[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d5466bea0d
commit
0b37614aa6
@ -3,6 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -19,8 +23,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:9
|
||||
msgid "User Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdokumente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:11
|
||||
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entdecken Sie unsere Benutzerleitfäden und Konfigurationstutorials pro App."
|
||||
|
@ -27,9 +27,9 @@
|
||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
|
||||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelte Buchhaltung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voraussetzungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
|
||||
# Florian Pose <fp@igh.de>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Sonstiges"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||||
msgid "Apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps und Module"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,16 +40,21 @@ msgid ""
|
||||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können alle Apps und Module aus dem :menuselection:`Apps`-Dashboard "
|
||||
":ref:`installieren<general/install>`, :ref:`upgraden <general/upgrade>` and "
|
||||
":ref:`deinstallieren <general/uninstall>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein *Apps*-Filter ist standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen sichen "
|
||||
"möchtne, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„Extra“-Filter in Odoo Apps hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,20 +62,28 @@ msgid ""
|
||||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ist *kein Smartphone* und seine Apps sollten nicht achtlos installiert "
|
||||
"und deinstalliert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Apps und Module in "
|
||||
"Ihrer Datenbank hinzufügen oder entfernen, da dies Auswirkungen auf Ihre "
|
||||
"Abonnementkosten haben kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Es liegt an Ihnen, Apps zu installieren oder deinstallieren sowie Benutzer"
|
||||
" zu verwalten**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||||
" you know best how your organization works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Verwendung "
|
||||
"verantwortlich, das Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo-Apps haben Abhängigkeiten.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -77,42 +91,56 @@ msgid ""
|
||||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||||
" actively use them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Installation mancher Apps und Funktionen mit Abhängigkeiten werden"
|
||||
" gegebenenfalls auch zusätzliche Apps und Module, die technisch erforderlich"
|
||||
" sind, installiert, auch wenn Sie diese nicht aktiv nutzen werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Testen Sie die Installation/Entfernung von Apps in einer duplizierten "
|
||||
"Datenbank.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||||
"may be erased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So können Sie sehen, welche App-Abhängigkeiten eventuell erforderlich sind "
|
||||
"oder welche Daten gegebenenfalls gelöscht werden müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||||
msgid "Install apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps und Module installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||||
"you want to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltgläche "
|
||||
"*Installieren* der gewünschten App."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||||
"list**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls das Modul, das Sie suchen, nicht aufgelistet ist, können Sie **die "
|
||||
"App-Liste aktualisieren**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, "
|
||||
"gehen Sie dann auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und "
|
||||
"klicken Sie auf *Aktualisieren*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps und Module upgraden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,22 +149,29 @@ msgid ""
|
||||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||||
"must **upgrade** your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder Appfunktionen zu den "
|
||||
":doc:`unterstützten Versionen von Odoo` hinzugefügt. Um diese nutzen zu "
|
||||
"können, müssen Sie Ihre App **upgraden**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*"
|
||||
" der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apps und Module deinstallieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*"
|
||||
" der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,16 +179,22 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manche Apps haben Abhängigkeiten, was bedeutet, dass eine App eine andere "
|
||||
"erfordert. Daher kann die Deinstallation einer App zur Deinstallation "
|
||||
"mehrerer Apps und Module führen. Odoo warnt davor, welche abhängigen Apps "
|
||||
"und Module davon betroffen sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um die Deinstallation abzuschließen, klicken Sie auf *Bestätigen*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||||
"erases their data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Deinstallation einer App führt auch zur Deinstallation ihrer "
|
||||
"Abhängigkeiten und löscht deren Daten dauerhaft."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@ -169,6 +210,9 @@ msgid ""
|
||||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||||
"in instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwei-Faktor-Authentifizierung („2FA“) ist eine sichere Art und Weise, die "
|
||||
"Sicherheit eines Kontos zu verbessern, um die Wahrscheinlichkeit, dass eine "
|
||||
"andere Person sich an Ihrer Stelle anmeldet, zu minimieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,6 +220,9 @@ msgid ""
|
||||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||||
"to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Praxis bedeutet dies, dass ein Geheimnis in einem *Authentifikator* "
|
||||
"(in der Regel Ihr Mobiltelefon) gespeichert wird und ein Code vom "
|
||||
"Authentifikator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -183,6 +230,9 @@ msgid ""
|
||||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||||
"than either one or the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies bedeutet das Angreifer *sowohl* Ihr Passwort erraten (oder gefunden) "
|
||||
"*als auch* auf Ihren Authentifikator zugegriffen (oder gestohlen) haben "
|
||||
"muss, was ein schwierigeres Vorhaben ist als nur eins der beiden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
@ -193,11 +243,14 @@ msgid ""
|
||||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Listen sind nur Beispiele und keine Empfehlungen für eine bestimmte "
|
||||
"Software."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen einen Authentifikator auswählen, falls Sie noch keinen haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -212,16 +265,30 @@ msgid ""
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telefonbasierte Authentifikatoren sind am einfachsten und auch am "
|
||||
"geläufigsten, daher nehmen wir an, dass Sie einen auf Ihrem Telefon "
|
||||
"aussuchen und installieren. Hier ein paar Beispiele: `Authy "
|
||||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; Passwortmanager "
|
||||
"beinhalten meistens auch :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-"
|
||||
"Authentifizierung)`-Unterstützung z. B. `1Password "
|
||||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur Veranschaulichung werden wir Google Authenticator verwenden (nicht, weil"
|
||||
" es gut ist, sondern weil es recht verbreitet ist)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,22 +296,30 @@ msgid ""
|
||||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie den Authentifikator Ihrer Wahl gefunden haben, gehen Sie auf die "
|
||||
"Odoo-Instanz, für die Sie :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` "
|
||||
"einrichten möchten, öffnen Sie anschließend :guilabel:`Präferenzen` (oder "
|
||||
":guilabel:`Mein Profil`):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||||
"two-factor authentication` button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` und klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||||
"password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da es sich um eine sicherheitsrelevante Aktion handelt, müssen Sie Ihr "
|
||||
"Passwort eingeben:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danach werden Sie folgenden Bildschrim mit einem Barcode sehen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -252,6 +327,9 @@ msgid ""
|
||||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||||
"the setup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den meisten Anwendungen können Sie *den Barcode* einfach über den "
|
||||
"Authentifikator Ihrer Wahl *scannen*, der Authentifikator wird sich dann um "
|
||||
"die Einrichtung kümmern:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,6 +337,10 @@ msgid ""
|
||||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie den Bildschirm nicht scannen können (z. B. weil Sie diese "
|
||||
"Einrichtung auf demselben Telefon wie die Authentifikator-App vornehmen), "
|
||||
"können Sie auf den angegebenen Link klicken oder das Geheimnis kopieren, um "
|
||||
"Ihren Authentifikator manuell einzurichten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -266,25 +348,33 @@ msgid ""
|
||||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||||
"which the code is):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anschließend sollte der Authentifikator einen *Verifizierungscode* mit "
|
||||
"einigen nützlichen Informationen zur Identifikation anzeigen (z. B. die "
|
||||
"Domain oder die Anmeldedaten, für die dieser Code bestimmt ist):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können den Code nun in das Feld :guilabel:`Verifizierungscode` eingeben,"
|
||||
" und klicken Sie danach auf die Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-"
|
||||
"Authentifizierung aktivieren`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herzlichen Glückwunsch, Ihr Konto ist nun durch die Zwei-Faktor-"
|
||||
"Authentifizierung geschützt!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||||
msgid "Logging in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie sollten sich jetzt :guilabel:`Abmelden`, um weiterhin zu folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -292,12 +382,18 @@ msgid ""
|
||||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie auf der Anmeldeseite den Benutzernamen und das Passwort des Kontos"
|
||||
" ein, für das Sie die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` "
|
||||
"eingerichtet haben. Anstatt sofort auf Odoo zugreifen zu können, erhalten "
|
||||
"Sie nun einen zweiten Anmeldebildschirm:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||||
"account, validate, and you're now in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu Ihrem Authentifikator, geben Sie den Code ein, der für die "
|
||||
"Domain und das Konto angegeben wird, validieren Sie und Sie sind drin!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,6 +401,9 @@ msgid ""
|
||||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||||
" one-step process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und das war's schon. Von nun an haben Sie ein zweistufiges Anmeldeverfahren "
|
||||
"anstelle des alten einstufigen Verfahrens, es sei denn, Sie deaktivieren die"
|
||||
" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -312,34 +411,43 @@ msgid ""
|
||||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verlieren Sie Ihren Authentifikator nicht. Wenn Sie ihn verlieren, müssen "
|
||||
"Sie einen *Odoo-Administrator* beauftragen, die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-"
|
||||
"Authentifizierung)` für das Konto zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgrund spezifischer Anforderungen in der OAuth-Implementierung von Azure "
|
||||
"ist die OAuth-Identifizierung für Microsoft Azure derzeit NICHT mit Odoo "
|
||||
"kompatibel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anmeldeauthentifizierung für Google ist eine nützliche Funktion, die es "
|
||||
"Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Google-Konto in ihrer Datenbank "
|
||||
"anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -347,14 +455,17 @@ msgid ""
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Google Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Google Workspace nutzen "
|
||||
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Google-"
|
||||
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||||
@ -367,15 +478,19 @@ msgid ""
|
||||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||||
"on Google *and* Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Integration der Google-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in Google"
|
||||
" *und* in Odoo,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
|
||||
msgid "Google API Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google-API-Dashboard"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zum `Google-API-Dashboard "
|
||||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,36 +498,42 @@ msgid ""
|
||||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass das richtige Projekt geöffnet ist. Wenn noch kein "
|
||||
"Projekt vorhanden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Projekt erstellen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausfüllung der Details eines neuen Projekts"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie den Namen des Unternehmens aus dem Drop-down-Menü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
|
||||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`OAuth-"
|
||||
"Zustimmungsbildschirm`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google-OAuth-Zustimmungsauswahlmenü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie eine der Optionen (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`Extern`) aus "
|
||||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wahl des Benutzertyps in OAuth-Zustimmung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,6 +542,11 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
|
||||
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
|
||||
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
|
||||
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
|
||||
"verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -428,18 +554,25 @@ msgid ""
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
|
||||
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
|
||||
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||||
" and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füllen Sie die erforderlichen Details und die Domaininfo aus und klicken Sie"
|
||||
" auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf der Seite :menuselection:`Anwendungsbereich` belassen Sie alle Felder "
|
||||
"unebrührt und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -448,11 +581,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||||
"summary of the app registration appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie im Testmodus (*Extern*) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
|
||||
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
|
||||
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
|
||||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
|
||||
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
|
||||
" zum Dashboard`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
|
||||
msgid "Credentials"
|
||||
@ -461,26 +601,31 @@ msgstr "Credentials"
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
|
||||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`Anmeldedaten`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Credentials button menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schaltflächenmenü für Anmeldedaten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||||
"ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`OAuth-Client-ID` ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "OAuth client id selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl der OAuth-Client-Id."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie :guilabel:`Web-Anwendung` als :guilabel:`Anwendungstyp` aus. "
|
||||
"Konfigurieren Sie die erlaubten Seiten, auf die Odoo umgeleitet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -489,6 +634,11 @@ msgid ""
|
||||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dies zu erreichen, geben Sie in das Feld :guilabel:`Autorisierte "
|
||||
"Umleitungs-URIs` die Domain der Datenbank ein, unmittelbar gefolgt von "
|
||||
"`/auth_oauth/signin`. Zum Beispiel: "
|
||||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, und klicken Sie dann auf "
|
||||
":guilabel:`Erstelllen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -497,14 +647,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo der *OAuth-Client* erstellt wurde, wird ein Bildschirm mit der "
|
||||
":guilabel:`Client-ID` und dem :guilabel:`Client-Geheimnis` angezeigt. "
|
||||
"Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID` für später, da sie zur Konfiguration "
|
||||
"in Odoo benötigt wird, was in den folgenden Schritten erläutert wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google-Authentifizierung in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
|
||||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Client-ID entnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,24 +666,31 @@ msgid ""
|
||||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die vorherigen Schritte abgeschlossen sind, werden auf dem Google-"
|
||||
"API-Dashboard zwei Schlüssel generiert: :guilabel:`Client-ID` und "
|
||||
":guilabel:`Client-Geheimnis`. Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
||||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-ID von Google OAuth generiert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||||
msgid "Odoo activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo-Aktivierung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Odoo Allgemeine Einstellungen --> "
|
||||
"Integrationen` und aktivieren Sie :guilabel:`OAuth-Authentifizierung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglicherweise wird Odoo den Benutzer darum bitte, sich nach diesem Schritt "
|
||||
"erneut anzumelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -540,10 +701,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zurück :menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Integrationen "
|
||||
"--> OAuth-Authentifizierung`, aktivieren Sie die Auswahl und "
|
||||
":guilabel:`Speichern`. Gehen Sie nach auf :menuselection:`Allgemeine "
|
||||
"Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung` zurück und "
|
||||
"aktivieren Sie die Auswahl. Geben Sie den Schlüssel des Google-API-"
|
||||
"Dashboards in die :guilabel:`Client-ID` ein und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausfüllung der Client-ID in den Odoo-Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -551,20 +718,27 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf die Google-OAuth2-Konfiguration kann nur durch Klicken auf "
|
||||
":guilabel:`OAuth-Provider` in der Überschrift :guilabel:`OAuth-"
|
||||
"Authentifizierung` unter :menuselection:`Integrationen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit Google in Odoo anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um das Google-Konto mit dem Odoo-Profil zu verknüpfen, klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Mit Google anmelden`, wenn Sie sich zum ersten Mal bei Odoo "
|
||||
"anmelden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildschirm für Passwortzurücksetzung mit Schaltfläche „Mit Goolge anmelden”."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -573,70 +747,89 @@ msgid ""
|
||||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen <users/reset-"
|
||||
"password>`, um die Seite :menuselection:`Passwort zurücksetzen` zu "
|
||||
"erreichen, während neue Benutzer direkt auf :guilabel:`Mit Google anmelden` "
|
||||
"klicken können, statt ein neues Passwort auswählen zu müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Cloud Platform Console-Hilfe - Setting up OAuth 2.0 "
|
||||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit LDAP anmelden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installieren Sie das LDAP-Modul in den Allgemeinen Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf **Neu* in Einrichtung Ihres LDAP-Servers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie das Unternehmen, für das Sie LDAP nutzen möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||||
"it listens to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie bei **Server-Informationen** die IP-Adresse Ihres Servers und den "
|
||||
"Port, auf den dieser hört ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreuzen Sie **TLS verwenden** an, wenn Ihr Server kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei **Login Information** geben Sie die ID und das Passwort des für die "
|
||||
"Anfrage des Servers verwendeneten Kontos ein. Wenn Sie es leer lassen, wird "
|
||||
"der Server anonym abgefragt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie bei **Prozessparameter** den Domainnamen des LDAP-Servers in LDAP-"
|
||||
"Nomenklatur (e.g. ``dc=example,dc=com``) ein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie bei **LDAP filter** ``uid=%s`` ein"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kreuzen Sie unter **Benutzerinformation** *Benutzer/in anlegen* an, wenn Sie"
|
||||
" möchten, dass Odoo bei der ersten Anmeldung über LDAP ein Benutzerprofil "
|
||||
"erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie bei **Benutzervorlage** eine Vorlage für die neu erstellten "
|
||||
"Profile ein. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird das Administratorprofil "
|
||||
"als Vorlage verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -647,10 +840,17 @@ msgid ""
|
||||
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
||||
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Entwicklermodus (oder Fehlerbeseitigungsmodus) entsperrt zusätzliche und"
|
||||
" erweiterte Tools in Odoo. Es gibt mehrere Vorgehensweisen, den "
|
||||
"Entwicklermodus zu aktivieren: über die :ref:`Einstellungen "
|
||||
"<general/developer_mode/settings>`, die :ref:`Browser-Erweiterung "
|
||||
"<general/developer_mode/browser-extension>`, die :ref:`Befehlspalette "
|
||||
"<general/developer_mode/command-palette>` oder die :ref:`URL "
|
||||
"<general/developer_mode/url>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
||||
msgid "Activate through the Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über die Einstellungen aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -660,10 +860,17 @@ msgid ""
|
||||
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
||||
" :guilabel:`Settings` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann in den Einstellungen der Odoo-Datenbank "
|
||||
"aktiviert werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine"
|
||||
" Einstellungen --> Developer Tools` und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`. Es muss mindestens eine Anwendung "
|
||||
"muss installiert sein, damit der Abschnitt :guilabel:`Developer Tools` in "
|
||||
"Modul :guilabel:`Einstellungen` erscheint."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||||
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übersicht der Fehlerbeseitigungsoptionen in den Einstellungen in Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -671,16 +878,21 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
||||
"developers and testers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Assets)` wird von Entwicklern "
|
||||
"verwendet; :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Test-Assets)` wird von"
|
||||
" Entwicklern und Testern verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||||
" available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Aktivierung wird die Option :guilabel:`Entwicklermodus "
|
||||
"deaktivieren` sichtbar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||||
msgid "Activate through the browser extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über die Browser-Erweiterung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -688,6 +900,10 @@ msgid ""
|
||||
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
||||
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie in einem Webbrowser zu den Browsereinstellungen und "
|
||||
"Erweiterungen und suchen Sie nach der Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitigung`. "
|
||||
"Sobald die Erweiterung installiert ist, wird ein neues Symbol in der "
|
||||
"Symbolleiste des Browsers angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -695,14 +911,18 @@ msgid ""
|
||||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||||
" a single click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der Erweiterung *Odoo Debug* aktiviert ein einfacher Klick eine normale "
|
||||
"Version des Modus, während ein Doppelklick ihn mit Assets aktiviert. Um ihn "
|
||||
"zu deaktivieren, verwenden Sie einen einfachen Klick."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||||
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansicht des Icons von Odoo Debug in einer Symbolleiste von Google Chrome"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||||
msgid "Activate through the command palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über die Befehlspalette aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -710,14 +930,18 @@ msgid ""
|
||||
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
||||
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In Odoo gibt es in der Befehlspalette einen Befehl zum Aktivieren des "
|
||||
"Fehlerbeseitigungsmodus. Öffnen Sie zunächst die Befehlspalette mit der "
|
||||
"Tastenkombination `Strg+k` und geben Sie dann `Fehlerbeseitigung` ein. Es "
|
||||
"wird ein Befehl zur Aktivierung des Fehlerbeseitigungsmodus angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||||
msgid "Command palette with debug command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehlspalette mit Fehlerbeseitigungsbefehl."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
|
||||
msgid "Activate through the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über die URL aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -725,10 +949,16 @@ msgid ""
|
||||
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
||||
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann auch aktiviert werden, indem Sie einen "
|
||||
"zusätzlichen Abfrage-String zur URL der Datenbank hinzufügen. Fügen Sie in "
|
||||
"der URL `?debug=1` oder `?debug=true` nach `/web` ein. Um den "
|
||||
"Fehlerbeseitigungsmodus zu deaktivieren, ändern Sie den Wert stattdessen in "
|
||||
"`?debug=0`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||||
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übersicht einer URL mit hinzugefügtem Befehl für Fehlerbeseitigungsmodus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -738,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:83
|
||||
msgid "Locate the developer mode tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Tools des Entwicklermodus lokalisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -746,10 +976,16 @@ msgid ""
|
||||
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
||||
"the header of the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Tools des "
|
||||
"Entwicklermodus über die Schaltfläche :guilabel:`zum Öffnen der "
|
||||
"Entwicklertools` zugreifen, das Insektensymbol in der Kopfzeile der Odoo-"
|
||||
"Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||||
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übersicht einer Konsolenseite und des Fehlerbeseitigungssymbols, die in Odoo"
|
||||
" angezeigt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -758,26 +994,31 @@ msgid ""
|
||||
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
||||
"useful menu items such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Menü enthält zusätzliche Tools, die nützlich sind, um technische "
|
||||
"Daten zu verstehen oder zu bearbeiten, z. B. die Ansichten oder Aktionen "
|
||||
"einer Seite. Auf einer Seite, die über Filter, Aktionen und Ansichtsoptionen"
|
||||
" verfügt, enthalten die Tools im Entwicklermodus einige nützliche Menüpunkte"
|
||||
" wie z. B.:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:96
|
||||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Aktion bearbeiten`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
|
||||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Filter verwalten`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
|
||||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die aktuelle Ansicht bearbeiten (z. B. Kanban, Liste, Grafik usw.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||||
msgid "Email Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail-Kommunikation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||||
msgid "Sending emails with Odoo"
|
||||
@ -839,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||||
msgid "Be SPF compliant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SPF-konform sein"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,6 +3,9 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 13:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/index.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Dokumentation"
|
||||
|
@ -9,6 +9,7 @@
|
||||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
|
||||
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,22 +44,26 @@ msgid ""
|
||||
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
|
||||
"schedules, so a meeting is never missed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
|
||||
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
|
||||
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
|
||||
"sodass kein Meeting übersehen wird."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Google einrichten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
|
||||
msgid "Select (or create) a project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,6 +71,10 @@ msgid ""
|
||||
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
|
||||
"log into the Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
|
||||
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
|
||||
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
|
||||
"Konto an."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,6 +82,10 @@ msgid ""
|
||||
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
|
||||
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
|
||||
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
|
||||
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den "
|
||||
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,20 +93,25 @@ msgid ""
|
||||
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
|
||||
"Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen "
|
||||
"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und "
|
||||
"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
|
||||
msgid "Create a new API project to store credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
|
||||
"identified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
|
||||
"einfach identifiziert werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
|
||||
msgid "Enable Google calendar API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,6 +153,11 @@ msgid ""
|
||||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
|
||||
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
|
||||
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
|
||||
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
|
||||
"verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -142,6 +165,9 @@ msgid ""
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
|
||||
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
|
||||
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,6 +196,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
|
||||
" zum Dashboard`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -337,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
|
||||
@ -1889,7 +1917,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voraussetzungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
|
||||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -37,14 +38,16 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||||
"service-49>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Außendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||||
"service-49>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -52,44 +55,60 @@ msgid ""
|
||||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||||
"to approve before the work even starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird "
|
||||
"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot "
|
||||
"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt "
|
||||
"beginnt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||||
"create or edit a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` "
|
||||
"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` "
|
||||
":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf "
|
||||
"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als "
|
||||
":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre "
|
||||
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||||
"Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in "
|
||||
"Odoo Außendienst."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,14 +116,18 @@ msgid ""
|
||||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit "
|
||||
"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird "
|
||||
"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag"
|
||||
" darauf zugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aus Kundendiensttickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -112,20 +135,25 @@ msgid ""
|
||||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr"
|
||||
" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von "
|
||||
"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. "
|
||||
"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -133,10 +161,13 @@ msgid ""
|
||||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||||
"service project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue "
|
||||
"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
@ -145,6 +176,7 @@ msgstr "Kundendienst"
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Kundendienst <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@ -233,6 +265,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Gutscheine <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
|
||||
msgid "Users and Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer und Funktionen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35,6 +36,9 @@ msgid ""
|
||||
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
||||
"in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich."
|
||||
" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der"
|
||||
" derzeit aktiven Benutzer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -86,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|settings|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|settings|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
msgid "|browse_users|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_users|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Yannick Stahl, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -42,11 +43,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
|
||||
msgid "Odoo Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
|
||||
msgid "User Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdokumente"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2021
|
||||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
|
||||
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
|
||||
" online, promote products and increase your average cart sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen"
|
||||
" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche"
|
||||
" Warenkorbgröße steigern können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
|
||||
|
@ -37,22 +37,22 @@
|
||||
# Cinthya Yepez <cinthyepez@gmail.com>, 2021
|
||||
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
|
||||
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||||
# Rafnix Guzman <rafnixg@gmail.com>, 2023
|
||||
# cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2023
|
||||
# jabelchi, 2023
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Global"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||||
@ -2664,6 +2664,9 @@ msgid ""
|
||||
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
|
||||
"period)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **balance general** es una captura de las finanzas de una empresa en una "
|
||||
"fecha específica, contrario a las pérdidas y ganancias que es un análisis "
|
||||
"que se realiza durante un periodo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2672,6 +2675,10 @@ msgid ""
|
||||
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
|
||||
"not an asset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **activos** representan la riqueza de una empresa y los bienes que le "
|
||||
"pertenecen. Los edificios y oficinas son activos fijos, mientras que las "
|
||||
"cuentas de banco y el efectivo son activos circulantes. Un empleado no es un"
|
||||
" activo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2680,6 +2687,11 @@ msgid ""
|
||||
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
|
||||
"company, also called *leverage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **responsabilidades** son obligaciones de eventos pasados por las que la"
|
||||
" empresa tendrá que pagar en un futuro (facturas de servicios públicos, "
|
||||
"deudas, proveedores a los que no se les ha pagado). También podemos definir "
|
||||
"estas responsabilidades como una forma de financiamiento que se le ofrece a "
|
||||
"la empresa llamada \"aprovechamiento de recursos\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2688,6 +2700,11 @@ msgid ""
|
||||
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
|
||||
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **recursos propios** son los fondos que los dueños de la empresa "
|
||||
"(fundadores o accionistas) contribuyen, más los recursos acumulados (o "
|
||||
"pérdidas). Cada año, las guanacias (o pérdidas) netas se pueden reportar "
|
||||
"como recursos acumulados, o se pueden distribuir a los accionistas (como "
|
||||
"dividendo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2699,7 +2716,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
|
||||
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se hace una diferencia entre **activos** y **gastos**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2709,24 +2726,34 @@ msgid ""
|
||||
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **activo** es un recurso con valor económico que le pertenece a un "
|
||||
"individuo, corporación o país y se controlan con la esperanza de obtener un "
|
||||
"beneficio futuro. Los bienes se reportan en el balance general y se compran "
|
||||
"o crean para aumentar el valor de una empresa o mejorar sus operaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||||
"revenues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **gasto** son los costos de operaciones en los que incurre una empresa "
|
||||
"para generar ganancias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
|
||||
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de **pérdidas y ganancias** muestra el rendimiento de la empresa "
|
||||
"durante un periodo específico, que usualmente son tres meses o un año fiscal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
|
||||
"and/or services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **ganancias** son el dinero que gana la empresa al vender bienes o "
|
||||
"brindar servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2734,12 +2761,17 @@ msgid ""
|
||||
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
|
||||
"to create the goods)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El **costo de los bienes vendidos** (COGS por sus siglas en inglés) se "
|
||||
"refiere a los costos de la venta de bienes (por ejemplo, el costo de los "
|
||||
"materiales y el trabajo que se requirió para crear bienes)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||||
"sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **ganancias brutas** son los ingresos de las venas menos el costo de los"
|
||||
" bienes vendidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2747,6 +2779,10 @@ msgid ""
|
||||
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
|
||||
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **OPEX** (Gastos operativos) incluyen administración, ventas y salarios "
|
||||
"de investigación y desarrollo, rentas y utilidades, costos misceláneos, "
|
||||
"costos y todo lo que vaya más allá de los costos de productos vendidos o el "
|
||||
"costo de las ventas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76
|
||||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||||
@ -3630,6 +3666,12 @@ msgid ""
|
||||
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
|
||||
"information about Fiscal Localization Packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Contabilidad instala de manera automática el **paquete de "
|
||||
"localización fiscal** correspondiente a su empresa dependiendo del país que "
|
||||
"se seleccionó en la base de datos. Las cuentas, los reportes y los impuestos"
|
||||
" correctos estarán disponibles de inmediato. :ref:`Haga clic aquí "
|
||||
"<fiscal_localizations/packages>` para aprender más sobre los paquetes de "
|
||||
"localización fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19
|
||||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||||
@ -8906,6 +8948,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un asiento diferido desde un apunte contable en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||||
@ -9428,7 +9471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas de crédito y reembolsos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9633,7 +9676,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||||
msgid "Deferred revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos diferidos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9705,6 +9748,7 @@ msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de una cuenta de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9733,6 +9777,8 @@ msgid ""
|
||||
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
|
||||
"Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selección de la cuenta de ingresos diferidos en el borrador de una factura "
|
||||
"en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||||
@ -9748,7 +9794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio de cuenta de ingresos para un producto dentro de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9804,7 +9850,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiento de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9820,7 +9866,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabla de ingresos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9921,7 +9967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de modelo de ingreso diferido en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||||
@ -9966,7 +10012,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||||
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingresos diferidos automáticos en una cuenta de Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9989,6 +10035,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturación electrónica (:abbr:`EDI (intercambio electrónico de datos)`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9999,6 +10046,12 @@ msgid ""
|
||||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||||
" country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EDI, o intercambio electrónico de datos, es la comunicación dentro de la "
|
||||
"empresa de documentos empresariales, como órdenes de compra y facturas, en "
|
||||
"formato estándar. Si envía documentos que cumplen con el estándar EDI se "
|
||||
"podrá asegurar de que la máquina que reciba el mensaje podrá interpretar la "
|
||||
"información de manera correcta. Hay muchos formatos EDI que están "
|
||||
"disponibles dependiendo del país de su empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10006,16 +10059,21 @@ msgid ""
|
||||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||||
"facilitate the administration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función EDI permite automatizar la administración entre empresas, además "
|
||||
"de que es posible que algunos gobiernos lo pidan para facilitar el control "
|
||||
"fiscal y la administración"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de los usos de EDI es que podrá crear facturas y notas de crédito en "
|
||||
"formato electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los siguientes formatos, entre otros, son compatibles con Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||||
msgid "Format Name"
|
||||
@ -10035,13 +10093,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empresas que están en países que están dentro de `la lista EAS "
|
||||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||||
msgid "E-FFF"
|
||||
@ -10101,10 +10161,13 @@ msgid ""
|
||||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||||
"formats you need for this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> "
|
||||
"Facturas del cliente --> Ajustes avanzados --> Facturación electrónica` y "
|
||||
"active los formatos que necesita para este diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||||
msgid "Select the EDI format you need"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione el formato EDI que necesita"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10113,6 +10176,11 @@ msgid ""
|
||||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||||
" embedded in the PDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que active el formato de facturación electrónica, se generarán "
|
||||
"los documentos XML cuando haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar` que "
|
||||
"está en los documentos como facturas, notas de crédito, etc. Podrá encontrar"
|
||||
" estos documentos en la sección de archivos adjuntos o incrustados en el "
|
||||
"PDF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10120,6 +10188,9 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||||
"to be embedded inside the xml."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el formato E-FFF, el archivo xml aparece solo después de generar el PDF"
|
||||
" (con el botón :guilabel:`Imprimir` o :guilabel:`Enviar e imprimir`), ya que"
|
||||
" el PDF necesita estar insertado en el xml."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10132,12 +10203,16 @@ msgid ""
|
||||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||||
":guilabel:`General Information`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los formatos disponibles dependen del país que está registrado en la "
|
||||
":guilabel:`Información general` de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||||
"existing access points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo es compatible con el formato **Peppol BIS Billing 3.0** que se puede "
|
||||
"usar a través de puntos de acceso existentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71
|
||||
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
|
||||
@ -10195,7 +10270,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||||
msgid "EPC QR codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos EPC QR"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10204,6 +10279,11 @@ msgid ""
|
||||
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
|
||||
"invoices instantly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC "
|
||||
"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden "
|
||||
"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una "
|
||||
"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas de "
|
||||
"inmediato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10218,6 +10298,8 @@ msgid ""
|
||||
"This feature is only available for companies in several European countries "
|
||||
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta función solo está disponible para empresas en varios países europeos, "
|
||||
"como Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10233,16 +10315,21 @@ msgid ""
|
