diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index a7daa7d91..d4edd6e5e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,7 +8,7 @@ # e2f , 2021 # Kevin Harrings , 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "API Login ID" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 88682b6ed..6e3a643c4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,7 +20,6 @@ # Antonio Trueba, 2021 # miguelchuga , 2021 # Osiris Anael Roman Eras , 2021 -# Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 @@ -51,6 +50,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Pedro M. Baeza , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7645,8 +7645,8 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" -"Todos los datos financieros deben estar registrados en el sistema y no puede" -" faltar nada. Odoo se asegura de que no hay faltantes en la numeración de " +"Se deben registrar todos los datos financieros en el sistema y no puede " +"faltar nada. Odoo se asegura de que no haya faltantes en la numeración de " "las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar " "todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en" " Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario " @@ -7706,8 +7706,8 @@ msgstr "" "Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se " "puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el " "modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe " -"garantizar que cualquier transacción dada se puede encontrar rápidamente por" -" un terceero. Odoo garantiza esto de inmediato." +"garantizar que cualquier transacción dada se pueda encontrar rápidamente por" +" un tercero. Odoo garantiza esto de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" @@ -7719,8 +7719,9 @@ msgid "" "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" -"Con la localización alemana, Odoo está configurado de forma que la cláusula " -"de inalterabilidad se puede adherir sin más personalización." +"Al instalar la localización alemana de Odoo la base de datos se configura de" +" tal manera que se podrá adherir a la cláusula de inalterabilidad sin tener " +"que personalizar más." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" @@ -8494,11 +8495,11 @@ msgid "" "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" -"Con la ubicación mexicana en Odoo no solo podrás cumplir con los requisitos " -"legales para facturar en México, sino que también lo utilizarás como tu " -"sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del mercado. Esto " -"convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su negocio en " -"México." +"Con la localización mexicana en Odoo no solo podrá cumplir con los " +"requisitos legales para facturar en México, sino que también lo utilizará " +"como tu sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del " +"mercado. Esto convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su " +"negocio en México." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" @@ -8629,9 +8630,9 @@ msgid "" "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" -"Los siguientes módulos son opcionales y deben instalarse solo si cumplen con" -" un requisito específico de la organización. No se recomienda instalar estos" -" módulos a menos que esté seguro de que son necesarios, ya que agregan " +"Los siguientes módulos son opcionales y solo se deben instalar si cumplen " +"con un requisito específico de la organización. No se recomienda instalar " +"estos módulos a menos que esté seguro de que son necesarios, ya que agregan " "campos que pueden complicar innecesariamente el llenado del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 @@ -8701,7 +8702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Sale Coupon (l10n_mx_edi_sale_coupon)**" msgstr "" -"**Odoo Localización Mexicana para Cupón de Venta (l10n_mx_edi_sale_coupon)**" +"**Odoo Localización mexicana para cupón de venta (l10n_mx_edi_sale_coupon)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -8737,9 +8738,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturas de " "clientes`, y asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana**" -" esté habilitada. Con esto podrás generar la factura firmada y también " -"generar el complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en el" -" flujo de facturación normal en Odoo." +" esté habilitada. Con esto podrá generar la factura firmada y también " +"generará el complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en " +"el flujo de facturación normal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:108 msgid "Enter legal information" @@ -8797,7 +8798,7 @@ msgid "" "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" -"Si desea probar la Localización Mexicana, puede configurar la empresa con " +"Si desea probar la Localización mexicana, puede configurar la empresa con " "una dirección real dentro de México (incluidos todos los campos) y agregar " "``EKU9003173C9`` como RFC." @@ -8812,8 +8813,8 @@ msgid "" "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" "A continuación se indica cuál es el régimen fiscal de la empresa que estamos" -" configurando, el cual se realiza a través de un campo preexistente en Odoo " -"denominado \"Régimen Fiscal\"." +" configurando. Este régimen se establece a través de un campo preexistente " +"en Odoo denominado \"régimen fiscal\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:146 msgid "" @@ -8822,8 +8823,8 @@ msgid "" "the drop-down list." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturación " -"Electrónica (MX) --> Régimen Fiscal`, y seleccione la opción que corresponda" -" a su empresa de la lista desplegable." +"Electrónica (MX) --> Régimen Fiscal`, y seleccione la opción de la lista " +"desplegable que corresponda a su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154 msgid "" @@ -8846,7 +8847,7 @@ msgstr "" "Al crear un contacto para facturar en Odoo, se debe configurar la siguiente " "información para la validación de la factura: **dirección completa** " "(incluyendo código postal, ciudad, estado, país, etc.) y el número de " -"**IVA**." +"**RFC**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:169 msgid "Taxes Configuration" @@ -8879,9 +8880,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dentro del listado de impuestos que están precargados, seleccione la opción " "*Ventas* en el filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados a las " -"ventas, que son los que están validados para el sellado de facturas. Abra la" -" vista de formulario de cualquiera de los impuestos a las ventas, seleccione" -" la pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** " +"ventas, que son los que están validados para las facturas selladas. Abra la " +"vista de formulario de cualquiera de los impuestos a las ventas, seleccione " +"la pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** " "elija la opción *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186 @@ -8890,8 +8891,8 @@ msgid "" "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" -"Haz lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa, " -"ya sean los que vienen por defecto en Odoo, o los que tu añadas que sean " +"Haga lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa," +" ya sean los que vienen por defecto en Odoo, o los que tu añadas que sean " "necesarios para la factura de tu empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190 @@ -9019,7 +9020,7 @@ msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" -"Si aún no tienes uno de los PAC contratados y quieres probar la facturación " +"Si aún no tiene uno de los PAC contratados y quiere probar la facturación " "electrónica puedes utilizar los siguientes certificados de prueba SAT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257 @@ -9112,12 +9113,12 @@ msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" -"Dependiendo del tamaño de la pantalla, Chatter se puede ver al lado o debajo" -" del documento." +"Dependiendo del tamaño de la pantalla, el Chatter se puede ver al lado o " +"debajo del documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:297 msgid "Invoicing Special Cases" -msgstr "Facturación de Casos Especiales" +msgstr "Facturando Casos Especiales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:300 msgid "Foreign Trade Invoice" @@ -14699,7 +14700,7 @@ msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218 @@ -14710,7 +14711,7 @@ msgstr "Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:160 msgid "Invoice 1" @@ -15126,7 +15127,7 @@ msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "**Partner**" +msgstr "**Empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -15141,7 +15142,7 @@ msgstr "**Fecha de vencimiento**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Debit**" -msgstr "**Débito**" +msgstr "**Debe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -15151,7 +15152,7 @@ msgstr "**Débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Credit**" -msgstr "**Crédito**" +msgstr "**Haber**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 @@ -18308,17 +18309,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "" -"**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talonario en el medio" -" y al final" +"**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talón en el centro y " +"en la parte inferior" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "" -"**Peachtree**: cheque en el medio, talonario en la parte superior y al final" +"**Peachtree**: cheque en el centro, talón en la parte superior e inferior" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "**ADP**: cheque en la parte superior, y talonario en el final." +msgstr "**ADP**: cheque en la parte inferior, y talón en la parte superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" @@ -22091,6 +22092,9 @@ msgid "" "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" +"Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en " +"*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista " +"haciendo clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" @@ -22098,6 +22102,9 @@ msgid "" "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" +"Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito " +"del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF" +" e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" @@ -22109,18 +22116,30 @@ msgid "" "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" +"Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede" +" conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por " +"lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de " +"la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la " +"cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en " +"*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más " +"opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se" +" van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" +"La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para " +"esta línea de estado bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" +"Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el " +"pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" @@ -22143,6 +22162,12 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"La SEPA, Zona Única de Pagos en Euros, es una iniciativa de integración de " +"pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias " +"denominadas en EUROS. Si usa los **Adeudos directos SEPA**, sus clientes " +"pueden firmar un **mandato** que le autoriza a cobrar futuros pagos de sus " +"cuentas bancarias. Esta función es más útil para pagos recurrentes basados " +"en suscripciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" @@ -22157,6 +22182,8 @@ msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales " +"incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -22175,6 +22202,10 @@ msgid "" "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, active " +"**Adeudos directos SEPA (SDD)** y haga clic en *Guardar*. Introduzca el " +"**Identificador de acreedor** de su empresa. Este número lo proporciona su " +"institución bancaria, o la autoridad encargada de entregarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" @@ -22189,12 +22220,18 @@ msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"El mandato de adeudo directo SEPA es un documento que firman los clientes " +"para autorizar que usted pueda recolectar dinero directamente de sus cuentas" +" bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo mandato, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Mandatos de adeudos directos`, haga clic en *Crear* y complete " +"el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -22202,6 +22239,9 @@ msgid "" "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" +"Exporte el archivo PDF haciendo clic en *Imprimir*. Después el cliente debe " +"firmar el documento. Una vez hecho, suba el archivo firmado en el campo " +"**Documento original** y haga clic en *Validar* para empezar el mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" @@ -22209,6 +22249,10 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" +"Asegúrese de que los **datos de las cuentas bancarias IBAN** estén " +"registrados correctamente en el formulario de contacto del deudor, en la " +"pestaña de *Contabilidad*, y en sus ajustes :doc:`Cuenta bancaria " +"<../../bank/setup/bank_accounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" @@ -22221,6 +22265,10 @@ msgid "" "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" +"El Adeudo directo SEPA se puede utilizar como método de pago tanto en su " +"**comercio electrónico** como en el **portal del cliente** si activa el SDD " +"como **método de pago**. Mediante este método, sus clientes pueden crear y " +"firmar sus mandatos ellos mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" @@ -22228,22 +22276,31 @@ msgid "" "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Métodos de pago`, haga clic en *Adeudos directos SEPA*, y configúrelo a su " +"gusto." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." msgstr "" +"Asegúrese de cambiar el campo de **Estado** a *Habilitado*, y de seleccionar" +" **Firma en línea**, ya que esto es necesario para que sus clientes puedan " +"firmar sus mandatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que " +"añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato " +"de adeudo directo SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." -msgstr "" +msgstr "Añadir enlace a la futura documentación del **Método de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -22255,6 +22312,9 @@ msgid "" "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" +"Los mandatos de adeudo directo se cierran automáticamente después de su " +"*Fecha de finalización*. Si este campo se deja en blanco, el mandato seguirá" +" estando *Activo* hasta que sea *Cerrado* o *Revocado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" @@ -22262,6 +22322,9 @@ msgid "" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." msgstr "" +"Si hace clic en **Cerrar** se actualizará el día de finalización del mandato" +" al día actual. Esto significa que las facturas emitidas después del día " +"actual no se procesarán con un pago SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" @@ -22279,6 +22342,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" +"Una vez que se *cierra* o *revoca* un mandato, ya no se puede volver a " +"activar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" @@ -22319,6 +22384,10 @@ msgid "" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Los archivos generados por Odoo siguen las especificaciones " +"**PAIN.008.001.02** de los adeudos directos SEPA, tal y como exigen las " +"directrices de implementación de la SEPA entre clientes y bancos, lo que " +"garantiza la compatibilidad con los bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" @@ -22351,6 +22420,8 @@ msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar " +"los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141 msgid "" @@ -22371,6 +22442,8 @@ msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Mandato de adeudo directo SEPA (SDD) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148 msgid "" @@ -22378,6 +22451,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Lista completa de los países que forman la zona SEPA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" @@ -22414,7 +22490,7 @@ msgid "" "entry." msgstr "" "**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un " -"pago en su banco, pagado en cheque, sin ir a través de los **Fondos Sin " +"pago en cheque en su banco, sin tener que acudir a los **Fondos Sin " "Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la " "correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de " "diario dedicada." @@ -22457,6 +22533,8 @@ msgstr "Crear un diario de **cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" +"Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito " +"predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" @@ -22548,9 +22626,9 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" -"Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, obtiene la lista de " -"cheques que no han sido canjeados en la cuenta **Fondos sin Depositar** " -"(accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." +"Si utiliza este enfoque para gestionar los cheques recibidos, obtendrá la " +"lista de cheques que no se han cobrado en la cuenta **Fondos sin depositar**" +" (accesible, por ejemplo, desde el libro mayor)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -22559,10 +22637,10 @@ msgid "" "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" -"Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " -"del proceso. Pero, si tiene cheques que no han sido canjeados, éste es más " -"limpio porque estos cheques no han sido registrdos en su cuenta bancaria " -"aún." +"Ambos métodos generarán los mismos datos en su contabilidad cuando termine " +"el proceso. Pero, si tiene cheques que no se han cobrado, este es el método " +"más preciso porque esos cheques aún no se han registrado en su cuenta " +"bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" @@ -22573,12 +22651,12 @@ msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" -"No hay nada que configurar si planea administrar sus cheques usando este " +"No hay nada que configurar si planea gestionar sus cheques usando este " "método." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" -msgstr "**Método de pago:** el banco que será usado para el depósito" +msgstr "**Método de pago:** el banco que se utilizará para el depósito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" @@ -22590,15 +22668,15 @@ msgid "" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" -"Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el " -"extracto y este pago. (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la " -"línea del extracto)" +"Una vez que reciba los estados de cuenta bancarios, deberá comparar el " +"estado de cuenta con el pago real. (técnicamente: apuntar este pago y " +"relacionarlo con la línea del estado de cuenta)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" -"Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de entrada en sus libros:" +"Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de diario en sus libros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -22608,9 +22686,10 @@ msgid "" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " -"cliente, usando el menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede" -" ser más conveniente si tiene varios cheques en un lote, pero tendrá que " -"conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" +"cliente, solo debe ir al menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método" +" puede ser más cómodo si tiene muchos cheques que registrar en un lote, " +"aunque tendrá que conciliar las entradas después (cotejar los pagos con las " +"facturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -22619,9 +22698,9 @@ msgid "" "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" -"Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el " -"reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han " -"sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde " +"Si usa este enfoque para gestionar los cheques recibidos, puede usar el " +"reporte **Reporte de conciliación bancaria** para verificar cuáles cheques " +"se han recibido o pagado por el banco. (este reporte esta disponible desde " "la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria " "relacionada)." @@ -22635,9 +22714,9 @@ msgid "" " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" -"Es esencial que su empresa cobre los pagos cuando están atrasados. Odoo lo " -"ayudará a identificar los pagos atrasados y le permitirá enviar los " -"recordatorios correspondientes." +"Es de suma importancia que su empresa cobre los pagos atrasados. Odoo le " +"ayudará a identificar este tipo de pagos, así como enviar los recordatorios " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" @@ -22649,9 +22728,9 @@ msgid "" "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" -"Recomandamos conciliar sus extractos bancarios antes de lanzar su proceso de" -" seguimiento de cobros. Esto le evitará el problema de enviar una " -"reclamación a un cliente que ya le ha pagado." +"Recomendamos conciliar sus estados de cuenta bancarios antes de iniciar su " +"proceso de seguimiento de cobros. Esto evitará enviar una reclamación a un " +"cliente que ya pagó." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -22660,12 +22739,11 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" -"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están " -"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> " -"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un " -"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, " -"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que" -" necesita su atención." +"Las facturas pendientes que necesitan seguimiento están disponibles de forma" +" predeterminada en :menuselection:`Contabilidad --> Ventas --> Reportes de " +"seguimiento`. Desde ahí puede enviar fácilmente un recordatorio por correo " +"electrónico o imprimirlo en forma de carta. Luego, puede hacer clic en el " +"botón *Hecho* para ver la siguiente factura que necesita su atención." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -22673,9 +22751,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" -"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic " -"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con " -"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta." +"De lo contrario, si no necesita enviar un recordatorio por el momento, haga " +"clic en *Recordarme más tarde*. Obtendrá el siguiente reporte de acuerdo a " +"la *Siguiente fecha de recordatorio* establecida en el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -22684,18 +22762,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" -"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, " -"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: " -"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> " -"Seguimiento de pagos`." +"Para evitar el envío de demasiados recordatorios en un corto periodo de " +"tiempo, cambie el número de días calculado entre cada reporte yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Seguimiento " +"de pagos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" -"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos" -" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento." +"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes al " +"marcarlos como deudores malos, normales o buenos en los reportes de " +"seguimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" @@ -22709,15 +22788,16 @@ msgid "" "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" -"Para facilitar su proceso de seguimiento, puede enviar correos electrónicos " -"de recordatorio por lotes desde su página de informes de seguimiento. " -"Seleccione todos los informes que desea procesar, haga clic en *Acción* y " -"luego en *Procesar seguimientos*. También se generará automáticamente un " -"documento pdf que contenga todas las cartas de seguimiento para que imprima." +"Para facilitar el proceso de seguimiento, puede enviar correos electrónicos " +"de recordatorio por lotes desde la página de reportes de seguimiento. " +"Seleccione todos los reportes que desea procesar, haga clic en *Acción* y " +"después en *Procesar seguimientos*. También se generará automáticamente un " +"documento pdf con todas las cartas de seguimiento para que las pueda " +"imprimir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "Planifique un proceso de seguimiento" +msgstr "Planear un proceso de seguimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -22726,11 +22806,10 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" -"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: " -"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * " -"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga " -"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su " -"página de configuración." +"Para planear un proceso de seguimiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Ajustes` y active la función *Niveles de seguimiento* " +"en la sección *Pagos de clientes*. A continuación, haga clic en el nuevo " +"botón *Niveles de seguimiento* que apareció en su página de ajustes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -22740,12 +22819,11 @@ msgid "" "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" -"Un plan de seguimiento con varias acciones está disponible de forma " -"predeterminada en Odoo, pero puede personalizarlo de la forma que desee. " -"Dependiendo de un número específico de días vencidos, planee enviar un " -"correo electrónico, una carta o emprender una acción manual. También puede " -"editar la plantilla utilizada para la declaración de acuerdo con la etapa " -"del proceso." +"Odoo cuenta con un plan de seguimiento con varias acciones disponibles de " +"forma predeterminada, aunque puede personalizarlo como desee. Podrá " +"planificar el envío de un correo electrónico, una carta o realizar una " +"acción manual en función del número de días de atraso. También puede editar " +"las plantillas utilizadas para cada etapa del proceso." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" @@ -22757,7 +22835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" -msgstr "Pago en línea de la factura" +msgstr "Pago de facturas en línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" @@ -22767,19 +22845,19 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" -"Para que sea más conveniente para sus clientes pagar las facturas que emite," -" puede activar la función ** Pago en línea de facturas **, que agrega un " -"botón * Pagar ahora * en su ** Portal de clientes **. Esto permite a sus " -"clientes ver sus facturas en línea y pagar directamente con su método de " -"pago favorito, lo que facilita mucho el proceso de pago." +"Para que sus clientes puedan pagar las facturas emitidas con mayor " +"facilidad, puede activar la función **Pago de facturas en línea**, la cual " +"añade el botón *Pagar ahora* en el **Portal del cliente**. De este modo, sus" +" clientes pueden ver sus facturas y pagar en línea con su método de pago " +"favorito, lo cual facilita el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" -"Asegúrese de que su: ref: `Payment Acquirers estén configurados " -"correctamente `." +"Asegúrese de que sus :ref:`Métodos de pago estén configurados correctamente " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -22788,6 +22866,9 @@ msgid "" "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"De forma predeterminada, \":doc:`Transferencia bancaria " +"`\" es el único " +"método de pago activado, aun así tiene que completar los datos de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" @@ -22795,9 +22876,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -"Para activar el Pago en línea de facturas, vaya a: menuselection: " -"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> Pagos de clientes`, " -"habilite ** Pago en línea de facturas ** y haga clic en * Guardar *." +"Para activar el pago en línea de facturas, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Pagos de " +"clientes`, active ** Pago de factura en línea **, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" @@ -22809,16 +22890,21 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la " +"factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo " +"electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del " +"Cliente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" -"Pueden elegir qué Adquiriente de pago usar haciendo clic en * Pagar ahora *." +"Pueden elegir el método de pago que deseen utilizar haciendo clic en \"Pagar" +" ahora\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -22829,16 +22915,16 @@ msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" -"En Odoo, un pago puede ser vinculado directamente a una factura o ser solo " -"un registro para ser usado en una fecha posterior:" +"En Odoo, se puede vincular un pago directamente a una factura o puede ser un" +" registro aislado que se utilizará después:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" -"Si un pago es vinculado a una factura, este reduce el monto adeudado de la " -"factura. Puede tener múltiples pagos vinculados a la misma factura. " +"Si se vincula un pago a una factura, se reduce su importe a pagar. Puede " +"vincular varios pagos a la misma factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" @@ -22847,10 +22933,10 @@ msgid "" "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" -"Si un pago no es vinculado a una factura, el cliente tiene un crédito " -"pendiente con su compañía, o su compañía un saldo pendiente con un " -"proveedor. Puede usar este débito/crédito pendiente para pagar futuras " -"facturas o recibos." +"Si un pago no está vinculado a una factura, significa que el cliente tiene " +"un crédito pendiente con su empresa, o que su empresa tiene un balance " +"pendiente con un proveedor. Puede utilizar este crédito/débito pendiente " +"para pagar futuras facturas o recibos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" @@ -22862,9 +22948,8 @@ msgid "" "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" -"Si registra un pago en una factura de cliente o una factura de proveedor, el" -" pago es conciliado automáticamente con la factura reduciendo el monto " -"adeudado." +"Si registra un pago en una factura de cliente o de proveedor, el pago se " +"conciliará automáticamente con la factura reduciendo el importe a pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" @@ -22872,8 +22957,8 @@ msgid "" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" -"El icono verde cerca a la línea de pago mostrará más información acerca del " -"pago. Desde allí puede elegir abrir el diario de entrada o conciliar el " +"El icono verde junto a la línea de pago mostrará más información sobre el " +"pago. Desde ahí puede elegir si abrir el asiento de diario o conciliar el " "pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32 @@ -22883,15 +22968,15 @@ msgid "" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" -"Si desconcilia un pago, se queda aún registrado en sus libros pero no " -"seguirá vinculado a la factura. Si desconcilia un pago en una moneda " -"diferente, Odoo creará un diario de entrada para reversar la " -"Ganancia/Pérdida por Diferencia en Cambio publicada en la conciliación de " -"ese entonces." +"Si usted rompe la conciliación de un pago, todavía estará registrado en sus " +"libros pero ya no estará vinculado a una factura específica. Si rompe la " +"conciliación de un pago realizado en una divisa diferente, Odoo creará un " +"asiento para revertir la pérdida/ganancia derivada del cambio de divisas al " +"momento de la conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "Payments not tied to an invoice" -msgstr "Pagados no sujetados a una factura" +msgstr "Pagos no vinculados a una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41 msgid "Registering a payment" @@ -22905,9 +22990,9 @@ msgid "" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" "En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de" -" Ventas (registrar un pago de cliente) o desde el menú de Compras (pagar a " -"un proveedor). Si usa estos menús, el pago no es vinculado a una factura, " -"pero puede fácilmente ser conciliado en una factura posterior." +" Ventas (registrar el pago de un cliente) o desde el menú de Compras (pagar " +"a un proveedor). Si utiliza estos menús, el pago no se vinculará a una " +"factura, pero podrá conciliarse con una factura más adelante." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51 msgid "" @@ -22917,19 +23002,19 @@ msgid "" "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" -"Cuando registre un pago, debe seleccionar un cliente o un proveedor, el " -"método de pago, y el monto del pago. La moneda de la transacción es definida" -" por el método de pago. Si el pago se refiere a un documento (órden de " -"venta, órden de compra o factura), configure la referencia de este documento" -" en el campo nota." +"Al registrar un nuevo pago, debe seleccionar un cliente o proveedor, el " +"método de pago y el importe. El método de pago define la divisa de la " +"transacción. Si el pago se refiere a un documento (orden de venta, orden de " +"compra o factura), establezca la referencia de este documento en el campo de" +" memo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" -"Una vez confirmado, una entrada de diario será publicada reflejando la " -"transacción que se acabo de realizar en la aplicación de contabilidad." +"Una vez que se confirme, se contabilizará un asiento que refleje la " +"transacción que se acaba de realizar en la aplicación de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61 msgid "Reconciling invoice payments" @@ -22940,7 +23025,7 @@ msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" -"La manera más fácil de conciliar un pago con una factura es hacerlo " +"La forma más sencilla de conciliar un pago con una factura es hacerlo " "directamente en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 @@ -22950,14 +23035,13 @@ msgid "" "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" -"Cuando valide una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente" -" disponible para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar " -"este pago a la factura cerca de los totales en la parte superior, bajo " -"\"Pagos Pendientes\"." +"Al validar una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente " +"para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar este pago con " +"la factura junto al total en la parte inferior, bajo \"Pagos pendientes\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" -msgstr "Concilar todos sus pagos pendientes y facturas" +msgstr "Conciliar todos los pagos pendientes y facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77 msgid "" @@ -22965,9 +23049,9 @@ msgid "" "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" -"Si quiere conciliar todos los pagos pendientes y facturas a la vez (en lugar" -" de hacerlo uno por uno), puede usar la función conciliacion en lote dentro " -"de Odoo." +"Si desea conciliar todos los pagos y facturas pendientes al mismo tiempo (en" +" lugar de hacerlo uno por uno), puede utilizar la función de conciliación " +"por lotes dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" @@ -22975,9 +23059,9 @@ msgid "" "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" -"La función conciliación en lote esta disponible desde el tablero en la " -"tarjeta Facturas de Cliente y Facturas de Proveedor para conciliación de " -"Cuentas por Cobrar y por Pagar, respectivamente." +"La función de conciliación por lotes está disponible en el tablero en la " +"tarjeta de facturas de clientes y en la tarjeta de facturas de proveedores " +"para conciliar las cuentas por cobrar y por pagar, respectivamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 msgid "" @@ -22985,9 +23069,9 @@ msgid "" "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" -"La herramienta de correspondencia de pagos abrirá todos los clientes o " -"proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlos uno por " -"uno, haciendo la correspondiencia de todos sus pagos y facturas a la vez." +"La herramienta de conciliación de pagos mostrará todos los clientes o " +"proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlas uno por " +"uno, haciendo la conciliación de todos sus pagos y facturas a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "" @@ -22995,9 +23079,9 @@ msgid "" "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" -"Durante la conciliación, si la suma de los débitos y créditos no " -"corresponde, significa que todavía queda un saldo que debe ser conciliado en" -" una fecha posterior, o que necesita ser anulado directamente. " +"Si durante la conciliación la suma de débitos y créditos no coincide, " +"significa que todavía hay un balance restante que se debe conciliar en otra " +"fecha, o que se debe cancelar directamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100 msgid "Transferring money from one bank account to another" @@ -23008,16 +23092,16 @@ msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" -"Justo como hace el pago a un cliente o un proveedor, transfiera dinero " -"internamente entre sus cuentas bancarias desde el tablero o desde los menús " -"en la parte superior." +"Al igual que cuando se realiza un pago a un cliente o a un proveedor, el " +"dinero se transfiere internamente entre sus cuentas bancarias desde el " +"tablero o desde los menús de la parte superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" -"Esto le llevará a la misma pantalla que tiene para recibir y hacer pagos." +"Esto lo llevará a la misma pantalla que usa para recibir y realizar pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116 msgid "" @@ -23027,11 +23111,11 @@ msgid "" "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" -"Cuando haga una transferencia interna desde una cuenta bancaria a otra, " -"seleccione el banco desde el cual quiere aplicar la transferencia en el " -"tablero, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione la transferencia " -"a cuenta. No haga este proceso de nuevo en la otra cuenta bancaria o " -"terminará con dos entradas de diario para la misma transacción." +"Cuando haga una transferencia interna de una cuenta bancaria a otra, " +"seleccione desde el tablero el banco al cual se va a aplicar la " +"transferencia, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione " +"transferencia a la cuenta. No repita este proceso en la otra cuenta bancaria" +" o terminará con dos asientos para la misma transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124 msgid ":doc:`online_payment`" @@ -23047,7 +23131,7 @@ msgstr "Declaraciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" -msgstr "Declaración de impuestos (declaración de impuestos)" +msgstr "Declaración de impuestos (declaración de IVA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -23060,15 +23144,15 @@ msgid "" "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "refunded." msgstr "" -"Las empresas que estén registradas a efectos de ** IVA (Impuesto al Valor " -"Agregado) ** deben presentar una ** declaración de impuestos ** de forma " -"mensual o trimestral, según su facturación y la normativa del país en el que" -" estén registradas. Una declaración de impuestos, o declaración de IVA, " -"brinda a las autoridades fiscales información sobre las transacciones " -"imponibles realizadas por la empresa, el * impuesto de salida * que ha " -"cobrado a sus clientes y el * impuesto de entrada * que le han cobrado sus " -"proveedores. Con base en estos valores, la empresa puede calcular el monto " -"de impuestos que debe pagar o reembolsar." +"Las empresas que estén sujetas al **IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido)** " +"deben presentar una **declaración de impuestos** mensual o trimestral, según" +" su volumen de negocio y las normas del país en el que estén registradas. La" +" declaración de impuestos -o declaración del IVA- proporciona a las " +"autoridades fiscales información sobre las transacciones gravables " +"realizadas por la empresa, el *impuesto de salida* que le ha cobrado a sus " +"clientes y el *impuesto de entrada* que le han cobrado sus proveedores. A " +"partir de estos valores, la empresa puede calcular el importe de los " +"impuestos que tiene que pagar o que le serán devueltos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 msgid "" @@ -23076,9 +23160,9 @@ msgid "" "European Commission " "`_." msgstr "" -"Puede encontrar información sobre el IVA y su mecanismo en `esta página de " -"la Comisión Europea " -"` _." +"Puede encontrar más información sobre el IVA y su funcionamiento en `esta " +"página de la Comisión Europea " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "add doc about intracom listing" @@ -23086,7 +23170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" -msgstr "Periodicidad de la declaración de impuestos" +msgstr "Periodicidad de declaración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24 msgid "" @@ -23094,39 +23178,39 @@ msgid "" "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "never miss a tax return deadline." msgstr "" -"La configuración de la ** Periodicidad de la declaración de impuestos ** " -"permite a Odoo Accounting calcular correctamente su declaración de impuestos" -" y también enviarle un recordatorio para que nunca se pierda una fecha " -"límite para la declaración de impuestos." +"La configuración de la **Periodicidad de declaración de impuestos** permite " +"que la aplicación de Contabilidad de Odoo calcule su declaración de " +"impuestos correctamente y también le envíe un recordatorio para que nunca se" +" le pase la fecha límite de la declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " -"Configuración -> Períodos fiscales`, y vaya a la sección ** Periodicidad de " -"la declaración de impuestos **." +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Ajustes --> Períodos fiscales`, y acceda a la sección **Periodicidad de " +"declaración de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" -"** Periodicidad **: defina aquí si presenta su declaración de impuestos cada" -" mes o cada tres meses." +"**Periodicidad**: defina aquí si presentará su declaración de impuestos de " +"forma mensual o trimestral." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" -"** Recordatorio **: defina cuándo debe recordarle Odoo que presente su " -"declaración de impuestos." +"**Recordatorio**: defina el momento en que Odoo debe recordarle que debe " +"presentar su declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" -"** Diario **: seleccione el diario en el que se registra la declaración de " +"**Diario**: seleccione el diario en el que se registrará la declaración de " "impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 @@ -23134,10 +23218,12 @@ msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" +"Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app " +"<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" -msgstr "Cuadrículas de impuestos" +msgstr "Tablas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45 msgid "" @@ -23146,11 +23232,11 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " which Tax Grid is used for that transaction." msgstr "" -"Odoo genera informes de impuestos basados en la configuración de ** " -"Cuadrículas de impuestos ** que se configuran en sus impuestos. Por lo " -"tanto, es crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas " -"utilicen los impuestos correctos. Puede ver en cada artículo del diario qué " -"cuadrícula de impuestos se utiliza para esa transacción." +"Odoo genera reportes de impuestos basados en la configuración de las " +"**tablas de impuestos** configuradas en sus impuestos. Por lo tanto, es " +"crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas usen los " +"impuestos correctos. Puede ver en cada apunte de diario cuál tabla de " +"impuestos se usa para esa transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 msgid "" @@ -23159,11 +23245,11 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" -"Para configurar las cuadrículas de impuestos de sus impuestos, vaya a: " -"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos`, y abra el " -"impuesto que desea modificar. Allí, puede editar su configuración de " -"impuestos, junto con las cuadrículas de impuestos que se utilizan para " -"registrar facturas o notas de crédito." +"Para configurar sus tablas de impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Configuración --> Impuestos`, y abra el impuesto que desee modificar. " +"Desde ahí podrá editar la configuración de sus impuestos, junto con las " +"tablas de impuestos que se utilizan para registrar las facturas o notas de " +"crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 msgid "" @@ -23173,15 +23259,15 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" -"Los impuestos y los informes generalmente ya están preconfigurados: se " -"instala un *Paquete de Localización Fiscal* de acuerdo con el país que " -"seleccione al crear su base de datos. :doc:`Haga clic aquí <../../ " -"fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para obtener " -"más información sobre los paquetes de localización fiscal." +"Los impuestos y los reportes suelen estar preconfigurados: se instala el " +"*paquete de localización fiscal* correspondiente de acuerdo al país que haya" +" seleccionado al momento de crear su base de datos. :doc:`Haga clic aquí " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para " +"obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 msgid "Close a tax period" -msgstr "Cerrar un período de impuestos" +msgstr "Cerrar un periodo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "Tax Lock Date" @@ -23193,10 +23279,10 @@ msgid "" "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" " sure that no change can be made to a report once its period is closed." msgstr "" -"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la ** Fecha " -"de bloqueo de impuestos ** tiene sus valores impositivos trasladados al " -"siguiente período impositivo abierto. Esto es útil para asegurarse de que no" -" se puedan realizar cambios en un informe una vez cerrado su período." +"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la **Fecha de" +" bloqueo de impuestos ** se trasladará al siguiente periodo de impuestos " +"abierto. Esta función es útil para asegurarse de que no se pueda realizar " +"ningún cambio en un reporte una vez que se haya cerrado su periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 msgid "" @@ -23205,10 +23291,10 @@ msgid "" "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "helps you avoid some tax declaration errors." msgstr "" -"Por lo tanto, recomendamos bloquear su fecha de impuestos antes de trabajar " -"en su * Entrada de diario de cierre *. De esta manera, otros usuarios no " -"pueden modificar o agregar transacciones que tendrían un impacto en el " -"asiento del diario de cierre, lo que le ayuda a evitar algunos errores de " +"Por lo tanto, recomendamos bloquear la fecha de impuestos antes de trabajar " +"en su *Asiento de diario de cierre*. De esta manera, otros usuarios no " +"podrán modificar o añadir transacciones que repercutan en el asiento de " +"diario de cierre, lo que le ayudará a evitar algunos errores en la " "declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 @@ -23216,31 +23302,31 @@ msgid "" "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" -"Para verificar la ** Fecha de bloqueo de impuestos ** actual, o para " -"editarla, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Contabilidad -> Fechas de " +"Para comprobar la **fecha de bloqueo de impuestos** actual, o para editarla," +" vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Fechas de " "bloqueo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" -msgstr "Reporte Impuestos" +msgstr "Reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your **Tax Report**." msgstr "" -"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones relacionadas con " -"impuestos para el período que desea informar, abra su ** Informe fiscal **." +"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones con impuestos para " +"el periodo que desea declarar, abra su **Reporte de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Informes -> Informe " -"fiscal`. También puede hacer clic en * Informe de impuestos * de su * " -"Resumen de contabilidad *." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de " +"impuestos`. También puede hacer clic en *Reporte de impuestos* desde su " +"*Resumen de contabilidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 msgid "" @@ -23248,9 +23334,9 @@ msgid "" "filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the " "button *Closing Journal Entry*." msgstr "" -"Asegúrese de seleccionar el periodo correcto a declarar usando el filtro de " -"fechas. Puede ver una vista general del informe. Entonces, haga click en el " -"botón *Cerrar asiento contable*." +"Asegúrese de seleccionar el periodo correcto que desea declarar utilizando " +"el filtro de fechas. Podrá ver un resumen de su reporte de impuestos. A " +"continuación, haga clic en el botón *Asiento de diario de cierre*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106 msgid "" @@ -23260,6 +23346,12 @@ msgid "" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"Después de haber revisado el asiento generado, haga clic en *Publicar*. " +"Además de contabilizar el asiento, Odoo creará automáticamente un archivo " +"PDF con el **Reporte de Impuestos** que podrá descargar desde el chatter y " +"visualizar en la columna de la derecha. Este incluye todos los valores que " +"se deben reportar a las autoridades fiscales, junto con la cantidad que " +"tiene que pagar o ser reembolsada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" @@ -23270,13 +23362,12 @@ msgid "" "some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before," " as described above." msgstr "" -"Si olvidó establecer la :ref:`fecha de bloqueo de impuestos " -"` antes de hacer click en *Cerrar asiento contable*, Odoo " -"bloqueará automaticamente el periodo fiscal en la misma fecha que la fecha " -"contable del asiento. Este bloqueo automático se realiza cuando hace click " -"en *Validar*. Este mecanismo de seguridad puede evitar algunos errores " -"fiscales, pero se recomienda bloquear su fecha de impuestos de previamente " -"de manera manual, tal como se describe anteriormente." +"Si olvidó :ref:`bloquear su fecha fiscal ` antes de hacer " +"clic en *Cerrar asiento*, Odoo automáticamente bloqueará su período fiscal " +"en la misma fecha que la Fecha contable de su asiento. Este bloqueo " +"automático ocurrirá cuando haga clic en *Publicar*. Este mecanismo de " +"seguridad puede prevenir algunos errores fiscales, pero se aconseja bloquear" +" su fecha fiscal de forma manual antes, como se describió anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" @@ -23284,7 +23375,7 @@ msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" -msgstr "Crear un informe personalizado con sus propias fórmulas. " +msgstr "Cree reportes personalizados con sus propias fórmulas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" @@ -23293,10 +23384,10 @@ msgid "" "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" -"Odoo incorpora un potente framework de informes fácil de usar. Es más fácil " -"que nunca crear nuevos informes para satisfacer sus necesidades (como un " -"informe de impuestos, un balance o un estado de ingresos con agrupamientos y" -" presentación específicos)" +"Odoo incorpora un sistema de elaboración de reportes eficaz y fácil de usar." +" La creación de nuevos reportes (como un reporte de impuestos o un balance o" +" estado de resultados con agrupaciones y diseños específicos) que se adapten" +" a sus necesidades nunca fue tan fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" @@ -23307,6 +23398,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" +"Para tener acceso a la interfaz de creación de reportes financieros, es " +"necesario activar :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -23317,43 +23410,46 @@ msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" -"Primero, debe crear su reporte financiero. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes Financieros`" +"Primero, tiene que crear su reporte financiero. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes financieros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" -"Una vez se introduce el nombre, hay otros dos parámetros que hay que " -"configurar: " +"Una vez que se haya ingresado el nombre, hay otros dos parámetros que se " +"deben configurar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" -msgstr "**Mostrar columnas Haber y Debe**" +msgstr "**Mostrar columnas de crédito y débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" -msgstr "**Período de Análisis**:" +msgstr "**Periodo de análisis**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" -msgstr "Basado en rango de fechas (p.e. Pérdidas y Ganancias)" +msgstr "Basado en rangos de fechas (por ejemplo, pérdidas y ganancias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" -msgstr "Basado en una sóla fecha (p.e. Balance)" +msgstr "Basado en una sola fecha (por ejemplo, el balance)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" +"Basado en rangos de fechas con las columnas 'antiguo' y 'total' y los " +"últimos 3 meses (por ejemplo, balances antiguos de los partners)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" -"Basado en rangos de fecha y flujo de caja (p.e. Estado de Flujo de Caja) " +"Bases en rangos de fechas y método de base de efectivo (por ejemplo, Estados" +" de cuenta de flujo de efectivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" @@ -23365,10 +23461,10 @@ msgid "" "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" -"Después de haber creado el reporte, necesita llenarlo con líneas. Todas " -"requieren un **nombre**, un **código** (que es usado para referirse a la " -"línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (Usado para el " -"procesamiento de la línea)." +"Una vez que haya creado el reporte, es necesario que lo llene de líneas. " +"Todas necesitan un **nombre**, un **código** (que se utiliza para referirse " +"a la línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (utilizado para la " +"representación de la línea)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" @@ -23376,30 +23472,30 @@ msgid "" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" -"En los campos **fórmulas** puede agregar una o más fórmulas para asignar " -"valores a la columna balance (y a las columnas débito y crédito si aplica - " -"separado por ;)" +"En el campo **fórmulas** puede añadir una o varias fórmulas que permitan " +"asignar un valor a la columna de balance (y a la columna de débito y crédito" +" si aplica – separadas por ;)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" -msgstr "Tiene varios objetos disponibles en la fórmula:" +msgstr "Dispone de varios elementos en la fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" -"``Ndías`` : El número de días en el período seleccionado (para reportes con " -"un rango de fechas)." +"``Ndays`` : El número de días del periodo seleccionado (para reportes con un" +" rango de fechas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" -"Otro reporte, referenciado por su código. Use ``.balance` para obtener su " -"valor balance (también están disponibles ``.crédito``, ``.débito`` y " -"``.monto_residual``)" +"Otro reporte, referido por su código. Utilice ``.balance`` para obtener su " +"valor de balance (también dispone de ``.credit``, ``.debit`` y " +"``.amount_residual``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68 msgid "" @@ -23410,12 +23506,13 @@ msgid "" "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" -"Una línea también se puede basar en la suma de movimientos de líneas en un " -"dominio seleccionado. En tal caso deberá llenar el campo dominio con un " -"dominio Odoo en el objeto movimiento de línea. Luego, un objeto adicional " -"estará disponible en el campo de fórmulas, concretamente ``suma``, la suma " -"de los movimientos de línea en el dominio. También puede agrupar por campo " -"el grupo de movimientos de líneas por una de sus columnas." +"También se puede basar una línea en la suma de líneas de movimiento de " +"cuenta de un dominio determinado. En este caso es necesario completar el " +"campo de dominio con un dominio de Odoo en el objeto de línea de movimiento " +"de cuenta. Después, estará disponible un elemento adicional en el campo de " +"fórmulas, que es la suma de las líneas de movimientos de cuenta en el " +"dominio. También puede usar el campo agrupar por para agrupar las líneas de " +"movimiento de cuenta por una de sus columnas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" @@ -23430,17 +23527,17 @@ msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" -"**Tiene buen crecimiento cuando es positivo** : Usado cuando se está " -"calculando la comparación de columnas. Revise si el crecimiento es bueno " -"(mostrado en verde) o no." +"**El crecimiento es bueno cuando es positivo** : Se utiliza cuando se " +"calcula la columna de comparación. Comprueba si el crecimiento es bueno (se " +"muestra en verde) o no." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" -"**Cambiador especial de fecha** : SI una línea específica en un reporte no " -"debe usar las mismas fechas del resto del reporte." +"**Modificador de fechas especiales** : Si una línea específica de un reporte" +" no debería usar las mismas fechas que el resto del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" @@ -23448,9 +23545,10 @@ msgid "" "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" -"**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser " -"plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser " -"plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." +"**Mostrar dominio** : La forma en que se muestra el dominio de una línea. " +"Puede ser desplegable ( ``predeterminado``, oculto al principio pero que se " +"puede desplegar), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se " +"muestra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" @@ -23458,7 +23556,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "Principales informes disponibles" +msgstr "Principales reportes disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" @@ -23467,8 +23565,8 @@ msgid "" "countries :" msgstr "" "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " -"localización, unos pocos muy utilizados, **genéricos** y **reportes " -"dinámicos** están disponibles para todos los países :" +"localización, existen unos cuantos reportes **genéricos** y **dinámicos** " +"muy útiles para todos los países:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" @@ -23484,31 +23582,31 @@ msgstr "**Plan de cuentas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "**Resumen Ejecutivo**" +msgstr "**Resumen ejecutivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" -msgstr "**Libro Mayor General**" +msgstr "**Libro mayor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "**Antiguas Cuentas por Pagar**" +msgstr "**Cuenta antigua por pagar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "**Antiguas Cuentas por Cobrar**" +msgstr "**Cuenta antigua por cobrar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "**Estado de Flujo de Efectivo**" +msgstr "**Estados de cuenta de flujo de efectivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" -msgstr "**Reporte de Impuestos**" +msgstr "**Reporte de impuestos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "**Conciliación Bancaria**" +msgstr "**Conciliación bancaria**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20 msgid "" @@ -23516,9 +23614,10 @@ msgid "" "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" -"Puede comentar cada reporte para imprimirlos y reportar a su asesor. " -"Exportar a xls para extra análisis. Profundice en los reportes para ver más " -"detalles (pagos, facturas, ítems del diario, etc.)." +"Puede realizar comentarios en cada uno de los reportes para imprimirlos y " +"presentarlos a su asesor. Exportar como xls para realizar análisis " +"adicionales. Profundice en los reportes para ver más detalles (pagos, " +"facturas, apuntes de diario, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24 msgid "" @@ -23527,22 +23626,22 @@ msgid "" "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" -"También puede comparar valores con otro período. Elija cuántos períodos " -"quiere comparar con el período elegido. Puede elegir hasta 12 períodos " -"anteriores desde la fecha del reporte si no quiere usar la opción por " -"defecto **Período 1 Anterior**." +"También puede comparar los valores obtenidos en otro periodo. Elija con " +"cuántos periodos desea comparar el periodo de tiempo elegido. Puede elegir " +"hasta 12 periodos anteriores a la fecha del reporte si no desea utilizar la " +"opción predeterminada **1 periodo anterior**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" -"La **Hoja de Balance** muestra un resumen de los activos, pasivos y " -"patrimonio de su organización en una fecha particular." +"La **Hoja de balance** muestra un panorama del activo, el pasivo y el " +"capital de su organización en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" -msgstr "Ganancias y Pérdidas" +msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41 msgid "" @@ -23550,9 +23649,9 @@ msgid "" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" -"El reporte **Ganancias y Pérdidas** (o **Estado de Resultados**) muestra el " -"ingreso neto de su organización, por deducción de gastos de los ingresoso " -"para el período reportado." +"El reporte de **Pérdidas y ganancias** (o **Cuenta de resultados**) muestra " +"los ingresos netos de su organización, deduciendo los gastos de los ingresos" +" correspondientes al periodo del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" @@ -23571,16 +23670,16 @@ msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" -"El **Resumen Ejecutivo** permite una mirada rápida de todas las cifras en " -"las que necesita ejecutar su compañía." +"El **Resumen ejecutivo** le permite consultar rápidamente todas las cifras " +"necesarias para dirigir su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" -"En términos muy básicos, esto es lo que cada uno de los ítems en esta " -"selección esta reportando :" +"De manera muy sencilla, esto es lo que reporta cada uno de los elementos de " +"esta sección:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" @@ -23588,20 +23687,20 @@ msgstr "**Rendimiento:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "**Márgen de utilidad bruta:**" +msgstr "**Margen de ganancia bruta:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" -"La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " -"cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas (cosas como labor, " -"materiales, etc)." +"La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " +"gastos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, la mano " +"de obra, los materiales, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "**Márgen de utilidad neta:**" +msgstr "**Margen de ganancias netas:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71 msgid "" @@ -23610,22 +23709,23 @@ msgid "" "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" -"La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " -"cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas, así como cualquier" -" gasto general fijo que su compañía tiene (cosas como renta, electricidad, " -"impuestos que debe pagar como resultado de esas ventas)." +"La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " +"gastos directos necesarios para realizar esas ventas, así como los gastos " +"generales fijos que tiene su empresa (por ejemplo, el alquiler, la " +"electricidad, los impuestos que tiene que pagar como resultado de esas " +"ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" -msgstr "**Rentabilidad de la inversión:**" +msgstr "**Retorno de la inversión (por año):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" -"El radio de ganancia neta hecha, al monto de activos que la compañía usó " -"para producir esas ganancias." +"La relación entre los beneficios netos obtenidos y la cantidad de activos " +"que la empresa ha utilizado para obtener dichos beneficios." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" @@ -23633,31 +23733,31 @@ msgstr "**Posición:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" -msgstr "**Días promedio del deudor:**" +msgstr "**Promedio de días de los deudores:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" -"El promedio de días que le toma a sus clientes pagarle (totalmente), a " -"través de todas las facturas de sus clientes." +"El número promedio de días que sus clientes tardan en pagar (por completo), " +"tomando en cuenta todas las facturas de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" -msgstr "**Días promedio del acreedor:**" +msgstr "**Promedio de días de los acreedores:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" -"El promedio de días que le toma pagarle a sus proveedores (totalmente), a " -"través de todas las facturas de sus proveedores." +"El número promedio de días que tarda en pagar a sus proveedores (por " +"completo) tomando en cuenta todas sus facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" -msgstr "**Previsión corto plazo de liquidez:**" +msgstr "**Pronóstico de efectivo a corto plazo:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87 msgid "" @@ -23665,13 +23765,13 @@ msgid "" "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" -"Cuánto dinero se espera recibir o sacar de su organización en el siguiente " -"mes ej. balance de sus **Cuentas de ventas** del mes menos el balance de sus" -" **Cuentas de compras** del mes." +"La cantidad de efectivo que se espera que ingrese o salga de su empresa en " +"el próximo mes, es decir, el balance de su **cuenta de ventas** del mes " +"menos el balance de su **cuenta de compras** del mes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "**Activos corrientes a pasivos:**" +msgstr "**Activos circulantes frente a pasivos:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92 msgid "" @@ -23680,11 +23780,11 @@ msgid "" "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" -"También referido como **proporción actual**, esta es la proporción de " -"activos corrientes (activos que pudieron convertirse en efectivo durante un " -"año) a los pasivos corrientes (pasivos que se vencerán en el próximo año). " -"Esto es típicamente usado como una medida de la habilidad de la compañía " -"para mantener su crédito." +"También conocido como **ratio circulante**, es la relación entre los activos" +" circulantes (activos que pueden convertirse en efectivo en el plazo de un " +"año) y los pasivos circulantes (pasivos que vencerán en el próximo año). Se " +"suele utilizar como indicador de la capacidad de una empresa para pagar su " +"deuda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" @@ -23698,15 +23798,16 @@ msgid "" "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" -"El **Reporte del Libro Mayor** muestra todas las transacciones desde las " -"cuentas elegidas para un rango de fechas. El resumen inicial muestra los " -"totales para cada cuenta y desde ahí puede ver un reporte detallado de la " -"transacción o cualquier excepción. Este reporte es práctivo para revisar " -"cada transacción ocurrida durante un cierto período de tiempo." +"El **Reporte del libro mayor** muestra las transacciones de todas las " +"cuentas durante un rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte " +"inicial muestra los totales de cada cuenta y a partir de eso se puede ver un" +" reporte detallado de las transacciones o de las excepciones. Este reporte " +"resulta de gran utilidad a la hora de revisar cada una de las transacciones " +"ocurridas durante un periodo de tiempo determinado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" -msgstr "Vencida por Pagar" +msgstr "Cuenta antigua por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117 msgid "" @@ -23714,26 +23815,26 @@ msgid "" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" -"Ejecute el reporte **Detalles de Antiguas Cuentas por Pagar** para mostrar " -"información de facturas individuales, notas crédito y sobrepagos que deba, y" -" por cuánto tiempo estos han estado sin pagar." +"Realice el reporte **Detalles de las cuentas antiguas por pagar** para " +"mostrar información sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos " +"específicos que usted debe, así como el tiempo que llevan sin pagarse." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Vencida por Cobrar" +msgstr "Cuenta antigua por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" -"El reporte **Antiguas Cuentas por Cobrar** muestra las facturas de venta que" -" aún están esperando pagando durante un mes seleccionado y varios meses " -"anteriores." +"El reporte de **Cuenta antigua por cobrar** muestra las facturas de ventas " +"que estuvieron pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses" +" anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "Estado de Flujos de Efectivo" +msgstr "Estados de cuenta de flujo de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136 msgid "" @@ -23741,18 +23842,18 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" -"El **Estado de Flujo de Efectivo** muestra cómo cuentan los cambios en una " -"hoja de balance y el ingreso afecta el efectivo y los equivalentes de " -"efectivo, y descompone el análisis a actividades operativas, de inversión y " -"financieras." +"El **Estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el " +"balance general y los ingresos afectan al efectivo y a los equivalentes de " +"efectivo. También analiza las actividades de operación, de inversión y de " +"financiación." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" -"Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para " -"todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." +"Este reporte permite ver los importes **netos** y **de impuestos** de todos " +"los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" @@ -23764,7 +23865,7 @@ msgstr "Año Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" -msgstr "Realizar un final de año en Odoo (cerrar un ejercicio fiscal)" +msgstr "Hacer un cierre de año en Odoo (cerrar un año fiscal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -23772,9 +23873,9 @@ msgid "" "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" -"Antes de continuar con el cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " -"normalmente se deberá realizar para asegurar que su contabilidad esta " -"correcta, actualizada y exacta:" +"Antes de iniciar el cierre de un ejercicio fiscal, hay algunos pasos a " +"seguir para asegurarse de que la contabilidad es correcta y está " +"actualizada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" @@ -23782,59 +23883,60 @@ msgid "" "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" -"Asegúrese que ha conciliado completamente sus **cuenta(s) bancaria(s)** " -"hasta el final del año y confirme que los saldos del libro de cierre " -"concuerden con los saldos de sus extractos bancarios." +"Asegúrese de haber conciliado completamente sus **cuentas bancarias** hasta " +"el cierre del ejercicio y confirme que sus saldos contables finales " +"coinciden con los saldos de sus estados de cuenta bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" -"Verifique que todas las **facturas de cliente** han sido ingresadas y " -"aprobadas." +"Compruebe que todas las **facturas de los clientes** se han registrado y " +"aprobado." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" -"Confirme que ha ingresado y aprobado todas las **facturas de proveedor**." +"Confirme que ha registrado y aprobado todas las **facturas de proveedores**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "Valide todos los **gastos**, asegúrando su exactitud." +msgstr "Valide todos los **gastos**, asegurándose de su exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" -"Corrobore que todos los **pagos recibidos** han sido ingresados y " -"registrados exactamente." +"Corrobore que todos los **pagos recibidos** se hayan registrado " +"correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" -"Ejecute un **Reporte de Impuestos**, y verifique que su información de " -"impuestos es correcta." +"Realice un **reporte de impuestos**, y verifique que su información fiscal " +"sea correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Hoja de Balance**" +msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" -"Compare sus saldos bancarios en Odoo contra los saldos bancarios actuales en" -" sus extractos. Utilice el reporte **Conciliación Bancaria** para apoyarse " -"con esto." +"Compare sus balances bancarios en Odoo con sus balances bancarios reales en " +"sus estados de cuenta. Utilice el reporte de **Conciliación bancaria** como " +"ayuda." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" -"Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " -"sus reportes **Viejas Cuentas por Cobrar** y **Viejas Cuentas por Pagar**" +"Concilie todas las transacciones en sus cuentas de efectivo y bancarias " +"mediante la ejecución de sus reportes de **Cuentas antiguas por cobrar** y " +"**Cuentas antiguas por pagar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index ff9096de5..7793cc1ae 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Luis M. Ontalba , 2020 # Pablo Rojas , 2020 -# Diego de cos , 2020 # Jimmy Ramos , 2020 # Jon Perez , 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # David Arnold , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 @@ -19,7 +19,6 @@ # Vivian Montana , 2021 # Cris Martin , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Xabi Spacebiker , 2021 # jabelchi, 2021 # Martin Trigaux, 2021 @@ -2186,6 +2185,12 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o " +"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o " +"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No " +"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base" +" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " +"facturas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 msgid "Credentials tab" @@ -2198,16 +2203,23 @@ msgid "" " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" +"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su **proveedor de pago en " +"línea**, cree una cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias " +"para uso de terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con " +"el método de pago y obtener la confirmación de la *autenticación de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está " +"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más " +"información. " #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de configuración" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139 msgid "" @@ -2215,10 +2227,13 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar" +" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de " +"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145 msgid "Save and reuse Credit Cards" -msgstr "" +msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147 msgid "" @@ -2227,10 +2242,14 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" +"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de " +"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos " +"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es" +" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156 msgid "" @@ -2240,6 +2259,11 @@ msgid "" "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" +"Si se habilita el campo de **Capturar importe de forma manual**, los fondos " +"en la tarjeta del cliente se reservan por algunos días, pero no se cobran " +"aún. Debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar* los fondos de " +"forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la transacción* " +"para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 @@ -2252,12 +2276,17 @@ msgid "" "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" +"Elija en el campo de **Flujo de pago** si redirigir al usuario al portal del" +" método de pago para autenticar el pago o si quedarse en la página actual y " +"autenticar el pago en Odoo," #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" +"Algunas funciones solo están disponibles si selecciona *Redirección al sitio" +" web del método de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175 msgid "Countries" @@ -2268,6 +2297,9 @@ msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" +"Restrinja el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo " +"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los " +"países." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183 msgid "Payment Journal" @@ -2278,8 +2310,8 @@ msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" -"El **Diario de Pagos** seleccionado para su Medio de Pago debe ser un diario" -" de *Bancos*." +"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un " +"diario *bancario*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188 msgid "" @@ -2290,25 +2322,26 @@ msgid "" " them if necessary." msgstr "" "En muchos casos, Odoo crea automáticamente un nuevo **diario** y una nueva " -"**cuenta** cuando ud. activa un nuevo Método de Pago. Ambos estan " -"predeterminados para trabajar inmediatamente, pero le recomendamos " -"encarecidamente que se asegure que esos campos se han establecido " -"correctamente de acuerdo con sus necesidades contables y que los adapte, si " -"es necesario." +"**cuenta** cuando se activa un nuevo método de pago. Ambos están " +"configurados de forma que pueden funcionar de inmediato, pero recomendamos " +"ampliamente que se asegure que esos campos se establecieron correctamente " +"según sus necesidades contables y adáptelos si es necesario." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196 msgid "Messages tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de mensajes" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" +"Aquí puede cambiar los mensajes que Odoo muestra después de la confirmación " +"o el fallo de un pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspectiva contable" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 msgid "" @@ -2318,6 +2351,11 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias " +"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con" +" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea " +"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo " +"con su contador." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210 msgid "" @@ -2326,29 +2364,38 @@ msgid "" "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" +"El método predeterminado de Odoo es registrar los pagos en una *cuenta de " +"activos circulantes* en un *diario bancario* específico una vez que se " +"confirme la *autenticación de pago*. Eventualmente, transferirá los fondos " +"del *método de pago* a su *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214 msgid "Here are the requirements for this to work:" -msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:" +msgstr "A continuación se encuentran los requisitos para este trabajo:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216 msgid "Bank Journal" -msgstr "Diario del banco" +msgstr "Diario bancario" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." -msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*." +msgstr "El **tipo** de diario debe ser *bancario*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" +"Seleccione la **Cuenta de débito predeterminada** y la **Cuenta de crédito " +"predeterminada**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" +"En la pestaña de *Ajustes avanzados* asegúrese de que el campo de " +"*Publicar** tiene establecida la opción de *Publicar a la validación del " +"pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2356,18 +2403,21 @@ msgid "" "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" +"Esto implica que el asiento contable se registra directamente cuando su base" +" de datos de Odoo recibe la confirmación de la *autenticación de pago* del " +"proveedor de pago en línea." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225 msgid "Current Asset Account" -msgstr "Cuenta de activo corriente" +msgstr "Cuenta de activos circulantes" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" -msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*" +msgstr "El **tipo** de cuenta es *activos circulantes*" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" -msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**" +msgstr "La cuenta debe **permitir la conciliación**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 msgid "" @@ -2375,22 +2425,25 @@ msgid "" "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" +"En muchos casos, Odoo crea de forma automática un nuevo **diario** y una " +"nueva **cuenta de activos circulantes** cuando se activa un nuevo método de " +"pago. Puede modificarlos si es necesario." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236 msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -2402,6 +2455,9 @@ msgid "" "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" +"`Authorize.Net `__ es un proveedor de pago con " +"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de " +"crédito**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" @@ -2409,26 +2465,33 @@ msgid "" "other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability " "to process your customer's payment after delivery." msgstr "" +"Este método de pago ofrece opciones adicionales que no están disponibles " +"para otros :doc:`Métodos de pago <../payment_acquirers>`, como la habilidad " +"de procesar los pagos de sus clientes después de la entrega." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" -msgstr "Cuenta Authorize.Net" +msgstr "Cuenta de Authorize.Net" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" +"Si no lo ha hecho aún, elija un plan y `regístrese para obtener una cuenta " +"de Authorize.Net `__." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " +"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "ID de inicio de sesión API" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" @@ -2445,6 +2508,10 @@ msgid "" "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" +"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de " +"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de " +"transacción** y **clave de firma**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114 @@ -2453,10 +2520,13 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Authorize.Net: Guía para empezar " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" -msgstr "Configuración de medios de pago" +msgstr "Configuración del método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45 msgid "" @@ -2465,12 +2535,18 @@ msgid "" "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" +"Para configurar Authorize.Net como método de pago en Odoo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago`, abra " +"**Authorize.Net** y cambie el **Estado** a *Habilitado*. No olvide hacer " +"clic en *Guardar* cuando haya terminado de configurar todo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer." msgstr "" +"Consulte la :doc:`documentación de Métodos de pago <../payment_acquirers>` " +"para descubrir cómo configurar este método de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" @@ -2478,12 +2554,19 @@ msgid "" "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" +"Copie las credenciales de su cuenta de Authorize.Net (ID de inicio de sesión" +" API, clave de transacción API y clave de firma API), péguelas en los campos" +" relacionados en la pestaña de **Credenciales** y luego haga clic en " +"**Generar clave de cliente**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" +"La **clave de cliente API** es necesaria solo si seleccionó la opción de " +"*Pago desde Odoo* como su :ref:`Flujo de pago " +"`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" @@ -2491,6 +2574,9 @@ msgid "" "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el " +"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de " +"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -2499,6 +2585,10 @@ msgid "" "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" +"El **Flujo de pago** le permite decidir si redirigir al usuario al portal " +"del método de pago para autenticar el pago o si permanecer en la página " +"actual y autenticar el pago desde Odoo. Este campo está en la pestaña de " +"**Configuración**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" @@ -2506,6 +2596,9 @@ msgid "" "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" +"Si selecciona *Redirección al sitio web del método de pago*, asegúrese de " +"agregar una **URL de recibo predeterminada** y una **URL de respuesta de " +"retransmisión predeterminada** a su cuenta de Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" @@ -2513,34 +2606,40 @@ msgid "" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" +"Para hacerlo, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de formato de transacción --> Ajustes de " +"respuesta de transacción --> URL de respuesta y recepción`, y seleccione los" +" enlaces predeterminados:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de recepción predeterminada:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" -msgstr "" +msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" -msgstr "" +msgstr "URL de respuesta de retransmisión predeterminada:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" -msgstr "" +msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" -msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:" +msgstr "No completar este paso da como resultado el siguiente error:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" +"*El referente, la respuesta de retransmisión o el URL del enlace de " +"recepción no son válidos." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "Recibe el pago después de la entrega" +msgstr "Capturar el pago después de la entrega" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" @@ -2548,6 +2647,9 @@ msgid "" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" +"El campo de **Capturar el importe manualmente** se encuentra en la pestaña " +"de **Configuración**. Si se habilita, los fondos se reservan por 30 días en " +"la tarjeta del cliente, pero sin cobrarse aún." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" @@ -2555,34 +2657,39 @@ msgid "" "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" +"Para capturar el pago, vaya a la orden de venta relacionada y haga clic en " +"*Capturar transacción*. Si se cancela la orden, puede hacer clic en *Anular " +"transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la " +"transacción." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" -"Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " +"Con otros métodos de pagos, puede gestionar la captura en sus propias " "interfaces, no desde Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" -msgstr "Configure su cuenta Paypal" +msgstr "Configurar su cuenta de PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -2591,10 +2698,14 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" +"PayPal es popular y está disponible en todo el mundo. No cobra ninguna cuota" +" de suscripción y crear una cuenta es muy fácil. Por eso la recomendamos " +"ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como un flujo perfecto en el que se " +"dirige al cliente al sitio web de PayPal para registrar el pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" -msgstr "Cuenta Paypal" +msgstr "Cuenta de Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" @@ -2605,26 +2716,37 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" +"Necesita una cuenta empresarial para cobrar con PayPal. Cree una `Cuenta " +"empresarial de PayPal `_" +" o suba de nivel su cuenta personal a una empresarial. Vaya a los ajustes de" +" PayPal y haga clic en *Cambiar a cuenta empresarial*. Luego siga los pasos " +"de configuración." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Ajustes en PayPal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una " +"experiencia de cliente ideal con Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" +"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y " +"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en " +"**Preferencias de Sitio web**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" -msgstr "" +msgstr "Regreso automático" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" @@ -2633,6 +2755,10 @@ msgid "" "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" +"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se " +"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca " +"el nombre de su dominio con el sufijo ``/shop/confirmation`` como *URL de " +"regreso* (por ejemplo, ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" @@ -2640,10 +2766,13 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" +"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo" +" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " +"canales de venta o bases de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" @@ -2652,10 +2781,15 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" +"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la " +"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " +"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se " +"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará " +"introducirlo en Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de PayPal opcional" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" @@ -2663,10 +2797,14 @@ msgid "" "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" +"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " +"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " +"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está " +"activado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" -msgstr "" +msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" @@ -2677,25 +2815,34 @@ msgid "" "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" +"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo " +"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o," +" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos " +"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en " +"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está " +"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación " +"hasta que su sitio web reconoce el recibo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en" +" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" -"La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + " -"“payment/paypal/ipn” (p.e. " +"El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + " +"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Formato de mensajes de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" @@ -2703,45 +2850,58 @@ msgid "" "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" +"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " +"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..." +" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " +"por Odoo a PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, abra:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de prueba " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" +"`esta página para obtener una cuenta de producción " +"`__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" -"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de " -"codificación predeterminados como **UTF-8**." +"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de" +" codificación predeterminados como **UTF-8**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" +"Si quiere que sus clientes paguen sin crear una cuenta de Paypal, necesita " +"activar la función *Cuenta de PayPal opcional*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" @@ -2750,10 +2910,14 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-" "website-payments-ewp>`_." msgstr "" +"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " +"`documentación de PayPal `_." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "Configuraciones en Odoo" +msgstr "Ajustes en Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" @@ -2764,30 +2928,39 @@ msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" +"Active *PayPal* en la barra de configuración de las aplicaciones de Ventas, " +"Facturación y Comercio electrónico, o en el menú de configuración de " +"*Métodos de pago*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" -msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:" +msgstr "Odoo requiere tres credenciales de PayPal:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." -msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal." +msgstr "" +"El *ID de correo electrónico* es su dirección de correo electrónico de " +"inicio de sesión en PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" +"El *ID de comerciante* se puede encontrar en los ajustes de su cuenta de " +"PayPal, en :menuselection:`Ajustes de cuenta --> Información empresarial`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" +"El *Token de transferencia de datos de pago de PayPal* se obtiene en la " +"configuración de *pagos del Sitio web*, como se explicó anteriormente." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" -msgstr "Comisiones por transacción" +msgstr "Cuotas de transacción" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" @@ -2795,18 +2968,27 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es" +" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez " +"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado " +"al importe de la orden." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" +"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de" +" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" +"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " +"`__ para establecer las " +"suyas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" @@ -2815,10 +2997,14 @@ msgid "" "index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" +"`Los comerciantes en la UE " +"`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con " +"tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" -msgstr "" +msgstr "¡Lanzamiento!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" @@ -2826,6 +3012,9 @@ msgid "" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" +"Su configuración está lista para la acción. Asegúrese de que el modo de " +"*Producción* esté activado. Posteriormente, publique el método de pago al " +"hacer clic en el botón de *Publicado* que se encuentra a lado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" @@ -2834,26 +3023,35 @@ msgid "" "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" +"PayPal ahora está disponible en su formulario de pago disponible en las " +"aplicaciones de Comercio electrónico, Ventas y Facturación. Se redirige a " +"los clientes al sitio web de PayPal cuando hacen clic en *Pagar ahora*. " +"Después, regresan a una página de confirmación en Odoo una vez que el pago " +"se procesa." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" -msgstr "Entorno de pruebas" +msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" +"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox " +"de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" +"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal " +"`__ con sus credenciales de PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" -msgstr "" +msgstr "Esto creará dos cuentas sandbox:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" @@ -2861,12 +3059,18 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"Una cuenta empresarial (que se utilizará como comerciante, por ejemplo: " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" +"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por " +"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" @@ -2876,18 +3080,17 @@ msgid "" "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" -"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas " -"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y " -"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de " -"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática " -"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa " -"una transacción ficticia." +"Inicie sesión en la sandbox de PayPal con la cuenta de comerciante y siga " +"las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales " +"sandbox en Odoo y asegúrese de que PayPal sigue establecido como *Entorno de" +" prueba*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación " +"automática en sus ajustes de Comercio electrónico, para no generar facturas " +"cuando se completa una transacción ficticia." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" -"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de " -"sandbox." +"Ejecute una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta sandbox personal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" @@ -2895,16 +3098,21 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ es un proveedor de soluciones de pago en " +"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar " +"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" -msgstr "" +msgstr "Habilitar métodos de pagos locales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para " +"comerciantes, clientes, países y divisas específicas." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 80cb0909c..ccab0f3ed 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -24,6 +24,7 @@ # jabelchi, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,17 +56,25 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un " +"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación muy " +"avanzada de lector de código de barras. Aprenda a gestionar los tiempos de " +"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como " +"triangulación de envíos, cross-docking, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Inventario `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -85,9 +94,9 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" -"Para realizar un ajuste de inventarios utilizando códigos de barras " -"necesitas abrir la aplicación \"Código de Barras\". Después, desde la " -"aplicación, dar click en \"Ajuste de Inventarios\"" +"Para realizar un ajuste de inventarios utilizando códigos de barras necesita" +" abrir la aplicación \"Código de Barras\". Después, desde la aplicación, dar" +" click en \"Ajuste de Inventarios\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" @@ -104,7 +113,7 @@ msgid "" "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" "Una vez que haya hecho clic en * Ajustes de inventario *, Odoo creará uno " -"automáticamente. Tenga en cuenta que, si trabaja con ubicaciones múltiples, " +"automáticamente. Tenga en cuenta que, si trabaja con varias ubicaciones, " "primero debe especificar en qué ubicación se realiza el ajuste de " "inventario." @@ -113,7 +122,7 @@ msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" -"Si no trabaja con ubicaciones múltiples, podrá escanear los diferentes " +"Si no trabaja con múltiples ubicaciones, podrá escanear los diferentes " "productos que desea incluir en el ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 @@ -165,9 +174,9 @@ msgstr "" "Existen diferentes situaciones en las que las nomenclaturas de códigos de " "barras pueden ser útiles. Un caso de uso conocido es el de un punto de venta" " que vende productos a granel, en el que los clientes escalarán sus " -"productos ellos mismos y obtendrán el código de barras impreso para pegarlo " -"en el producto. Este código de barras contendrá el peso del producto y " -"ayudará a calcular el precio en consecuencia." +"productos por sí mismos y obtendrán el código de barras impreso para pegarlo" +" en el producto. Este código de barras contendrá el peso del producto y " +"ayudará a calcular el precio debidamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" @@ -180,14 +189,20 @@ msgid "" "nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " "to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo es compatible con nomenclaturas del código de barras. Estas " +"nomenclaturas determinan el mapeo de la información encriptada. Puede " +"configurar su nomenclatura de código de barras en el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclatura del código de " +"barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" -"Puede crear una nomenclatura de código de barras desde allí y luego agregar " -"una línea para crear su primera regla." +"Puede crear una nomenclatura de código de barras desde ese menú y luego " +"agregar una línea para crear su primera regla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" @@ -1195,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" -msgstr "" +msgstr "Procesar órdenes de entrega en un paso (Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 msgid "" @@ -1203,6 +1218,9 @@ msgid "" "outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" " the customers." msgstr "" +"No se necesita ninguna configuración para entregar en un paso. Los envíos " +"salientes se configuran de tal manera que se entregan directamente desde el " +"inventario a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 msgid "" @@ -1211,11 +1229,17 @@ msgid "" "delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" +"Sin embargo, si se activan las rutas avanzadas y configura otra " +"configuración de envío en su almacén, puede regresar a la configuración de " +"envío en un paso. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacén` y edite el almacén que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 msgid "" "Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." msgstr "" +"Después, elija *Entregar artículos directamente* como su estrategia de " +"*Envíos salientes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 @@ -1228,6 +1252,8 @@ msgid "" "In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " "to deliver and confirm it." msgstr "" +"Vaya a la aplicación de *Ventas* y cree una cotización con productos " +"almacenables por entregar y confírmela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 msgid "" @@ -1235,6 +1261,10 @@ msgid "" "stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " "button, you should now see your delivery order." msgstr "" +"Podrá ver que ahora hay 1 envío asociado con esta *orden de venta* en el " +"botón de estado que se encuentra en la parte superior de la orden de venta. " +"Si hace clic en el botón de estado de 1 envío, podrá ver la orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" @@ -1246,12 +1276,17 @@ msgid "" "application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" " the Delivery Orders Kanban card." msgstr "" +"También puede ver la *orden de entrega* directamente desde la aplicación de " +"*Inventario*. Si va al tablero, puede hacer clic en el botón *1 POR " +"PROCESAR* que se encuentra bajo la tarjeta kanban de Órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 msgid "" "Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " "*Validate* to complete the move if you have products in stock." msgstr "" +"Ingrese la recolección que quiera procesar. Podrá hacer clic en *Validar* " +"para completar el movimiento si tiene productos en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 msgid "" @@ -1260,10 +1295,15 @@ msgid "" "the delivery took place thanks to the status of the document which is now " "*Done*." msgstr "" +"Cuando *Valida* la orden de entrega, los productos dejan su *WH/Inventario " +"ubicación* y se mueven a la *ubicación del cliente*. Puede ver que la " +"entrega ocurrió gracias a que el estado del documento ahora es *Hecho*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" +"Procese órdenes de entrega en tres etapas (Recolección + Empaquetar + " +"Enviar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 msgid "" @@ -1273,6 +1313,11 @@ msgid "" "that process may not reflect reality and your company could require more " "steps before shipping." msgstr "" +"Cuando una orden pasa al departamento de envío para la entrega final, Odoo " +"se configura automáticamente para trabajar con una operación de una etapa: " +"ya que todos los artículos estén disponibles, se pueden enviar en una sola " +"orden de entrega. Aun así, puede que este proceso no refleje la realidad y " +"que su empresa necesite más etapas antes de la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 msgid "" @@ -1280,6 +1325,9 @@ msgid "" "to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " "location before being effectively shipped to the customers." msgstr "" +"Con la entrega en 3 etapas (Recolección + Empaquetar + Enviar), los " +"artículos se recogerán y se transferirán al área de empaquetado. Después, se" +" moverán a la ubicación de salida antes de enviárselos a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 @@ -1295,6 +1343,9 @@ msgid "" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*. En efecto, las " +"rutas le permitirá tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso," +" encadenaremos la etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 @@ -1303,10 +1354,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " "*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Para permitir *rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción. Tome en cuenta que al activar" +" las *rutas multietapa* también activará *las ubicaciones de almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la entrega en 3 etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 msgid "" @@ -1316,6 +1370,11 @@ msgid "" " *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" " Shipments*." msgstr "" +"Una vez que las *rutas multietapa* se activen, puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese el " +"almacén que usará la entrega en 3 etapas. Puede elegir la opción *Empaquetar" +" artículos, enviar artículos a ubicación de salida, y enviar (3 etapas)* " +"para *Envíos salientes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 msgid "" @@ -1324,6 +1383,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" " you want to rename and update its name." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y *Zona " +"de empaquetado*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"el almacén al que le quiera cambiar el nombre y actualícelo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 msgid "" @@ -1331,6 +1394,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización, se crearán " +"tres recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" @@ -1339,18 +1405,22 @@ msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," msgstr "" +"la primera con referencia de RECOLECCIÓN para designar el proceso de " +"recolección," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," msgstr "" +"la segunda con referencia de EMPAQUETAR para designar el proceso de " +"empaquetado, y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "" +msgstr "la última con referencia de SALIDA para designar el proceso de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procese la recolección, empaquetado y entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 msgid "" @@ -1358,6 +1428,10 @@ msgid "" "status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " "operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que las demás se queda en el estado *Esperando otra " +"operación*. La operación de empaquetado se marcará como *Lista*tan pronto " +"como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 @@ -1365,6 +1439,8 @@ msgid "" "You can enter the picking operation from here, or access it through the " "inventory dashboard." msgstr "" +"Desde aquí puede ingresar a la operación de recolección. También puede ver " +"la operación desde el tablero de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 @@ -1372,6 +1448,8 @@ msgid "" "In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " "and you can simply validate the picking document." msgstr "" +"Si tiene existencias del producto, se reservará automáticamente y solo tiene" +" que validar el documento de recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 msgid "" @@ -1380,6 +1458,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the packing " "order which can be directly validated." msgstr "" +"La orden de empaquetado está lista para procesarse una vez que se valida la " +"recolección. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectan se reservan automáticamente en la orden de empaquetado, " +"que se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 msgid "" @@ -1387,10 +1469,13 @@ msgid "" "processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " "transfer the products to the customer location." msgstr "" +"Una vez que se valide el empaquetado, la orden de entrega está lista para " +"procesarse. Otra vez está directamente lista para validarse para transferir " +"los productos a la ubicación del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" -msgstr "" +msgstr "Procese las órdenes de entrega en dos pasos (Recolección + Envío)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 msgid "" @@ -1410,6 +1495,10 @@ msgid "" "part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " "output location before being effectively shipped." msgstr "" +"Sin embargo, puede que en su empresa haya uno o dos pasos más antes del " +"envío. En el proceso de dos etapas los productos que son parte de la orden " +"de entrega se recolectan en el almacén y se llevan a la ubicación de salida " +"antes de enviarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 msgid "Warehouse configuration" @@ -1422,6 +1511,11 @@ msgid "" "warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" " *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." msgstr "" +"Una vez que active las *rutas multietapa* puede ir a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que usará la entrega en dos etapas. Puede seleccionar la " +"opción*Enviar artículos a ubicación de salida y entregar (2 pasos)* para los" +" envíos de salida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 msgid "" @@ -1429,6 +1523,9 @@ msgid "" " If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Locations`, Select Output and update its name." msgstr "" +"Si activa esta opción se creará una nueva ubicación de *salida*. Si quiere " +"cambiarle el nombre vaya a menuselection:`Inventario-> Configuración --> " +"Ubicaciones`. Después, seleccione la Salida y actualice el nombre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 msgid "" @@ -1436,6 +1533,9 @@ msgid "" "products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* puede crear una cotización con productos " +"almacenables por entregar. Una vez que confirme la cotización se crearán dos" +" recolecciones y se vincularán automáticamente a su orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 msgid "" @@ -1443,10 +1543,14 @@ msgid "" "pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " "another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." msgstr "" +"Si da clic en el botón de *2 Entregas* debería ver dos recolecciones " +"distintas, una que tenga referencia de *RECOLECCIÓN* para designar el " +"proceso de recolección y otra con referencia *OUT* para designar el proceso " +"de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesa la recolección y el envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 msgid "" @@ -1454,6 +1558,9 @@ msgid "" "status while the delivery operation will only become *Ready* once the " "picking operation has been marked as done." msgstr "" +"La operación de recolección es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que la operación de envío se marcará como *Lista* tan " +"pronto como la recolección se marque como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 msgid "" @@ -1462,6 +1569,10 @@ msgid "" "which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" " order." msgstr "" +"Una vez que se valide la recolección, la orden de envío estará lista para " +"procesarse. Gracias a que los documentos están encadenados, los productos " +"que se recolectaron previamente se reservan de manera automática en la orden" +" de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5 msgid "Incoming Shipments" @@ -1574,7 +1685,7 @@ msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" @@ -1678,6 +1789,11 @@ msgid "" "of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " "control step." msgstr "" +"La calidad es esencial para la mayoría de las empresas. Para asegurarnos de " +"que mantenemos la calidad a lo largo de la cadena de suministro, lo único " +"que tiene sentido es que evaluemos la calidad de los productos que recibimos" +" de nuestros proveedores. Para hacerlo, agregaremos un paso de control de " +"calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 msgid "" @@ -1686,6 +1802,10 @@ msgid "" "the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " "two-steps or three-steps processes." msgstr "" +"Odoo usa rutas para definir las diferentes etapas de la recepción. Estas " +"rutas se configuran a nivel del almacén. Por defecto, la recepción es un " +"proceso de una sola etapa, pero también se puede configurar para que sea de " +"dos o tres etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 msgid "" @@ -1694,6 +1814,11 @@ msgid "" "(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " "requirements are moved to stock" msgstr "" +"Aquí le explicaremos cómo funciona el flujo de trabajo de tres etapas: " +"recibe los productos en su área de recepción, después los transfiere al área" +" de control de calidad. Cuando se completa el control de calidad, los " +"productos que cumplen los requerimientos del control se mueven al " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 msgid "" @@ -1701,22 +1826,29 @@ msgid "" "mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " "the picking step to the shipping step." msgstr "" +"El primer paso es permitir el uso de *rutas multietapa*, que le permitirá " +"tener un mecanismo para encadenar acciones. En este caso, encadenaremos la " +"etapa de recolección con la etapa de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 msgid "" "To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and activate the option." msgstr "" +"Para activar las *Rutas multietapa* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y active la opción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 msgid "" "By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " "Locations*." msgstr "" +"Al activar las *rutas multietapa* también se activan las *ubicaciones de " +"almacenamiento* automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén para la recepción en 3 etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 msgid "" @@ -1725,6 +1857,12 @@ msgid "" "with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " "quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" +"Una vez que se activen las *rutas multietapa* vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacén` e ingrese al " +"almacén que debería trabajar con la recepción de 3 etapas. Después, " +"seleccione *Recibir artículos en la ubicación de entrada, trasladar a " +"control de calidad, y luego llevar a existencias (3 etapas)* para *envíos " +"entrantes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 msgid "" @@ -1732,6 +1870,10 @@ msgid "" "and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." msgstr "" +"Al activar esta opción se crearán dos ubicaciones nuevas, *Salida* y " +"*Control de calidad*. Si quiere cambiarle el nombre vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`, *seleccione* " +"la ubicación a la que le quiera cambiar el nombre y actualícela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 msgid "" @@ -1740,42 +1882,61 @@ msgid "" " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " "document:" msgstr "" +"Para empezar el proceso de recepción en 3 etapas cree una *Solicitud de " +"cotización* desde la aplicación de *Compra*, agregue productos almacenables " +"y confírmela. Después, se crearán 3 recolecciones que tendrán su *Orden de " +"compra* como documento origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" msgstr "" +"la primera tendrá la referencia *IN* para designar el proceso de recepción," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 msgid "" "The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " "control zone;" msgstr "" +"la segunda tendrá la referencia *INT* para mover los artículos a la zona de " +"control de calidad, y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." msgstr "" +"la última tendrá la referencia *INT* para designar el movimiento a " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" msgstr "" +"Procese la recepción, el control de calidad y el ingreso al inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 msgid "" "As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " "status while the others are *Waiting Another Operation*." msgstr "" +"Ya que la operación de recepción es la primera en procesarse, tendrá el " +"estado *Listo* mientras que las demás tendrán el estado *Esperando otra " +"operación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 msgid "" "To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " "Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." msgstr "" +"Para ingresar a la operación de recepción haga clic en el botón de *Orden de" +" compra* o vaya al tablero de la aplicación de *Inventario* y haga clic en " +"*Recepciones*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 msgid "" "In the receipt order, products are always considered available because they " "come from the supplier. Then, the receipt can be validated." msgstr "" +"En la orden de recepción, los productos siempre se consideran como " +"disponibles porque provienen del proveedor. Después, se puede validar el " +"recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 msgid "" @@ -1784,6 +1945,10 @@ msgid "" "previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " "transfer can be directly validated." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, la transferencia a calidad pasa a tener " +"el estado de *Listo* y, como los documentos están encadenados, los productos" +" que se recibieron se reservan automáticamente en la transferencia. Después," +" la transferencia se puede validar directamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 msgid "" @@ -1791,6 +1956,9 @@ msgid "" "again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " "location." msgstr "" +"Ahora la transferencia con la que ingresamos los productos al inventario " +"está en *Listo*. Una vez más, está lista para validarse y así transferir los" +" productos a la ubicación de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" @@ -2057,12 +2225,19 @@ msgid "" "managing product stock based on expiration dates is mandatory to avoid " "selling expired products to customers." msgstr "" +"En muchas empresas los productos tienen fecha de caducidad y se deben de " +"gestionar de acuerdo a esta fecha. En el sector alimenticio, por ejemplo, es" +" obligatorio rastrear los productos en el inventario de acuerdo con sus " +"fechas de caducidad para evitar vender productos caducados a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can track and manage your products based on their expiration " "dates, even if they are already tracked by lots or serial numbers." msgstr "" +"Con Odoo, puede rastrear y gestionar sus productos de acuerdo a las fechas " +"de caducidad, incluso si ya los está rastreando por lotes o números de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 @@ -2075,6 +2250,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial " "Numbers* and *Expiration Dates* features." msgstr "" +"Para usar el rastreo por fecha de caducidad abra la aplicación de " +"*Inventario* y vaya a menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active las" +" funciones de *Lotes y Números de serie* y *Fechas de caducidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 @@ -2088,6 +2266,8 @@ msgid "" "Now, you can define different dates in the *inventory tab* of the product " "form:" msgstr "" +"Ahora puede definir diferentes fechas en la *pestaña de inventario* del " +"formulario del producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:30 msgid "" @@ -2095,6 +2275,9 @@ msgid "" "without being dangerous. This is used to calculate the Best before date on " "each lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de uso del producto: el número de días antes de que los productos " +"comiencen a deteriorarse, sin ser peligroso. Esto se usa para calcular la " +"fecha de consumo preferente en cada lote/número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 msgid "" @@ -2102,6 +2285,9 @@ msgid "" "and must not be consumed. This is used to calculate the Expiration date on " "each lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de vida del producto: el número de días antes de que los productos se" +" vuelvan peligrosos y ya no se pueden consumir. Esto se usa para calcular la" +" fecha de caducidad de cada lote o número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 msgid "" @@ -2109,6 +2295,9 @@ msgid "" "removed from the stock. This is used to calculate the Removal date on each " "lot/serial number received." msgstr "" +"Tiempo de remoción del producto: muestra el número de días antes de que los " +"productos se deban quitar del inventario. Esto se usa para calcular la fecha" +" de remoción de cada lote o número de serie recibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 msgid "" @@ -2118,6 +2307,11 @@ msgid "" "Activity is assigned on the relevant lot/serial number to the Responsible " "user defined on the Product." msgstr "" +"Tiempo de alerta del producto: se refiere al número de días antes de recibir" +" una alerta sobre adelantar el lote o número de serie del producto. Esto se " +"usa para calcular la fecha de alerta del lote/número de serie recibido. Una " +"vez que sea la fecha de alerta, se asigna una actividad en el lote o número " +"de serie relevante para el usuario responsable del producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:45 msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" @@ -2129,6 +2323,10 @@ msgid "" "updated on the corresponding lot/serial number. These updates will be based " "on the receipt date of the product and the days set on the product form." msgstr "" +"Al recibir un producto en el inventario, las fechas se actualizarán " +"automáticamente en el lote o número de serie correspondiente. Estas " +"actualizaciones se basarán en la fecha de recepción del producto y el día " +"indicado en la plantilla del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" @@ -2141,6 +2339,11 @@ msgid "" " pre-existing filter to show all the lots/serial numbers that have exceeded " "their respective alert dates." msgstr "" +"Puede acceder a las alertas de caducidad desde la aplicación de " +"*Inventario*. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Datos principales --> " +"Lotes/Números de serie`. Ahí, puede usar todos los filtros existentes pera " +"mostrar todos los lotes/números de serie que pasaron sus fechas de " +"caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" @@ -2153,12 +2356,19 @@ msgid "" "will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" +"Los lotes son útiles para productos que recibe en grandes cantidades. Para " +"estos productos, un lote puede ayudar al momento de reportar, realizar los " +"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes ayudan a " +"identificar el número de piezas que tienen, por ejemplo, un error de " +"producción. Se puede usar para producción masiva de ropa o comida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" +"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes. Esto asegura que se cumpla los " +"requisitos de trazabilidad que imponen la mayoría de las industrias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" @@ -2170,11 +2380,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 msgid "Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la aplicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 msgid "" @@ -2182,6 +2392,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " "Serial Numbers*. Then, click on save." msgstr "" +"Primero debe activar el rastreo de números de lote. Para hacer esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y marke *Lotes y " +"números de serie*. Después, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" @@ -2192,6 +2405,8 @@ msgid "" "Now, you have to configure which products you want to track by serial " "numbers." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear con números de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" @@ -2199,29 +2414,34 @@ msgid "" " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " "inventory tab." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra el producto " +"de su elección. Ahí, haga clic en *Editar* y seleccione *Seguimiento por " +"lotes* en la pestaña de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 msgid "Manage Lots" -msgstr "" +msgstr "Gestionar lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 msgid "" "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "numbers. You have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le dará seguimiento por lote, debe " +"especificar su número de lote. Puede hacer esto de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" +msgstr "Asigne manualmente los diferentes números de lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" +msgstr "Primero, debe abrir las operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "" @@ -2229,10 +2449,13 @@ msgid "" "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" " a line* again to register a new lot number." msgstr "" +"Al abrir las operaciones detalladas, puede dar clic en *Agregar una línea*. " +"Después, podrá llenar el número de lote. Después haga clic de nuevo en " +"*Agregar línea* para registrar un número de lote nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "Copie y pegue los números de lote desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" @@ -2242,6 +2465,11 @@ msgid "" "After that, you will have to manually enter the number of products that are " "contained in each one of the lots." msgstr "" +"Una vez que tenga la hoja de cálculo con los números de lote que le mandó su" +" proveedor copie la lista. Después, los puede pegar en la columna de " +"*\"Nombre del número de lote/de serie\"* para que Odoo cree las líneas " +"necesarias automáticamente. Después de eso, deberá de ingresar manualmente " +"el número de productos que cada lote contiene." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" @@ -2253,6 +2481,10 @@ msgid "" "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." msgstr "" +"Claro que también tiene la posibilidad de definir cómo gestionará los lotes " +"para cada tipo de operación. Para hacerlo, abra la aplicación de " +"*Inventario* y vaya a :menuselection:`Configuración --> Tipos de " +"operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "" @@ -2263,6 +2495,13 @@ msgid "" "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Para cada tipo (recepciones, transferencias internas, entregas, ...) puede " +"decidir si quiere permitir la creación de nuevos números de lote o solo usar" +" los que ya existen. Por defecto, solo se permite crear nuevos números de " +"lote al recibir productos y no se permite usar números de lote existentes en" +" esta operación. Si tiene transferencias entre almacenes y da seguimiento a " +"los productos por lotes, también puede ser de ayuda permitir el uso de " +"números de lote existentes en las recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" @@ -2274,6 +2513,8 @@ msgid "" "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" +"El número de lote asignado al producto le permite saber en dónde se recibió," +" en qué almacén se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 msgid "" @@ -2281,22 +2522,29 @@ msgid "" " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " "your search." msgstr "" +"Para dar seguimiento a un artículo, abra el módulo de *Inventario*. Vaya a " +":menuselection:`Datos prcincipales --> Lotes o núnmeros de serie` y haga " +"clic en el número de serie que corresponda a su búsqueda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 msgid "" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" " lot number has been used." msgstr "" +"Al abrir la información de *trazabilidad* podrá ver en qué documentos se usó" +" el número de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 msgid "" "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "*Location* stat button." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de estado *Ubicación* para localizar el número " +"de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Work with serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Trabaje con números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -2306,12 +2554,19 @@ msgid "" "automatically identify the current location of the product, based on its " "last movement." msgstr "" +"Para rastrear productos con números de serie puede usar el seguimiento de " +"número de serie. De esta manera puede rastrear la ubicación actual del " +"producto y, cuando los productos se muevan de una ubicación a otra, el " +"sistema identificará automáticamente la ubicación actual del producto de " +"acuerdo con el último movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 msgid "" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "entry management is the feature you need." msgstr "" +"Si quiere hacerlo o si quiere activar trazeabilidad muy avanzada, necesita " +"la función de gestión de doble entrada de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "Configurations" @@ -2323,6 +2578,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " "Then, enable the feature and hit save." msgstr "" +"Primero necesita activar el seguimiento de números de serie. Para hacerlo, " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` en la aplicación de " +"*Inventario*. Después, active la función y haga clic en \"guardar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 msgid "" @@ -2331,6 +2589,10 @@ msgid "" "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." msgstr "" +"Ahora debe configurar los productos que quiere rastrear por número de serie." +" Para hacerlo vaya a menuselection:`Datos principales --> Productos` y abra " +"el producto que quiera. Edítelo y seleccione *Seguimiento por número de " +"serie único* en la *pestaña de Inventario*. Después haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" @@ -2341,30 +2603,34 @@ msgid "" "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" msgstr "" +"Para recibir un producto al que se le da seguimiento por número de serie, " +"debe especificar el número de serie. Esto se puede hacer de varias maneras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "Manual assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación manual," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 msgid "Multi-assignation" -msgstr "" +msgstr "asignación múltiple, y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" +msgstr "copiar y pegar desde un archivo Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" +"No importa cuál sea tu método favorito para asignar números de serie, " +"primero debe abrir operaciones detalladas de su recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "Manual assignation of the different serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Asignación manual de los diferentes números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -2372,6 +2638,10 @@ msgid "" "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "click again on *Add a line* to register a new serial number." msgstr "" +"Puede hacer clic en *Agregar una línea* al abrir las operaciones detalladas." +" Después podrá llenar el campo de número de serie. Ya que lo haga, puede " +"hacer clic de nuevo en *Agregar una línea* para registrar un nuevo número de" +" serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -2380,10 +2650,16 @@ msgid "" "number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number to." msgstr "" +"Al usar la asignación múltiple de números de serie, Odoo creará " +"automáticamente las líneas necesarias. Para hacerlo, primero debe ingresar " +"el número de serie del conjunto y el número de productos a los que les debe " +"asignar un número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgstr "" +"Una vez que esté listo, haga clic en *Asignar números de serie* y Odoo hará " +"el resto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" @@ -2392,10 +2668,14 @@ msgid "" "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" " need." msgstr "" +"Para usar la función de copiar y pegar, abra la hoja de cálculo que contenga" +" los números de serie que recibió y copie la lista. Después, cópielos en la " +"columna de *Nombre del número de lote / de serie* del asistente. Al hacerlo," +" Odoo creará automáticamente las líneas que necesita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "Operation types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" @@ -2403,6 +2683,9 @@ msgid "" "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types` in the *Inventory* app." msgstr "" +"También puede definir cómo gestionará los lotes para cada tipo de operación." +" Para definirlo, vaya a :menuselection:`Configuración--> Tipos de " +"operaciones` en la aplicación de *Inventario*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 msgid "" @@ -2410,12 +2693,18 @@ msgid "" "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "allowed at product reception." msgstr "" +"Para cada tipo, puede decidir si permite la creación de nuevos números de " +"serie o si quiere usar los números existentes. Por defecto, solo se permite " +"crear nuevos lotes al momento de la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 msgid "" "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "useful to allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" +"Si tiene transferencias entre almacenes y rastrea productos por lotes, puede" +" ser útil permitir el uso de números de lote existentes también en las " +"recepciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" @@ -2427,6 +2716,8 @@ msgid "" "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "to." msgstr "" +"Los números de serie le permiten saber en dónde se recibió, en qué almacén " +"se puso, a quién se le vendió y a dónde se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 msgid "" @@ -2436,6 +2727,11 @@ msgid "" "information. There, you will see in which documents the serial number has " "been used." msgstr "" +"Es fácil darle seguimiento a un artículo: abra la aplicación de *Inventario*" +" y vaya a :menuselection:`Datos principales --> Lotes/números de serie` y " +"haga clic en el número de serie que corresponde a su búsqueda. Después abra " +"la información de *trazabilidad*. Verá qué documentos ha usado el número de " +"serie," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 004a47e5a..c3296a57b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1909,14 +1909,17 @@ msgid "" "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" +"Active el Bluetooth de su dispositivo (consulte su manual para obtener más " +"información) y la Caja IoT tratará de conectarse al dispositivo de forma " +"automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:25 msgid "Here is an example of what it should look like:" -msgstr "" +msgstr "A continuación puede encontrar un ejemplo de cómo se debe ver:" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:31 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" -msgstr "" +msgstr "Vincular una herramienta de medición a un punto de control de calidad" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:36 msgid "" @@ -1924,14 +1927,18 @@ msgid "" "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" +"En la *aplicación de Calidad* puede configurar un dispositivo en sus *Puntos" +" de control de calidad*. Para hacerlo, vaya al menú de *Puntos de control*, " +"en *Control de calidad* y abra el punto de control al que desea asignar la " +"herramienta de medición." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "" -"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la " -"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar." +"Ahora puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la " +"lista desplegable. Después, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" @@ -1939,10 +1946,13 @@ msgid "" "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" +"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que " +"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará " +"automáticamente cuando se utilice la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" -msgstr "" +msgstr "Conectar una impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -1950,6 +1960,10 @@ msgid "" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" +"Tal vez necesite una impresora cuando utilice su *Caja IoT* en Odoo. Hacer " +"esto es fácil y conveniente, ya que se puede hacer en algunos pasos. " +"Posteriormente, puede usarla para imprimir recibos, órdenes o incluso " +"reportes en distintas aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -1958,24 +1972,33 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"La Caja IoT es compatible con impresoras que se conectan a través de USB, " +"Bluetooth o red inalámbrica. `Las impresoras compatibles " +"`__ se detectarán de forma " +"automática y aparecerán en la lista de *dispositivos* en su aplicación de " +"IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "" +"La impresora puede tardar hasta dos minutos en aparecer en su lista de " +"dispositivos." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "Link the Printer" -msgstr "" +msgstr "Vincular la impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:27 msgid "To Work Orders" -msgstr "" +msgstr "Con órdenes de trabajo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"Puede vincular *órdenes de trabajo* con impresoras a través de un *punto de " +"control de calidad* para imprimir etiquetas para productos fabricados." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" @@ -1983,26 +2006,35 @@ msgid "" "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" +"Para hacerlo, debe crear un *punto de control de calidad* en la aplicación " +"de *Calidad*. Posteriormente, puede seleccionar la operación de fabricación " +"y de orden de trabajo correctas. En el tipo, elija *Imprimir etiqueta* y " +"haga clic en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" +"Cada vez que llegue al punto de control de calidad para el producto elegido," +" aparecerá un botón de *Imprimir etiqueta*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:47 msgid "To Reports" -msgstr "" +msgstr "Con reportes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:49 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" +"También puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En " +"la aplicación de *IoT*, vaya al menú de *Dispositivos* y seleccione la " +"impresora que desea configurar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:56 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." -msgstr "" +msgstr "Ahora vaya a la pestaña de *Imprimir reportes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" @@ -2010,6 +2042,9 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" +"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y " +"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. " +"Haga clic en seleccionar y en guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:68 msgid "" @@ -2017,16 +2052,21 @@ msgid "" "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" +"Ahora cada vez que haga clic en *Imprimir* en el panel de control, en lugar " +"de descargar un PDF, lo enviará a la impresora seleccionada y lo imprimirá " +"de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:73 msgid "Print Receipts from the PoS" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibos desde el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:75 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" +"Puede vincular una impresora con su aplicación de *Punto de venta* para " +"poder imprimir recibos directamente desde su *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:78 msgid "" @@ -2035,18 +2075,26 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus " +"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y" +" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de " +"*Impresora de recibos* en el menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" +"Ahora podrá imprimir distintos tipos de tickets desde su *PdV*: **recibos**," +" **detalles de venta** y **cuentas**." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" +"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se " +"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -2054,6 +2102,9 @@ msgid "" "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" +"Los detalles de venta se pueden imprimir al hacer clic en el icono de " +"impresora en la barra de navegación en la parte superior del *PdV*. " +"Imprimirá los detales de las ventas del día actual." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:99 msgid "" @@ -2061,20 +2112,26 @@ msgid "" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." msgstr "" +"En cuanto a la cuenta, solo está disponible en el modo de restaurante. En " +"sus ajustes de restaurante, active *Imprimr cuentas* y aparecerá un botón de" +" *Cuenta* en el panel izquierdo del *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:109 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "" +"En el modo de restaurante, puede enviar tickets de órdenes a la cocina." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a la aplicación de *PdV* y abra sus ajustes de *PdV*. " +"Luego, seleccione la opción de *Impresora de órdenes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" @@ -2082,6 +2139,10 @@ msgid "" "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." msgstr "" +"Ahora vaya al menú de *Impresoras*. Haga clic en Crear, seleccione la " +"impresora en el menú desplegable y, en el campo de *Categorías de producto " +"de impresoras*, elija todas las categorías de productos que se enviarán a " +"esta impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" @@ -2089,10 +2150,13 @@ msgid "" "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" +"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías" +" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja" +" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "Conectar una balanza" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -2101,14 +2165,19 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer " +"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, " +"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo " +"cual es útil si su precio se basa en eso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" +"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "" +msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serial a USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" @@ -2117,6 +2186,9 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo " +"`_, no es necesario configurar nada " +"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -2124,10 +2196,14 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su " +"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " +"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar " +"controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -2135,12 +2211,18 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra " +"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de " +"*Caja IoT*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" +"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de " +"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -2149,6 +2231,10 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " +"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la " +"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede " +"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" @@ -2159,10 +2245,13 @@ msgid "" "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." msgstr "" +"Aprenda todo lo que necesita para crear aplicaciones personalizadas: " +"personalizar vistas, crear reportes específicos, automatizar acciones, " +"definir flujos de trabajo de aprobación, etc." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -2170,13 +2259,15 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3 msgid "Understanding Automated Actions" -msgstr "" +msgstr "Comprender las acciones automatizadas" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6 msgid "" "Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions " "and happen on top of Odoo’s default business logic." msgstr "" +"Las acciones automatizadas se utilizan para activar acciones. Se basan en " +"condiciones y ocurren sobre la lógica empresarial predeterminada de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9 msgid "" @@ -2185,20 +2276,26 @@ msgid "" "its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from " "changing stage if a field is not filled in." msgstr "" +"Algunos ejemplos de acciones automatizadas son: crear una siguiente " +"actividad tras la confirmación de una cotización, agregar un usuario como " +"seguidor de una factura confirmada si su total es superior a un determinado " +"importe, o impedir que un lead cambie de etapa si no se completa un campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16 msgid "" "Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and " "*how* to create one:" msgstr "" +"Revisemos cómo definir de forma adecuada *cuando* se ejecuta una acción " +"automatizada y *cómo* crear una:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18 msgid "" "The first step is to choose the :doc:`Model ` on " "which the action is applied." msgstr "" -"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo ` donde se " -"aplica la acción." +"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo ` en el que " +"se aplica la acción." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 5d2da7de3..41a000371 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Esteban Echeverry , 2020 -# Jesus Chaparro , 2020 # eduardo mendoza , 2020 # Osiris Anael Roman Eras , 2020 # David Arnold , 2020 @@ -32,6 +31,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Johnny Arcila , 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -3024,31 +3024,38 @@ msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" +"Defina su *Precisión de redondeo*, *Cuenta de ganancias* y *Cuenta de " +"pérdidas*, posteriormente guarde tanto su método de redondeo como los " +"ajustes de su Punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" +"Ahora todos los importes totales de este punto de venta agregan una línea " +"para aplicar el redondeo según sus ajustes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" +"El Punto de venta de Odoo solo es compatible con las estrategias de redondeo" +" de *Agregar una línea de redondeo* y el método de redondeo *al alza*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" -msgstr "Factura desde la interfaz PdV" +msgstr "Facturar desde la interfaz de PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" -"Algunos de tus clientes pueden solicitar una factura al comprar desde su " -"punto de venta, puede administrarlo fácilmente directamente desde la " -"interfaz de PdV." +"Algunos de sus clientes pueden solicitar una factura al comprar en su Punto " +"de venta, puede gestionarlo con facilidad directamente desde la interfaz de " +"PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" @@ -3059,30 +3066,32 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` " +"y seleccione su Punto de venta:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" -"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, márquela. No olvide " -"elegir en qué diario se deben crear las facturas." +"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, selecciónela. No " +"olvide elegir en qué diario se deben crear las facturas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" -msgstr "Selecciona un cliente" +msgstr "Seleccionar un cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente" +msgstr "En la interfaz de su sesión, use el botón de cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" -"Luego, puede seleccionar un cliente existente y configurarlo como su cliente" -" o crear uno nuevo con este botón." +"Posteriormente, puede seleccionar un cliente existente y establecerlo como " +"su cliente o crear uno nuevo con este botón." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" @@ -3092,23 +3101,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" -msgstr "Facturación al cliente" +msgstr "Facturar a su cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" -"Desde la pantalla de pago, ahora tiene una opción de facturación, use el " -"botón para seleccionarla y validarla." +"En la pantalla de pago ahora tiene una opción de factura, use el botón para " +"seleccionarla y validarla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." -msgstr "Despues, puede imprimir la factura y pasar a su próximo pedido." +msgstr "Posteriormente, puede imprimir la factura y pasar a su próxima orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "Recuperar facturas" +msgstr "Obtener facturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" @@ -3118,10 +3127,15 @@ msgid "" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" +"Una vez que salga de la interfaz del PdV (:menuselection:`Cerrar --> " +"Confirmar` en la esquina superior derecha) encontrará todas sus órdenes en " +":menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Órdenes` y en la pestaña de " +"estado verá cuáles han sido facturadas. Puede acceder a la factura al hacer " +"clic en una orden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión como empleado" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 msgid "" @@ -3129,21 +3143,28 @@ msgid "" "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" +"Con el *Punto de venta* de Odoo puede gestionar múltiples cajeros. Esta " +"función le permite llevar el seguimiento de quién está trabajando y cuándo, " +"así como de cuánto ganó cada cajero en esa sesión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" +"Hay tres formas de cambiar cajeros en Odoo: al *seleccionar el cajero*, al " +"*ingresar un código NIP* o al *escanear un código de barras*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" +"Necesita varios empleados (por lo menos dos) para gestionar múltiples " +"cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" +msgstr "Configurar el inicio de sesión con Empleados" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "" @@ -3151,42 +3172,51 @@ msgid "" "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a sus *ajustes de PdV* y seleccione la " +"opción de \"Iniciar sesión con Empleados\" en el *formulario de PdV*. " +"Posteriormente, agregue los empleados que tendrán acceso a la caja " +"registradora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" +msgstr "Ahora puede cambiar de cajero con facilidad." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar sin códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" +"La forma más fácil de cambiar cajeros es sin un código. Para hacer esto, " +"haga clic en el nombre del cajero en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 msgid "Now, you just have to click on your name." -msgstr "" +msgstr "Ahora solo debe hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 msgid "Switch cashier with pin codes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos NIP" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" +"Puede establecer un código NIP en cada cajero. Para configurar un código " +"NIP, vaya al fomulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " +"*pestaña de ajustes de RR.HH.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." -msgstr "" +msgstr "Ahora se solicitará una contraseña NIP al cambiar de cajero." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cajeros con códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 msgid "" @@ -3194,58 +3224,75 @@ msgid "" "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" +"También puede pedirle a sus empleados que inicien sesión ellos mismos con " +"sus identificaciones. Para hacer esto, configure un código de barras en el " +"mismo lugar en el que agregó el código NIP. Imprima la identificación y " +"cuando la escaneen, el cajero se cambiará a ese empleado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 msgid "Find who was the cashier" -msgstr "" +msgstr "Encontrar quién fue el cajero" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" +"Una vez que haya cerrado su *sesión de PdV* puede obtener un resumen de la " +"cantidad vendida por cada cajero. Para hacer esto, vaya al menú de órdenes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" +"Ahora puede abrir la orden y obtener un resumen de los productos vendidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir recibos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" +"Utilice la función de *Volver a imprimir recibo* si necesita recuperar el " +"recibo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Volver a imprimir recibo*, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Volver a " +"imprimir recibo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Para poder permitir la opción de volver a imprimir recibos debe activar la " +"impresora de recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Volver a imprimir un recibo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" +"Ahora tiene un botón de *Volver a imprimir recibo* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" +msgstr "Cuando lo use, podrá volver a imprimir su último recibo." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -3254,6 +3301,8 @@ msgstr "Alquiler" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." msgstr "" +"El **Alquiler de Odoo** es una solución exhaustiva para gestionar sus " +"propiedades." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" @@ -3261,14 +3310,19 @@ msgid "" "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." msgstr "" +"Desde una única vista, puede enviar cotizaciones, confirmar órdenes, " +"programar alquileres, registrar cuándo se recolectan y devuelven los " +"productos y facturar a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" msgstr "" +"`Alquiler de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Alquiler `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -3282,6 +3336,12 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Alquiler --> Productos`, seleccione o cree un " +"producto y haga clic en la pestaña de *Alquiler* del producto. En *Precio de" +" alquiler* haga clic en *Agregar un precio*. Posteriormente, elija una " +"*unidad* de tiempo (horas, días, semanas, o meses), una *duración*, y un " +"*precio*. Puede agregar tantas líneas de precio como sean necesarias, " +"normalmente para dar descuentos para duraciones de alquiler más largas." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -3289,6 +3349,10 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"En *Reservaciones* puede agregar multas por cualquier *hora extra* o *día " +"extra*. También puede establecer un *tiempo de seguridad*, que se expresa en" +" horas, para hacer que un producto no esté disponible de forma temporal " +"entre dos órdenes de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -3296,46 +3360,55 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"Si desea rentar un producto que se creó fuera de la aplicación de Alquiler, " +"no olvide seleccionar la opción de *Se puede rentar*, la cual se encuentra " +"debajo del nombre del producto. Esta opción se selecciona de forma " +"predeterminada cuando crea un producto directamente en a aplicación de " +"Alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "Cálculo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" msgstr "" +"Odoo siempre usa dos reglas para calcular el precio de un producto cuando " +"crea una orden de alquiler:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "Solo se utiliza una línea de precio." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "Se selecciona la línea más barata." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" msgstr "" +"Considere la siguiente configuración de precio de alquiler para un producto:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 día: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 días: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 semana: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" msgstr "" +"Un cliente desea rentar este producto por ocho días. ¿Qué precio pagará?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" @@ -3343,10 +3416,13 @@ msgid "" "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" +"Después de que se crea una orden, Odoo selecciona la segunda línea porque es" +" la opción más barata. El cliente tiene que pagar '3 días' tres veces para " +"cubrir los ocho días del alquiler, lo que da como resultado $750." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Firma del cliente" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3356,12 +3432,20 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"Puede solicitar a sus clientes que firmen un acuerdo de alquiler que " +"delimita el arreglo entre usted y sus clientes antes de que recolecten los " +"productos, con el fin de asegurarse de que devuelvan sus productos a tiempo " +"y en su condición original. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Alquiler " +"--> Configuración --> Ajustes`, active la función de *Documentos digitales* " +"y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" +"Esta función necesita la aplicación de :doc:`Firma <../finance/sign>`. Si es" +" necesario, Odoo la instala después de activar los *documentos digitales*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3370,6 +3454,11 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"Una vez que guarde los ajustes de la aplicación, tiene la opción de cambiar " +"el *acuerdo de alquiler* predeterminado en el menú desplegable. Puede elegir" +" cualquier documento que haya subido a la aplicación de *Firma*, o puede " +"subir uno nuevo a la aplicación de *Firma* al hacer clic en *Subir " +"plantilla*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3379,14 +3468,20 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"Para solicitar una firma de cliente, seleccione una orden de alquiler " +"confirmada, haga clic en *Firmar documentos*, elija la plantilla de " +"documento y vuelva a hacer clic en *Firmar documentos*. En la siguiente " +"ventana, seleccione su cliente y haga clic en *Firmar ahora* para iniciar el" +" proceso de firma de su cliente. Una vez que se complete el documento, haga " +"clic en *Validar y enviar documento completo*." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de recolección y devolución" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3397,17 +3492,28 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"Puede imprimir recibos y dárselos a sus clientes cuando recolecten y/o " +"devuelvan sus productos. Para hacerlo, abra cualquier orden de alquiler, " +"haga clic en *Imprimir* y seleccione *Recibo de recolección y devolución*. " +"Odoo genera un PDF que detalla toda la información sobre el estado actual de" +" los artículos rentados: cuáles se recolectaron, cuándo se espera su " +"devolución, cuáles se devolvieron y posibles costos de retraso del alquiler." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" +"La aplicación de **Ventas de Odoo** es la que ejecuta su proceso de ventas " +"(desde la cotización hasta la orden de venta) y entregar y facturar lo que " +"se vendió." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: tutoriales de Ventas " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3415,24 +3521,24 @@ msgstr "Temas avanzados" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?" +msgstr "¿Cómo dar a mis clientes permisos de acceso al portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?" +msgstr "¿Qué es el acceso al portal y quién es usuario del portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" -"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia " -"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." +"Un acceso al portal se otorga a un usuario que necesita acceso a la " +"instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" -"Por ejemplo, un cliente a largo plazo que necesita ver cotizaciones en " +"Por ejemplo, un cliente de larga duración que necesita ver cotizaciones en " "línea." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 @@ -3440,16 +3546,16 @@ msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" -"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun " +"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podrá editar ningún " "documento en el sistema." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?" +msgstr "¿Como otorgar a clientes acceso al portal?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" -msgstr "Desde el módulo de contactos" +msgstr "Desde el módulo de Contactos" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" @@ -3457,22 +3563,24 @@ msgid "" "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" -"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este " -"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un" -" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." +"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si aún no ha creado el " +"contacto en el sistema, haga clic en el botón de **Crear** para crear un " +"nuevo contacto. Introduzca los detalles del contacto y haga clic en " +"**Guardar**." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" -"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro " -"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al " -"Portal**." +"Seleccione un contacto y haga clic en el menú de **Acción** en la parte " +"superior central de la interfaz." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "Un pop up emerge." +msgstr "" +"En el menú desplegable, seleccione **Gestión de acceso al portal**. " +"Aparecerá una ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" @@ -3480,18 +3588,18 @@ msgid "" "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" -"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y " -"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la " -"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." +"Introduzca el **ID de correo electrónico** de inicio de sesión, seleccione " +"la casilla **En portal** y agregue el contenido que se incluirá en el correo" +" electrónico en el campo de texto que se encuentra abajo. Haga clic en " +"**Aplicar** cuando termine." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" -"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el " -"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la " -"instancia repsectiva." +"Se enviará un correo electrónico a la dirección especificada, que indica que" +" el contacto ahora es un usuario del portal de la instancia correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" @@ -3499,7 +3607,7 @@ msgstr "Conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones del conector de Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -3507,121 +3615,132 @@ msgid "" "Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your " "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" +"El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " +"datos de Odoo, lo cual reduce de forma considerable la cantidad de tiempo " +"que pasa en su tablero de la central de vendedores de Amazon, lo que hace " +"que su rutina diaria sea más sencilla." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" -msgstr "El conector está disponible para:" +msgstr "El conector puede:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" +"Sincronizar (entre Amazon y Odoo) todas las órdenes confirmadas (tanto FBA " +"como FBM) con los artículos en ellas, lo que incluye:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" -msgstr "" +msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "los costos de envío del producto," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "el costo de la envoltura de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types " "supported: contact and delivery)." msgstr "" +"Crear en Odoo cualquier partner faltante relacionado con la orden (tipos de " +"contacto compatibles: contacto y entrega)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23 msgid "" "Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid." msgstr "" +"Notificar a Amazon de un envío confirmado en Odoo (FBM) con el fin de " +"cobrar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 msgid "Support multiple seller accounts." -msgstr "" +msgstr "Tener varias cuentas de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "" +msgstr "Tener varios mercados por cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" -msgstr "" +msgstr "Por Amazon (FBA)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" -msgstr "" +msgstr "Por el comerciante (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "**Orders**" -msgstr "**Pedidos**" +msgstr "**Órdenes**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes enviadas y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" -msgstr "" +msgstr "Sincroniza órdenes sin enviar y canceladas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "**Shipping**" -msgstr "" +msgstr "**Envío**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Charges" -msgstr "Cargos" +msgstr "Costos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" -msgstr "" +msgstr "Entrega creada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "**Gift Wrapping**" -msgstr "" +msgstr "**Envoltura de regalo**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Handled by Amazon" -msgstr "" +msgstr "Gestionado por Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Costos de envoltura de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "Gift message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje del regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Stock Management**" -msgstr "" +msgstr "**Gestión de existencias**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" msgstr "" +"Se crea un movimiento de existencias por artículo de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" +msgstr "Gestionado por la entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Confirmación**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" -msgstr "" +msgstr "Notificar a Amazon al confirmar la entrega." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 msgid "" @@ -3629,10 +3748,14 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" +"El conector está diseñado para sincronizar los datos de las órdenes, como se" +" explicó anteriormente. Otras acciones, como la descarga de reportes de " +"cuotas mensuales, la gestión de disputas, o la emisión de reembolsos, se " +"deben gestionar en la Central de vendedor de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Mercados compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -3640,10 +3763,13 @@ msgid "" "not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " "unsupported marketplace `." msgstr "" +"El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el " +"mercado no se encuentra en la siguiente lista, es posible que :ref:`lo " +"agregue como un mercado no compatible `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Norte América**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Canada" @@ -3651,7 +3777,7 @@ msgstr "Canadá" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Mexico" @@ -3659,19 +3785,19 @@ msgstr "México" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Europa**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Germany" @@ -3679,7 +3805,7 @@ msgstr "Alemania" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Spain" @@ -3687,7 +3813,7 @@ msgstr "España" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "France" @@ -3695,15 +3821,15 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Italy" @@ -3711,20 +3837,20 @@ msgstr "Italia" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Netherlands" -msgstr "Holanda" +msgstr "Países Bajos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:108 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -3733,11 +3859,11 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 msgid "Manage Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gestionar órdenes de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Synchronization of orders" -msgstr "" +msgstr "Sincronización de órdenes" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -3750,12 +3876,22 @@ msgid "" "synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they" " are not yet registered." msgstr "" +"Las órdenes se obtienen automáticamente de Amazon y se sincronizan con Odoo " +"en intervalos regulares. La sincronización se basa en el estado de Amazon: " +"solo se obtienen de Amazon las órdenes cuyo estado haya cambiado desde la " +"última sincronización. Para **FBA** (logística por Amazon), solo se obtienen" +" las órdenes **enviadas** y **canceladas**. Para **FBM** (logística por el " +"comerciante), se hace lo mismo con las órdenes **sin enviar** y " +"**canceladas**. Se crea en Odoo una orden de venta y un cliente por cada " +"orden sincronizada, si no están registrados aún." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" "When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se" +" cancela de forma automática la orden de ventas correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -3766,6 +3902,12 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " +"la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrolladoor `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " +":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " +"orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " +"desea sincronizar y guardar." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -3774,10 +3916,14 @@ msgid "" "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " "**SYNC PICKINGS**." msgstr "" +"Para sincronizar de inmediato las órdenes de su cuenta de Amazon, cambie al " +":ref:`modo de desarrollador `, diríjase a su cuenta de " +"Amazon y haga clic en **SINCRONIZAR ÓRDENES**. Puede hacer lo mismo con las " +"recolecciones al hacer clic en **SINCRONIZAR RECOLECCIONES**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Gestionar entregas en FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -3786,6 +3932,10 @@ msgid "" "either ship all the ordered products to your customer at once or ship " "products partially by using backorders." msgstr "" +"Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el " +"comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el " +"cliente. Puede enviar todos los productos ordenados a su cliente a la vez o " +"enviar los productos de forma parcial mediante las órdenes parciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -3793,12 +3943,17 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" +"Cuando se confirma una recolección relacionada con la orden, se envía una " +"notificación a Amazon que, a su vez, notificará al cliente que la orden (o " +"parte de ella) va en camino." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 msgid "" "Starting from July 2021, Amazon requires that deliveries be provided with a " "tracking reference. This concerns all marketplaces." msgstr "" +"A partir de julio de 2021, Amazon requiere que las entregas se proporcionen " +"con una referencia de rastreo. Esto es para todos los mercados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43 msgid "" @@ -3806,15 +3961,20 @@ msgid "" "the **Delivery Costs** module in order to provide the tracking reference. " "There is unfortunately no workaround to comply with this new Amazon policy." msgstr "" +"Si aún no lo ha hecho, deberá :ref:`instalar ` el módulo de" +" **Costos de entrega** para poder proporcionar la referencia de rastreo. " +"Lamentablemente, no hay ninguna solución alterna para cumplir con esta nueva" +" política de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51 msgid "Follow deliveries in FBA" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de entregas en FBA" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:53 msgid "" @@ -3826,6 +3986,14 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" +"Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " +"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de " +"ventas que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " +"encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " +"inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" +" existencias en los almacenes de Amazon y le permite gestionar las " +"existencias de sus productos en el programa FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:60 msgid "" @@ -3833,6 +4001,10 @@ msgid "" "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" +"Para seguir sus existencias de Amazon (FBA) en Odoo, puede hacer un ajuste " +"de inventario después de reabastecerlas. También puede activar un " +"reabastecimiento automatizado desde las reglas de reordenamiento en la " +"ubicación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 msgid "" @@ -3845,10 +4017,18 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" +"La ubicación de Amazon se puede configurar por la cuenta de Amazon que se " +"gestiona en Odoo. Todas las cuentas de la misma empresa utilizan la misma " +"ubicación de forma predeterminada. Sin embargo, es posible seguir las " +"existencias por mercado. Primero, elimine el mercado para el que desea " +"seguir las existencias por separado de la lista de mercados sincronizados. A" +" continuación, cree otro registro para esta cuenta y elimine todos los " +"mercados, excepto el que desea aislar de los demás. Por último, asigne otra " +"ubicación de existencias al segundo registro de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "Issue invoices and register payments" -msgstr "" +msgstr "Emitir facturas y registrar pagos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 msgid "" @@ -3856,12 +4036,18 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" +"En Odoo, puede emitir facturas para las órdenes de Amazon. Haga clic en " +"**Crear factura** en la orden de venta para hacerlo. También puede hacerlo " +"por lotes en la vista de lista de las órdenes. Posteriormente, confirme y " +"envíe las facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 msgid "" "To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " "orders based on the sales team." msgstr "" +"Para mostrar solo órdenes relacionadas con Amazon en la vista de lista, " +"puede filtrar las órdenes según los equipos de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:83 msgid "" @@ -3873,10 +4059,17 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"Como el cliente le pagó a Amazon como intermediario, debe registrar los " +"pagos de las facturas en un diario de pagos dedicado a Amazon (por ejemplo, " +"Pagos de Amazon, con una cuenta intermediaria dedicada). Puede hacer lo " +"mismo con la factura de proveedor recibida de Amazon y dedicada a las " +"comisiones. Cuando reciba el balance de su cuenta bancaria a final de mes y " +"registre sus estados de cuenta bancarios en Odoo, simplemente acredite la " +"cuenta intermediaria de Amazon por el importe recibido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:90 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Seguir sus ventas de Amazon en los reportes de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 msgid "" @@ -3885,12 +4078,18 @@ msgid "" "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" " of your company's accounts." msgstr "" +"Como se establece un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " +"**Seguimiento de órdenes**, esto le permite consultar las cifras en tan solo" +" unos clics con los reportes de Ventas. De forma predeterminada, su equipo " +"de ventas de la cuenta se comparten entre todas las cuentas de su empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Si así lo desea, puede cambiar el equipo de venta de su cuenta por otro para" +" realizar un reporte separado de las ventas de esta cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 msgid "" @@ -3901,19 +4100,24 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" +"También es posible realizar reportes por mercado o de formas similares. " +"Primero, elimine el mercado que desea rastrear por separado de la lista de " +"mercados sincronizados. Posteriormente, cree otro registro para esta cuenta " +"y elimine todos los mercados, excepto el aislado de los demás. Por último, " +"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159 msgid ":doc:`features`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar el conector de Amazon con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central" -msgstr "" +msgstr "Generar un token de autorización en la Central de vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" @@ -3922,6 +4126,10 @@ msgid "" "directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in " "your Odoo database configuration." msgstr "" +"El conector de Amazon utiliza un token de autorización que permite a Odoo " +"obtener los datos de su cuenta de la Central de vendedor de Amazon. Puede " +"obtener este token directamente en su Central de vendedor en tan solo unos " +"clics y se necesita configurar en su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14 msgid "" @@ -3930,12 +4138,18 @@ msgid "" " Seller Central for Germany `_) with an " "administrator account." msgstr "" +"Conecte su cuenta de Central de vendedor para el mercado para el que se " +"registró inicialmente (por ejemplo, si creó su cuenta en Amazon Alemania, " +"ingrese a la `Central de vendedor de Amazon para Alemania " +"`_) con una cuenta de administrador." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "" "You might need to use the *main* (or first) administrator account and not " "one added subsequently." msgstr "" +"Tal vez necesite usar la cuenta de administrador *principal* (o la primera) " +"y no una que se agregó después." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22 msgid "" @@ -3943,39 +4157,46 @@ msgid "" "Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` " "button:" msgstr "" +"En el menú principal, seleccione :menuselection:`Aplicaciones y servicios " +"--> Gestionar sus aplicaciones`. En la ventana que aparece, haga clic en el " +"botón ``Autorizar nuevo desarrollador``:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:" -msgstr "" +msgstr "Complete el formulario según su mercado:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33 msgid "" "If your seller account is registered in the **North America** region, use " "these values:" msgstr "" +"Si su cuenta de vendedor se registró en la región de **Norteamérica**, " +"utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``" -msgstr "" +msgstr "Nombre de desarrollador: ``Odoo S.A.``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "Developer ID: ``586127723692``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``586127723692``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38 msgid "For the **Europe** region, use these values:" -msgstr "" +msgstr "Para la región de **Europa**, utilice estos valores:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41 msgid "Developer ID: ``579095187166``" -msgstr "" +msgstr "ID de desarrollador: ``579095187166``" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43 msgid "" "Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving " "access to your Seller Central Information to Odoo S.A." msgstr "" +"Amazon le informará que, al enviar el formulario, está dando a Odoo S.A " +"acceso a su información de la Central de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47 msgid "" @@ -3984,10 +4205,15 @@ msgid "" "these tokens on our platform directly and are therefore unable to access " "your account's information outside of the Amazon Connector normal flows." msgstr "" +"Odoo S.A. no puede acceder a la información de su cuenta de Amazon sin el " +"token de autorización que se almacena en su base de datos de Odoo. No " +"almacenamos estos tokens en nuestra plataforma directamente y, por lo tanto," +" no podemos acceder a la información de su cuenta fuera de los flujos " +"normales del conector de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53 msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Registrar su cuenta de Amazon en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" @@ -6025,7 +6251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 0a404c10b..286f62a7e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,14 +6,13 @@ # Translators: # AleEscandon , 2021 # Carolina Gonzalez , 2021 +# David Arnold , 2021 # Rick Hunter , 2021 -# b7db2840ea95169a8b66b2e8c18d323d_52caf48 , 2021 # Nicole Kist , 2021 # Fabian , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# David Arnold , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Alejandro Die Sanchis , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 @@ -26,7 +25,6 @@ # Alejandro Kutulas , 2021 # Kelly Quintero , 2021 # Jon Perez , 2021 -# Alonso Muñoz , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Francisco de la Peña , 2021 @@ -1532,10 +1530,10 @@ msgid "" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" -"Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para " -"optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de " -"búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas " -"visitantes." +"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un " +"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá" +" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO" +" permite que tenga más visitantes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" @@ -1544,10 +1542,10 @@ msgid "" "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" -"Algunos ejemplos de de reglas SEO: tu pagina web deberá cargar rápidamente, " -"tu pagina deberá tener uno y solamente un titulo``

``, las meta etiquetas" -" (alt-tag, title-tag) deberán ser consistentes con el contenido, tu sitio " -"web deberá tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc" +"Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez," +" su página debe tener solamente un título``

``, las etiquetas meta (alt-" +"tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe " +"tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" @@ -1555,25 +1553,26 @@ msgid "" "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" -"Para garantizar que los usuarios de Odoo Web y Odoo eCommerce tengan un " -"gran SEO, Odoo deshace todas las complejidades técnicas de SEO y maneja todo" -" por ti en la mejor manera posible. Esto sera explicado aquí abajo." +"Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de " +"Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas " +"de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le" +" explicamos cómo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" -"Pero primero, veremos como aumentar el ranking haciendo ajustes de contenido" -" y de las meta etiquetas de tu sitio." +"Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y " +"de las etiquetas meta de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "Meta etiquetas" +msgstr "Etiquetas meta" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "Titulo, descripción " +msgstr "Título y descripción " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -1583,6 +1582,12 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Todas las páginas web deben definir los datos meta ```` and " +"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de " +"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según" +" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de " +"que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de " +"búsqueda le bajarán de categoría." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" @@ -1596,6 +1601,12 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le " +"proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave" +" son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se" +" utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, " +"título de página, descripción de página, contenido de página) y las " +"búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" @@ -1603,20 +1614,26 @@ msgid "" "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de " +"Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y " +"etiquetas de búsqueda específicos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "El contenido es el rey" +msgstr "El contenido es lo más importante" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo " +"le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su " +"sitio web:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos." +msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -1625,6 +1642,10 @@ msgid "" "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" +"**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF." +" Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" @@ -1632,6 +1653,9 @@ msgid "" "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" +"**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por " +"ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% " +"de las páginas destino de Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" @@ -1639,6 +1663,9 @@ msgid "" "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de " +"correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" @@ -1646,10 +1673,14 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra " +"página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para " +"redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio " +"web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "Utilizar Redes Sociales" +msgstr "Utilizar redes sociales" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -1657,24 +1688,32 @@ msgid "" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas " +"personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable " +"que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme " +"del nivel de SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" -msgstr "Red Social" +msgstr "Red social" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de " +"página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas" +" en los ajustes de su empresa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" -msgstr "Compartir social" +msgstr "Compartir en redes sociales" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" @@ -1682,6 +1721,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que " +"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes " +"sociales al hacer clic en el icono." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -1689,6 +1731,9 @@ msgid "" "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post " +"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede " +"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" @@ -1700,6 +1745,9 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget " +"de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. " +"Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" @@ -1710,24 +1758,30 @@ msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus " +"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" -msgstr "Pruebe su sitio Web " +msgstr "Pruebe su Sitio web " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" +"Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación " +"con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com " +"<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "Manejo de URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" +"Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" @@ -1759,12 +1813,19 @@ msgid "" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el " +"visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión " +"principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" +"product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop" +" es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es " +"para una página de producto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -1774,6 +1835,12 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título " +"simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede " +"personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se " +"simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este" +" puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, " +"publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" @@ -1784,13 +1851,13 @@ msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" -"Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su " -"ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la " -"URL anterior:" +"Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir " +"a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL " +"anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" @@ -1801,16 +1868,16 @@ msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" -"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre " -"anterior del producto)" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre" +" de producto)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" -"Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de " -"blog y una publicación):" +"Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una " +"publicación de blog):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" @@ -1822,11 +1889,13 @@ msgstr "En el ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "*Noticias de la Compañía* es el título del blog" +msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "*La historia de Odoo* es el título de una entrada concreta del blog" +msgstr "" +"*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación " +"específica del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" @@ -1834,9 +1903,9 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" -"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es " -"configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite" -" que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" +"Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se " +"configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite " +"que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" @@ -1844,30 +1913,33 @@ msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "Cambios en URLs y Títulos" +msgstr "Cambios en los URL y títulos" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" -"Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su " -"nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los " -"vinculos:" +"Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de " +"su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de " +"actualizar todos los vínculos:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." -msgstr "" +msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una " +"página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva " +"dirección de la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "Como ejemplo. esta URL:" +msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" @@ -1875,7 +1947,7 @@ msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "Se redigirá automáticamente a:" +msgstr "Redirige de forma automática a:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" @@ -1888,6 +1960,10 @@ msgid "" "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el " +"nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio" +" web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, " +"mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" @@ -1900,32 +1976,46 @@ msgid "" "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros." +" Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea " +"se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a " +"través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su " +"equivalente en HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Enlaces: estrategia nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, " +"mejor será para su SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" +"A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar " +"enlaces:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que " +"significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de " +"blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son " +"\"dofollow\"." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" @@ -1933,10 +2023,10 @@ msgid "" "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" -"Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página " -"web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente " -"publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las " -"cuales tienen mala reputación." +"Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web " +"externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente " +"publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener " +"mala reputación." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" @@ -1944,36 +2034,41 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho " +"karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán " +"ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "Soporte multi-idioma" +msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "URLs multi-idioma" +msgstr "URL en múltiples idiomas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" -"Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " -"disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" +"Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " +"disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, " +"inglés en este caso)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" -"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión " -"francesa)" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en " +"francés)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" @@ -1982,12 +2077,12 @@ msgid "" "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " -"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT " -"(Portugués de Portugal)." +"muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT " +"(portugués de Portugal)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotación de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -1996,6 +2091,11 @@ msgid "" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción " +"francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el " +"encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega " +"de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones " +"traducidas de la página web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" @@ -2014,6 +2114,8 @@ msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma " +"del visitante." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -2021,10 +2123,13 @@ msgid "" "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su " +"página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión " +"distinta del mismo contenido." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Detección de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" @@ -2033,12 +2138,18 @@ msgid "" "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, " +"yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida " +"correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, " +"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier " +"redirección." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -2047,15 +2158,15 @@ msgid "" "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" -"Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar" -" el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: " -"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la" -" versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " +"Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar " +"el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la " +"versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " "navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de la página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" @@ -2072,6 +2183,15 @@ msgid "" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" +"El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los " +"motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su" +" visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios " +"demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por " +"ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante " +"también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo " +"adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas " +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -2079,26 +2199,27 @@ msgid "" "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" -"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los " -"trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes " -"comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" +"Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación " +"encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de " +"su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos " +"herramientas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" -"`Google Page Speed " +"`Velocidad de página según Google " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" -"`Pingdom sitio para test de velocidad <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" +"`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" -msgstr "Imagenes" +msgstr "Imágenes" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" @@ -2106,6 +2227,9 @@ msgid "" "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para " +"reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y " +"compresión con pérdidas para .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" @@ -2113,8 +2237,8 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" -"Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin" -" modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el " +"Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin " +"modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del " "rendimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 @@ -2124,11 +2248,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" -"Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el " -"momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que " -"utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de" -" manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas " -"oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." +"Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando " +"un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un " +"tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma " +"eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas " +"oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" @@ -2136,13 +2260,13 @@ msgid "" "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" -"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de " -"la etiqueta ``<img>`` . Puede dar cic para configurar su propio attributo " -"título y Alt para la imagen." +"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la" +" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio " +"atributo de título y ALT para la imagen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:" +msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" @@ -2151,25 +2275,27 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" -"Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font" -" Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la " -"mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su " -"página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." +"Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font " +"Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría" +" de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como " +"desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican," +" se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el " +"navegador). El resultado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "" -"Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página." +msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" @@ -2177,13 +2303,13 @@ msgid "" "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" -"este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que " -"cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que " -"cargar un solo recurso CSS." +"Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de " +"modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene " +"que cargar ni un solo recurso CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño" +msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid ""