diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index fd1c121a0..d5041289e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,7 +20,6 @@ # Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 # e2f , 2021 -# Pedro M. Baeza , 2021 # Daniel Blanco , 2021 # Nefi Lopez Garcia , 2021 # Daniel Altamirano , 2021 @@ -51,6 +50,7 @@ # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Pedro M. Baeza , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" -msgstr "Plan de cuentas" +msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56 msgid "" @@ -17365,7 +17365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón" +msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -17375,12 +17375,12 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" -"Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," -" hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " -"inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " -"valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" -" de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " -"cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." +"Para las personas que usan los principios de la **contabilidad " +"anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de " +"entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier " +"momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de " +"entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se " +"reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -17388,8 +17388,8 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" -"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " -"el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " +"De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el" +" precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de " "inventario es el precio original de compra:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 @@ -17398,7 +17398,7 @@ msgstr "Entrada de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" -msgstr "diferencia de precio" +msgstr "Diferencia de precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" @@ -17406,7 +17406,7 @@ msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "Factura de proveedor recibida $80" +msgstr "Recibir factura de proveedor por $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" @@ -17414,7 +17414,7 @@ msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "Factura de proveedor recibida $64" +msgstr "Recibir factura de proveedor por $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" @@ -17426,7 +17426,7 @@ msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "Devolución de proveedor recibida $10" +msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" @@ -17440,24 +17440,24 @@ msgid "" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" -"Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " -"original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " -"última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " -"original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " -"producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " -"precio original de compra." +"Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de " +"compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última " +"operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La" +" cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se " +"utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio " +"original de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" -msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" +msgstr "Registrar tipos de cambio en los pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" -"Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " -"donde los pagos son en una moneda diferente." +"Cualquier empresa que haga comercio internacional se enfrenta al caso de que" +" los pagos se realicen en una divisa diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" @@ -17465,36 +17465,37 @@ msgid "" "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" -"Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " -"moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " -"Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." +"Después de recibir sus pagos, tiene la opción de convertir el importe a la " +"divisa de su empresa. El pago multidivisa implica fluctuaciones en las " +"tasas. Odoo registra las diferencias de tasa de forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" -msgstr "Habilitar multi-monedas" +msgstr "Habilitar la función multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" -"En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" -" y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." +"En el módulo de Contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y seleccione **Permitir multidivisa**, luego haga clic en " +"**Aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" -"Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " -"Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " +"Configure los tipos de cambio en :menuselection:`Configuración --> Divisas`." +" Escriba la tasa y asegúrese de que la divisa está activa. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" -"En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " +"En este documento, la divisa base es **Euro** y registraremos pagos en " "**Dólares**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 @@ -17502,9 +17503,8 @@ msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" -"Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central " -"Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : " -":doc:`how_it_works`." +"Puede extraer automáticamente los tipos de cambio del **Banco Central " +"Europeo** o de **Yahoo**. Consulte el documento : :doc:`how_it_works`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 @@ -21559,7 +21559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" -msgstr "" +msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -21570,7 +21570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" -msgstr "" +msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -23071,7 +23071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "add doc about intracom listing" -msgstr "" +msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 111ecb7a9..79d34ea1a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -506,28 +506,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth pantalla de consentimiento" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de" +" consentimiento`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" " on *Create*." msgstr "" +"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después " +"haga clic en *crear*. " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." msgstr "" +"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y" +" continuar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 msgid "" "On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and " "Continue*." msgstr "" +"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en" +" *Guardar y continuar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 msgid "Credentials" @@ -536,16 +544,20 @@ msgstr "Credenciales" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" +"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgstr "" +"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las " +"páginas permitidas a las que se les redirigirá." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -554,34 +566,45 @@ msgid "" "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "*Create*." msgstr "" +"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el " +"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por " +"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: " +"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en " +"*Crear*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Recuperar el ID del cliente" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 msgid "" "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." msgstr "" +"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el " +"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie " +"el **ID del cliente**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Activación de Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "**OAuth Authentication**." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active" +" **Authenticación OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 msgid "You may have to log in again after this step." msgstr "" +"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "" @@ -589,16 +612,21 @@ msgid "" "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "the Google API Dashboard, and *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active " +"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la " +"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "Google* when you are asked to choose a new password." msgstr "" +"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en " +"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -606,16 +634,22 @@ msgid "" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" " in with Google* instead of choosing a new password." msgstr "" +"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña " +"`, para ingresar a la página de " +"*restablecer contraseña*, los nuevos usuarios pueden hacer clic directamente" +" en *iniciar sesión con Google* en lugar de elegir una contraseña nueva." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión con LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -681,7 +715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Calendarios" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -750,6 +784,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. " +"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. " +"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL" +" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de " +"'/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -758,12 +797,18 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de " +"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de" +" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo" +" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener" +" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" @@ -774,12 +819,17 @@ msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de " +"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes " +"generales`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de " +"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -788,6 +838,11 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo " +"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para " +"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de " +"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su " +"calendario." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" @@ -802,10 +857,13 @@ msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" +"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para " +"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones " +"ralacionadas." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" -msgstr "" +msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" @@ -814,6 +872,10 @@ msgid "" "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" +"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, " +"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para " +"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga " +"clic aquí `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" @@ -822,6 +884,10 @@ msgid "" "called environment, which is a representation of an organization, to manage " "and register apps." msgstr "" +"Después `configure un inquilino de Azure AD `_, también " +"conocido como entorno, que es una representación de una organización para " +"gestionar y registrar aplicaciones." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 msgid "" @@ -829,16 +895,22 @@ msgid "" "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" +"Finalmente, `Registre una aplicación `_ y elija el tipo" +" de cuenta correcto compatible." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" +msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" +"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base" +" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. " +"Ejemplo:" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -846,6 +918,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI " +"`revise esta página `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" @@ -853,6 +928,9 @@ msgid "" "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado " +"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí " +"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" @@ -861,18 +939,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" +"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" +"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación " +"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" +"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el " +"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" @@ -884,6 +967,10 @@ msgid "" "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" +"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes" +" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** " +"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los " +"eventos programados (incluyendo los pasados)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -893,6 +980,12 @@ msgid "" "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" +"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos " +"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera " +"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo " +"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización." +" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de " +"confirmación." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" @@ -900,12 +993,17 @@ msgid "" "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" +"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá" +" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos " +"requeridos." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos" +" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" @@ -916,6 +1014,13 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" +"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan " +":ref:`sincronizar su calendario con Outlook " +"`. La configuración de la cuenta de " +"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD " +"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar " +"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios " +"internos y externos." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" @@ -923,11 +1028,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -939,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Activar mediante ajustes" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." @@ -965,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "Activate through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activar mediante una extensión de navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -989,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Activar a través de la URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." @@ -1028,6 +1133,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a " +"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus " +"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes " +"precisa y fácil para cada aplicación disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -1035,6 +1144,9 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro." +" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que " +"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -1054,6 +1166,11 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra " +"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera " +"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no " +"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los " +"campos, no solo los que se pueden importar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -1061,6 +1178,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos " +"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas " +"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el " +"formato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -1069,10 +1190,16 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más" +" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para " +"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar " +"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los " +"campos!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgstr "" +"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -1080,6 +1207,9 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos " +"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el " +"archivo exportado." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." @@ -1092,6 +1222,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes " +"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las " +"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva" +" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar" +" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -1099,10 +1234,13 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, " +"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que" +" querría importar después." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importe sus datos a Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ced557b7e..febfeb9d1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9070,12 +9070,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" msgstr "" +"¿Qué pasa si me equivoco y agrego un producto que no debería ir en el " +"programa maestro de producción?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Puede eliminar un elemento del PMP al hacer clic en el icono de bote de " +"basura ubicado a la derecha del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -9087,10 +9091,15 @@ msgid "" "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." msgstr "" +"La aplicación de **Compra de Odoo** le ayuda a llevar un seguimiento de los " +"acuerdos de compra, las cotizaciones y las órdenes de compra. Aprenda a " +"automatizar el proceso de reabastecimiento y a llevar un seguimiento tanto " +"de las ofertas de compra como de sus órdenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Compra `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -9098,7 +9107,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Analice el rendimiento de sus compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -9108,10 +9117,15 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Si su empresa suele comprar productos, tiene varias razones para analizar su" +" rendimiento. Realizar este análisis le servirá para mejorar sus pronósticos" +" y planeación de sus futuras órdenes. Por ejemplo, puede evaluar si su " +"empresa depende de ciertos proveedores y esta información puede ayudarle a " +"negociar descuentos en los precios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Generar reportes personalizados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -9121,16 +9135,24 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Vaya a *Reportes* para acceder al análisis de compras. Con solo acceder al " +"tablero de reportes, usted puede obtener una idea general de su rendimiento " +"real. De forma predeterminada, el tablero de reportes muestra un gráfico de " +"líneas que presenta la cantidad sin impuestos de sus órdenes de compra por " +"día, y en la parte inferior, las métricas principales y una tabla dinámica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"Aunque los datos presentados al principio son útiles, hay varias " +"herramientas y funciones que puede utilizar para obtener aún más información" +" sobre sus compras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "Uso de filtros para seleccionar los datos necesarios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -9140,38 +9162,53 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo cuenta con varios filtros predeterminados que puede usar y combinar al " +"hacer clic en *Filtros*. Cuando se selecciona algún filtro, Odoo busca todas" +" las órdenes que coincidan con al menos un filtro seleccionado y completa el" +" gráfico, las métricas principales y la tabla dinámica con los datos. Los " +"filtros preconfigurados son:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Todas las *solicitudes de cotización*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Todas las *órdenes de compra*, con excepción de las canceladas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"La *fecha de confirmación el año pasado* incluye todas las órdenes que se " +"confirmaron el año anterior, incluyendo las órdenes canceladas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"La *fecha de la orden* incluye todas las órdenes, solicitudes de cotización " +"y órdenes de compra (incluyendo las canceladas), dependiendo de su fecha de " +"creación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"La *fecha de confirmación* incluye todas las órdenes confirmadas, incluso " +"las canceladas, dependiendo de su fecha de confirmación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Cuando tenga que seleccionar un periodo, puede elegir varios años y, si " +"selecciona al menos un año, también puede elegir varios trimestres y los " +"últimos tres meses del periodo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -9179,10 +9216,13 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Si utiliza los filtros *Fecha de la orden* o *Fecha de confirmación*, la " +"función *Comparación* aparece junto a *Filtros*. Le permite comparar el " +"periodo filtrado con el anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Añadir filtros personalizados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -9196,6 +9236,16 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Gracias a las 31 opciones de filtros entre las que puede elegir, las " +"posibilidades de personalización de sus datos son casi ilimitadas. Vaya a " +":menuselection:`Filtros --> Añadir filtro personalizado`, especifique la " +"condición que debe cumplir la opción de filtrado (por ejemplo, *es igual a*," +" *contiene*, etc.) y haga clic en *Aplicar*. Si desea seleccionar órdenes " +"que cumplan varias condiciones a la vez (operador *y*), repita el proceso " +"para añadir otro filtro personalizado. Si desea utilizar el operador *o*, no" +" haga clic en *Aplicar*, y en su lugar haga clic en *Añadir una condición*. " +"Una vez que haya incluido todas las opciones de filtrado deseadas, haga clic" +" en *Aplicar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -9204,10 +9254,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Para evitar tener que volver a crear los filtros personalizados en cada " +"ocasión, guárdelos haciendo clic en :menuselection:`Favoritos --> Guardar la" +" búsqueda actual --> Guardar`. A continuación, se puede acceder al filtro de" +" búsqueda personalizado haciendo clic en *Favoritos* o incluso se puede " +"establecer como filtro predeterminado al acceder al tablero de reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Seleccione las medidas que desee" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -9217,10 +9272,16 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Antes de seleccionar las medidas que desea implementar, debe decidir si " +"prefiere utilizar la vista de gráfico o la vista de tabla dinámica. El " +"tablero se presenta de forma predeterminada en ambas vistas. Sin embargo, no" +" se aplicarán las medidas que seleccione a ambas vistas. Puede acceder a " +"cada vista por separado haciendo clic en los iconos de la parte superior " +"derecha del tablero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Visualice sus datos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -9229,6 +9290,10 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Puede transformar el gráfico principal con un solo clic al seleccionar uno " +"de los tres gráficos: barra, línea o circular. Aunque existan catorce " +"medidas diferentes, solo puede utilizar una a la vez. En cambio, puede " +"agrupar la medida utilizando uno o varios de los 19 *Grupos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -9238,10 +9303,16 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"En el caso de los gráficos de barras y líneas, la medida seleccionada es el " +"eje Y, y el primer grupo que seleccione se utilizará para crear el eje X. Si" +" se añaden más grupos, se añaden líneas adicionales (gráfico de líneas) o el" +" gráfico de barras se transforma en un gráfico de barras apiladas. En el " +"caso de los gráficos circulares, mientras más grupos se seleccionen, se " +"mostrarán más secciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Explorar datos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -9253,6 +9324,13 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"La vista de tabla dinámica le permite analizar sus datos con gran detalle. " +"Al contrario de la vista de gráfico, la vista de tabla dinámica permite " +"añadir varias medidas al mismo tiempo. Si hace clic en los botones de " +"*Medidas* o *+* ubicados en la columna de *Total*, podrá agregar todas las " +"medidas que desee, cada una en una nueva columna. Si hace clic en el botón " +"*+* ubicado en la fila de *Total*, podrá agregar *Grupos*. Si hace clic en " +"el botón *+* de un grupo, podrá añadir un subgrupo y así sucesivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" @@ -9264,17 +9342,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de compra: órdenes generales y convocatorias de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" "There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " "blanket orders and call for tenders." msgstr "" +"Hay dos tipos principales