||||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||||
"Payments` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active "
|
||||
"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
|
||||
"cliente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||||
msgid "Configure your bank account's journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure su diario de cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
|
||||
" with your IBAN and BIC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que su :guilabel:`cuenta bancaria` está configurada en Odoo con"
|
||||
" su IBAN y BIC."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10250,14 +10337,18 @@ msgid ""
|
||||
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||||
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> "
|
||||
"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de "
|
||||
"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna "
|
||||
":guilabel:`Número de cuenta bancaria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||||
msgid "Bank account number column in the bank journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
|
||||
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10265,6 +10356,9 @@ msgid ""
|
||||
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
|
||||
"pay the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los códigos EPC QR se agregarán de manera automática a tus facturas. Si los "
|
||||
"clientes están con bancos que aceptan pagos a través de códigos EPC QR, "
|
||||
"podrán escanear el código y pagar la factura"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10279,6 +10373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
|
||||
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de publicar, abra la pestaña :guilabel:`más información`. Odoo llena "
|
||||
"el campo :guilabel:`Banco destinatario` de manera automática con su IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10287,16 +10383,21 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
|
||||
"it to generate the EPC QR code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Otra información`, usamos el campo :guilabel:`Banco"
|
||||
" destinatario` para recibir los pagos de sus clientes. Odoo llena este campo"
|
||||
" de manera automática con su IBAN y lo usa para generar un código QR EPC."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
|
||||
"bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando la factura se imprime o se previsualiza, el código QR se incluyo al "
|
||||
"final"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||||
msgid "QR code on a customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código QR en una factura para el cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10304,6 +10405,9 @@ msgid ""
|
||||
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
|
||||
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Banco destinatario` que se encuentra en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Otra información` de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing processes"
|
||||
@ -10634,7 +10738,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Términos de pago y planes de pago a plazos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10758,6 +10862,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||||
"terms-1679>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: términos de pago "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10812,7 +10918,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
|
||||
"month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo de términos de pago. La última línea es el balance "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||||
msgid "Using Payment Terms"
|
||||
@ -10911,6 +11017,8 @@ msgid ""
|
||||
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
|
||||
"Due Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad descrita en las cuentas por cobrar se divide en dos apuntes de diario con fechas\n"
|
||||
"de pago diferentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10970,26 +11078,35 @@ msgid ""
|
||||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de "
|
||||
"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede "
|
||||
"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde "
|
||||
"su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||||
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||||
"Factures de cliente` y active el :guilabel:`Correo postal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer que esta sea una función por defecto, seleccione "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
|
||||
"envío predeterminadas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||||
msgid "Send invoices by post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar facturas por correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10997,12 +11114,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
|
||||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su "
|
||||
"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||||
" being sent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la "
|
||||
"validación antes de enviarse:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11018,12 +11140,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina "
|
||||
"inferior izquierda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí "
|
||||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` para obtener más información sobre el "
|
||||
"área)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11031,6 +11158,9 @@ msgid ""
|
||||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||||
" part of the address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área"
|
||||
" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no "
|
||||
"se contará como parte de la dirección."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11046,6 +11176,8 @@ msgid ""
|
||||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
|
||||
"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18567,6 +18699,10 @@ msgid ""
|
||||
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
|
||||
"<belgium/vat>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este sistema certificado por el gobierno requiere el uso de un :ref:`sistema"
|
||||
" PdV certificado <belgium/certified-pos>`, junto con un dispositivo "
|
||||
"denominado :ref:`Módulo de datos fiscales <belgium/fdm>` (o **caja negra**) "
|
||||
"y una :ref:`Tarjeta de firma de IVA <belgium/vat>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20403,6 +20539,8 @@ msgid ""
|
||||
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
|
||||
" 60 product lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de "
|
||||
"productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31368,6 +31506,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||||
"Guide>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
|
||||
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
|
||||
"Guide>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207
|
||||
|
@ -14,14 +14,14 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Josep Anton Belchi, 2021
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aimée Mendoza Sánchez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -12767,6 +12767,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3
|
||||
msgid "Make work centers unavailable using Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desactive los centros de trabajo utilizando la aplicación Tiempo personal. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12775,6 +12776,10 @@ msgid ""
|
||||
"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is "
|
||||
"operational again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, los *centros de trabajo* se usan para llevar a cabo operaciones de "
|
||||
"fabricación en ubicaciones específicas. Sin embargo, si no es posible usar "
|
||||
"un centro de trabajo por alguna razón, las órdenes de trabajo se comienzan a"
|
||||
" acumular en el centro hasta que sea funcional de nuevo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12785,6 +12790,13 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
|
||||
"available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ello, es necesario desactivar el centro de trabajo en Odoo para que la "
|
||||
"plataforma envíe órdenes de trabajo nuevas a los centros de trabajo alternos"
|
||||
" que están en funcioamiento. Utilizando *Tiempo personal* de Odoo, es "
|
||||
"posible desactivar un centro de trabajo por un periodo de tiempo "
|
||||
"determinado. Al hacerlo, se asegurará de que las operaciones de fabricación "
|
||||
"puedan continuar hasta que el centro de trabajo afectado esté disponible de "
|
||||
"nuevo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12794,6 +12806,11 @@ msgid ""
|
||||
" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-"
|
||||
"up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de que pueda desactivar un centro de trabajo, la plataforma de Odoo "
|
||||
"debe estar configurada adecuadamente. Primero, debe activar el :ref:`modo "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`. Esto permitirá que aparezca el botón "
|
||||
"inteligente de :guilabel:`Tiempo personal` en la ventana emergente de "
|
||||
":guilabel:`Horas laborables` en cada centro de trabajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12801,10 +12818,13 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`"
|
||||
" under the :guilabel:`Developer Tools` heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el modo desarrollador en :menuselection:`Ajustes`, baje hasta el "
|
||||
"final de la página y haga clic en :guilabel:`Activar modo desarrollador` que"
|
||||
" está en la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The \"Activate the developer mode\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón \"Activar modo desarrollador\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12815,10 +12835,18 @@ msgid ""
|
||||
"should be the only one that appears on the page. Click the green "
|
||||
":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, instale la aplicación *Tiempo personal*. Esta es la aplicación que se"
|
||||
" usa para asignar tiempo perosnal a todos los recursos dentro de Odoo, "
|
||||
"incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a "
|
||||
":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de "
|
||||
":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo "
|
||||
"personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón "
|
||||
"verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la "
|
||||
"aplicación. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Time Off module installation card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarjeta de instalación del módulo Tiempo personal. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12828,12 +12856,20 @@ msgid ""
|
||||
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
|
||||
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El último paso es configurar adecuadamente los centros de trabajo. Para este"
|
||||
" flujo de trabajo, es necesario contar con al menos dos centros de trabajo: "
|
||||
"uno que esté desactivado y otro que reciba las órdenes de trabajo que el "
|
||||
"otro no puede aceptar. Si no tiene un segundo centro de trabajo configurado,"
|
||||
" Odoo no podrá enviar a otro lado las órdenes de trabajo y se acumularán en "
|
||||
"la cola de este único centro de trabajo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
|
||||
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
|
||||
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12841,10 +12877,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one "
|
||||
"work center can also be performed at the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que ambos centros de trabajo tengan configurado el mismo equipo"
|
||||
" en la pestaña :guilabel:`Equipo`. Esto garantizará que las operaciones que "
|
||||
"se llevan a cabo en un centro de trabajo también puedan realizarse en el "
|
||||
"otro. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The equipment tab on a work center form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12853,14 +12893,20 @@ msgid ""
|
||||
"knows to send work orders to the second work center when the first is "
|
||||
"unavailable for any reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para el centro de trabajo que estará desactivado, seleccione el segundo "
|
||||
"centro de trabajo en el menú desplegable :guilabel:`Centros de trabajo "
|
||||
"alternos`. Ahora, Odoo sabrá que debe enviar órdenes de trabajo al segundo "
|
||||
"centro cuando el primero no esté disponible por cualquier motivo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "A work center form configured with an alternative work center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un formulario de centro de trabajo configurado con un centro de trabajo "
|
||||
"alterno. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63
|
||||
msgid "Add time off for a work center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar la función tiempo personal en un centro de trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12871,10 +12917,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` "
|
||||
"drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la configuración completa, ahora puede asignar un tiempo de pausa al "
|
||||
"centro de trabajo que estará desactivado. Comience por ir a "
|
||||
":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y "
|
||||
"seleccione el centro de trabajo afectado. Haga clic en :guilabel:`Editar` y "
|
||||
"luego en el botón de :guilabel:`↗ (enlace externo)` que está junto al menú "
|
||||
"desplegable :guilabel:`Horas laborables`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón de \""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12884,10 +12936,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be "
|
||||
"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aparecerá una ventana emergente llamada :guilabel:`Abierto: Horas "
|
||||
"laborables`. El estándar de horas laborables para el centro de trabajo "
|
||||
"aparece aquí junto con otros detalles más. Ya que tiene activado el modo "
|
||||
"desarrollador habrá un botón de :guilabel:`Tiempo personal` en la parte "
|
||||
"superior derecha de la ventana emergente. Haga clic sobre él para ir a la "
|
||||
"página de :guilabel:`Recurso de tiempo personal`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón de tiempo personal en la ventana emergente de las horas laborables."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12899,14 +12959,22 @@ msgid ""
|
||||
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
|
||||
"logged in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar una nueva "
|
||||
"entrada para tiempo personal. En el formulario, anote el :guilabel:`Motivo` "
|
||||
"por el cual no está disponible el centro de trabajo (dañado, en "
|
||||
"mantenimiento, etc), seleccione el centro de trabajo afectado como el "
|
||||
":guilabel:`Recurso` y elija una :guilabel:`Fecha de inicio` y una "
|
||||
":guilabel:`Fecha de finalización` para especificar el periodo durante el "
|
||||
"cual el centro de trabajo estará inactivo. Haga clic en :guilabel:`Guardar`"
|
||||
" y el tiempo en pausa para el centro de trabajo se guardará en Odoo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario del \"Recurso de tiempo personal\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94
|
||||
msgid "Route orders to an alternative work center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envie órdenes a un centro de trabajo alterno "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12914,6 +12982,10 @@ msgid ""
|
||||
" to it can be automatically routed to an alternative work center using the "
|
||||
":guilabel:`Plan` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el centro de trabajo esté configurado dentro del periodo en el "
|
||||
"que estará en pausa, las órdenes de trabajo que lleguen ahí, podrán "
|
||||
"reenviarse de manera automática al centro de trabajo alterno usando el botón"
|
||||
" de :guilabel:`Planear`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12923,6 +12995,11 @@ msgid ""
|
||||
"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`"
|
||||
" to confirm the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comience por crear una nueva orden de fabricación en "
|
||||
":menuselection:`Operaciones --> Órdenes de fabricación --> Crear`. En el "
|
||||
"formulario de la orden de fabricación, especifíque un :guilabel:`Producto` "
|
||||
"que utilice el centro de trabajo inactivo para una de sus operaciones. Haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la orden de trabajo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12931,22 +13008,32 @@ msgid ""
|
||||
"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top "
|
||||
"left of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la orden de trabajo confirmada, seleccione la pestaña de "
|
||||
":guilabel:`Órdenes de trabajo`. De manera predeterminada, el centro de "
|
||||
"trabajo que no está disponible estará especificado en la columna de "
|
||||
":guilabel:`Centro de trabajo`. También hay un botón verde en la esquina "
|
||||
"superior izquierda de la página que dice :guilabel:`Planear`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid "The Plan button on a manufacturing order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón de Planear en una orden de fabricación.. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work "
|
||||
"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón :guilabel:`Planear` y el centro de trabajo que aparece"
|
||||
" en la pestaña :guilabel:`Órdenes de trabajo` cambia automáticamente al "
|
||||
"centro de trabajo alternativo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected work center updates automatically after clicking the Plan "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El centro de trabajo seleccionado se actualiza automáticamente después de "
|
||||
"hacer clic en el botón de Planear. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12955,6 +13042,11 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative "
|
||||
"work center unless the first one is at capacity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el periodo de inactividad del centro de trabajo termine, Odoo "
|
||||
"reconocerá que el centro de trabajo se encuentra disponible de nuevo. En "
|
||||
"este punto, hacer clic en el botón de :guilabel:`Planear` ya no reenviará "
|
||||
"las órdenes de trabajo al centro de trabajo alterno a menos que el primero "
|
||||
"tenga su capacidad llena. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
|
||||
msgid "Quality control"
|
||||
@ -14342,6 +14434,11 @@ msgid ""
|
||||
" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services "
|
||||
"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una *factura de proveedor* es una factura que se recibe para bienes y/o "
|
||||
"servicios que una empresa adquiere de un proveedor. Estas facturas registran"
|
||||
" todo lo que llega de los proveedores que se debe pagar y puede incluir "
|
||||
"importes adeudados por lo bienes y/o servicios adquiridos, impuestos sobre "
|
||||
"las ventas, cargos de transporte, envíos y mucho más. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14349,6 +14446,9 @@ msgid ""
|
||||
"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app"
|
||||
" settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del "
|
||||
"proceso de compra, dependinedo de la política de *control de facturas* "
|
||||
"configruada en los ajustes de la aplicación *Compra*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15
|
||||
msgid "Bill control policies"
|
||||
@ -14360,6 +14460,10 @@ msgid ""
|
||||
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
|
||||
"down to the :guilabel:`Invoicing` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están "
|
||||
"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje "
|
||||
"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14367,10 +14471,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a "
|
||||
"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí hay dos opciones de políticas: :guilabel:`Control de facturas` y "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`. Después de seleccionar una política, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
|
||||
msgid "Bill control policies in purchase app settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Política de control de facturas en los ajustes de la aplicación Compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14397,6 +14505,9 @@ msgid ""
|
||||
"the total order has been received. The products and quantities **received** "
|
||||
"are used to generate a draft bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente **después** "
|
||||
"de que una parte o el total de la orden se recibió. Los productos y "
|
||||
"cantidades **recibidos** se usan para generar un borrador de factura. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14404,10 +14515,14 @@ msgid ""
|
||||
"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a "
|
||||
"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un producto necesita una política de control diferente, la que está "
|
||||
"configurada de manera predeterminada se puede sobreescribir en la pestaña de"
|
||||
" :guilabel:`Compra` en el formulario del producto y modifique el campo de "
|
||||
":guilabel:`Política de control`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
|
||||
msgid "Control policy field on product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
|
||||
msgid "3-way matching"
|
||||
@ -14418,6 +14533,9 @@ msgid ""
|
||||
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
|
||||
"the products included in the purchase order have actually been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez"
|
||||
" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de "
|
||||
"compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14426,20 +14544,28 @@ msgid ""
|
||||
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
|
||||
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
|
||||
":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a "
|
||||
":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
|
||||
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de "
|
||||
"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
|
||||
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
|
||||
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14449,10 +14575,17 @@ msgid ""
|
||||
"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is "
|
||||
"completed at different steps of the procurement process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los "
|
||||
"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede "
|
||||
"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo "
|
||||
"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en"
|
||||
" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas"
|
||||
" del proceso de abastecimiento. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72
|
||||
msgid "With the bill control policy set to ordered quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la política de control de facturas establecida en cantidades ordenadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14462,6 +14595,12 @@ msgid ""
|
||||
"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill "
|
||||
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando la "
|
||||
"política de control de facturas de *cantidades ordenadas*, vaya a la "
|
||||
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
|
||||
" la sección de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
|
||||
"ordenadas` en :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14469,6 +14608,9 @@ msgid ""
|
||||
"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank "
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
|
||||
"aparecerá un formulario detallado para una solicitud de cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144
|
||||
@ -14477,6 +14619,10 @@ msgid ""
|
||||
"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the "
|
||||
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de detalles en blanco, agregue un proveedor a la solicitud "
|
||||
"de cotización en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos a las "
|
||||
"líneas de :guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"línea`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148
|
||||
@ -14485,18 +14631,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the "
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, confirme la solicitud de cotización haciendo clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Confirmar orden` que está en la parte superior del formulario de "
|
||||
"detalles. De esta manera, la solicitud de cotización se convertirá en una "
|
||||
"orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for "
|
||||
"the purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear una "
|
||||
"factura de proveedor para la orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft "
|
||||
"Bill` page for the purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` aparecerá una página "
|
||||
"para el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14505,12 +14659,20 @@ msgid ""
|
||||
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
|
||||
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
|
||||
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
|
||||
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
|
||||
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"facturación`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the "
|
||||
":guilabel:`Draft Bill` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, confirme la factura haciendo clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` en la página del :guilabel:`Borrador de factura`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14518,6 +14680,9 @@ msgid ""
|
||||
" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been "
|
||||
"received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
|
||||
"*cantidades ordenadas*, el borrador de factura se puede confirmar tan pronto"
|
||||
" como se crea antes de que haya recibido los productos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179
|
||||
@ -14530,6 +14695,13 @@ msgid ""
|
||||
"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la nueva :guilabel:`Factura de proveedor` agregue un número de "
|
||||
":guilabel:`Referencia de factura` que puede usarse para conciliar la factura"
|
||||
" con documentos adicionales (como la orden de compra). Luego, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Confirmar --> Registrar pago`. Al hacerlo, aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente dónde puede escoger un :guilabel:`Diario` de pagos, un "
|
||||
":guilabel:`Método de pago` y una :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` desde"
|
||||
" un menú desplegable. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14539,10 +14711,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` "
|
||||
"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, la :guilabel:`Cantidad`, la :guilabel:`Fecha de pago` y el "
|
||||
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) de la factura se pueden "
