ist eine *In-App-Einkauf*-Funktion und jeder generierte Lead " +"kostet ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." msgstr "" +"Bei der Auswahl von :guilabel:`Unternehmen und deren Kontakte` kostet es ein" +" zusätzliches Guthaben für jeden generierten Kontakt." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Hier erfahren Sie mehr zur Preisgestaltung: `Lead-Generierung durch Odoo IAP" +" `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -580,10 +655,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie auf :menuselection:`CRM --> Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Lead-Generierung` klicken Sie " +"unter der Funktion :guilabel:`Lead-Gewinnung` auf :guilabel:`Guthaben " +"kaufen`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "Guthaben aus den Lead-Gewinnungseinstellungen kaufen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -591,31 +670,40 @@ msgid "" "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Guthaben kann auch unter :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen` erworben werden. Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`In-App-" +"Käufe` unter der Funktion :guilabel:`Odoo IAP` auf :guilabel:`Meine Services" +" anzeigen`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "Guthaben in den Odoo-IAP-Einstellungen kaufen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 msgid "" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" " in their database to test any IAP features." msgstr "" +"Benutzer von Odoo Online (SaaS) Enterprise haben automatisch kostenloses " +"Testguthaben in ihrer Datenbank, um jegliche IAP-Funktionen zu testen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Angebot senden" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie einen Lead zu einer Verkaufschance qualifizieren, werden Sie ihm " +"höchstwahrscheinlich ein Angebot zusenden. Sie können dies direkt in der " +"CRM-App von Odoo tun." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" @@ -626,36 +714,46 @@ msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Wenn Sie auf eine Verkaufschance oder einen Lead klicken, werden Sie die " +"Schaltfläche *Neues Angebot* sehen. Sie gelangen zu einem neuen Menü, in dem" +" Sie Ihr Angebot bearbeiten können." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"Sie finden alle Ihre Angebote für diese bestimmte Verkaufschance im " +"*Angebote*-Menü auf dieser Seite." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Als gewonnen/verloren markieren" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Nun müssen Sie Ihre Verkaufschance als gewonnen oder verloren markieren, um " +"den Prozess voranzutreiben." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Wenn Sie sie als gewonnen markieren, werden sie in die Spalte *Gewonnen* in " +"Ihrer Kanban-Ansicht verschoben. Wenn Sie sie jedoch als *Verloren* " +"markieren, werden sie archiviert." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Ihre tägliche Arbeit optimieren" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" -msgstr "" +msgstr "Wie motiviere und belohne ich meine Vertriebsmitarbeiter?" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" @@ -665,26 +763,39 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Mitarbeiter herausfordern, bestimmte Ziele mit Hilfe von " +"Zielvorgaben und Belohnungen zu erreichen, ist das eine hervorragende " +"Möglichkeit, gute Gewohnheiten zu festigen und die Produktivität Ihrer " +"Vertriebsmitarbeiter zu verbessern. Das Gamification-Modul bietet Ihnen " +"einfache und kreative Möglichkeiten, Ihre Mitarbeiter mit Echtzeit-" +"Anerkennung und Abzeichen, die von Spielmechanismen inspiriert sind, zu " +"motivieren und zu bewerten." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"Installieren Sie das *Gamification*-Modul oder die *CRM-Gamification*, die " +"nützliche Daten hinzufügt (Zielvorgaben und Herausforderungen), die in " +"*CRM/Verkauf* genutzt werden können." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ansicht des in Odoo installierten Gamification-Moduls." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "" +msgstr "Eine Herausforderung erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Erstellen Sie nun Ihre erste Herausforderung in " +":menuselection:`Einstellungen --> Gamification-Werkzeuge --> " +"Herausforderung`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -692,10 +803,16 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"Da das Gamification-Tool eine einmalige technische Einrichtung ist, müssen " +"Sie die technischen Funktionen aktivieren, um auf die Konfiguration " +"zugreifen zu können. Gehen Sie dazu auf *Einstellungen* und *Entwicklermodus" +" aktivieren*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" msgstr "" +"Ansicht, wenn das Menü für Gamification-Tools in Odoo Einstellungen " +"aktiviert ist" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -703,26 +820,29 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"Eine Herausforderung ist eine Mission, die Sie an Ihr Verkaufsteam senden. " +"Sie kann ein oder mehrere Ziele umfassen, die für einen bestimmten Zeitraum " +"festgelegt werden. Konfigurieren Sie Ihre Aufgabe wie folgt:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "Weisen Sie die herauszufordernden Vertriebsmitarbeiter zu;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "" +msgstr "Weisen Sie einen Verantwortlichen zu;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "Legen Sie die Periodizität mit einem Start- und Enddatum fest;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Ihre Ziele aus;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie Belohnungen (Abzeichen) fest." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -731,6 +851,11 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Die Abzeichen werden vergeben, wenn die Herausforderung erfolgreich " +"abgeschlossen wurde. Die Vergabe erfolgt entweder zum Ende einer laufenden " +"Periode (z. B. zum Ende einer monatlichen Herausforderung), am offiziellen " +"Enddatum der Herausforderung (wenn keine Periode zugeordnet wurde) oder wenn" +" die Herausforderung manuell als abgeschlossen eingestuft wird." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -739,26 +864,37 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"Im folgenden Beispiel werden 2 Mitarbeiter mit einem *monatlichen " +"Verkaufsziel* herausgefordert. Die Herausforderung basiert auf 2 Zielen: dem" +" insgesamt abgerechneten Betrag und der Anzahl der neu generierten Leads. Am" +" Ende des Monats wird der Gewinner mit einem Abzeichen ausgezeichnet." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" msgstr "" +"Ansicht des Herausforderungsformulars und eine Herausforderung, die für Odoo" +" Verkauf erstellt wird" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "" +msgstr "Ziele festlegen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"Die Benutzer können mithilfe von zu erreichenden Zielen und numerischen " +"Zielvorgaben bewertet werden." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"**Ziele** werden durch *Herausforderungen* zugewiesen, die die Mitglieder " +"eines Teams im Laufe der Zeit bewerten (siehe Abbildung oben) und " +"vergleichen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -768,22 +904,34 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Sie können aus einer *Herausforderung* ganz spontan ein neues Ziel " +"erstellen, indem Sie auf *Neue Zeile hinzufügen* unter *Ziele* klicken. " +"Wählen Sie das Geschäftsobjekt entsprechend den Anforderungen Ihres " +"Unternehmens aus. Beispiele: Anzahl neuer Leads, Zeit für die Qualifizierung" +" eines Leads, insgesamt abgerechneter Betrag in einer bestimmten Woche, " +"einem bestimmten Monat oder einem anderen Zeitrahmen, der Ihren " +"Managementpräferenzen entspricht, usw." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "" "View of the goal definition form and a goal definition being created for " "Odoo Sales" msgstr "" +"Ansicht des Zieldefinitionsformulars und eine Zieldefinition, die für Odoo " +"Verkauf erstellt wird" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" +"Zu den Zielen kann auch die Einrichtung Ihrer Datenbank gehören (z. B. " +"Einstellen Ihrer Unternehmensdaten und einer Zeitzone, Anlegen neuer " +"Benutzer usw.)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "" +msgstr "Belohnungen festlegen" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -793,10 +941,17 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Für nicht-numerische Leistungen können **Abzeichen** an Benutzer vergeben " +"werden. Von einem einfachen Dankeschön bis hin zu einer außergewöhnlichen " +"Leistung ist ein Abzeichen eine einfache Möglichkeit, sich bei einem " +"Benutzer für seine gute Arbeit zu bedanken. Um Abzeichen zu erstellen und " +"Ihren Mitarbeitern diese auf der Grundlage ihrer Leistung zu verleihen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Gamification-Tools --> " +"Abzeichen`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Abzeichenseite in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" @@ -1061,6 +1216,9 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Kontakte --> Partner-" +"Autovervollständigung oder Odoo IAP --> Meine Services ansehen` und wählen " +"Sie ein Paket aus." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167 msgid "" @@ -1082,6 +1240,8 @@ msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" +"`Hier `_ erfahren Sie mehr über " +"unsere Datenschutzrichtlinien." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" @@ -1089,7 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Ihre Kontakte mir automischer Partnervervollständigung anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1097,20 +1257,27 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" +"Parter-Autovervollständigung hilft Ihnen, Ihre Kontaktdatenbank mit " +"Unternehmensdaten anzureichern. Wählen Sie eines der in der Drop-down-Liste " +"vorgeschlagenen Unternehmen aus, und Sie erhalten schnell alle benötigten " +"Informationen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Verträge` und aktivieren Sie" +" die Funktion *Partner-Autovervollständigung*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite und der Aktivitäten der Funktion in Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Kontakte mit Unternehmensdaten anreichern" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -1118,53 +1285,69 @@ msgid "" "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" +"Sobald Sie in einem beliebigen Modul einen neuen Kontakt erstellen und den " +"Namen eingeben, schlägt das System eine mögliche Übereinstimmung vor. Wenn " +"Sie ihn auswählen, wird der Kontakt mit Unternehmensdaten gefüllt." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel *Odoo* eingeben, erhalten Sie die folgenden " +"Informationen:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines neuen Kontakts in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "" +"Ansicht der über Odoo mit der Autovervollständigungsoption angezeigten " +"Informationen in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" +"Partner-Autovervollständigung funktioniert auch, wenn Sie eine Ust.-Nummer " +"statt des Namens eines Unternehmens eingeben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"*Partner-Autovervollständigung* ist ein *In-App-Kauf-(IAP-)* Dienst, welcher" +" im Voraus bezahltes, Guthaben erfordert, um die Funktion nutzen zu können. " +"Jeder Antrag verbraucht ein Guthaben." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" +"Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, wird bei Klick auf das vorgeschlagene " +"Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo übertragen." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " "from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " +"Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Leistung analysieren" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" -msgstr "" +msgstr "Wie verwende ich Google Tabellen zusätzlich zu meinen Daten?" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" @@ -1173,6 +1356,11 @@ msgid "" "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" +"Erstellen Sie benutzerdefinierte Dashboards in Google Tabellen, die Daten " +"direkt aus Odoo mithilfe von Tabellenkalkulationsformeln abrufen. Sie können" +" damit Verkaufsprovisionspläne, Budgets, Projektprognosen usw. erstellen. " +"Die Formeln sind in Python geschrieben, aber Programmierkenntnisse sind " +"nicht erforderlich." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" @@ -1180,14 +1368,19 @@ msgid "" "Spreadsheet*. The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* " "are now available." msgstr "" +"Aktivieren Sie in den *Allgemeinen Einstellungen* *Google Drive* und *Google" +" Tabellen*. Die Optionen *Autorisierungscode* und *Autorisierungscode " +"erhalten* sind jetzt verfügbar." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Funktionen Google Drive und Google Tabellen in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:19 msgid "Now, link your Google account with Odoo by following these steps:" msgstr "" +"Verknüpfen Sie nun Ihr Google-Konto mit Odoo, indem Sie folgende Schritte " +"befolgen:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21 msgid "Get Authorization Code" @@ -1195,63 +1388,73 @@ msgstr "Autorisierungscode abrufen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22 msgid "Select your Google account" -msgstr "" +msgstr "Ihr Google-Konto auswählen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Ihr Passwort eingeben" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Copy the code" -msgstr "" +msgstr "Den Code kopieren" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25 msgid "Paste it into the Authorization Code field" -msgstr "" +msgstr "Code in das Feld des Autorisierungscodes einfügen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28 msgid "Create a new Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Tabellenkalkulation erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:30 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Gehen Sie zum Beispiel in der *CRM*-App auf *Favoriten* und klicken Sie auf " +"*Zu Google Tabellen hinzufügen*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 msgid "" "From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in" " Odoo" -msgstr "" +msgstr "In der CRM-App auf Zu Google Tabellen hinzufügen in Odoo klicken." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." msgstr "" +"Eine neue Tabellenkalkulation wird automatisch in Google Drive erstellt." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Wenn Sie diese neue Datei öffnen, wird von Odoo automatisch ein zweites " +"Blatt mit einer Anleitung/Dokumentation über *Wie man Google Tabellen " +"verwendet* erstellt." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Eine Tabellenkalkulation mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:45 msgid "From this new file, configure your database." -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Datenbank aus dieser neuen Datei." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:46 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Odoo --> Servereinstellungen --> Datenbankname" +" --> Benutzername --> Passwort`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet" msgstr "" +"Das Menü mit dem Namen Odoo wird in der Einstellungsleiste der " +"Tabellenkalkulation angezeigt" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53 msgid "Applications" @@ -1262,6 +1465,8 @@ msgid "" "You have two different formulas available when using Google Spreadsheet in " "Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*." msgstr "" +"Sie haben zwei verschiedene Formeln zur Verfügung, wenn Sie Google Tabellen " +"in Odoo verwenden: *Daten abrufen* und *Gruppierte Summen abrufen*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59 msgid "" @@ -1322,18 +1527,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ihr Gewinn/Verlust-Verhältnis beobachten" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Schauen Sie sich das Gewinn/Verlust-Verhältnis an, um zu sehen, wie gut Sie " +"mit Ihrer Pipeline arbeiten." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Um auf diesen Bericht zuzugreifen, gehen Sie in der *Pipeline*-Ansicht auf " +"den Reiter *Berichtswesen*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -1341,22 +1550,26 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"Von dort aus können Sie filtern, welche Verkaufschancen Sie sehen möchten, " +"Ihre, die Ihres Vertriebskanals, Ihres gesamten Unternehmens usw. Sie können" +" dann auf Filter klicken und Gewonnen/Verloren überprüfen." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "Sie können die *Werte* auch zu *Gesamtumsätze* ändern." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" +"Sie haben ebenfalls die Möglichkeit, zu einem Kreisdiagramm zu wechseln." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Die Pipeline organisieren" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Verlorene Verkaufschancen verwalten" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1364,65 +1577,80 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Während Sie mit Ihren Verkaufschancen arbeiten, könnten Sie einige davon " +"verlieren. Sie sollten die Gründe für den Verlust im Auge behalten und " +"wissen, wie Odoo Ihnen helfen kann, sie in Zukunft wiederzuerlangen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Einen Lead als verloren markieren" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Wählen Sie eine beliebige Verkaufschance in Ihrer Pipeline und Sie werden " +"eine Schaltfläche „Als verloren markieren“ sehen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Sie können dann einen vorhandenen *Verlustgrund* auswählen oder dort einen " +"neuen erstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Verlusrgründe verwalten & erstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Sie finden Ihre *Verlustgründe* unter :menuselection:`Konfiguration --> " +"Verlustgründe`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Sie können sie auswählen und umbenennen oder dort einen neuen erstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Verlorene Verkaufschancen abrufen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Um verlorene Verkaufschancen abzurufen und Aktionen für sie auszuführen " +"(eine E-Mail senden, einen Feedback-Anruf tätigen usw.), wählen Sie den " +"Filter *Verloren* in der Suchleiste." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Sie sehen alle Ihre verlorenen Verkaufschancen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Wenn Sie diese detaillierter filtern möchten, können Sie einen Filter auf " +"den *Verlustgrund* hinzufügen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Zum Beispiel *Zu teuer*" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Verlorene Verkaufschancen wiederherstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -1430,6 +1658,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"In der Kanban-Ansicht mit dem/den gesetzten Filter(n) können Sie eine " +"beliebige Verkaufschance auswählen und wie gewohnt daran arbeiten. Sie " +"können sie auch wiederherstellen, indem Sie auf *Archiviert* klicken." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1437,24 +1668,31 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Sie können Elemente aus der Kanban-Ansicht auch im Stapel wiederherstellen, " +"wenn sie zur selben Phase gehören. Wählen Sie *Datensätze wiederherstellen* " +"in den Spaltenoptionen. Auf die gleiche Weise können Sie auch archivieren." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" +"Um spezifische Verkaufschancen auszuwählen, sollten Sie zur Listenansicht " +"wechseln." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Dort können Sie so mehrere oder alle Verkaufschancen auswählen und die " +"gewünschten Aktionen ausführen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Verkaufsteams" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" @@ -1554,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Leads zuweisen und verfolgen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" @@ -1674,35 +1912,44 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Besuche Ihrer Interessenten verfolgen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Die Nachverfolgung Ihrer Webseiten gibt Ihnen viel mehr Informationen über " +"die Interessen Ihrer Website-Besucher." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Jede nachverfolgte Seite, die sie besuchen, wird für Ihren Lead/Ihre " +"Verkaufschance aufgezeichnet, wenn sie das Kontaktformular auf Ihrer Website" +" verwenden." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Um diese Funktion zu nutzen, installieren Sie das kostenlose Modul *Lead-" +"Bewertung* unter Ihrer *Apps*-Seite (nur in Odoo Enterprise verfügbar)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Eine Webseite verfolgen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Rufen Sie eine beliebige statische Seite auf, die Sie auf Ihrer Website " +"verfolgen möchten. Im Reiter *Werbung* finden Sie *SEO optimieren*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." @@ -1747,21 +1994,28 @@ msgid "" " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" +"Mit **Odoo Kassensystem** führen Sie Ihre Geschäfte und Restaurants ganz " +"einfach. Die App funktioniert auf jedem Gerät mit einem Webbrowser, auch " +"wenn Sie vorübergehend offline sind. Produktbewegungen werden automatisch in" +" Ihrem Lagerbestand registriert, Sie erhalten Echtzeit-Statistiken und Ihre " +"Daten werden über alle Geschäfte hinweg konsolidiert." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Kassensystem-Tutorials `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dokumentation zu IoT-Boxen `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "Eine Sitzung starten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" @@ -1775,10 +2029,13 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" +"Es können :doc:`mehrere Benutzer ` " +"gleichzeitig in derselben Sitzung angemeldet sein. Die Sitzung kann jedoch " +"nur einmal im selben Browser geöffnet sein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:31 msgid "Sell products" -msgstr "" +msgstr "Produkte verkaufen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:33 msgid "" @@ -1795,24 +2052,33 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" +"Sobald ein Auftrag abgeschlossen ist, gehen Sie zur Kasse, indem Sie auf " +":guilabel:`Zahlung` klicken. Wählen Sie die **Zahlungsmethode**, geben Sie " +"den erhaltenen Betrag ein und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neuer Auftrag`, um mit dem nächsten Kunden " +"fortzufahren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "Schnittstelle der Kassensitzung." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." msgstr "" +"Sie können sowohl `,` als auch `.` als Dezimaltrennzeichen auf Ihrer " +"Tastatur verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." msgstr "" +"**Bargeld** ist standardmäßig ausgewählt, wenn Sie den Betrag ohne Auswahl " +"einer Zahlungsmethode eingeben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "Kunden einstellen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 msgid "" @@ -1823,6 +2089,12 @@ msgid "" "pricelist `, or :ref:`generate and print " "an invoice `." msgstr "" +"Sie können Kunden aus einer :ref:`offenen Kassensitzung `" +" erstellen und einstellen. Die Registrierung Ihrer Kunden ist notwendig, um " +":doc:`Treuepunkte zu sammeln und ihnen Belohnungen zu gewähren " +"`, automatisch die :doc:`Zugeordnete " +"Preisliste ` anzuwenden oder :ref:`eine " +"Rechnung zu erstellen und zu drucken `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60 msgid "" @@ -1834,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:67 msgid "Return and refund products" -msgstr "" +msgstr "Produkte zurückgeben und erstatten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:69 msgid "To return a product and make a refund," @@ -1857,16 +2129,20 @@ msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" msgstr "" +"klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung`, bevor der Auftrag abgeschlossen ist, um" +" die Rückerstattung zu verarbeiten;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:74 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." msgstr "" +"klicken Sie auf :guilabel:`Validieren` und :guilabel:`Neuer Auftrag`, um den" +" nächsten Kunden abzurechnen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:79 msgid "Close the POS session" -msgstr "" +msgstr "Die Kassensitzung schließen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "To close your session," @@ -1901,22 +2177,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." -msgstr "" +msgstr "Wie eine Kassensitzung geschlossen wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 msgid "" "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, Ihre Kassensitzung am Ende jeden Tages zu " +"schließen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97 msgid "" "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Orders --> Sessions`." msgstr "" +"Um alle Ihre früheren Sitzungen einzusehen, gehen Sie auf " +":menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> Sitzungen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf die Einstellungen des Kassensystems" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -1934,7 +2214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 msgid "Make products available" -msgstr "" +msgstr "Produkte verfügbar machen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:23 msgid "" @@ -1945,11 +2225,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Making a product available in your POS." -msgstr "" +msgstr "Ein Produkt in Ihrem Kassensystem anbieten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Selbstunterzeichnetes Zertifikat für ePOS-Drucker" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 msgid "" @@ -1957,6 +2237,10 @@ msgid "" "Once connected, the two devices automatically share information, enabling " "the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS-Drucker sind so gestaltet, dass sie nahtlos mit Kassensystemen " +"zusammenarbeiten. Sobald die beiden Geräte miteinander verbunden sind, " +"tauschen sie automatisch Informationen aus und ermöglichen den direkten " +"Druck von Tickets vom Kassensystem auf den ePOS-Drucker." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 msgid "" @@ -1964,70 +2248,73 @@ msgid "" "biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with " "Odoo:" msgstr "" +"Folgende `Epson-ePOS-Drucker `_ sind mit Odoo " +"kompatibel:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "TM-H6000IV-DT (Nur Bondrucker)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 msgid "TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 msgid "TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 msgid "TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 msgid "TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 msgid "TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 msgid "TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 msgid "TM-T88V-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 msgid "TM-m10" -msgstr "" +msgstr "TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 msgid "TM-m30" -msgstr "" +msgstr "TM-m30" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 msgid "" @@ -2040,6 +2327,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Um mit Odoo zu arbeiten, benötigen einige Modelle, die ohne eine :doc:`IoT-" +"Box <../../../productivity/iot/config/connect>` verwendet werden können, " +"möglicherweise :doc:`das HTTPS-Protokoll `, um eine sichere " +"Verbindung zwischen dem Browser und dem Drucker herzustellen. Der Versuch, " +"die IP-Adresse des Druckers über HTTPS zu erreichen, führt jedoch bei den " +"meisten Webbrowsern zu einer Warnseite. In diesem Fall können Sie " +"vorübergehend :ref:`die Verbindung erzwingen `, " +"wodurch Sie die Seite in HTTPS erreichen und den ePOS-Drucker in Odoo " +"verwenden können, solange das Browserfenster geöffnet bleibt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" @@ -2047,16 +2343,22 @@ msgid "" "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" +"Die Verbindung geht nach dem Schließen des Browserfensters verloren. Daher " +"sollte diese Methode nur als **Übergangslösung** oder als Voraussetzung für " +"die :ref:`Befolgung der Anweisungen ` verwendet " +"werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "Selbstsignierte Zertifikate generieren, exportieren und importieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" +"Für eine langfristige Lösung müssen Sie ein **selbstsigniertes Zertifikat** " +"erstellen. Exportieren und importieren Sie es dann in Ihren Browser." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" @@ -2064,14 +2366,17 @@ msgid "" "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" +"Die **Generierung** eines SSL-Zertifikats sollte nur **einmal** durchgeführt" +" werden. Wenn Sie ein weiteres Zertifikat erstellen, verlieren Geräte, die " +"das vorherige Zertifikat verwenden, den HTTPS-Zugang." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" -msgstr "" +msgstr "Windows 10 & Linux OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat generieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" @@ -2079,14 +2384,17 @@ msgid "" "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "[IP address] (unsafe)`." msgstr "" +"Navigieren Sie zur IP-Adresse des ePOS (z. B. `https://192.168.1.25`) und " +"erzwingen Sie die Verbindung, indem Sie auf :guilabel:`Erweitert` und " +":guilabel:`Weiter zu [IP-Adresse] (unsicher)` klicken." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Warnseite über den Verbindungsdatenschutz bei Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Warnseite auf Google Chrome, Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 msgid "" @@ -2094,6 +2402,10 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"Melden Sie sich dann mit Ihren Druckeranmeldedaten an, um auf die ePOS-" +"Druckereinstellungen zuzugreifen. Um sich anzumelden, geben Sie `epson` in " +"das Feld :guilabel:`ID` und Ihre Druckerseriennummer in das Feld " +":guilabel:`Password` ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" @@ -4246,7 +4558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: E-Signatur `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po index 7aeebd243..4c42ea1d4 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:3 msgid "Get Help" -msgstr "" +msgstr "Hilfe erhalten" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:5 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Support kontaktieren" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/footer.html:6 msgid "Ask the Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Die Odoo Community fragen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/header.html:10 msgid "Try Odoo for FREE" -msgstr "" +msgstr "Odoo GRATIS testen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 msgid "Odoo Documentation" @@ -54,10 +54,12 @@ msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." msgstr "" +"Entdecken Sie unseren Leitfaden, der Ihnen bei der Verwendung und " +"Konfiguration der Plattform (nach Apps) hilft." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "Top-Apps" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" @@ -83,12 +85,14 @@ msgstr "Installieren und Instandhalten" msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." msgstr "" +"Finden Sie heraus, wie Sie Odoo On-premise oder auf Odoo.sh installieren, " +"implementieren und upgraden." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:98 msgid "Top Links" -msgstr "" +msgstr "Top-Links" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:41 msgid "Installing Odoo" @@ -96,15 +100,15 @@ msgstr "Odoo installieren" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo upgraden" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh: Die Odoo-Cloud-Platfform" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" @@ -115,40 +119,44 @@ msgid "" "Learn to develop in Odoo by reading the framework references and programmer " "tutorials." msgstr "" +"Lernen Sie, wie man in Odoo entwickelt, indem Sie die Framework-Referenzen " +"und Programmiertutorials lesen." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" -msgstr "" +msgstr "Tutorial: Loslegen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" -msgstr "" +msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "" +msgstr "Reguläre Ansichten" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" -msgstr "" +msgstr "QWeb-Ansichten" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" -msgstr "" +msgstr "Externe API" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96 msgid "Contributing" -msgstr "" +msgstr "Beitragen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97 msgid "" "You want to contribute to Odoo but don't know where to start? The tutorials " "and guidelines are there to help you make Odoo even better." msgstr "" +"Sie möchten zu Odoo beitragen, wissen aber nicht, wo Sie anfangen sollen? " +"Die Tutorials und Richtlinien helfen Ihnen, Odoo noch besser zu machen." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:102 msgid "Coding guidelines" -msgstr "" +msgstr "Codierungsrichtlinien" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:107 msgid "Documentation" @@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Dokumentation" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:112 msgid "Content guidelines" -msgstr "" +msgstr "Inhaltsrichtlinien" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:4 msgid "Legal" @@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Rechtliches" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:17 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Lizenzen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:25 msgid "Terms and Conditions" @@ -173,11 +181,11 @@ msgstr "Bedingungen und Konditionen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:34 msgid "Odoo Enterprise Agreement" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Enterprise-Vereinbarung" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:36 msgid "Applies to self-hosting, Odoo.SH and Odoo Cloud." -msgstr "" +msgstr "Gilt für Self-Hosting, Odoo.SH und Odoo Cloud." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:40 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:42 @@ -196,11 +204,11 @@ msgstr "Englisch" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:54 msgid "Odoo Partnership Agreement" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Partnerschaftsvereinbarung" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:73 msgid "Terms Of Sale" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsbedingungen" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90 msgid "See also" @@ -244,4 +252,4 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10 msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality." -msgstr "" +msgstr "Bitte aktivieren Sie JavaScript, um die Suchfunktion zu aktivieren." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 1129771b5..7e1d4a67e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -11,19 +11,19 @@ # Julián Andrés Osorio López , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Pauline Thiry , 2021 +# Josep Anton Belchi, 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Vivian Montana , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco, 2022 -# Josep Anton Belchi, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Nelson Ramírez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4983,8 +4983,8 @@ msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" -"Si se activa el :ref:`modo desarrollador `, podrá " -"seleccionar los *Tipos de usuario*." +"Si activa el :ref:`modo desarrollador ` podrá seleccionar " +"los *Tipos de usuario*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "" @@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" -msgstr "Multi-compañía" +msgstr "Multiempresas" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 msgid "" @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "firmas" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "subscriptions" -msgstr "subscriptions" +msgstr "suscripciones" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 msgid "" @@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de " "datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del " "contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un" -" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` " +" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Acción` " "que se encuentra en la parte superior central de la interfaz." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 @@ -5269,7 +5269,7 @@ msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" -"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá " +"Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá " "una ventana emergente con tres campos:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 @@ -5300,9 +5300,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para otorgar acceso al portal primero debe introducir el :guilabel:`correo " "electrónico` que el contacto utilizará para iniciar sesión en el portal. " -"Después, seleccione la casilla en la columna :guilabel:`en el portal`. Si lo" +"Después, seleccione la casilla en la columna :guilabel:`En el portal`. Si lo" " desea, puede agregar texto al mensaje de invitación que el contacto " -"recibirá. Haga clic en :guilabel:`aplicar` para terminar." +"recibirá. Haga clic en :guilabel:`Aplicar` para terminar." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" @@ -5332,9 +5332,9 @@ msgstr "" "Para otorgar acceso al portal a varios usuarios a la vez vaya a un contacto " "de empresa y haga clic en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al " "portal` para ver una lista de todos los contactos relacionados con la " -"empresa. Seleccione la casilla en la columna :guilabel:`en el portal` para " +"empresa. Seleccione la casilla en la columna :guilabel:`En el portal` para " "todos los contactos que necesitan acceso al portal y luego haga clic en " -":guilabel:`aplicar`." +":guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 msgid "" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "" "Puede revocar el acceso al portal en cualquier momento. Para hacerlo debe ir" " al contacto, hacer clic en :menuselection:`Acción --> Otorgar acceso al " "portal` y anular la selección de la casilla en la columna :guilabel:`en el " -"portal` y hacer clic en :guilabel:`aplicar`." +"portal` y hacer clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgid "" "extracted:" msgstr "" "También necesita instalar PJSIP, puede descargarlo aquí " -"`_. Una vez que lo extraiga:" +"`_. Una vez que lo extraiga debe:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" @@ -5434,15 +5434,15 @@ msgstr "**ejecutar:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**" +msgstr "**Construir e instalar el proyecto PJSIP:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**" +msgstr "**Actualizar los enlaces compartidos de la biblioteca.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**" +msgstr "**Verificar que el proyecto PJSIP esté instalado.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70 msgid "**The result should be:**" @@ -5657,14 +5657,14 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" -"Para utilizar este servicio, `contacte con Axivox " +"Para utilizar este servicio `contacte con Axivox " "`_ para abrir una cuenta. Antes de hacerlo," " compruebe que Axivox tenga cobertura en su área y en las zonas a las que " "desea llamar." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." +msgstr "Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "VoIP module installation on an Odoo database" @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "Trucada VoIP d'entrada a Odoo" +msgstr "Llamada entrante VoIP en Odoo " #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" -"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users, a " +"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users. A " "continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los " "campos como se muestra en la siguiente imagen." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4ec7af254..8b6978af1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1900,6 +1900,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Después de llenar la :guilabel:`Solicitud de cotización` haga clic en " +":guilabel:`Confirmar orden` para que la :guilabel:`Solicitud de cotización` " +"se convierta en una :guilabel:`Orden de compra`. Después, aparecerá el botón" +" inteligente :guilabel:`Recepción` que lo llevará al formulario de recepción" +" del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120 msgid "" @@ -1909,10 +1914,16 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de lote a las" +" cantidades ordenadas del producto obtendrá una ventana emergente de " +":guilabel:`Error de usuario`, que le pedirá que ingrese un número de serie o" +" lote para los productos ordenados. **No puede** validar la " +":guilabel:`Solicitud de cotización` si no ha asignado un número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." msgstr "" +"Ventana emergente de error de usuario para agregar un lote o número de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:129 msgid "" @@ -1921,6 +1932,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` que tiene " +"forma de un icono tipo :guilabel:`hamburguesa (cuatro líneas horizontales)`," +" a la derecha de la columna :guilabel:`Unidad de medida` en la pestaña " +":guilabel:`Operaciones`. Cuando hace clic en ese icono, aparecerá una " +"ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:133 msgid "" @@ -1928,11 +1944,17 @@ msgid "" "assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " "column, located at the bottom of the pop-up." msgstr "" +"En esta ventana emergente, configure un número de campos diferentes, entre " +"los cuales se incluye la asignación de un número de lote en la columna " +":guilabel:`Nombre del número de lote/serie`, que se encuentra en la parte " +"inferior de la ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:136 msgid "" "There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." msgstr "" +"Hay dos formas de asignar números de lote de **manera manual** y al **copiar" +" y pegar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138 msgid "" @@ -1941,10 +1963,17 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**Asignar números de lotes de forma manual**: haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` y elija la ubicación en la que se acomodarán " +"los productos en la columna :guilabel:`A`. Después escriba el " +":guilabel:`Nombre del número de lote` y indique la cantidad " +":guilabel:`lista`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." msgstr "" +"Ventana emergente an la que asigne las operaciones detalladas del número de " +"lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:147 msgid "" @@ -1953,6 +1982,10 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"Si las cantidades se deberían procesar en varias ubicaciones y lotes, haga " +"clic en :guilabel:`Agregar una línea` y escriba un nuevo :guilabel:`Nombre " +"del número de lote` para las cantidades adicionales. Repita esto hasta que " +"la :guilabel:`Cantidad hecha` sea igual a la :guilabel:`Demanda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:151 msgid "" @@ -1964,16 +1997,28 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**Copie y pegue los números de lote desde una hoja de cálculo**: llene una " +"hoja de cálculo con todos los números de lote que recibió de un proveedor (o" +" los lotes que asignó de manera manual al recibirlos). Después, copie y " +"pegue los números en la columna :guilabel:`Lote/Número de serie` y Odoo " +"creará de manera automática el número de líneas necesarias según la cantidad" +" de números que pegue en una columna. Desde aquí, puede ingresar de manera " +"manual las ubicaciones :guilabel:`A` y las :guilabel:`Cantidades hechas` en " +"cada línea de los números de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." msgstr "" +"Lista de números de lote que se copiaron en una hoja de cálculo de excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:161 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Después de que asigne un número de lote a todas las cantidades del producto," +" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente. " +"Después, haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:164 msgid "" @@ -1983,22 +2028,31 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"Al validar la recepción, aparecerá un botón inteligente de " +":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el " +":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el " +"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está " +"dando seguimiento, el :guilabel:`Lote/Número de serie` asignados y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:170 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gestión de lotes en órdenes de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." msgstr "" +"Puede asignar números de lote a bienes **salientes** desde la orden de " +"venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Crear`. Esto lo llevará a un formulario de cotización en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:177 msgid "" @@ -2006,6 +2060,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"En este nuevo formulario de cotización tendrá que llenar la información " +"necesaria, solo tiene que agregar un :guilabel:`Cliente` y " +":guilabel:`Productos` a las líneas de productos (en la pestaña " +":guilabel:`Líneas de orden`). Para agregar productos solo tiene que hacer " +"clic en :guilabel:`Agregar un producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:219 @@ -2013,6 +2072,8 @@ msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Después, si quiere elegir la cantidad que quiere vender, cambie el número " +"que se encuentra en la columna :guilabel:`Cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 msgid "" @@ -2020,6 +2081,10 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"Una vez que se llene la cotización, haga clic en el botón " +":guilabel:`Confirmar` para confirmar la cotización. De esta manera, la " +"cotización se convertirá en una :guilabel:`Orden de venta` y aparecerá un " +"botón inteligente de :guilabel:`Entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:225 @@ -2027,6 +2092,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` para ver el recibo de " +"en el almacén para esa :guilabel:`Orden de venta` en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 @@ -2037,6 +2104,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el menú :guilabel:`Opciones adicionales` (cuatro " +"líneas horizontales a la derecha de la columna :guilabel:`Unidades de " +"medida` en la pestaña :guilabel:`Operaciones`). Al hacer clic en este icono," +" aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Operaciones detalladas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:194 msgid "" @@ -2044,6 +2115,9 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" +"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`Lote/Número de serie` de " +"manera automática, con la cantidad :guilabel:`Reservada` completa de un lote" +" en específico (si hay existencias suficientes en ese lote en particular)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:198 msgid "" @@ -2052,6 +2126,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" +"Si no hay existencias suficientes en ese lote, las cantidades parciales de " +"la :guilabel:`Demanda` se tomarán de varios lotes, cambie la cantidad en la " +"columna :guilabel:`Hecho` para que solo incluya esa parte específica de la " +"cantidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:203 msgid "" @@ -2061,6 +2139,12 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" +"El lote que se escoge para entregas cambia dependiendo de la estrategia que " +"se escoja para retirar los productos (:abbr:`FIFO (Primero en entrar, " +"primero en salir)`, :abbr:`LIFO (´Último en entrar, primero en salir)`, o " +":abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`). También dependerá de " +"la cantidad ordenada y si hay suficiente cantidad en un solo lote para " +"completar la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 msgid "" @@ -2069,10 +2153,17 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" " the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y seleccione un " +":guilabel:`Lote/Número de serie` diferente. Aplique el resto de las " +"cantidades :guilabel:`Hechas` y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para " +"cerrar la ventana emergente. Para finalizar, haga clic en el botón " +":guilabel:`Validar` para entregar los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." msgstr "" +"Ventana emergente de operaciones detalladas para números de lote de origen " +"en órdenes de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:219 msgid "" @@ -2082,6 +2173,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de " +":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el " +":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el " +"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está " +"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de " +"serie` asignados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:224 msgid "" @@ -2089,10 +2186,13 @@ msgid "" " receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " "the same lot number." msgstr "" +"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de " +":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades " +"del producto compartían el mismo número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:228 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestione lotes para diferentes tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 msgid "" @@ -2100,12 +2200,16 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" +"En Odoo solo se permite crear nuevos lotes al **recibir** productos de una " +"orden de compra. Los números de lote **existentes** no pueden usarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:233 msgid "" "For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" " the delivery order, only existing lot numbers can be used." msgstr "" +"Pasa lo contrario con las órdenes de venta: no se pueden crear nuevos " +"números de lote en las órdenes de entrega, solo números de lote existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:236 msgid "" @@ -2113,6 +2217,10 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Para cambiar esta configuración y que se usen números de lote nuevos (o " +"existentes) en cualquier tipo de operación, vaya a la " +":menuselection:`aplicación Inventario--> Configuración --> Tipos de " +"operación` y seleccione el :guilabel:`tipo de operación` que desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:240 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index a46cd27c0..3d72bf283 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # marcescu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" -":guilabel:`Número de caolumnas`: seleccione cuántas columnas se muestran." +":guilabel:`Número de columnas`: seleccione cuántas columnas se muestran." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." @@ -4336,7 +4336,10 @@ msgstr "" ":guilabel:`Opciones` en el formulario de la encuesta. En la sección de " ":guilabel:`Preguntas`, seleccione :guilabel:`Aleatorio por sección` para el " "campo de :guilabel:`Selección de preguntas`. Después de activarla, vaya a la" -" pestaña de :guilabel:`` " +" pestaña de :guilabel:`Preguntas` y busque la columna :guilabel:`Número de " +"preguntas aleatorias`. A partir de ahí, establezca cuántas preguntas (por " +"sección) debe seleccionar y mostrar Odoo durante la mezcla de preguntas." +" " #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 6b28335c1..0fb6c7ab9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgid "" "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "etc." msgstr "" -"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de " +"Por ejemplo: en la aplicación bienes raíces, los campos del modelo de " "propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al " "propietario actual, etc." @@ -3744,6 +3744,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst-1 msgid "Tables with a visual explanation of related fields for Odoo Studio" msgstr "" +"Tablas con la explicación visual de los campos relacionales para Studio de " +"Odoo. " #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66 msgid "" @@ -3808,8 +3810,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en " "XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos " -"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas" -" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, " +"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo y cada una de ellas " +"representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, " "*lista*, *kanban*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 @@ -3826,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst-1 msgid "Overview of a menu being edit in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista general de la edición de un menú en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" @@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "Cómo..." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3 msgid "Export and Import Modules" -msgstr "Módulos de importación y exportación" +msgstr "Exportar e importar módulos " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:5 msgid "" @@ -3862,7 +3864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst-1 msgid "View of the menu customizations in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de personalizaciones en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16 msgid "" @@ -3885,7 +3887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst-1 msgid "View of the import modules window for Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de la ventana para importar módulos en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25 msgid "" @@ -3921,6 +3923,8 @@ msgid "" "View of a sales form and the tab properties and its rainbow man field in " "Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de un formulario de ventas y de la pestaña de propiedades con el campo" +" del hombre arcoíris en Studio de Odoo. " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13 msgid "" @@ -3987,7 +3991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1 msgid "View of the types of new reports in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de lo tipos de nuevos reportes en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17 msgid "" @@ -4002,11 +4006,11 @@ msgstr "" "total* y *Libretas de direcciones* son dinámicos (esto significa que " "necesitan un objeto con relación :doc:`one2many o many2many " "<../concepts/understanding_general>`). Los elementos *Texto*, *Bloque de " -"título*, *Imagen* y * Texto en celda* son estáticos." +"título*, *Imagen* y *Texto en celda* son estáticos." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1 msgid "View of a report and the tab add in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de un reporte y de la pestaña agregar en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26 msgid "" @@ -4017,13 +4021,13 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se agrega un elemento a la vista, selecciónelo para ver sus " "**Opciones**. La primera sección muestra la jerarquía de los objetos " -"seleccionados y sus propiedades, permitiendo que los pueda editar de manera " +"seleccionados y sus propiedades permitiendo que los pueda editar de manera " "individual. Los campos con objetos relacionados tienen sus directivas " "mostradas en *Expresión de campo*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1 msgid "View of a report and the tab options in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de un reporte y la pestaña de opciones en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34 msgid "" @@ -4063,6 +4067,8 @@ msgid "" "View of a report’s settings emphasizing the field limit visibility to groups" " in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de los ajustes de un reporte resaltando el campo de limitar " +"visibilidad a los grupos en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46 msgid "" @@ -4077,6 +4083,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst-1 msgid "View of an invoice form emphasizing the menu print for Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de un formulario de factura resaltando el menú de imprimir para Studio" +" de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53 msgid "" @@ -4129,6 +4137,8 @@ msgid "" "View of a report being built and emphasizing the undo and redo buttons in " "Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de la creación de un reporte resaltando los botones de deshacer y " +"rehacer en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:5 msgid "Use Cases" @@ -4136,7 +4146,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions" -msgstr "Casos de uso avanzados: acciones automatizadas" +msgstr "Casos de uso avanzados: Acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -4182,6 +4192,8 @@ msgid "" "View of an automated action that sets a high priority to Belgian leads in " "Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de una acción automatizada con la más alta prioridad establecida a los" +" leads de Bélgica en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22 msgid "" @@ -4211,8 +4223,8 @@ msgid "" "**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it" " as the default one (the user should still be able to unset the filter).**" msgstr "" -"**Caso 1: en la aplicación de Ventas, establezca un filtro para los clientes" -" belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de " +"**Caso 1: en la aplicación Ventas, establezca un filtro para los clientes " +"belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de " "desactivar el filtro).**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8 @@ -4229,6 +4241,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst-1 msgid "View of a custom filter being set to be used by default in Odoo" msgstr "" +"Vista de un filtro personalizado establecido para usarse de manera " +"predeterminada en Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15 msgid "" @@ -4243,6 +4257,8 @@ msgid "" "View of a filter’s rule form emphasizing the field default filter in Odoo " "Studio" msgstr "" +"Vista de un formulario de filtros de una regla resaltando el campo de filtro" +" predeterminado en Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21 msgid "" @@ -4271,13 +4287,14 @@ msgid "" "On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the " "*Default Group by* as *Pipeline status bar*." msgstr "" -"Acceda a Kanban desde el menú \"Vistas\"; en las opciones de \"Vista\", " -"establezca el \"Grupo predeterminado por\" como \"Barra de estado del " -"flujo\"." +"Acceda a Kanban desde el menú *Vistas*; en las opciones de *Vista*, " +"establezca el *Grupo predeterminado por* como *Barra de estado del flujo*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst-1 msgid "Form view emphasizing the button add a pipeline bar in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de formulario resaltando el botón de agregar una barra de estado del " +"flujo en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34 msgid "" @@ -4301,14 +4318,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:0 msgid "View of Studio emphasizing the form view button in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de Studio resaltando el botón de vista de formulario en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44 msgid "" "**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set " "its cost to 0€.**" msgstr "" -"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de \"En uso\" a \"Obsoleto\", su costo " -"se establece a 0€.**" +"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de ‘En uso’ a ‘Obsoleto’, su costo se " +"establece a 0€.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46 msgid "" @@ -4344,10 +4362,12 @@ msgid "" "View of the automated action created to set the price of a product to zero " "in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de la acción automatizada creada para establecer el precio de un " +"producto a cero en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields" -msgstr "Casos de uso avanzados: crear modelos y añadir campos" +msgstr "Casos de uso avanzados: Crear modelos y añadir campos" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5 msgid "" @@ -4381,6 +4401,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "View of the invisibility domain of a field being set in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de la configuración de un dominio de invisibilidad de un campo en " +"Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19 msgid "" @@ -4409,13 +4431,15 @@ msgstr "" msgid "" "View of an URL emphasizing where a country’s ID can be found for Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de una URL resaltando dónde se puede encontrar el ID de un país para " +"Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28 msgid "" "**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:" " company, value, name, address, active, image.**" msgstr "" -"**Caso 2: cree un modelo llamado \"Propiedades\" y añada campos llamados: " +"**Caso 2: cree un modelo llamado 'Propiedades' y añada campos llamados: " "empresa, valor, nombre, dirección, activo, imagen.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31 @@ -4431,7 +4455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "View of the recommended fields for an object in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de los campos recomendados para un objeto en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39 msgid "" @@ -4472,6 +4496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:0 msgid "Form view and a Many2one field being dropped in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de formulario y de un campo Many2one en movimiento en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60 msgid "" @@ -4493,6 +4518,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "Form view and the status button window being shown in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de formulario y cómo se muestra la ventana del botón de estado en " +"Studio de Odoo " #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69 msgid "" @@ -4504,7 +4531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:0 msgid "View of the search model window in Odoo Studio" -msgstr "" +msgstr "Vista de la ventana del modelo de búsqueda en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76 msgid "" @@ -4525,6 +4552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "Form view showing the widgets available in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista del formulario mostrando los widgets disponibles en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85 msgid "" @@ -4551,6 +4579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "Form view emphasizing the widget property in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista del formulario resaltando el widget de propiedad en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96 msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values." @@ -4574,6 +4603,8 @@ msgid "" "Form view emphasizing a field added and its invisibility properties in Odoo " "Studio" msgstr "" +"Vista del formulario resaltando un campo que se añadió y sus propiedades de " +"invisibilidad en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105 msgid "" @@ -4601,6 +4632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst-1 msgid "Form view of a required domain being set in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista del formulario de un dominio requerido establecido en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117 msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" @@ -4630,6 +4662,8 @@ msgid "" "Form view showing more property options and emphasizing the help feature in " "Odoo Studio" msgstr "" +"Vista del formulario mostrando más opciones de propiedades y resaltando la " +"función de ayuda en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129 msgid "" @@ -4645,6 +4679,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the properties emphasizing the help tooltip option in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de la propiedades resaltando la opción de herramienta de ayuda en " +"Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Views" @@ -4669,6 +4705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst-1 msgid "View of the Kanban option being set as the default one in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de la opción Kanban establecida como predeterminada en Studio de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14 msgid "" @@ -4702,3 +4739,5 @@ msgstr "" msgid "" "View options emphasizing the editable options of a leads page in Odoo Studio" msgstr "" +"Vista de las opciones resaltando las opciones editables de una página de " +"lead en Studio de Odoo" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 0479fc661..6a9ad3c99 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,12 +10,11 @@ # Jesse Garza , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # marcescu, 2022 -# Pedro M. Baeza , 2022 # Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1536,6 +1535,14 @@ msgid "" "on tasks`. Finally, click :guilabel:`Save` to create the new product and add" " it to the quotation." msgstr "" +"Primero, en la pestaña :guilabel:`Información general`, configure el " +":guilabel:`Tipo de producto` como :guilabel:`Servicio` y el " +":guilabel:`Precio de venta` en la tarifa de servicio del personal del " +"servicio de asistencia. Después, en la pestaña :guilabel:`Ventas`, " +"establezca la :guilabel:`Política de facturación para servicios` en " +":guilabel:`Hojas de horas de las tareas`. Por último, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para crear el nuevo producto y agregarlo a la " +"cotización. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41 msgid "" @@ -1561,6 +1568,12 @@ msgid "" "project card). Then, click :guilabel:`Edit` and use the " ":guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket." msgstr "" +"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de " +"asistencia en el tablero de Servicio de Asistencia y haga clic en " +":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo (o en el tablero de Proyectos y" +" haga clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del proyecto). Luego, haga " +"clic en :guilabel:`Editar` y use la pestaña de :guilabel:`Hojas de horas` " +"para registrar el tiempo que le dedicó al ticket. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1 msgid "Record time spent on a ticket." @@ -1588,6 +1601,14 @@ msgid "" "orders that are connected to the ticket's customer. Lastly, click " ":guilabel:`Save` to connect the ticket and the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"Una vez registrada la hoja de horas, el campo de :guilabel:`Artículo de la " +"orden de venta` aparecerá en el formulario del ticket. Para vincular la " +"orden de venta al ticket, vaya al formulario del ticket y haga clic en " +":guilabel:`Editar`. Luego, seleccione la orden de venta que se creo " +"anteriormente desde el menú desplegable. Odoo filtrará automáticamente las " +"órdenes de venta para mostrar solamente aquellas que están vinculadas al " +"ticket del cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " +"vincular el ticket y la orden de venta. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1 msgid "Link the SO item to the ticket." @@ -1626,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:90 msgid "Create the invoice" -msgstr "Crear factura" +msgstr "Crear la factura" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:92 msgid "" @@ -1639,6 +1660,15 @@ msgid "" "time spent on the ticket. Odoo will automatically generate an invoice to " "send to the client and the Helpdesk ticket can officially be closed." msgstr "" +"Cuando el ticket del servicio de asistencia está completo y está listo para " +"facturar al cliente por el tiempo, haga clic en el botón inteligente de " +":guilabel:`Orden de venta` que aparece en el formulario del ticket para ir a" +" la orden de venta. La columna de :guilabel:`Entregado` debe coincidir con " +"el número de horas registradas en la hoja de horas del ticket. Después de " +"revisar y completar la información correspondiente, haga clic en " +":guilabel:`Crear factura` para facturar al cliente el tiempo dedicado al " +"ticket. Odoo generará automáticamente una factura para enviarla al cliente y" +" el ticket del servicio de asistencia se cerrará oficialmente. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:101 msgid ":doc:`invoice_time`" @@ -1709,7 +1739,7 @@ msgid "" ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "**Para más información**: " -":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers" +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" @@ -1762,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Partes de horas" +msgstr "Hojas de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 066dd2a49..a15da6274 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -27,8 +27,8 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3105,10 +3105,10 @@ msgid "" "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando " -"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un " -"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma " -"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas " -"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada." +"un visitante lo solicita. Por eso, es posible que si utiliza un tema de " +"terceros, las imágenes proporcionadas no se compriman de forma eficiente. " +"Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas oficiales de Odoo " +"se comprimieron de forma predeterminada." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355 msgid "" @@ -3282,11 +3282,11 @@ msgstr "" "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las" " páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del " "mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, " -"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea " -"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide" -" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que " -"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un " -"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)." +"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no le " +"convendría precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, " +"Odoo divide este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la " +"página que se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga " +"cuando un visitante inicia sesión y accede al backend (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 7d700ee93..99ecb015f 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusione" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 8ddf5a27d..4419d5e85 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,10 +25,10 @@ # Claudecir Garcia Martins, 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 # Layna Nascimento, 2023 -# Kevilyn Rosa, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Kevilyn Rosa, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" -msgstr "" +msgstr "Use documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" @@ -24644,7 +24644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 msgid "EDI Elements"