[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-07-16 02:40:34 +02:00
parent d5466bea0d
commit 0b37614aa6
16 changed files with 2511 additions and 337 deletions

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +23,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Entdecken Sie unsere Benutzerleitfäden und Konfigurationstutorials pro App."

View File

@ -27,9 +27,9 @@
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Buchhaltung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8
msgid ""
@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
# Florian Pose <fp@igh.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Sonstiges"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Apps und Module"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -39,16 +40,21 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Sie können alle Apps und Module aus dem :menuselection:`Apps`-Dashboard "
":ref:`installieren<general/install>`, :ref:`upgraden <general/upgrade>` and "
":ref:`deinstallieren <general/uninstall>`."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Ein *Apps*-Filter ist standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen sichen "
"möchtne, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr ""
msgstr "„Extra“-Filter in Odoo Apps hinzufügen"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -56,20 +62,28 @@ msgid ""
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo ist *kein Smartphone* und seine Apps sollten nicht achtlos installiert "
"und deinstalliert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Apps und Module in "
"Ihrer Datenbank hinzufügen oder entfernen, da dies Auswirkungen auf Ihre "
"Abonnementkosten haben kann."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**Es liegt an Ihnen, Apps zu installieren oder deinstallieren sowie Benutzer"
" zu verwalten**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Verwendung "
"verantwortlich, das Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo-Apps haben Abhängigkeiten.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -77,42 +91,56 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Durch die Installation mancher Apps und Funktionen mit Abhängigkeiten werden"
" gegebenenfalls auch zusätzliche Apps und Module, die technisch erforderlich"
" sind, installiert, auch wenn Sie diese nicht aktiv nutzen werden."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
"**Testen Sie die Installation/Entfernung von Apps in einer duplizierten "
"Datenbank.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"So können Sie sehen, welche App-Abhängigkeiten eventuell erforderlich sind "
"oder welche Daten gegebenenfalls gelöscht werden müssen."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Apps und Module installieren"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltgläche "
"*Installieren* der gewünschten App."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Falls das Modul, das Sie suchen, nicht aufgelistet ist, können Sie **die "
"App-Liste aktualisieren**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, "
"gehen Sie dann auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und "
"klicken Sie auf *Aktualisieren*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Apps und Module upgraden"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -121,22 +149,29 @@ msgid ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder Appfunktionen zu den "
":doc:`unterstützten Versionen von Odoo` hinzugefügt. Um diese nutzen zu "
"können, müssen Sie Ihre App **upgraden**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*"
" der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Apps und Module deinstallieren"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das 'Drop-down-Menü*"
" der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
msgid ""
@ -144,16 +179,22 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Manche Apps haben Abhängigkeiten, was bedeutet, dass eine App eine andere "
"erfordert. Daher kann die Deinstallation einer App zur Deinstallation "
"mehrerer Apps und Module führen. Odoo warnt davor, welche abhängigen Apps "
"und Module davon betroffen sind."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
msgstr "Um die Deinstallation abzuschließen, klicken Sie auf *Bestätigen*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"Die Deinstallation einer App führt auch zur Deinstallation ihrer "
"Abhängigkeiten und löscht deren Daten dauerhaft."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
@ -169,6 +210,9 @@ msgid ""
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"Zwei-Faktor-Authentifizierung („2FA“) ist eine sichere Art und Weise, die "
"Sicherheit eines Kontos zu verbessern, um die Wahrscheinlichkeit, dass eine "
"andere Person sich an Ihrer Stelle anmeldet, zu minimieren."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
@ -176,6 +220,9 @@ msgid ""
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"In der Praxis bedeutet dies, dass ein Geheimnis in einem *Authentifikator* "
"(in der Regel Ihr Mobiltelefon) gespeichert wird und ein Code vom "
"Authentifikator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
@ -183,6 +230,9 @@ msgid ""
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"Dies bedeutet das Angreifer *sowohl* Ihr Passwort erraten (oder gefunden) "
"*als auch* auf Ihren Authentifikator zugegriffen (oder gestohlen) haben "
"muss, was ein schwierigeres Vorhaben ist als nur eins der beiden."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
@ -193,11 +243,14 @@ msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"Diese Listen sind nur Beispiele und keine Empfehlungen für eine bestimmte "
"Software."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
"Sie müssen einen Authentifikator auswählen, falls Sie noch keinen haben."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
@ -212,16 +265,30 @@ msgid ""
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Telefonbasierte Authentifikatoren sind am einfachsten und auch am "
"geläufigsten, daher nehmen wir an, dass Sie einen auf Ihrem Telefon "
"aussuchen und installieren. Hier ein paar Beispiele: `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; Passwortmanager "
"beinhalten meistens auch :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung)`-Unterstützung z. B. `1Password "
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
"Zur Veranschaulichung werden wir Google Authenticator verwenden (nicht, weil"
" es gut ist, sondern weil es recht verbreitet ist)."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
@ -229,22 +296,30 @@ msgid ""
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"Sobald Sie den Authentifikator Ihrer Wahl gefunden haben, gehen Sie auf die "
"Odoo-Instanz, für die Sie :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` "
"einrichten möchten, öffnen Sie anschließend :guilabel:`Präferenzen` (oder "
":guilabel:`Mein Profil`):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"Da es sich um eine sicherheitsrelevante Aktion handelt, müssen Sie Ihr "
"Passwort eingeben:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
msgstr "Danach werden Sie folgenden Bildschrim mit einem Barcode sehen:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
@ -252,6 +327,9 @@ msgid ""
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"In den meisten Anwendungen können Sie *den Barcode* einfach über den "
"Authentifikator Ihrer Wahl *scannen*, der Authentifikator wird sich dann um "
"die Einrichtung kümmern:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
@ -259,6 +337,10 @@ msgid ""
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"Wenn Sie den Bildschirm nicht scannen können (z. B. weil Sie diese "
"Einrichtung auf demselben Telefon wie die Authentifikator-App vornehmen), "
"können Sie auf den angegebenen Link klicken oder das Geheimnis kopieren, um "
"Ihren Authentifikator manuell einzurichten:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
@ -266,25 +348,33 @@ msgid ""
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"Anschließend sollte der Authentifikator einen *Verifizierungscode* mit "
"einigen nützlichen Informationen zur Identifikation anzeigen (z. B. die "
"Domain oder die Anmeldedaten, für die dieser Code bestimmt ist):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"Sie können den Code nun in das Feld :guilabel:`Verifizierungscode` eingeben,"
" und klicken Sie danach auf die Schaltfläche :guilabel:`Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung aktivieren`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Ihr Konto ist nun durch die Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung geschützt!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
msgstr "Anmelden"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
msgstr "Sie sollten sich jetzt :guilabel:`Abmelden`, um weiterhin zu folgen."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
@ -292,12 +382,18 @@ msgid ""
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"Geben Sie auf der Anmeldeseite den Benutzernamen und das Passwort des Kontos"
" ein, für das Sie die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` "
"eingerichtet haben. Anstatt sofort auf Odoo zugreifen zu können, erhalten "
"Sie nun einen zweiten Anmeldebildschirm:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrem Authentifikator, geben Sie den Code ein, der für die "
"Domain und das Konto angegeben wird, validieren Sie und Sie sind drin!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
@ -305,6 +401,9 @@ msgid ""
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"Und das war's schon. Von nun an haben Sie ein zweistufiges Anmeldeverfahren "
"anstelle des alten einstufigen Verfahrens, es sei denn, Sie deaktivieren die"
" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
@ -312,34 +411,43 @@ msgid ""
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"Verlieren Sie Ihren Authentifikator nicht. Wenn Sie ihn verlieren, müssen "
"Sie einen *Odoo-Administrator* beauftragen, die :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-"
"Authentifizierung)` für das Konto zu deaktivieren."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr ""
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Aufgrund spezifischer Anforderungen in der OAuth-Implementierung von Azure "
"ist die OAuth-Identifizierung für Microsoft Azure derzeit NICHT mit Odoo "
"kompatibel."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"Die Anmeldeauthentifizierung für Google ist eine nützliche Funktion, die es "
"Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Google-Konto in ihrer Datenbank "
"anzumelden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -347,14 +455,17 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Google Workspace nutzen "
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Google-"
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
@ -367,15 +478,19 @@ msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"Die Integration der Google-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in Google"
" *und* in Odoo,"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Google-API-Dashboard"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Gehen Sie zum `Google-API-Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
msgid ""
@ -383,36 +498,42 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das richtige Projekt geöffnet ist. Wenn noch kein "
"Projekt vorhanden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Projekt erstellen`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
msgstr "Ausfüllung der Details eines neuen Projekts"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie den Namen des Unternehmens aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`OAuth-"
"Zustimmungsbildschirm`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
msgstr "Google-OAuth-Zustimmungsauswahlmenü."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Wählen Sie eine der Optionen (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`Extern`) aus "
"und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
msgstr "Wahl des Benutzertyps in OAuth-Zustimmung"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
@ -421,6 +542,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
msgid ""
@ -428,18 +554,25 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"Füllen Sie die erforderlichen Details und die Domaininfo aus und klicken Sie"
" auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"Auf der Seite :menuselection:`Anwendungsbereich` belassen Sie alle Felder "
"unebrührt und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
@ -448,11 +581,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Wenn Sie im Testmodus (*Extern*) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
" zum Dashboard`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
msgid "Credentials"
@ -461,26 +601,31 @@ msgstr "Credentials"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`Anmeldedaten`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
msgstr "Schaltflächenmenü für Anmeldedaten."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie "
":guilabel:`OAuth-Client-ID` ein."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