|
||||
"cambiar desde esta ventana emergente. Una vez que esté listo, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear pago` para finalizar la creación de una :guilabel:`Factura "
|
||||
"de proveedor`. Al hacerlo, aparecerá un panel de color verde que dirá "
|
||||
":guilabel:`En proceso de pago` en el formulario de la solicitud de "
|
||||
"cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
|
||||
msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formluario de la factura de proveedor para la política de control sobre "
|
||||
"cantidades ordenadas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14552,10 +14733,18 @@ msgid ""
|
||||
"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods "
|
||||
"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada factura de proveedor proporciona la opción de :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"nota de crédito` o :guilabel:`Agregar una nota de débito`. Una *nota de "
|
||||
"crédito* se emite normalmente cuando a un proveedor de bienes se le regresa "
|
||||
"una parte de la cantidad de los productos que vendió, mientras que las "
|
||||
"*notas de débito* son para los bienes que el cliente/comprador le regresa al"
|
||||
" proveedor. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128
|
||||
msgid "With the bill control policy set to received quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la política de control de factura establecida sobre cantidades recibidas"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14564,6 +14753,10 @@ msgid ""
|
||||
"policy), an error message appears, and settings must be changed before "
|
||||
"proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido ninguno de los "
|
||||
"productos (mientras tiene establecida la política de control de facturas en "
|
||||
"*cantidades recibidas*), aparecerá un mensaje de error y debe cambiar los "
|
||||
"ajustes antes de continuar. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14573,6 +14766,12 @@ msgid ""
|
||||
"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill "
|
||||
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando el "
|
||||
"control de políticas de facturas sobre *cantidades recibidas* vaya a la "
|
||||
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
|
||||
" la seccion de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
|
||||
"recibidas` en el :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14580,12 +14779,18 @@ msgid ""
|
||||
"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a "
|
||||
"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
|
||||
"aparecerá el formulario en blanco de detalles para una solicitud de "
|
||||
"cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the "
|
||||
"purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalemnte, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear "
|
||||
"una factura para la orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14594,16 +14799,25 @@ msgid ""
|
||||
"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items "
|
||||
"included on the order to create a vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic en :guilabel:`Crear factura` antes de recibir los productos, "
|
||||
"aparecerá una ventana emergente con un mensaje de :guilabel:`Error de "
|
||||
"usuario`. La :guilabel:`Orden de compra` requiere que reciba por lo menos "
|
||||
"una parte de los artículos incluidos en la orden para crear la factura de "
|
||||
"proveedor. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
|
||||
msgid "User error pop-up for received quantities control policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente con el mensaje de error de usuario para la política de "
|
||||
"control sobre cantidades recibidas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse "
|
||||
"receipt form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Recepción` para ver "
|
||||
"el formulario de recepción del almacén. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14612,6 +14826,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the "
|
||||
":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Validar --> Aplicar` para marcar las cantidades como "
|
||||
":guilabel:`Recibidas`. Luego, regrese a la :menuselection:`Orden de compra` "
|
||||
"(a través de las migas de pan) y haga clic en el botón de :guilabel:`Crear "
|
||||
"factura` en el formulario de la orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14620,12 +14839,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
|
||||
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
|
||||
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
|
||||
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
|
||||
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
|
||||
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft "
|
||||
"Bill`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Confirmar` para confirmar el "
|
||||
":guilabel:`Borrador de factura`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14633,6 +14859,10 @@ msgid ""
|
||||
"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are "
|
||||
"received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
|
||||
"*cantidades recibidas*, el borrador de factura **solamente** se puede "
|
||||
"confirmar cuando reciba por lo menos una parte de las cantidades que ordenó."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14642,10 +14872,16 @@ msgid ""
|
||||
"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the "
|
||||
":abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, puede cambiar el :guilabel:`Importe`, la :guilabel:`Fecha de pago` y"
|
||||
" el :guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) desde esta ventana "
|
||||
"emergente. Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Crear pago` "
|
||||
"para terminar de crear su factura de proveedor. Al hacerlo, aparecerá un "
|
||||
"panel de color verde que dice **En proceso de pago** en el formulario de la "
|
||||
"solicitud de cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
|
||||
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14654,6 +14890,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click "
|
||||
":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas de proveedor también se pueden crear directamente desde la "
|
||||
"aplicación *Contabilidad* de Odoo, **sin** tener que crear primero una orden"
|
||||
" de compra. Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad"
|
||||
" --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo,"
|
||||
" aparecerá el formulario en blanco para los detalles de una factura de "
|
||||
"proveedor. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14664,6 +14906,13 @@ msgid ""
|
||||
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
|
||||
"the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
|
||||
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
|
||||
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
|
||||
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
|
||||
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
|
||||
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
|
||||
" confirmar la factura. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14671,6 +14920,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration "
|
||||
"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en la pestaña de :guilabel:`Apuntes contables` para "
|
||||
"ver (o cambiar) los diarios :guilabel:`Contables` que se llenan con base en "
|
||||
"la configuración correspondiente de los formularios de :guilabel:`Proveedor`"
|
||||
" y :guilabel:`Producto`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14678,12 +14931,18 @@ msgid ""
|
||||
" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` "
|
||||
"number (while in :guilabel:`Edit` mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` o :guilabel:`Agrega "
|
||||
"una nota de débito` para agregar notas de crédito o débito a la factura. O, "
|
||||
"agregue un número de :guilabel:`Referencia de factura` (mientras está en el "
|
||||
"modo :guilabel:`Editar`). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`"
|
||||
" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando todo esté listo, haga clic en :menuselection:`Registrar pago --> "
|
||||
"Crear Pago` para finalizar la :guilabel:`Factura de proveedor`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14692,20 +14951,29 @@ msgid ""
|
||||
"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from"
|
||||
" the :abbr:`PO (purchase order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conciliar una factura de proveedor con una orden de compra ya "
|
||||
"existente, haga clic en el menú desplegable que está junto a "
|
||||
":guilabel:`Completar automáticamente` y seleccione la orden de compra en el "
|
||||
"menú. La factura se llenará automáticamente con la infromación de la orden "
|
||||
"de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
|
||||
msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista desplegable de autocompletado en el borrador de la factura de "
|
||||
"proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222
|
||||
msgid "Batch billing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturación por lotes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas de proveedor se pueden procesar y gestionar por lotes desde la "
|
||||
"aplicación *Contabilidad*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14715,6 +14983,12 @@ msgid ""
|
||||
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
|
||||
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
|
||||
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
|
||||
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
|
||||
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
|
||||
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
|
||||
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14723,6 +14997,11 @@ msgid ""
|
||||
"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process "
|
||||
"payments for multiple vendor bills at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí, haga clic en el ícono de engranaje de :guilabel:`Acción` para "
|
||||
"exportar, eliminar o enviar e imprimir las facturas. Haga clic en el ícono "
|
||||
"de :guilabel:`Imprimir` para imprimir las facturas o haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Registrar Pago` para crear y procesar los pagos para múltiples "
|
||||
"facturas de proveedor de una sola vez. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14732,6 +15011,11 @@ msgid ""
|
||||
"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to "
|
||||
":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando seleccione la opción :guilabel:`Registrar pago` aparecerá una ventana"
|
||||
" emergente. En esta ventana, seleccione el diario correspondiente en el "
|
||||
"campo de :guilabel:`Diario`, elija una fecha de pago en el campo de "
|
||||
":guilabel:`Fecha de pago` y un :guilabel:`Método de pago`. También tiene la "
|
||||
"opción de :guilabel:`Agrupar pagos` desde esta ventana. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14739,10 +15023,14 @@ msgid ""
|
||||
"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are"
|
||||
" all tied to their appropriate vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando esté listo, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear pago`, el cual "
|
||||
"crea una lista de asientos contables en una página por separado. Está lista "
|
||||
"de asientos contables está conciliada con su factura de proveedor "
|
||||
"correspondiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
|
||||
msgid "Batch billing register payment pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana emergente de registro de facturación por lotes. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14750,11 +15038,15 @@ msgid ""
|
||||
"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to "
|
||||
":guilabel:`Posted`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción de :guilabel:`Registrar pago` para las facturas de proveedor por "
|
||||
"lotes solo funcionará para los asientos contables en :guilabel:`Estado` de "
|
||||
":guilabel:`Publicado`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
|
||||
msgid "Configure reordering rules"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||||
msgid "Connect a footswitch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter une pédale de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3316,6 +3316,10 @@ msgid ""
|
||||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est "
|
||||
"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout "
|
||||
"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une "
|
||||
"pédale de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3323,6 +3327,10 @@ msgid ""
|
||||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à "
|
||||
"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité"
|
||||
" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans "
|
||||
"l'application *Fabrication*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3330,6 +3338,9 @@ msgid ""
|
||||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, "
|
||||
"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3337,14 +3348,19 @@ msgid ""
|
||||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||||
"automatically detected when connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, vous ne devez rien configurer, "
|
||||
"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application "
|
||||
"Fabrication d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3359,10 +3375,24 @@ msgid ""
|
||||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour lier une pédale de commande à un action, elle doit d'abord être "