de acuerdos de compra preconfiguradas en Odoo: " +"órdenes generales y convocatoria de ofertas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -9285,6 +9365,13 @@ msgid "" "times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " "is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." msgstr "" +"Las órdenes generales son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un " +"proveedor para suministrar productos de forma recurrente con un precio " +"predeterminado. Se recomienda que su empresa considere la posibilidad de " +"utilizarlos cuando compre con frecuencia los mismos productos al mismo " +"proveedor en cantidades variables y/o en diferentes momentos. Entre sus " +"muchas ventajas, puede ahorrar tiempo, ya que se simplifica el proceso de " +"compra, y dinero, ya que los precios al por mayor son mejores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 msgid "" @@ -9294,20 +9381,28 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" +"Las convocatorias de ofertas utilizan un procedimiento especial para " +"solicitar ofertas a varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las " +"organizaciones del sector público suelen estar obligadas por ley a publicar " +"convocatorias de ofertas cuando quieren adquirir bienes o servicios, las " +"organizaciones privadas también pueden utilizarlas para conseguir la mejor " +"oferta entre varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Habilitar los acuerdos de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 msgid "" "From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate *Purchase Agreements*." msgstr "" +"Desde la aplicación de compras, vaya a :menuselección:`Configuración --> " +"Ajustes` y active *Acuerdos de compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Configurar o crear nuevos tipos de acuerdos de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 msgid "" @@ -9317,10 +9412,15 @@ msgid "" "for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " "the:" msgstr "" +"Antes de empezar a utilizar los acuerdos de compra, asegúrese de haberlos " +"configurado a su gusto yendo a :menuselection:`Configuración --> Tipos de " +"acuerdos de compra`. Una vez ahí, puede editar las órdenes generales y las " +"convocatorias de ofertas o *Crear* un nuevo tipo de acuerdo de compra. Puede" +" configurar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" +msgstr "Tipo de acuerdo: el nombre que quiere dar al acuerdo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 msgid "" @@ -9330,6 +9430,13 @@ msgid "" "one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " "you only want to select a single vendor." msgstr "" +"Tipo de selección de acuerdos: puede seleccionar varias ofertas utilizando " +"*Seleccionar varias solicitudes de cotización (no exclusivas)*, cuya " +"configuración predeterminada es tanto para las órdenes generales como para " +"las convocatorias de ofertas, o una sola oferta utilizando *Seleccionar una " +"sola solicitud de cotización (exclusiva)*, que a veces es necesaria para las" +" convocatorias de ofertas en las que solo se desea seleccionar a un único " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 msgid "" @@ -9339,6 +9446,11 @@ msgid "" "automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" "filled in with that information." msgstr "" +"Líneas: por lo general, siempre querrá seleccionar *Usar líneas de acuerdo*," +" que son las diferentes líneas de producto que se pueden configurar cuando " +"establezca su acuerdo de compra. Sin embargo, puede seleccionar *No crear " +"líneas de solicitud de cotización automáticamente* si desea que sus " +"solicitudes de cotización no se completen con esa información." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 msgid "" @@ -9348,10 +9460,16 @@ msgid "" "quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" " of agreement*." msgstr "" +"Cantidades: si utiliza líneas de acuerdos, también puede especificar de " +"forma independiente si las cantidades de los productos deben utilizarse para" +" completar las nuevas solicitudes de cotización. La opción predeterminada de" +" las órdenes generales es *Fijar las cantidades manualmente*, en cambio, " +"para las convocatorias de ofertas se establece *Utilizar las cantidades del " +"acuerdo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" +msgstr "Establecer una orden general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 msgid "" @@ -9359,6 +9477,9 @@ msgid "" " Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " "The other fields aren't mandatory." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra y haga clic en " +"*Crear*. Seleccione *Orden general* como su *Tipo de acuerdo*. Después, " +"seleccione el proveedor. Los demás campos no son obligatorios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 msgid "" @@ -9368,6 +9489,11 @@ msgid "" "you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" " only used for informational purposes." msgstr "" +"Después, añada los productos que desea ordenar y su precio. Tenga en cuenta " +"que también puede añadir una *Cantidad* para cada producto, por ejemplo, si " +"acordó con su proveedor pedir una cantidad mínima específica cada vez o en " +"total. Si configuró su orden general como * Establecer cantidades " +"manualmente*, esto solo se utiliza con fines informativos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 msgid "" @@ -9376,10 +9502,13 @@ msgid "" "*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " "to be used." msgstr "" +"También puede escribir los *Términos y condiciones* al final del acuerdo. " +"Una vez que esté satisfecho con su orden general, haga clic en *Confirmar*. " +"Su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" +msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 msgid "" @@ -9389,22 +9518,32 @@ msgid "" " order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " "product lines can also be pre-filled." msgstr "" +"Ahora puede crear nuevas cotizaciones desde la orden general cada vez que lo" +" necesite, solo debe hacer clic en *Nueva cotización*. Odoo completará " +"automáticamente las solicitudes de cotización con la información definida " +"inicialmente cuando se configuró la orden general. Dependiendo cómo " +"configuró el *Tipo de acuerdo de compra*, puede que también se completen las" +" líneas de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 msgid "" "From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " "that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." msgstr "" +"Podrá ver todas las solicitudes de cotización hechas a partir de la orden " +"general al hacer clic en *RFQ/Órdenes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" " to an existing *Blanket Order*." msgstr "" +"También puede crear una *solicitud de cotización* como lo haría normalmente " +"para después vincularla con una *orden general* existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Órdenes generales y reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -9413,10 +9552,15 @@ msgid "" " a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" " in the first position if you have several vendors linked to your product." msgstr "" +"Se pueden usar las órdenes generales para :doc:`automated replenishment " +"<../../purchase/products/reordering>`, ya que una vez que se confirma una " +"orden general, se agrega una nueva línea de proveedor a su producto. " +"Asegúrese de que, en caso de tener varios proveedores vinculados a su " +"producto, el proveedor relacionado se encuentre en primera posición." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Proponer una convocatoria de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -9426,6 +9570,12 @@ msgid "" "agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " "tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra` y haga clic en " +"*Crear*. Seleccione *Convocatoria de ofertas* como *Tipo de acuerdo*. Los " +"otros campos no son obligatorios pero puede añadir la fecha de entrega y " +"fijar una fecha límite. Por lo general, no se selecciona un proveedor para " +"las convocatorias de ofertas, ya que lo que se busca es obtener ofertas de " +"varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 msgid "" @@ -9433,16 +9583,21 @@ msgid "" " tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " "their best quote." msgstr "" +"A continuación, añada los productos que desea ordenar y la cantidad. En el " +"caso de las convocatorias de ofertas, lo normal es no añadir el precio, ya " +"que los proveedores deben ofrecerle su mejor precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 msgid "" "You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " "agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." msgstr "" +"También puede añadir sus *Términos y condiciones* en la parte inferior del " +"acuerdo. Una vez que haya terminado, haga clic en *Confirmar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de cotizaciones de la convocatoria de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 msgid "" @@ -9453,6 +9608,13 @@ msgid "" "it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " "for each vendor." msgstr "" +"Ahora puede solicitar nuevas cotizaciones provenientes de la convocatoria de" +" ofertas. Haga clic en *Nueva cotización* y seleccione uno de los " +"proveedores que desee invitar a la convocatoria de ofertas. Las líneas de " +"producto también deberían estar precompletadas, dependiendo de como " +"configuró el *Tipo de acuerdo de compra*. Haga clic en *Enviar por correo " +"electrónico* para enviarlo al proveedor. Vuelva a la convocatoria de ofertas" +" y repita este proceso para cada proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 msgid "" @@ -9460,6 +9622,9 @@ msgid "" "their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " "click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." msgstr "" +"Una vez que haya recibido las cotizaciones de cada proveedor, haga clic en " +"*Validar* para continuar con la selección del licitador. Después haga clic " +"en RFQs/Órdenes para ver todas las cotizaciones de proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 msgid "" @@ -9468,10 +9633,17 @@ msgid "" "click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " "You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." msgstr "" +"Haga clic en cada solicitud de cotización para añadir manualmente el precio " +"que le hayan indicado sus proveedores. Una vez hecho esto, seleccione la " +"mejor oferta y haga clic en *Confirmar orden*. De esta manera se cerrará " +"automáticamente la convocatoria de ofertas y podrá continuar con la orden de" +" compra de forma normal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Control and know when vendor bills should be paid" msgstr "" +"Llevar un control y saber cuándo deben pagarse las facturas de los " +"proveedores" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -9480,6 +9652,10 @@ msgid "" "either before or after you have received your products. You can also check " "at a glance what is the billing status of each purchase order." msgstr "" +"Puede definir la manera en la cuál se manejan sus facturas de proveedor. En " +"cuanto al pago de dichas facturas, puede pagar antes o después de haber " +"recibido sus productos. También podrá ver un resumen del estado de " +"facturación de cada orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 msgid "" @@ -9488,10 +9664,14 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"La función de verificación de 3 pasos permite que Odoo compare la " +"información de la *Orden de compra*, la *Factura de proveedor* y la " +"*Recepción* para saber cuándo debe pagar la factura. De esta manera puede " +"evitar pagar la factura incorrecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" +msgstr "Política de control predeterminada para las facturas de proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 msgid "" @@ -9499,6 +9679,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " "policy for all the products created onwards." msgstr "" +"Primero, abra la aplicación de Compras y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` para establecer la política de " +"control de facturas predeterminada para todos los productos que se van a " +"crear después." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 msgid "" @@ -9506,6 +9690,9 @@ msgid "" "as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " "used to generate the draft bill." msgstr "" +"Si selecciona *Sobre cantidades pedidas*, puede crear una factura de " +"proveedor al momento de confirmar una orden. Las cantidades incluidas en la " +"orden de compra se van a usar para crear el borrador de factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 msgid "" @@ -9515,6 +9702,10 @@ msgid "" " to create one without having received any product, you get an error " "message." msgstr "" +"En cambio, si selecciona *Sobre cantidades recibidas*, solo puede crear una " +"factura después de recibir algunos de los productos ordenados. Se usan las " +"cantidades recibidas para generar el borrador de factura. Si intenta crear " +"una sin haber recibido ningún producto puede obtener un mensaje de error." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Change a specific product's control policy" @@ -9527,22 +9718,31 @@ msgid "" "the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " "policy." msgstr "" +"Si desea modificar la política de control de un producto específico, vaya a " +":menuselection:`Productos --> Productos`, haga clic en *Editar* y vaya a la " +"*pestaña de compras*. Ahí podrá cambiar la política de control de facturas " +"predeterminada de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" +msgstr "Ver el estado de facturación de una orden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 msgid "" "Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" " *Other Information* tab." msgstr "" +"Una vez que confirme una orden, puede ver su *Estado de facturación* yendo a" +" la pestaña *Más información*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 msgid "" "Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " "are displayed, depending on the products' bill control policy." msgstr "" +"La siguiente lista contiene los diferentes *Estados de facturación* y en qué" +" momento se muestran, según la política de control de facturación de los " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Billing status**" @@ -9554,11 +9754,11 @@ msgstr "**Condiciones**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On received quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Sobre cantidades recibidas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Sobre cantidades pedidas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*Nothing to Bill*" @@ -9566,7 +9766,7 @@ msgstr "*Nada para facturar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*(Not applicable)*" @@ -9574,11 +9774,11 @@ msgstr "*(No aplicable)*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" +msgstr "*Esperando facturas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" +msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "PO confirmed" @@ -9590,27 +9790,31 @@ msgstr "*Completamente facturado*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura creada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "Draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Borrador de factura creado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Determine el momento de pago con la verificación de 3 pasos " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" "First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" " matching*." msgstr "" +"Primero vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la " +"*verificación de 3 pasos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" +"Se espera que la verificación de 3 pasos funcione con la política de control" +" de facturas establecida en *Sobre cantidades recibidas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" @@ -9621,6 +9825,8 @@ msgid "" "With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " "Paid* field under the *Other info* tab." msgstr "" +"Con la función activada, ahora sus facturas de proveedores mostrarán el " +"campo *Se debe pagar* en la pestaña *Más información*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 msgid "" @@ -9629,6 +9835,10 @@ msgid "" "received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " "when you create one." msgstr "" +"Como no se puede crear una factura hasta que se hayan recibido los productos" +" (si no se han recibido todos, Odoo solo incluirá los productos recibidos en" +" el borrador de la factura), el estado *Se debe pagar* se establece en *Sí* " +"cuando se crea una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -9637,22 +9847,31 @@ msgid "" " means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " "to have done so." msgstr "" +"Si edita un borrador de factura para aumentar la cantidad facturada, cambiar" +" el precio o añadir otros productos, el estado *Se debe pagar* se convierte " +"en *Excepción*. Esto significa que Odoo nota la diferencia, pero reconoce " +"que usted podría tener una razón válida para haberlo hecho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" "Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " "Paid* status is set to *No*." msgstr "" +"Una vez que se registre el pago y aparezca como *Pagado*, el estado *Se debe" +" pagar* cambia a *No*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 msgid "" "The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " "change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." msgstr "" +"Odoo establece automáticamente el estado *Se debe pagar*. Sin embargo, puede" +" cambiarlo de forma manual desde el modo de edición de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" msgstr "" +"Evite quedarse sin existencias gracias a las reglas de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -9661,19 +9880,26 @@ msgid "" "automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " "created." msgstr "" +"Para asegurarse de que nunca se quede sin existencias, puede definir *Reglas" +" de reabastecimiento* en productos. Gracias a esto, Odoo puede reabastecer " +"sus existencias de manera automática al alcanzar las cantidades establecidas" +" o al crear una orden de ventas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." msgstr "" +"Necesita instalar la *aplicación de Inventario* para poder usar las reglas " +"de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 msgid "Configure your storable product" -msgstr "" +msgstr "Configure su producto almacenable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "" "Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." msgstr "" +"Abra o cree un producto cuyo *Tipo de producto* sea *Producto almacenable*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 msgid "" @@ -9684,6 +9910,13 @@ msgid "" "isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " "minimum quantity you must order to benefit from that price." msgstr "" +"Al comprar este producto a un proveedor, vaya a la *pestaña Compra* del " +"producto y añada un proveedor haciendo clic en *Añadir una línea*. Puede " +"añadir varios proveedores, pero asegúrese de ordenarlos correctamente, ya " +"que las reglas de reordenamiento siempre utilizan el primer proveedor de la " +"lista. Puede añadir un precio, pero no es necesario para que la regla " +"funcione. Además, puede añadir una cantidad mínima a ordenar para " +"beneficiarse del precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 msgid "" @@ -9693,6 +9926,11 @@ msgid "" "purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " "for different quantities." msgstr "" +"Si la cantidad que Odoo tiene que reordenar no coincide con la cantidad " +"mínima especificada, Odoo seleccionará al siguiente proveedor de su lista. " +"Si no tiene otro proveedor en su lista, la regla de reordenamiento no " +"funcionará. Puede añadir el mismo proveedor varias veces con diferentes " +"precios para diferentes cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 msgid "" @@ -9701,6 +9939,10 @@ msgid "" " in the image above. For more information, see " ":doc:`../manage_deals/agreements`" msgstr "" +"Se creará un borrador de orden de compra de forma predeterminada. Sin " +"embargo, es posible proponer una **convocatoria de ofertas**, como se " +"muestra en la imagen de arriba, si se activan los *Acuerdos de compra*. Para" +" más información, consulte :doc:`../manage_deals/agreements`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 msgid "" @@ -9709,19 +9951,25 @@ msgid "" " route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " "select *Dropship*." msgstr "" +"A continuación, asegúrese de que la ruta correcta esté seleccionada en la " +"pestaña Inventario de su producto. Si creó su producto en la aplicación de " +"Compras, se selecciona de forma predeterminada la ruta *Compra*. Si desea " +"realizar una triangulación de su producto, seleccione *Triangulación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 msgid "Set up your reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar la regla de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." -msgstr "" +msgstr "Abra su producto y haga clic en el botón *Reglas de reordenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" "Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." msgstr "" +"Una vez que esté en la página de reglas de reordenamiento del producto, haga" +" clic en *Crear*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -9733,10 +9981,18 @@ msgid "" "to order a product once or automate all orders for that product, future " "orders included." msgstr "" +"Puede acceder y crear reglas de reordenamiento desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de reordenamiento` y" +" desde :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento`. De " +"forma predeterminada, la vista de reabastecimiento presenta un resumen de " +"todos los productos que podría necesitar comprar para cumplir con sus " +"órdenes de venta. Desde ahí, puede, con un solo clic, pedirle a Odoo que " +"ordene un producto cada vez o que automatice todas las órdenes de ese " +"producto, incluidas las futuras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 msgid "Define quantities" -msgstr "" +msgstr "Definir cantidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 msgid "" @@ -9746,12 +10002,21 @@ msgid "" "minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " "order for example." msgstr "" +"Puede establecer una **cantidad mínima** a tener siempre en sus existencias." +" Una vez establecida, si sus existencias son inferiores a la cantidad " +"mínima, y si ha seleccionado la ruta de compra, se generará automáticamente " +"una solicitud de cotización para alcanzar esa cantidad mínima, más cualquier" +" cantidad adicional necesaria para completar una orden de venta, si es " +"necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 msgid "" "If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " "replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." msgstr "" +"Si establece una **cantidad máxima**, cada vez que haya que reponer el " +"producto, se reordenarán suficientes productos para alcanzar la cantidad " +"máxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 msgid "" @@ -9760,6 +10025,10 @@ msgid "" "The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " "rule." msgstr "" +"Si solo quiere ordenar la cantidad exacta necesaria para completar una orden" +" de venta, establezca tanto la cantidad mínima como la máxima a **cero**. De" +" este modo, la regla de reordenamiento utiliza la cantidad mencionada en la " +"orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" @@ -9770,6 +10039,13 @@ msgid "" "multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " "respect the set quantity multiple." msgstr "" +"También puede añadir un **múltiplo de cantidad** para que solo se ordenen " +"productos en lotes de una determinada cantidad. Haga clic en el menú " +"desplegable de columnas opcionales, y seleccione *Cantidad múltiple* para " +"mostrar la columna. Tenga en cuenta que podría sobrepasar la cantidad máxima" +" que estableció si su regla incluye un múltiplo de cantidad, ya que Odoo " +"ordena suficientes productos para alcanzar la cantidad máxima y respetar el " +"múltiplo de cantidad establecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 msgid "" @@ -9778,10 +10054,14 @@ msgid "" "clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " "Route* column, and selecting the right route." msgstr "" +"Si seleccionó varias rutas para el mismo producto en su pestaña de " +"Inventario, asegúrese de seleccionar su *Ruta preferida* en su regla de " +"reordenamiento, haga clic en el menú desplegable de columnas opcionales, " +"añada la columna *Ruta preferida* y seleccione la ruta correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "Compre en unidades de medida diferentes a las de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -9791,40 +10071,51 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Puede que su proveedor use una unidad de medida diferente a la que usted " +"quiera usar cuando venda su producto. Esto puede causar confusión entre los " +"representantes de ventas y de compras. Además, es una pérdida de tiempo " +"convertir las medidas manualmente cada vez. Con Odoo, puede configurar su " +"producto una vez y dejar que Odoo se encargue de la conversión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Considere los siguientes ejemplos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " +"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Compra cortinas a un proveedor en **rollos** y vende partes de los rollos a " +"sus clientes en **metros cuadrados**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Habilitar las unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Abra la aplicación de Ventas y vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Abajo