msgstr "Auswahl der OAuth-Client-Id."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Web-Anwendung` als :guilabel:`Anwendungstyp` aus. "
"Konfigurieren Sie die erlaubten Seiten, auf die Odoo umgeleitet wird."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
@ -489,6 +634,11 @@ msgid ""
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Um dies zu erreichen, geben Sie in das Feld :guilabel:`Autorisierte "
"Umleitungs-URIs` die Domain der Datenbank ein, unmittelbar gefolgt von "
"`/auth_oauth/signin`. Zum Beispiel: "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, und klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Erstelllen`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
@ -497,14 +647,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"Jetzt, wo der *OAuth-Client* erstellt wurde, wird ein Bildschirm mit der "
":guilabel:`Client-ID` und dem :guilabel:`Client-Geheimnis` angezeigt. "
"Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID` für später, da sie zur Konfiguration "
"in Odoo benötigt wird, was in den folgenden Schritten erläutert wird."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
msgstr "Google-Authentifizierung in Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
msgstr "Die Client-ID entnehmen"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
msgid ""
@ -512,24 +666,31 @@ msgid ""
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"Sobald die vorherigen Schritte abgeschlossen sind, werden auf dem Google-"
"API-Dashboard zwei Schlüssel generiert: :guilabel:`Client-ID` und "
":guilabel:`Client-Geheimnis`. Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
msgstr "Client-ID von Google OAuth generiert."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
msgstr "Odoo-Aktivierung"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Odoo Allgemeine Einstellungen --> "
"Integrationen` und aktivieren Sie :guilabel:`OAuth-Authentifizierung`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
"Möglicherweise wird Odoo den Benutzer darum bitte, sich nach diesem Schritt "
"erneut anzumelden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
@ -540,10 +701,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zurück :menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Integrationen "
"--> OAuth-Authentifizierung`, aktivieren Sie die Auswahl und "
":guilabel:`Speichern`. Gehen Sie nach auf :menuselection:`Allgemeine "
"Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung` zurück und "
"aktivieren Sie die Auswahl. Geben Sie den Schlüssel des Google-API-"
"Dashboards in die :guilabel:`Client-ID` ein und :guilabel:`Speichern` Sie."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
msgstr "Ausfüllung der Client-ID in den Odoo-Einstellungen."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
@ -551,20 +718,27 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"Auf die Google-OAuth2-Konfiguration kann nur durch Klicken auf "
":guilabel:`OAuth-Provider` in der Überschrift :guilabel:`OAuth-"
"Authentifizierung` unter :menuselection:`Integrationen`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
msgstr "Mit Google in Odoo anmelden"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Um das Google-Konto mit dem Odoo-Profil zu verknüpfen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Mit Google anmelden`, wenn Sie sich zum ersten Mal bei Odoo "
"anmelden."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
"Bildschirm für Passwortzurücksetzung mit Schaltfläche „Mit Goolge anmelden”."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
@ -573,70 +747,89 @@ msgid ""
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen <users/reset-"
"password>`, um die Seite :menuselection:`Passwort zurücksetzen` zu "
"erreichen, während neue Benutzer direkt auf :guilabel:`Mit Google anmelden` "
"klicken können, statt ein neues Passwort auswählen zu müssen."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console-Hilfe - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Mit LDAP anmelden"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Installieren Sie das LDAP-Modul in den Allgemeinen Einstellungen"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf **Neu* in Einrichtung Ihres LDAP-Servers."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Unternehmen, für das Sie LDAP nutzen möchten."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Geben Sie bei **Server-Informationen** die IP-Adresse Ihres Servers und den "
"Port, auf den dieser hört ein."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "Kreuzen Sie **TLS verwenden** an, wenn Ihr Server kompatibel ist."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Bei **Login Information** geben Sie die ID und das Passwort des für die "
"Anfrage des Servers verwendeneten Kontos ein. Wenn Sie es leer lassen, wird "
"der Server anonym abgefragt."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Geben Sie bei **Prozessparameter** den Domainnamen des LDAP-Servers in LDAP-"
"Nomenklatur (e.g. ``dc=example,dc=com``) ein."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie bei **LDAP filter** ``uid=%s`` ein"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"Kreuzen Sie unter **Benutzerinformation** *Benutzer/in anlegen* an, wenn Sie"
" möchten, dass Odoo bei der ersten Anmeldung über LDAP ein Benutzerprofil "
"erstellt."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"Geben Sie bei **Benutzervorlage** eine Vorlage für die neu erstellten "
"Profile ein. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird das Administratorprofil "
"als Vorlage verwendet."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
@ -647,10 +840,17 @@ msgid ""
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"Der Entwicklermodus (oder Fehlerbeseitigungsmodus) entsperrt zusätzliche und"
" erweiterte Tools in Odoo. Es gibt mehrere Vorgehensweisen, den "
"Entwicklermodus zu aktivieren: über die :ref:`Einstellungen "
"<general/developer_mode/settings>`, die :ref:`Browser-Erweiterung "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, die :ref:`Befehlspalette "
"<general/developer_mode/command-palette>` oder die :ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
msgstr "Über die Einstellungen aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
@ -660,10 +860,17 @@ msgid ""
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann in den Einstellungen der Odoo-Datenbank "
"aktiviert werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine"
" Einstellungen --> Developer Tools` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`. Es muss mindestens eine Anwendung "
"muss installiert sein, damit der Abschnitt :guilabel:`Developer Tools` in "
"Modul :guilabel:`Einstellungen` erscheint."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
"Übersicht der Fehlerbeseitigungsoptionen in den Einstellungen in Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid ""
@ -671,16 +878,21 @@ msgid ""
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
msgstr ""
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Assets)` wird von Entwicklern "
"verwendet; :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Test-Assets)` wird von"
" Entwicklern und Testern verwendet."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung wird die Option :guilabel:`Entwicklermodus "
"deaktivieren` sichtbar."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr ""
msgstr "Über die Browser-Erweiterung aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
@ -688,6 +900,10 @@ msgid ""
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr ""
"Navigieren Sie in einem Webbrowser zu den Browsereinstellungen und "
"Erweiterungen und suchen Sie nach der Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitigung`. "
"Sobald die Erweiterung installiert ist, wird ein neues Symbol in der "
"Symbolleiste des Browsers angezeigt."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
@ -695,14 +911,18 @@ msgid ""
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"Bei der Erweiterung *Odoo Debug* aktiviert ein einfacher Klick eine normale "
"Version des Modus, während ein Doppelklick ihn mit Assets aktiviert. Um ihn "
"zu deaktivieren, verwenden Sie einen einfachen Klick."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr ""
"Ansicht des Icons von Odoo Debug in einer Symbolleiste von Google Chrome"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr ""
msgstr "Über die Befehlspalette aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
@ -710,14 +930,18 @@ msgid ""
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr ""
"In Odoo gibt es in der Befehlspalette einen Befehl zum Aktivieren des "
"Fehlerbeseitigungsmodus. Öffnen Sie zunächst die Befehlspalette mit der "
"Tastenkombination `Strg+k` und geben Sie dann `Fehlerbeseitigung` ein. Es "
"wird ein Befehl zur Aktivierung des Fehlerbeseitigungsmodus angezeigt."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr ""
msgstr "Befehlspalette mit Fehlerbeseitigungsbefehl."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
msgstr "Über die URL aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
@ -725,10 +949,16 @@ msgid ""
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann auch aktiviert werden, indem Sie einen "
"zusätzlichen Abfrage-String zur URL der Datenbank hinzufügen. Fügen Sie in "
"der URL `?debug=1` oder `?debug=true` nach `/web` ein. Um den "
"Fehlerbeseitigungsmodus zu deaktivieren, ändern Sie den Wert stattdessen in "
"`?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
"Übersicht einer URL mit hinzugefügtem Befehl für Fehlerbeseitigungsmodus."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
@ -738,7 +968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:83
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr ""
msgstr "Die Tools des Entwicklermodus lokalisieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:85
msgid ""
@ -746,10 +976,16 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Tools des "
"Entwicklermodus über die Schaltfläche :guilabel:`zum Öffnen der "
"Entwicklertools` zugreifen, das Insektensymbol in der Kopfzeile der Odoo-"
"Datenbank."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Übersicht einer Konsolenseite und des Fehlerbeseitigungssymbols, die in Odoo"
" angezeigt werden."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:92
msgid ""
@ -758,26 +994,31 @@ msgid ""
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Dieses Menü enthält zusätzliche Tools, die nützlich sind, um technische "
"Daten zu verstehen oder zu bearbeiten, z. B. die Ansichten oder Aktionen "
"einer Seite. Auf einer Seite, die über Filter, Aktionen und Ansichtsoptionen"
" verfügt, enthalten die Tools im Entwicklermodus einige nützliche Menüpunkte"
" wie z. B.:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:96
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Aktion bearbeiten`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Filter verwalten`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Die aktuelle Ansicht bearbeiten (z. B. Kanban, Liste, Grafik usw.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr ""
msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Kommunikation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Sending emails with Odoo"
@ -839,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr ""
msgstr "SPF-konform sein"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Dokumentation"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Kalender"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3
msgid "Synchronize Google calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Google Kalender mit Odoo synchronisieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5
msgid ""
@ -43,22 +44,26 @@ msgid ""
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"schedules, so a meeting is never missed."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden "
"Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide "
"Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, "
"sodass kein Meeting übersehen wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "In Google einrichten"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16
msgid "Select (or create) a project"
msgstr ""
msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18
msgid ""
@ -66,6 +71,10 @@ msgid ""
"go to the `Google API Console <https://console.developers.google.com>`_ and "
"log into the Google account."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-"
"Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole "
"<https://console.developers.google.com>`_ und melden Sie sich im Google-"
"Konto an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22
msgid ""
@ -73,6 +82,10 @@ msgid ""
" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from "
"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer "
"auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. "
"Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste und stimmen Sie den "
":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26
msgid ""
@ -80,20 +93,25 @@ msgid ""
"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New "
"Project`."