|
||||
"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
|
||||
"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale"
|
||||
" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en "
|
||||
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la "
|
||||
"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante "
|
||||
":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. "
|
||||
"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* "
|
||||
"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme "
|
||||
"fait` sur un ordre de travail de fabrication."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de "
|
||||
"données Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3371,12 +3401,20 @@ msgid ""
|
||||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||||
"process that's currently being worked on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. "
|
||||
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
|
||||
"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de "
|
||||
"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur "
|
||||
"laquelle vous êtes en train de travailler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||||
"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||||
@ -3571,7 +3609,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
|
||||
msgid "Connect a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter une imprimante"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3581,6 +3619,12 @@ msgid ""
|
||||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||||
"point or a quality check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. "
|
||||
"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des"
|
||||
" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, "
|
||||
"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un "
|
||||
"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de "
|
||||
"contrôle qualité ou à un contrôle qualité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3589,30 +3633,42 @@ msgid ""
|
||||
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
||||
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes "
|
||||
"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. "
|
||||
"Les `imprimantes prises en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||||
"hardware>`__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste "
|
||||
"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
|
||||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de "
|
||||
"l'application IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans"
|
||||
" la liste des périphériques de l'*application IoT*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
|
||||
msgid "Link printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lier une imprimante"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
|
||||
msgid "Link printer to work orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
||||
"print labels for manufactured products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les *Ordres de travail* peuvent être reliées aux imprimantes, via un point "
|
||||
"de contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits "
|
||||
"fabriqués."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3621,6 +3677,10 @@ msgid ""
|
||||
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
||||
"will be linked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un "
|
||||
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
|
||||
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être reliée. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3628,6 +3688,10 @@ msgid ""
|
||||
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent"
|
||||
" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ "
|
||||
":guilabel:`Type` permet de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer "
|
||||
"l'étiquette`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3636,10 +3700,15 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
||||
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
|
||||
":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans"
|
||||
" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ "
|
||||
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* "
|
||||
"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
|
||||
msgid "This is the quality control point setup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3647,6 +3716,10 @@ msgid ""
|
||||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante au point de contrôle qualité "
|
||||
"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le "
|
||||
"processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer "
|
||||
"des étiquettes pour un produit spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3655,10 +3728,16 @@ msgid ""
|
||||
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
||||
"New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également "
|
||||
"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une "
|
||||
"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
|
||||
"Nouveau`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
|
||||
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3669,6 +3748,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour relier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée "
|
||||
"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||||
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
|
||||
"Sélectionnez ensuite le poste de travail souhaité sur lequel l'imprimante "
|
||||
"sera utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs"
|
||||
" IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant "
|
||||
":guilabel:`Ajouter une ligne`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3677,22 +3763,32 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
||||
"also be added to trigger the action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez alors relier l'imprimante à n'importe laquelle des options "
|
||||
"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer "
|
||||
"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le "
|
||||
"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher "
|
||||
"l'action."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
||||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. "
|
||||
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
|
||||
"n'importe quel ordre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||||
" database is correctly connected to the printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
|
||||
"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
|
||||
msgid "Link printer to reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relier une imprimante aux rapports"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3700,6 +3796,9 @@ msgid ""
|
||||
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
||||
"printer that needs to be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une certaine imprimante. "
|
||||
"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et "
|
||||
"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3707,10 +3806,14 @@ msgid ""
|
||||
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
||||
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une "
|
||||
"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de "
|
||||
":guilabel:`Rapport` qui doivent être reliés à cette imprimante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
|
||||
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3718,12 +3821,17 @@ msgid ""
|
||||
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
|
||||
"automatically prints it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur :guilabel:`Imprimer` dans le "
|
||||
"panneau de commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
|
||||
"il sera envoyé à l'imprimante sélectionnée et automatiquement imprimé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`POS Order Printing "
|
||||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Impression des commandes du PdV "
|
||||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3733,10 +3841,16 @@ msgid ""
|
||||
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
||||
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu "
|
||||
"technique` avec le :ref:`mode débogage <developer-mode>` activé. Pour ce "
|
||||
"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique "
|
||||
"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette"
|
||||
" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le "
|
||||
"rapport."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||||
msgid "Connect a scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter une balance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3745,18 +3859,27 @@ msgid ""
|
||||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||||
"based on weight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||||
"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la "
|
||||
"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour "
|
||||
"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base"
|
||||
" de leur poids."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
||||
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour relier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-"
|
||||
"la avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
||||
"may be needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur "
|
||||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3765,6 +3888,9 @@ msgid ""
|
||||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||||
"connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, il n'y a rien à configurer, "
|
||||
"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "IOT box auto detection."
|
||||
@ -3778,6 +3904,11 @@ msgid ""
|
||||
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
||||
"Drivers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
|
||||
"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans "
|
||||
"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, llez à la page d'accueil de "
|
||||
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste "
|
||||
"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||||
@ -3789,10 +3920,14 @@ msgid ""
|
||||
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la "
|
||||
"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devrez utiliser une "
|
||||
"autre balance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
|
||||
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3801,12 +3936,19 @@ msgid ""
|
||||
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
||||
"can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à "
|
||||
"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> "
|
||||
"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||||
" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance "
|
||||
"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
|
||||
"les changements, le cas échéant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||||
@ -3821,6 +3963,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV "
|
||||
"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de "
|
||||
"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le "
|
||||
"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||||
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid "Amazon.ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.ca"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
@ -4432,7 +4433,7 @@ msgstr "Messico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com.mx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "US"
|
||||
@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "Amazon.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||||
msgid "**Europe region**"
|
||||
@ -4452,7 +4453,7 @@ msgstr "Germania"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Amazon.de"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.de"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Spain"
|
||||
@ -4460,7 +4461,7 @@ msgstr "Spagna"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Amazon.es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.es"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "France"
|
||||
@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr "Francia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "Amazon.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.fr"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "UK"
|
||||
@ -4476,7 +4477,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.co.uk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
@ -4484,7 +4485,7 @@ msgstr "Italia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Amazon.it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.it"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Netherlands"
|
||||
@ -4492,7 +4493,7 @@ msgstr "Paesi Bassi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Amazon.nl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.nl"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117
|
||||
@ -6526,7 +6527,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
|
||||
msgid "T-shirt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T-shirt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
|
||||
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
|
||||
|
@ -14,9 +14,9 @@
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||||
# Vanderlei P. Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2022
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
|
||||
msgid "Reprint receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reimprimir recibos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user