del catálogo del producto, habilite *Unidades de medida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Especificar las unidades de medida de compra y venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Unidades de medida estándar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -9832,12 +10123,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"Cuenta con una variedad de unidades de medida disponibles de forma " +"predeterminada en su base de datos. Cada una pertenece a una de las cinco " +"categorías de unidades de medida: *Longitud/Distancia*, *Unidad*, *Volumen*," +" *Peso* y *Tiempo de trabajo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Puede crear sus nuevas unidades de medida y categorías de unidades de medida" +" (consulte la siguiente sección)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -9848,6 +10145,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Para especificar las diferentes unidades de medida para las compras y las " +"ventas, abra su aplicación de Compra y vaya a :menuselection:`Productos --> " +"Productos`. Cree un producto o seleccione uno existente. Primero seleccione " +"la *Unidad de medida* a usar para Ventas (al igual que para otras " +"aplicaciones como Inventario) debajo de la pestaña *Información general*. " +"Después seleccione la *Unidad de medida para Compra* que se va a utilizar " +"para las compras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -9856,10 +10160,16 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Regresando al primer ejemplo, si compra jugo de naranja en **galones** y lo " +"vende en **litros**, debe seleccionar *L* (litros) como *Unidad de medida* y" +" *gal (US)* (galones) como *Unidad de medida para compra* y hacer clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" msgstr "" +"Crear nuevas unidades de medida y nuevas categorías de las unidades de " +"medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -9867,6 +10177,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"A veces necesita crear sus propias unidades y categorías, ya sea porque no " +"está preconfigurada la medida en Odoo o porque las unidades no están " +"relacionadas entre ellas (por ejemplo, kilos y centímetros)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -9875,18 +10188,25 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"En el segundo ejemplo, se compran cortinas en **rollos** y se venden pedazos" +" de rollos en **metros cuadrados**, por lo que es necesario crear una nueva " +"categoría de unidades de medida para relacionarlas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de " +"unidades medida`. y nombre la nueva categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"El siguiente paso es crear dos unidades de medida. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Unidades de medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -9897,12 +10217,19 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"Primero, cree la unidad de medida usada como punto de referencia para " +"convertir las demás unidades de medida dentro de la categoría que acaba de " +"crear. Seleccione *Referencia de unidad de medida para el tipo de categoría*" +" como *Tipo*. Establezca la *Precisión de redondeo* que le gustaría usar. La" +" cantidad calculada por Odoo siempre será un múltiplo de este valor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"En este ejemplo, como no puede comprar menos de 1 rollo y no usará " +"fracciones de rollo como unidad de medida, puede ingresar 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -9915,6 +10242,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " +"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " +"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " +"primero debe activar :ref:`developer mode `, e ir a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " +"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " +"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " +"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -9922,12 +10257,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"Después cree una segunda unidad de medida, póngale nombre y seleccione la " +"misma categoría de unidad de medida que su unidad de referencia. Seleccione " +"*Menor* o *Mayor que la referencia de unidad de medida* como *Tipo*, según " +"su situación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Como el rollo de cortina equivale a 100 metros cuadrados, debería " +"seleccionar *Menor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -9935,13 +10276,18 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"Ahora, debe introducir el *Ratio* entre su unidad de referencia y la " +"segunda. Si la segunda unidad es más pequeña, el *Ratio* debe ser mayor que " +"1. Si la segunda unidad es mayor, el ratio debe ser menor que 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Para el rollo de cortina, debe establecer un ratio de 100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Ahora puede establecer su producto como lo haría con las unidades de medida " +"estándar de Odoo." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 405970752..2e6ce0ed6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Vivian Montana , 2021 # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5603,18 +5603,24 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`VENTAS --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función de *Factura proforma*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" +"Ahora tendrá la opción de enviar una factura proforma desde cualquier " +"cotización u orden de compra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" +"Odoo enviará un correo electrónico con la factura proforma como archivo " +"adjunto cuando haga clic en enviar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -5637,6 +5643,9 @@ msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y " +"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la " +"aplicación de Suscripciones." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -5692,12 +5701,18 @@ msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" +"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación " +"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para " +"instalarla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" +"Una vez en *Proyecto* utilizará hoja de horas. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Ajustes` y active la función " +"de *Hoja de horas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" @@ -5751,6 +5766,10 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los " +"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Ajustes` y active la " +"*Contabilidad analítica*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -5780,18 +5799,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" +"Necesitará la función *Analítica de compras*, para activarla, vaya a " +":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y seleccione " +"*Analítica de compras*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" +"Al hacer la orden de compra no olvide añadir la cuenta analítica adecuada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Una vez que se confirme y reciba la orden de compra, puede crear la factura " +"de proveedor, lo cual la agregará automáticamente a la orden de compra para " +"poder facturarla." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -5817,12 +5843,18 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Selecciona *Permitir multidivisas* en " +":menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, " +"necesita derechos de acceso de *Asesor* en las aplicaciones de " +"Facturación/Contabilidad." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Cree una lista de precios por divisa. Aparecerá un nuevo campo de *Divisa* " +"en el formulario de configuración de la lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -5830,6 +5862,10 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"Para activar una nueva divisa vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Divisas`, selecciónela en la lista y haga clic en " +"*Activar* en la esquina superior derecha. Ahora aparecerá en las listas " +"despegables de divisas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." @@ -5844,6 +5880,9 @@ msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" +"El precio público de su empresa es su divisa principal " +"(:menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`) y se establece en el formulario " +"del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -5852,6 +5891,10 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"Puede encontrar los tipos de conversión en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Divisas`. Se actualizan desde Yahoo o el Banco Central " +"Europeo según su conveniencia: de forma manual, diaria, semanal, etc. " +"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Configuración`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" @@ -5881,6 +5924,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite " +"establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de " +"precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar" +" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un " +"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una " +"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" @@ -5888,24 +5937,33 @@ msgid "" "completing sales orders. Choose your pricing strategy from " ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Como las listas de precios solo sugieren precios, los vendedores pueden " +"sustituirlos al completar las órdenes de venta. Elija su estrategia de " +"precios en :menuselection:`Ventas --> Configuración`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"*Un único precio de venta por producto  :* no se permiten adaptar los " +"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto  ;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 msgid "" "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios " +"por productos;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes" +" y redondeos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" @@ -5989,6 +6047,13 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"Los *Precios avanzados basados en fórmulas* permiten establecer reglas de " +"cambio de precios. Los cambios pueden referirse al precio de la lista de " +"productos/catálogo, al precio de costo del producto o a otra lista de " +"precios. Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales " +"y se pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los" +" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de " +"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -5996,6 +6061,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Una vez instalado vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Listas" +" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo " +"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" @@ -6048,6 +6116,8 @@ msgstr "Costos con recargos (venta minorista)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen " +"mínimo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Prices per country" @@ -6111,7 +6181,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -6119,7 +6189,7 @@ msgstr "Gestiona tus productos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -6128,6 +6198,10 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"En la **herramienta de importación** se proporcionan plantillas de los datos" +" más comunes a importar (contactos, productos, estados de cuenta bancarios, " +"etc.). Puede abrirlas con cualquier software de hoja de cálculo (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" @@ -6138,6 +6212,8 @@ msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." msgstr "" +"Elimine las columnas que no necesita. Sin embargo, recomendamos no eliminar " +"la de *ID* (damos la explicación abajo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" @@ -6152,6 +6228,9 @@ msgid "" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"No cambie las etiquetas de las columnas que desea importar, ya que Odoo no " +"las reconocerá más, y tendrá que asignarlas manualmente en la pantalla de " +"importación." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -6159,10 +6238,14 @@ msgid "" "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Siéntase libre de agregar nuevas columnas, pero los campos deben existir en " +"Odoo. Si Odoo tiene problemas al relacionar el nombre de la columna con un " +"campo, puede relacionarlo de forma manual buscando en una lista de campos " +"disponibles durante la importación." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "Por qué usar una columna de “ID”" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" @@ -6196,6 +6279,10 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por " +"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, " +"vendedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los " +"registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -6204,6 +6291,11 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Puede hacerlo utilizando el nombre del registro relacionado o su ID. En el " +"caso de que dos registros tengan el mismo nombre, se recomienda utilizar el " +"ID. En tal caso, añada \" / ID\" al final del título de la columna (por " +"ejemplo, para los atributos del producto: Atributos del producto / Atributo " +"/ ID)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -6632,11 +6724,15 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Memento contable: Detalles de los asientos contables " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -6648,7 +6744,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" -msgstr "" +msgstr "Utilice la fecha límite de cotización para incentivar a sus clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -6658,6 +6754,10 @@ msgid "" " in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " "profitable for you." msgstr "" +"Cuando envíe cotizaciones, es importante fijar una fecha límite para motivar" +" a sus clientes. De hecho, esto los estimulará porque temerán perderse una " +"buena oferta y también a usted le permitirá protegerse en caso de que tenga " +"que cumplir una orden a un precio que ya no le resulte rentable." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" @@ -6668,10 +6768,12 @@ msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" " the quotation or the sales order." msgstr "" +"Con la aplicación de Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una " +"**Fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Utilice la fecha límite en sus plantillas de cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 msgid "" @@ -6680,6 +6782,11 @@ msgid "" "deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " "documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." msgstr "" +"También es posible añadir una fecha límite a cada plantilla de cotización " +"creada. Siempre que se utilice una plantilla de cotización específica en una" +" cotización, su fecha límite asociada se aplicará automáticamente. Asegúrese" +" de consultar nuestra documentación sobre :doc:`quote_template` para " +"destacar en su uso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "" @@ -6687,6 +6794,9 @@ msgid "" " the offer expires. For your information, the number of days will be the " "same as those mentioned in the quotation template." msgstr "" +"Si hace clic en el botón **Previsualización del cliente**, podrá ver cuándo " +"caduca la oferta. El número de días será el mismo que el mencionado en la " +"plantilla de la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 @@ -6694,7 +6804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" @@ -6707,16 +6817,22 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" +"Con la aplicación de Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones" +" para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será " +"muy práctica para definir direcciones específicas, ya que no todos tienen la" +" misma ubicación de entrega que la de facturación." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Customer Addresses** feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función de *Direcciones de clientes*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Add addresses from a quotation" -msgstr "" +msgstr "Añadir direcciones desde una cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index cb085dc8c..744045414 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17914,7 +17914,7 @@ msgid "" "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " -"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." +"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" @@ -19097,7 +19097,7 @@ msgid "" "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " -"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." +"**compte des revenus reportés** avec le bon compte général." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index a03976e91..8d5608c7d 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 -# Alina Lisnenko , 2021 +# Alina Lisnenko , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 msgid "Website Key" -msgstr "" +msgstr "Ключ веб-сайту" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31 msgid "" @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5 msgid ""