msgstr ""
"Klicken Sie als Nächstes auf :guilabel:`Ein Projekt erstellen` und wählen "
"(oder erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und "
"speichern Sie die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr ""
msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34
msgid ""
"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily "
"identified."
msgstr ""
"Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es "
"einfach identifiziert werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37
msgid "Enable Google calendar API"
msgstr ""
msgstr "Google-Kalender-API aktivieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39
msgid ""
@ -119,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
@ -135,6 +153,11 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
"verwendet werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -142,6 +165,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
"Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -170,6 +196,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
" zum Dashboard`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
msgid ""
@ -337,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -1889,7 +1917,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "Voraussetzungen"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,14 +38,16 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Außendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
@ -52,44 +55,60 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird "
"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot "
"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt "
"beginnt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` "
"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` "
":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf "
"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als "
":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre "
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in "
"Odoo Außendienst."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
@ -97,14 +116,18 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit "
"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird "
"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag"
" darauf zugreifen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
msgstr "Aus Kundendiensttickets"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
@ -112,20 +135,25 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr"
" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von "
"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. "
"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
@ -133,10 +161,13 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue "
"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
@ -145,6 +176,7 @@ msgstr "Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Kundendienst <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -233,6 +265,8 @@ msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Gutscheine <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Benutzer und Funktionen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -35,6 +36,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Nutzung verantwortlich."
" Dies betrifft sowohl die Apps, die Sie installieren als auch die Anzahl der"
" derzeit aktiven Benutzer."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -86,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Henry Mineehen <info@mineehen.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Yannick Stahl, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Stahl, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Dokumentation"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdokumente"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:78
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:80
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Lesen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:43
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:62

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# JackTheHunter <Maximilian.N98@gmail.com>, 2021
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen"
" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und Ihre durchschnittliche"
" Warenkorbgröße steigern können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14

View File

@ -37,22 +37,22 @@
# Cinthya Yepez <cinthyepez@gmail.com>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# Rafnix Guzman <rafnixg@gmail.com>, 2023
# cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# Josep Anton Belchi, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2023
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Global"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
@ -2664,6 +2664,9 @@ msgid ""
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
"period)."
msgstr ""
"El **balance general** es una captura de las finanzas de una empresa en una "
"fecha específica, contrario a las pérdidas y ganancias que es un análisis "
"que se realiza durante un periodo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18
msgid ""
@ -2672,6 +2675,10 @@ msgid ""
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
"not an asset."
msgstr ""
"Los **activos** representan la riqueza de una empresa y los bienes que le "
"pertenecen. Los edificios y oficinas son activos fijos, mientras que las "
"cuentas de banco y el efectivo son activos circulantes. Un empleado no es un"
" activo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24
msgid ""
@ -2680,6 +2687,11 @@ msgid ""
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
"company, also called *leverage*."
msgstr ""
"Las **responsabilidades** son obligaciones de eventos pasados por las que la"
" empresa tendrá que pagar en un futuro (facturas de servicios públicos, "
"deudas, proveedores a los que no se les ha pagado). También podemos definir "
"estas responsabilidades como una forma de financiamiento que se le ofrece a "
"la empresa llamada \"aprovechamiento de recursos\"."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30
msgid ""
@ -2688,6 +2700,11 @@ msgid ""
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
msgstr ""
"Los **recursos propios** son los fondos que los dueños de la empresa "
"(fundadores o accionistas) contribuyen, más los recursos acumulados (o "
"pérdidas). Cada año, las guanacias (o pérdidas) netas se pueden reportar "
"como recursos acumulados, o se pueden distribuir a los accionistas (como "
"dividendo)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34
msgid ""
@ -2699,7 +2716,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
msgstr ""
msgstr "Se hace una diferencia entre **activos** y **gastos**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38
msgid ""
@ -2709,24 +2726,34 @@ msgid ""
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
"operations."
msgstr ""
"Un **activo** es un recurso con valor económico que le pertenece a un "
"individuo, corporación o país y se controlan con la esperanza de obtener un "
"beneficio futuro. Los bienes se reportan en el balance general y se compran "
"o crean para aumentar el valor de una empresa o mejorar sus operaciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42
msgid ""
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
"revenues."
msgstr ""
"Un **gasto** son los costos de operaciones en los que incurre una empresa "
"para generar ganancias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48
msgid ""
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
msgstr ""
"El reporte de **pérdidas y ganancias** muestra el rendimiento de la empresa "
"durante un periodo específico, que usualmente son tres meses o un año fiscal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53
msgid ""
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
"and/or services."
msgstr ""
"Las **ganancias** son el dinero que gana la empresa al vender bienes o "
"brindar servicios."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57
msgid ""
@ -2734,12 +2761,17 @@ msgid ""
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
"to create the goods)."
msgstr ""
"El **costo de los bienes vendidos** (COGS por sus siglas en inglés) se "
"refiere a los costos de la venta de bienes (por ejemplo, el costo de los "
"materiales y el trabajo que se requirió para crear bienes)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62
msgid ""
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
"sold."
msgstr ""
"Las **ganancias brutas** son los ingresos de las venas menos el costo de los"
" bienes vendidos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66
msgid ""
@ -2747,6 +2779,10 @@ msgid ""
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
msgstr ""
"Los **OPEX** (Gastos operativos) incluyen administración, ventas y salarios "
"de investigación y desarrollo, rentas y utilidades, costos misceláneos, "
"costos y todo lo que vaya más allá de los costos de productos vendidos o el "
"costo de las ventas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
@ -3630,6 +3666,12 @@ msgid ""
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
"information about Fiscal Localization Packages."
msgstr ""
"La aplicación Contabilidad instala de manera automática el **paquete de "
"localización fiscal** correspondiente a su empresa dependiendo del país que "
"se seleccionó en la base de datos. Las cuentas, los reportes y los impuestos"
" correctos estarán disponibles de inmediato. :ref:`Haga clic aquí "
"<fiscal_localizations/packages>` para aprender más sobre los paquetes de "
"localización fiscal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19
msgid "Accounting onboarding banner"
@ -8906,6 +8948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Cree un asiento diferido desde un apunte contable en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
msgid "Deferred Expense Models"
@ -9428,7 +9471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
msgid "Credit notes and refunds"
msgstr ""
msgstr "Notas de crédito y reembolsos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5
msgid ""
@ -9633,7 +9676,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues"
msgstr ""
msgstr "Ingresos diferidos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
@ -9705,6 +9748,7 @@ msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
msgstr ""
"Configuración de una cuenta de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid ""
@ -9733,6 +9777,8 @@ msgid ""
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
"Accounting"
msgstr ""
"Selección de la cuenta de ingresos diferidos en el borrador de una factura "
"en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
@ -9748,7 +9794,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Cambio de cuenta de ingresos para un producto dentro de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
msgid ""
@ -9804,7 +9850,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "Asiento de ingresos diferidos en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
msgid ""
@ -9820,7 +9866,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "Tabla de ingresos en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid ""
@ -9921,7 +9967,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "Botón de modelo de ingreso diferido en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
msgid "Automate the Deferred Revenues"
@ -9966,7 +10012,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "Ingresos diferidos automáticos en una cuenta de Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
msgid ""
@ -9989,6 +10035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
msgstr ""
"Facturación electrónica (:abbr:`EDI (intercambio electrónico de datos)`)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
msgid ""
@ -9999,6 +10046,12 @@ msgid ""
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
" country."
msgstr ""
"EDI, o intercambio electrónico de datos, es la comunicación dentro de la "
"empresa de documentos empresariales, como órdenes de compra y facturas, en "
"formato estándar. Si envía documentos que cumplen con el estándar EDI se "
"podrá asegurar de que la máquina que reciba el mensaje podrá interpretar la "
"información de manera correcta. Hay muchos formatos EDI que están "
"disponibles dependiendo del país de su empresa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
msgid ""
@ -10006,16 +10059,21 @@ msgid ""
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
"facilitate the administration."
msgstr ""
"La función EDI permite automatizar la administración entre empresas, además "
"de que es posible que algunos gobiernos lo pidan para facilitar el control "
"fiscal y la administración"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
msgid ""
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
msgstr ""
"Uno de los usos de EDI es que podrá crear facturas y notas de crédito en "
"formato electrónico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
msgstr ""
msgstr "Los siguientes formatos, entre otros, son compatibles con Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
msgid "Format Name"
@ -10035,13 +10093,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
msgstr ""
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
msgid ""
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
msgstr ""
"Para empresas que están en países que están dentro de `la lista EAS "
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
msgid "E-FFF"
@ -10101,10 +10161,13 @@ msgid ""
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
"formats you need for this journal."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> "
"Facturas del cliente --> Ajustes avanzados --> Facturación electrónica` y "
"active los formatos que necesita para este diario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
msgid "Select the EDI format you need"
msgstr ""
msgstr "Seleccione el formato EDI que necesita"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
msgid ""
@ -10113,6 +10176,11 @@ msgid ""
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
" embedded in the PDF."
msgstr ""
"Después de que active el formato de facturación electrónica, se generarán "
"los documentos XML cuando haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar` que "
"está en los documentos como facturas, notas de crédito, etc. Podrá encontrar"
" estos documentos en la sección de archivos adjuntos o incrustados en el "
"PDF."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
msgid ""
@ -10120,6 +10188,9 @@ msgid ""
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
"to be embedded inside the xml."
msgstr ""
"Para el formato E-FFF, el archivo xml aparece solo después de generar el PDF"
" (con el botón :guilabel:`Imprimir` o :guilabel:`Enviar e imprimir`), ya que"
" el PDF necesita estar insertado en el xml."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
msgid ""
@ -10132,12 +10203,16 @@ msgid ""
"The formats available depend on the country registered in your company's "
":guilabel:`General Information`."
msgstr ""
"Los formatos disponibles dependen del país que está registrado en la "
":guilabel:`Información general` de la empresa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67
msgid ""
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
"existing access points."
msgstr ""
"Odoo es compatible con el formato **Peppol BIS Billing 3.0**  que se puede "
"usar a través de puntos de acceso existentes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
@ -10195,7 +10270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos EPC QR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
msgid ""
@ -10204,6 +10279,11 @@ msgid ""
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
"invoices instantly."
msgstr ""
"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC "
"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden "
"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una "
"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas de "
"inmediato."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
msgid ""
@ -10218,6 +10298,8 @@ msgid ""
"This feature is only available for companies in several European countries "
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
msgstr ""
"Esta función solo está disponible para empresas en varios países europeos, "
"como Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
msgid ""
@ -10233,16 +10315,21 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
"Payments` section."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`y active "
"la función de :guilabel:`Códigos QR` en la sección :guilabel:`Pagos del "
"cliente`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
msgid "Configure your bank account's journal"
msgstr ""
msgstr "Configure su diario de cuenta bancaria"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
msgid ""
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
" with your IBAN and BIC."
msgstr ""
"Asegúrese de que su :guilabel:`cuenta bancaria` está configurada en Odoo con"
" su IBAN y BIC."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
msgid ""
@ -10250,14 +10337,18 @@ msgid ""
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> "
"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de "
"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna "
":guilabel:`Número de cuenta bancaria`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "Bank account number column in the bank journal"
msgstr ""
msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
msgstr ""
msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
msgid ""
@ -10265,6 +10356,9 @@ msgid ""
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
"pay the invoice."
msgstr ""
"Los códigos EPC QR se agregarán de manera automática a tus facturas. Si los "
"clientes están con bancos que aceptan pagos a través de códigos EPC QR, "
"podrán escanear el código y pagar la factura"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
msgid ""
@ -10279,6 +10373,8 @@ msgid ""
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
msgstr ""
"Antes de publicar, abra la pestaña :guilabel:`más información`. Odoo llena "
"el campo :guilabel:`Banco destinatario` de manera automática con su IBAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
msgid ""
@ -10287,16 +10383,21 @@ msgid ""
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
"it to generate the EPC QR code."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Otra información`, usamos el campo :guilabel:`Banco"
" destinatario` para recibir los pagos de sus clientes. Odoo llena este campo"
" de manera automática con su IBAN y lo usa para generar un código QR EPC."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
msgid ""
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
"bottom."
msgstr ""
"Cuando la factura se imprime o se previsualiza, el código QR se incluyo al "
"final"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
msgid "QR code on a customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Código QR en una factura para el cliente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
msgid ""
@ -10304,6 +10405,9 @@ msgid ""
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
msgstr ""
"Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el "
"campo :guilabel:`Banco destinatario` que se encuentra en la pestaña "
":guilabel:`Otra información` de la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
@ -10634,7 +10738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment terms and installment plans"
msgstr ""
msgstr "Términos de pago y planes de pago a plazos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
@ -10758,6 +10862,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: términos de pago "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
@ -10812,7 +10918,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de términos de pago. La última línea es el balance "
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
@ -10911,6 +11017,8 @@ msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
msgstr ""
"La cantidad descrita en las cuentas por cobrar se divide en dos apuntes de diario con fechas\n"
"de pago diferentes."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107
msgid ""
@ -10970,26 +11078,35 @@ msgid ""
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
"mail worldwide, all from within your database."
msgstr ""
"Enviar un correo postal puede ser una estrategia para llamar la atención de "
"la gente, sobre todo si su bandeja de entrada está llena. Con Odoo, puede "
"enviar correos postales de seguimientos de pago a todo el mundo, todo desde "
"su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
"Factures de cliente` y active el :guilabel:`Correo postal`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17
msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"Para hacer que esta sea una función por defecto, seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
"envío predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
msgstr ""
msgstr "En ajustes active la función de correo postal en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25
msgid "Send invoices by post"
msgstr ""
msgstr "Enviar facturas por correo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27
msgid ""
@ -10997,12 +11114,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customers address is set "
"correctly, including the country, before sending the letter."
msgstr ""
"Abra su factura, haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` y seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal`. Asegúrese de que la dirección de su "
"cliente está bien, incluyendo el país, antes de enviar la carta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31
msgid ""
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
" being sent:"
msgstr ""
"Su documento debe seguir las siguientes reglas para poder pasar la "
"validación antes de enviarse:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33
msgid ""
@ -11018,12 +11140,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
msgstr ""
"Debe dejar en blanco un cuadrado de **15 mm por 15mm** en la esquina "
"inferior izquierda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
msgstr ""
"El franqueo debe dejarse en blanco (haga clic :download:`aquí "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` para obtener más información sobre el "
"área)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41
msgid ""
@ -11031,6 +11158,9 @@ msgid ""
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
" part of the address."
msgstr ""
"Pingen (el proveedor de servicios del correo postal de Odoo) escanea el área"
" para procesar la dirección, por lo que si escribe algo fuera del área, no "
"se contará como parte de la dirección."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47
msgid ""
@ -11046,6 +11176,8 @@ msgid ""
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
" and click on :guilabel:`View my Services`."
msgstr ""
"Para comprar estampas vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración "
"--> Ajustes --> Facturas del cliente: correo postal`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57
msgid ""
@ -18567,6 +18699,10 @@ msgid ""
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
"<belgium/vat>`."
msgstr ""
"Este sistema certificado por el gobierno requiere el uso de un :ref:`sistema"
" PdV certificado <belgium/certified-pos>`, junto con un dispositivo "
"denominado :ref:`Módulo de datos fiscales <belgium/fdm>` (o **caja negra**) "
"y una :ref:`Tarjeta de firma de IVA <belgium/vat>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
msgid ""
@ -20403,6 +20539,8 @@ msgid ""
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
" 60 product lines."
msgstr ""
"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de "
"productos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
msgid ""
@ -31368,6 +31506,9 @@ msgid ""
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
msgstr ""
"`Authorize.Net: Guía para empezar "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207

View File

@ -14,14 +14,14 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Aimée Mendoza Sánchez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12767,6 +12767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3
msgid "Make work centers unavailable using Time Off"
msgstr ""
"Desactive los centros de trabajo utilizando la aplicación Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5
msgid ""
@ -12775,6 +12776,10 @@ msgid ""
"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is "
"operational again."
msgstr ""
"En Odoo, los *centros de trabajo* se usan para llevar a cabo operaciones de "
"fabricación en ubicaciones específicas. Sin embargo, si no es posible usar "
"un centro de trabajo por alguna razón, las órdenes de trabajo se comienzan a"
" acumular en el centro hasta que sea funcional de nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9
msgid ""
@ -12785,6 +12790,13 @@ msgid ""
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
"available again."
msgstr ""
"Por ello, es necesario desactivar el centro de trabajo en Odoo para que la "
"plataforma envíe órdenes de trabajo nuevas a los centros de trabajo alternos"
" que están en funcioamiento. Utilizando *Tiempo personal* de Odoo, es "
"posible desactivar un centro de trabajo por un periodo de tiempo "
"determinado. Al hacerlo, se asegurará de que las operaciones de fabricación "
"puedan continuar hasta que el centro de trabajo afectado esté disponible de "
"nuevo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
msgid ""
@ -12794,6 +12806,11 @@ msgid ""
" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-"
"up window."
msgstr ""
"Antes de que pueda desactivar un centro de trabajo, la plataforma de Odoo "
"debe estar configurada adecuadamente. Primero, debe activar el :ref:`modo "
"desarrollador <developer-mode>`. Esto permitirá que aparezca el botón "
"inteligente de :guilabel:`Tiempo personal` en la ventana emergente de "
":guilabel:`Horas laborables` en cada centro de trabajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22
msgid ""
@ -12801,10 +12818,13 @@ msgid ""
"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`"
" under the :guilabel:`Developer Tools` heading."
msgstr ""
"Active el modo desarrollador en :menuselection:`Ajustes`, baje hasta el "
"final de la página y haga clic en :guilabel:`Activar modo desarrollador` que"
" está en la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Activate the developer mode\" button."
msgstr ""
msgstr "El botón \"Activar modo desarrollador\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29
msgid ""
@ -12815,10 +12835,18 @@ msgid ""
"should be the only one that appears on the page. Click the green "
":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
msgstr ""
"Luego, instale la aplicación *Tiempo personal*. Esta es la aplicación que se"
" usa para asignar tiempo perosnal a todos los recursos dentro de Odoo, "
"incluyendo empleados y centros de trabajo. Vaya a "
":menuselection:`Aplicaciones` y escriba `Tiempo personal` en la barra de "
":guilabel:`Buscar...`. La tarjeta para el módulo de :guilabel:`Tiempo "
"personal` es la única que debe aparecer en la página. Haga clic en el botón "
"verde de :guilabel:`Instalar` que aparece en la tarjeta para instalar la "
"aplicación. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off module installation card."
msgstr ""
msgstr "Tarjeta de instalación del módulo Tiempo personal. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39
msgid ""
@ -12828,12 +12856,20 @@ msgid ""
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
msgstr ""
"El último paso es configurar adecuadamente los centros de trabajo. Para este"
" flujo de trabajo, es necesario contar con al menos dos centros de trabajo: "
"uno que esté desactivado y otro que reciba las órdenes de trabajo que el "
"otro no puede aceptar. Si no tiene un segundo centro de trabajo configurado,"
" Odoo no podrá enviar a otro lado las órdenes de trabajo y se acumularán en "
"la cola de este único centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
msgid ""
"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> "
"Configuration --> Work Centers --> Create`."
msgstr ""
"Para crear un centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo --> Crear `. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47
msgid ""
@ -12841,10 +12877,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one "
"work center can also be performed at the other."
msgstr ""
"Asegúrese de que ambos centros de trabajo tengan configurado el mismo equipo"
" en la pestaña :guilabel:`Equipo`. Esto garantizará que las operaciones que "
"se llevan a cabo en un centro de trabajo también puedan realizarse en el "
"otro. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The equipment tab on a work center form."
msgstr ""
msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54
msgid ""
@ -12853,14 +12893,20 @@ msgid ""
"knows to send work orders to the second work center when the first is "
"unavailable for any reason."
msgstr ""
"Para el centro de trabajo que estará desactivado, seleccione el segundo "
"centro de trabajo en el menú desplegable :guilabel:`Centros de trabajo "
"alternos`. Ahora, Odoo sabrá que debe enviar órdenes de trabajo al segundo "
"centro cuando el primero no esté disponible por cualquier motivo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "A work center form configured with an alternative work center."
msgstr ""
"Un formulario de centro de trabajo configurado con un centro de trabajo "
"alterno. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63
msgid "Add time off for a work center"
msgstr ""
msgstr "Utilizar la función tiempo personal en un centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65
msgid ""
@ -12871,10 +12917,16 @@ msgid ""
":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Con la configuración completa, ahora puede asignar un tiempo de pausa al "
"centro de trabajo que estará desactivado. Comience por ir a "
":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y "
"seleccione el centro de trabajo afectado. Haga clic en :guilabel:`Editar` y "
"luego en el botón de :guilabel:`↗ (enlace externo)` que está junto al menú "
"desplegable :guilabel:`Horas laborables`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form."
msgstr ""
msgstr "El botón de \""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74
msgid ""
@ -12884,10 +12936,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be "
"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page."
msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente llamada :guilabel:`Abierto: Horas "
"laborables`. El estándar de horas laborables para el centro de trabajo "
"aparece aquí junto con otros detalles más. Ya que tiene activado el modo "
"desarrollador habrá un botón de :guilabel:`Tiempo personal` en la parte "
"superior derecha de la ventana emergente. Haga clic sobre él para ir a la "
"página de :guilabel:`Recurso de tiempo personal`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up."
msgstr ""
"El botón de tiempo personal en la ventana emergente de las horas laborables."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83
msgid ""
@ -12899,14 +12959,22 @@ msgid ""
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
"logged in Odoo."
msgstr ""
"En esta página, haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar una nueva "
"entrada para tiempo personal. En el formulario, anote el :guilabel:`Motivo` "
"por el cual no está disponible el centro de trabajo (dañado, en "
"mantenimiento, etc), seleccione el centro de trabajo afectado como el "
":guilabel:`Recurso` y elija una :guilabel:`Fecha de inicio` y una "
":guilabel:`Fecha de finalización` para especificar el periodo durante el "
"cual el centro de trabajo estará inactivo. Haga clic en :guilabel:`Guardar`"
" y el tiempo en pausa para el centro de trabajo se guardará en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
msgstr ""
msgstr "Formulario del \"Recurso de tiempo personal\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94
msgid "Route orders to an alternative work center"
msgstr ""
msgstr "Envie órdenes a un centro de trabajo alterno "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96
msgid ""
@ -12914,6 +12982,10 @@ msgid ""
" to it can be automatically routed to an alternative work center using the "
":guilabel:`Plan` button."
msgstr ""
"Una vez que el centro de trabajo esté configurado dentro del periodo en el "
"que estará en pausa, las órdenes de trabajo que lleguen ahí, podrán "
"reenviarse de manera automática al centro de trabajo alterno usando el botón"
" de :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99
msgid ""
@ -12923,6 +12995,11 @@ msgid ""
"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the work order."
msgstr ""
"Comience por crear una nueva orden de fabricación en "
":menuselection:`Operaciones --> Órdenes de fabricación --> Crear`. En el "
"formulario de la orden de fabricación, especifíque un :guilabel:`Producto` "
"que utilice el centro de trabajo inactivo para una de sus operaciones. Haga "
"clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la orden de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104
msgid ""
@ -12931,22 +13008,32 @@ msgid ""
"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top "
"left of the page."
msgstr ""
"En la orden de trabajo confirmada, seleccione la pestaña de "
":guilabel:`Órdenes de trabajo`. De manera predeterminada, el centro de "
"trabajo que no está disponible estará especificado en la columna de "
":guilabel:`Centro de trabajo`. También hay un botón verde en la esquina "
"superior izquierda de la página que dice :guilabel:`Planear`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Plan button on a manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "El botón de Planear en una orden de fabricación.. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112
msgid ""
"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work "
"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :guilabel:`Planear` y el centro de trabajo que aparece"
" en la pestaña :guilabel:`Órdenes de trabajo` cambia automáticamente al "
"centro de trabajo alternativo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid ""
"The selected work center updates automatically after clicking the Plan "
"button."
msgstr ""
"El centro de trabajo seleccionado se actualiza automáticamente después de "
"hacer clic en el botón de Planear. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119
msgid ""
@ -12955,6 +13042,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative "
"work center unless the first one is at capacity."
msgstr ""
"Una vez que el periodo de inactividad del centro de trabajo termine, Odoo "
"reconocerá que el centro de trabajo se encuentra disponible de nuevo. En "
"este punto, hacer clic en el botón de :guilabel:`Planear` ya no reenviará "
"las órdenes de trabajo al centro de trabajo alterno a menos que el primero "
"tenga su capacidad llena. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
msgid "Quality control"
@ -14342,6 +14434,11 @@ msgid ""
" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services "
"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
msgstr ""
"Una *factura de proveedor* es una factura que se recibe para bienes y/o "
"servicios que una empresa adquiere de un proveedor. Estas facturas registran"
" todo lo que llega de los proveedores que se debe pagar y puede incluir "
"importes adeudados por lo bienes y/o servicios adquiridos, impuestos sobre "
"las ventas, cargos de transporte, envíos y mucho más. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11
msgid ""
@ -14349,6 +14446,9 @@ msgid ""
"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app"
" settings."
msgstr ""
"En Odoo, una factura de proveedor se puede crear en diferentes puntos del "
"proceso de compra, dependinedo de la política de *control de facturas* "
"configruada en los ajustes de la aplicación *Compra*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15
msgid "Bill control policies"
@ -14360,6 +14460,10 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll "
"down to the :guilabel:`Invoicing` section."
msgstr ""
"Para ver y editar las políticas de control de facturas que están "
"configuradas de manera predeterminada y hacerles cambios, vaya a "
":menuselection:`Aplicación de compra --> Configuración --> Ajustes` y baje "
"hasta la sección de :guilabel:`Facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21
msgid ""
@ -14367,10 +14471,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a "
"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Aquí hay dos opciones de políticas: :guilabel:`Control de facturas` y "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. Después de seleccionar una política, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Bill control policies in purchase app settings."
msgstr ""
"Política de control de facturas en los ajustes de la aplicación Compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28
msgid ""
@ -14397,6 +14505,9 @@ msgid ""
"the total order has been received. The products and quantities **received** "
"are used to generate a draft bill."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solamente **después** "
"de que una parte o el total de la orden se recibió. Los productos y "
"cantidades **recibidos** se usan para generar un borrador de factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37
msgid ""
@ -14404,10 +14515,14 @@ msgid ""
"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a "
"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr ""
"Si un producto necesita una política de control diferente, la que está "
"configurada de manera predeterminada se puede sobreescribir en la pestaña de"
" :guilabel:`Compra` en el formulario del producto y modifique el campo de "
":guilabel:`Política de control`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Control policy field on product form."
msgstr ""
msgstr "Campo de control de políticas en el formulario del producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46
msgid "3-way matching"
@ -14418,6 +14533,9 @@ msgid ""
"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of "
"the products included in the purchase order have actually been received."
msgstr ""
"La *verificación en 3 pasos* asegura que las facturas solo se paguen una vez"
" que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en la orden de "
"compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51
msgid ""
@ -14426,20 +14544,28 @@ msgid ""
" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and "
"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para activarlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Compra --> "
"Configuración --> Ajustes` y baje hasta la sección de "
":guilabel:`Facturación`. Luego, seleccione la casilla que está junto a "
":guilabel:`Verificación en 3 pasos: compras, recepciones y facturas` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56
msgid ""
":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the "
":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`."
msgstr ""
"La :guilabel:`verificación en 3 pasos` **solo** tiene el propósito de "
"trabajar con la política de :guilabel:`Control de facturas` establecida en "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings."
msgstr ""
msgstr "Activación de la verificación de 3 pasos en los ajustes de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
msgstr ""
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
msgid ""
@ -14449,10 +14575,17 @@ msgid ""
"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is "
"completed at different steps of the procurement process."
msgstr ""
"Cuando se reciben los productos en el almacén de una empresa se crean los "
"recibos. Una vez que la empresa procesa las cantidades recibidas, puede "
"crear una factura de proveedor directamente desde el formulario de recibo "
"del almacén. Dependiendo de la política de control de facturas que eligió en"
" los ajustes, crear una factura de proveedor finalizará en diferentes etapas"
" del proceso de abastecimiento. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72
msgid "With the bill control policy set to ordered quantities"
msgstr ""
"Con la política de control de facturas establecida en cantidades ordenadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74
msgid ""
@ -14462,6 +14595,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando la "
"política de control de facturas de *cantidades ordenadas*, vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la sección de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"ordenadas` en :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79
msgid ""
@ -14469,6 +14608,9 @@ msgid ""
"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá un formulario detallado para una solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144
@ -14477,6 +14619,10 @@ msgid ""
"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"En el formulario de detalles en blanco, agregue un proveedor a la solicitud "
"de cotización en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos a las "
"líneas de :guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148
@ -14485,18 +14631,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr ""
"Luego, confirme la solicitud de cotización haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar orden` que está en la parte superior del formulario de "
"detalles. De esta manera, la solicitud de cotización se convertirá en una "
"orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for "
"the purchase order."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear una "
"factura de proveedor para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft "
"Bill` page for the purchase order."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` aparecerá una página "
"para el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95
msgid ""
@ -14505,12 +14659,20 @@ msgid ""
" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` para modificar la factura y agregue una fecha de "
"facturación en el campo de :guilabel:`Fecha de factura`. Si es necesario, "
"agregue productos adicionales en las líneas de :guilabel:`Producto` haciendo"
" clic en :guilabel:`Agregar línea` en la pestaña de :guilabel:`Líneas de "
"facturación`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99
msgid ""
"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the "
":guilabel:`Draft Bill` page."
msgstr ""
"Luego, confirme la factura haciendo clic en el botón de "
":guilabel:`Confirmar` en la página del :guilabel:`Borrador de factura`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103
msgid ""
@ -14518,6 +14680,9 @@ msgid ""
" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been "
"received."
msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades ordenadas*, el borrador de factura se puede confirmar tan pronto"
" como se crea antes de que haya recibido los productos. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179
@ -14530,6 +14695,13 @@ msgid ""
"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down "
"menu."
msgstr ""
"En la nueva :guilabel:`Factura de proveedor` agregue un número de "
":guilabel:`Referencia de factura` que puede usarse para conciliar la factura"
" con documentos adicionales (como la orden de compra). Luego, haga clic en "
":menuselection:`Confirmar --> Registrar pago`. Al hacerlo, aparecerá una "
"ventana emergente dónde puede escoger un :guilabel:`Diario` de pagos, un "
":guilabel:`Método de pago` y una :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` desde"
" un menú desplegable. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112
msgid ""
@ -14539,10 +14711,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` "
"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
"Además, la :guilabel:`Cantidad`, la :guilabel:`Fecha de pago` y el "
":guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) de la factura se pueden "
"cambiar desde esta ventana emergente. Una vez que esté listo, haga clic en "
":guilabel:`Crear pago` para finalizar la creación de una :guilabel:`Factura "
"de proveedor`. Al hacerlo, aparecerá un panel de color verde que dirá "
":guilabel:`En proceso de pago` en el formulario de la solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy."
msgstr ""
"Formluario de la factura de proveedor para la política de control sobre "
"cantidades ordenadas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122
msgid ""
@ -14552,10 +14733,18 @@ msgid ""
"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods "
"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier."
msgstr ""
"Cada factura de proveedor proporciona la opción de :guilabel:`Agregar una "
"nota de crédito` o :guilabel:`Agregar una nota de débito`. Una *nota de "
"crédito* se emite normalmente cuando a un proveedor de bienes se le regresa "
"una parte de la cantidad de los productos que vendió, mientras que las "
"*notas de débito* son para los bienes que el cliente/comprador le regresa al"
" proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128
msgid "With the bill control policy set to received quantities"
msgstr ""
"Con la política de control de factura establecida sobre cantidades recibidas"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131
msgid ""
@ -14564,6 +14753,10 @@ msgid ""
"policy), an error message appears, and settings must be changed before "
"proceeding."
msgstr ""
"Si intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido ninguno de los "
"productos (mientras tiene establecida la política de control de facturas en "
"*cantidades recibidas*), aparecerá un mensaje de error y debe cambiar los "
"ajustes antes de continuar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135
msgid ""
@ -14573,6 +14766,12 @@ msgid ""
"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill "
"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"Para crear y gestionar facturas de proveedor en los recibos usando el "
"control de políticas de facturas sobre *cantidades recibidas* vaya a la "
":menuselection:`Aplicación Compra --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la seccion de :guilabel:`Facturación` y seleccione :guilabel:`Cantidades "
"recibidas` en el :guilabel:`Control de facturas`. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140
msgid ""
@ -14580,12 +14779,18 @@ msgid ""
"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a "
"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form."
msgstr ""
"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear una nueva solicitud de cotización. Al hacerlo, "
"aparecerá el formulario en blanco de detalles para una solicitud de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152
msgid ""
"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the "
"purchase order."
msgstr ""
"Finalemnte, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear factura` para crear "
"una factura para la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155
msgid ""
@ -14594,16 +14799,25 @@ msgid ""
"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items "
"included on the order to create a vendor bill."
msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Crear factura` antes de recibir los productos, "
"aparecerá una ventana emergente con un mensaje de :guilabel:`Error de "
"usuario`. La :guilabel:`Orden de compra` requiere que reciba por lo menos "
"una parte de los artículos incluidos en la orden para crear la factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "User error pop-up for received quantities control policy."
msgstr ""
"Ventana emergente con el mensaje de error de usuario para la política de "
"control sobre cantidades recibidas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse "
"receipt form."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Recepción` para ver "
"el formulario de recepción del almacén. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165
msgid ""
@ -14612,6 +14826,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the "
":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form."
msgstr ""
"En el formulario de recepción del almacén, haga clic en "
":menuselection:`Validar --> Aplicar` para marcar las cantidades como "
":guilabel:`Recibidas`. Luego, regrese a la :menuselection:`Orden de compra` "
"(a través de las migas de pan) y haga clic en el botón de :guilabel:`Crear "
"factura` en el formulario de la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169
msgid ""
@ -14620,12 +14839,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the "
":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá el :guilabel:`Borrador de factura` para la orden de "
"compra. En el :guilabel:`Borrador de factura`, haga clic en el botón de "
":guilabel:`Editar` y agregue una :guilabel:`Fecha de factura`. Si es "
"necesario, agregue productos adicionales a las líneas de "
":guilabel:`Producto` haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft "
"Bill`."
msgstr ""
"Luego, haga clic en el botón de :guilabel:`Confirmar` para confirmar el "
":guilabel:`Borrador de factura`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176
msgid ""
@ -14633,6 +14859,10 @@ msgid ""
"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are "
"received."
msgstr ""
"Puesto que la política de control de facturas está establecida en "
"*cantidades recibidas*, el borrador de factura **solamente** se puede "
"confirmar cuando reciba por lo menos una parte de las cantidades que ordenó."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185
msgid ""
@ -14642,10 +14872,16 @@ msgid ""
"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the "
":abbr:`RFQ (request for quotation)` form."
msgstr ""
"Además, puede cambiar el :guilabel:`Importe`, la :guilabel:`Fecha de pago` y"
" el :guilabel:`Memo` (:dfn:`Número de referencia`) desde esta ventana "
"emergente. Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Crear pago` "
"para terminar de crear su factura de proveedor. Al hacerlo, aparecerá un "
"panel de color verde que dice **En proceso de pago** en el formulario de la "
"solicitud de cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
msgstr ""
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
msgid ""
@ -14654,6 +14890,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click "
":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form."
msgstr ""
"Las facturas de proveedor también se pueden crear directamente desde la "
"aplicación *Contabilidad* de Odoo, **sin** tener que crear primero una orden"
" de compra. Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad"
" --> Proveedores --> Facturas` y haga clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo,"
" aparecerá el formulario en blanco para los detalles de una factura de "
"proveedor. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197
msgid ""
@ -14664,6 +14906,13 @@ msgid ""
"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm "
"the bill."
msgstr ""
"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue"
" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las "
"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de "
"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una "
"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información "
"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para"
" confirmar la factura. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202
msgid ""
@ -14671,6 +14920,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration "
"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en la pestaña de :guilabel:`Apuntes contables` para "
"ver (o cambiar) los diarios :guilabel:`Contables` que se llenan con base en "
"la configuración correspondiente de los formularios de :guilabel:`Proveedor`"
" y :guilabel:`Producto`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206
msgid ""
@ -14678,12 +14931,18 @@ msgid ""
" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` "
"number (while in :guilabel:`Edit` mode)."
msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` o :guilabel:`Agrega "
"una nota de débito` para agregar notas de crédito o débito a la factura. O, "
"agregue un número de :guilabel:`Referencia de factura` (mientras está en el "
"modo :guilabel:`Editar`). "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209
msgid ""
"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`"
" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`."
msgstr ""
"Cuando todo esté listo, haga clic en :menuselection:`Registrar pago --> "
"Crear Pago` para finalizar la :guilabel:`Factura de proveedor`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213
msgid ""
@ -14692,20 +14951,29 @@ msgid ""
"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from"
" the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"Para conciliar una factura de proveedor con una orden de compra ya "
"existente, haga clic en el menú desplegable que está junto a "
":guilabel:`Completar automáticamente` y seleccione la orden de compra en el "
"menú. La factura se llenará automáticamente con la infromación de la orden "
"de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill."
msgstr ""
"Lista desplegable de autocompletado en el borrador de la factura de "
"proveedor."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222
msgid "Batch billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación por lotes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224
msgid ""
"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* "
"app."
msgstr ""
"Las facturas de proveedor se pueden procesar y gestionar por lotes desde la "
"aplicación *Contabilidad*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226
msgid ""
@ -14715,6 +14983,12 @@ msgid ""
"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or "
":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a la :menuselection:`Aplicación Contabilidad --> "
"Proveedores --> Facturas`. Luego, haga clic en la :guilabel:`casilla` que "
"está en la parte superior izquierda de la página junto a la columna de "
":guilabel:`Número`, en el botón :guilabel:`Crear`. Esto selecciona todas las"
" facturas de vendedor existentes en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado` o :guilabel:`Borrador`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231
msgid ""
@ -14723,6 +14997,11 @@ msgid ""
"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process "
"payments for multiple vendor bills at once."
msgstr ""
"Desde aquí, haga clic en el ícono de engranaje de :guilabel:`Acción` para "
"exportar, eliminar o enviar e imprimir las facturas. Haga clic en el ícono "
"de :guilabel:`Imprimir` para imprimir las facturas o haga clic en "
":guilabel:`Registrar Pago` para crear y procesar los pagos para múltiples "
"facturas de proveedor de una sola vez. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235
msgid ""
@ -14732,6 +15011,11 @@ msgid ""
"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to "
":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well."
msgstr ""
"Cuando seleccione la opción :guilabel:`Registrar pago` aparecerá una ventana"
" emergente. En esta ventana, seleccione el diario correspondiente en el "
"campo de :guilabel:`Diario`, elija una fecha de pago en el campo de "
":guilabel:`Fecha de pago` y un :guilabel:`Método de pago`. También tiene la "
"opción de :guilabel:`Agrupar pagos` desde esta ventana. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240
msgid ""
@ -14739,10 +15023,14 @@ msgid ""
"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are"
" all tied to their appropriate vendor bills."
msgstr ""
"Cuando esté listo, haga clic en el botón de :guilabel:`Crear pago`, el cual "
"crea una lista de asientos contables en una página por separado. Está lista "
"de asientos contables está conciliada con su factura de proveedor "
"correspondiente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1
msgid "Batch billing register payment pop-up."
msgstr ""
msgstr "Ventana emergente de registro de facturación por lotes. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248
msgid ""
@ -14750,11 +15038,15 @@ msgid ""
"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to "
":guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"La opción de :guilabel:`Registrar pago` para las facturas de proveedor por "
"lotes solo funcionará para los asientos contables en :guilabel:`Estado` de "
":guilabel:`Publicado`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
msgid "Configure reordering rules"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr ""
msgstr "Connecter une pédale de commande"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
@ -3316,6 +3316,10 @@ msgid ""
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"Lorsque vous travaillez dans un environnement de fabrication, il est "
"toujours préférable pour un opérateur d'avoir les deux mains libres à tout "
"moment. L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box d'Odoo permet d'utiliser une "
"pédale de commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
@ -3323,6 +3327,10 @@ msgid ""
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"En effet, avec une pédale de commande, l'opérateur peut passer d'un écran à "
"l'autre et effectuer des actions en utilisant son pied. Cette fonctionnalité"
" peut être configurée en quelques étapes sur le poste de travail dans "
"l'application *Fabrication*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
@ -3330,6 +3338,9 @@ msgid ""
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Pour connecter une pédale de commande à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box, il suffit de relier les deux appareils par un câble. Le plus souvent, "
"cela se fait à l'aide d'un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
@ -3337,14 +3348,19 @@ msgid ""
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si la pédale de commande est un `périphérique pris en charge "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, vous ne devez rien configurer, "
"car le périphérique sera automatiquement détecté dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr ""
msgstr "Pédale de commande reconnue par l'IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr ""
"Lier une pédale de commande à un post de travail dans l'application "
"Fabrication d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
@ -3359,10 +3375,24 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Pour lier une pédale de commande à un action, elle doit d'abord être "
"configurée sur un poste de travail. Allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Ensuite, allez au :guilabel:`Poste de travail` souhaité sur lequel la pédale"
" de commande sera utilisée et ajoutez le périphériques dans l'onglet "
":guilabel:`Déclencheurs IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique`, en "
"sélectionnant :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cela signifie aussi que la "
"pédale de commande peut être liée à une option dans la colonne déroulante "
":guilabel:`Action` et il est possible d'ajouter une clé pour la déclencher. "
"Une exemple d'une :guilabel:`Action` dans l'application *Fabrication* "
"pourrait être les boutons :guilabel:`Valider` ou :guilabel:`Marquer comme "
"fait` sur un ordre de travail de fabrication."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr ""
"Configuration du déclenchement de la pédale de commande dans la base de "
"données Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
@ -3371,12 +3401,20 @@ msgid ""
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"Il faut noter que le premier déclencheur répertorié est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre. Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de "
"commande permet de sauter automatiquement la partie du processus sur "
"laquelle vous êtes en train de travailler."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à la pédale de "
"commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
@ -3571,7 +3609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr ""
msgstr "Connecter une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
@ -3581,6 +3619,12 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"Vous pouvez installer une imprimante en quelques étapes faciles. "
"L'imprimante peut être utilisée pour imprimer des reçus, des étiquettes, des"
" ordres ou même des rapports des différentes applications d'Odoo. De plus, "
"les actions de l'imprimante peuvent être assignées comme une *action sur un "
"déclencheur* pendant le processus de fabrication ou ajoutées à un point de "
"contrôle qualité ou à un contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
@ -3589,30 +3633,42 @@ msgid ""
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
"L':abbr:`IoT (Internet of Things)` box prend en charge des imprimantes "
"connectées via :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, le réseau ou Bluetooth. "
"Les `imprimantes prises en charge <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__ sont automatiquement détectées et apparaissent dans la liste "
"des :guilabel:`Périphériques` de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr ""
"L'imprimante comme elle apparaît dans la liste des périphériques de "
"l'application IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr ""
"Cela peut prendre jusqu'à deux minutes avant que l'imprimante s'affiche dans"
" la liste des périphériques de l'*application IoT*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
msgstr ""
msgstr "Lier une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
msgstr ""
msgstr "Lier une imprimante aux ordres de travail"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Les *Ordres de travail* peuvent être reliées aux imprimantes, via un point "
"de contrôle qualité, afin d'imprimer des étiquettes pour des produits "
"fabriqués."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
@ -3621,6 +3677,10 @@ msgid ""
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"Dans l'application *Qualité*, vous pouvez configurer un périphérique sur un "
"point de contrôle qualité. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Points de contrôle` et "
"ouvrez le point de contrôle souhaité auquel l'imprimante doit être reliée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
@ -3628,6 +3688,10 @@ msgid ""
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
"Une *Opération de fabrication* et une *Opération d'ordre de travail* doivent"
" être jointes à un point de contrôle qualité avant que le champ "
":guilabel:`Type` permet de sélectionner l'option :guilabel:`Imprimer "
"l'étiquette`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
@ -3636,10 +3700,15 @@ msgid ""
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"À partir de là, modifiez le point de contrôle en sélectionnant le champ "
":guilabel:`Type` et en sélectionnant :guilabel:`Imprimer une étiquette` dans"
" le menu déroulant des options. Cette opération fait apparaître un champ "
":guilabel:`Périphérique`, où vous pouvez sélectionner le *périphérique* "
"relié. :guilabel:`Enregistrez` les changements le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
msgstr ""
msgstr "Voici la configuration du point de contrôle qualité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
@ -3647,6 +3716,10 @@ msgid ""
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais utiliser l'imprimante au point de contrôle qualité "
"sélectionné. Lorsque vous atteignez ce point de contrôle qualité pendant le "
"processus de fabrication, la base de données vous donne l'option d'imprimer "
"des étiquettes pour un produit spécifique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
@ -3655,10 +3728,16 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé du contrôle qualité, vous pouvez également "
"définir le :guilabel:`Type` de contrôle sur :guilabel:`Imprimer une "
"étiquette`. Pour créer de nouveaux contrôles qualité, allez à l'application "
":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité --> "
"Nouveau`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
msgstr ""
"Relier une imprimante à un poste de travail dans l'application Fabrication"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
@ -3669,6 +3748,13 @@ msgid ""
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"Pour relier une imprimante à une action, elle doit d'abord être configurée "
"sur un poste de travail. Pour ce faire, allez à l'application "
":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Postes de travail`. "
"Sélectionnez ensuite le poste de travail souhaité sur lequel l'imprimante "
"sera utilisée. Ajoutez le périphérique dans l'onglet :guilabel:`Déclencheurs"
" IoT`, dans la colonne :guilabel:`Périphérique` en sélectionnant "
":guilabel:`Ajouter une ligne`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
@ -3677,22 +3763,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
"Vous pouvez alors relier l'imprimante à n'importe laquelle des options "
"suivantes dans le menu déroulant :guilabel:`Actions` : :guilabel:`Imprimer "
"des étiquettes`, :guilabel:`Imprimer l'opération` ou :guilabel:`Imprimer le "
"bon de livraison`. Vous pouvez également ajouter une clé pour déclencher "
"l'action."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"Le premier déclencheur répertorié sur le formulaire est choisi en premier. "
"L'ordre est donc important et ces déclencheurs peuvent être glissés dans "
"n'importe quel ordre."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
"Sur l'écran de l':guilabel:`Ordre de travail`, un graphique de statut "
"indique si la base de données est correctement connectée à l'imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
msgstr ""
msgstr "Relier une imprimante aux rapports"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
@ -3700,6 +3796,9 @@ msgid ""
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une certaine imprimante. "
"Dans l'*application IoT*, allez au menu :guilabel:`Périphériques` et "
"sélectionnez l'imprimante souhaitée qui doit être configurée. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
@ -3707,10 +3806,14 @@ msgid ""
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"À partir de là, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
":guilabel:`Rapports à imprimer` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une "
"ligne`. Dans la fenêtre qui s'affiche, cochez tous les types de "
":guilabel:`Rapport` qui doivent être reliés à cette imprimante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
msgstr ""
msgstr "L'imprimante répertoriée dans le menu Périphériques d'IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
@ -3718,12 +3821,17 @@ msgid ""
"of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and "
"automatically prints it."
msgstr ""
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur :guilabel:`Imprimer` dans le "
"panneau de commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
"il sera envoyé à l'imprimante sélectionnée et automatiquement imprimé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
":doc:`Impression des commandes du PdV "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118
msgid ""
@ -3733,10 +3841,16 @@ msgid ""
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les rapports dans le :guilabel:`Menu "
"technique` avec le :ref:`mode débogage <developer-mode>` activé. Pour ce "
"faire, allez à l'application :menuselection:`Paramètres --> Menu technique "
"--> Actions --> Rapports`. Vous y trouverez le rapport individuel dans cette"
" liste, où vous pouvez définir le :guilabel:`Périphérique IoT` sur le "
"rapport."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr ""
msgstr "Connecter une balance"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -3745,18 +3859,27 @@ msgid ""
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"Vous pouvez connecter une balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"sur une base de données Odoo en quelques étapes simples. Après la "
"configuration, vous pouvez utiliser l'application *Point de Vente* pour "
"peser les produits, ce qui est utile si leurs prix sont calculés sur la base"
" de leur poids."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"Pour relier la balance à l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connectez-"
"la avec un câble :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
"Dans certains cas, vous aurez besoin d'un port série vers adaptateur "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18
msgid ""
@ -3765,6 +3888,9 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"Si la balance est `compatible avec l'IoT Box d'Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, il n'y a rien à configurer, "
"parce que la balance sera automatiquement détectée dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
@ -3778,6 +3904,11 @@ msgid ""
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
"Il se peut que l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box doive être redémarrée "
"et que les pilotes de la balance doivent être téléchargés sur la box dans "
"certains cas. Pour mettre à jour les pilotes, llez à la page d'accueil de "
"l':abbr:`IoT (Internet of Things)` box et cliquez sur la :guilabel:`Liste "
"des pilotes`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Charger les pilotes`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
@ -3789,10 +3920,14 @@ msgid ""
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
"Si le chargement des pilotes ne permet toujours pas de faire fonctionner la "
"balance, il se peut que la balance ne soit pas compatible avec l':abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box d'Odoo. Dans ce cas, vous devrez utiliser une "
"autre balance."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr ""
msgstr "Utiliser une balance dans un système de point de vente (PdV)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41
msgid ""
@ -3801,12 +3936,19 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
"Pour utiliser la balance dans l'application *Point de Vente, allez à "
"l'application :menuselection:`PdV --> Menu à trois points sur le PdV --> "
"Paramètres`, puis activez la fonctionnalité :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box. Une fois cela fait, la balance peut être configurée."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
"Sélectionnez la balance dans le menu déroulant :guilabel:`Balance "
"électronique`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer "
"les changements, le cas échéant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
@ -3821,6 +3963,10 @@ msgid ""
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
"La balance est désormais disponible dans toutes les sessions du :abbr:`PdV "
"(Point de Vente)`. Si un produit a un produit basé sur le poids, le fait de "
"cliquer sur l'écran :guilabel:`PdV` ouvre l'écran de la balance, où le "
"caissier peut peser le produit et ajouter le bon prix au panier."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
@ -4432,7 +4433,7 @@ msgstr "Messico"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
@ -4452,7 +4453,7 @@ msgstr "Germania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
@ -4460,7 +4461,7 @@ msgstr "Spagna"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
@ -4468,7 +4469,7 @@ msgstr "Francia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
@ -4476,7 +4477,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
@ -4484,7 +4485,7 @@ msgstr "Italia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
@ -4492,7 +4493,7 @@ msgstr "Paesi Bassi"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117
@ -6526,7 +6527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr ""
msgstr "T-shirt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# Marcos Rodrigues, 2021
# Vanderlei P. Romera <vanderleiromera@gmail.com>, 2022
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
msgid "Reprint receipts"
msgstr ""
msgstr "Reimprimir recibos"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
msgid ""