[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-24 01:41:05 +01:00
parent 6d5f38fa88
commit 110146cb2d
156 changed files with 502414 additions and 306819 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "المستخدمين المتصلين "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "الرسائل المرسلة"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "New Leads"
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "العملاء المهتمون الجدد "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "Opportunities Won"
@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "الفرص الرابحة "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"
@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "المهام المفتوحة"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "Tickets Closed"
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "التذاكر المغلقة "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness"
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "% السعادة "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "Conversations handled"
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "المحادثات التي تم التعامل معها "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "Time to answer (sec)"
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "الوقت للإجابة (ثواني) "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "All Sales"
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "كافة المبيعات"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "eCommerce Sales"
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "مبيعات المتجر الإلكتروني"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "Revenue"
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "الإيرادات "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "Bank & Cash Moves"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "تحركات النقد والبنوك "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "POS Sales"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "مبيعات نقطة البيع"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees"
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "موظفيين جدد"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
msgstr ""
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
@ -4025,14 +4025,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
@ -4060,10 +4060,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
@ -4072,46 +4072,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
@ -4120,8 +4086,8 @@ msgstr "التقارير"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
@ -4153,11 +4119,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -4169,11 +4135,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -4181,7 +4147,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -4191,7 +4157,7 @@ msgid ""
"the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -4199,7 +4165,7 @@ msgid ""
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -4209,11 +4175,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -4224,11 +4190,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -4238,11 +4204,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -4253,13 +4219,13 @@ msgid ""
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -4271,52 +4237,52 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr ""
@ -4324,7 +4290,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr ""
@ -4332,7 +4298,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr ""
@ -4340,14 +4306,14 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
@ -4355,7 +4321,7 @@ msgstr ""
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
@ -4363,7 +4329,7 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
@ -4371,8 +4337,8 @@ msgstr ""
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
@ -4380,13 +4346,13 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -5451,11 +5451,8 @@ msgstr "In-App-Käufe (In-App Purchase, IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"In-App-Käufe (IAP) ermöglichen den Zugriff auf zusätzliche Dienste in Odoo. "
"So können Sie beispielsweise SMS-Nachrichten versenden oder Rechnungen "
"direkt aus meiner Datenbank per Post verschicken."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
@ -5464,21 +5461,15 @@ msgstr "Guthaben kaufen"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Jeder IAP-Service funktioniert nur mit im Voraus bezahltem Guthaben und hat "
"seine eigenen Preise. Um mein aktuelles Guthaben abzufragen oder mein Konto "
"aufzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> "
"Meine Services anzeigen`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Wenn ich mit Odoo Online arbeite und die Enterprise-Version haben, "
"profitiere ich von kostenlosem Guthaben, um unsere IAP-Funktionen zu testen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
@ -5510,16 +5501,11 @@ msgstr "IAP-Portal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Das IAP-Portal ist eine Plattform, die meine IAP-Services zusammenfasst. Es "
"ist zugänglich über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo IAP --> Meine "
"Services anzeigen`. Von dort aus kann ich mein aktuelles Guthaben einsehen, "
"mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung "
"einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5527,64 +5513,13 @@ msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Um benachrichtigt zu werden, wenn es Zeit ist, mein Guthaben aufzuladen, "
"gehe ich zu meinem IAP-Portal über :menuselection:`Einstellungen --> Odoo "
"IAP --> Meine Services ansehen`, klappe einen Service auf und markiere die "
"Option Schwellenwertwarnung erhalten. Dann gebe ich einen Mindestbetrag an "
"Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert "
"erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "IAP-Services verfügbar"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: Sie können nur die von Odoo bereitgestellten IAP-Services "
"nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-"
"Autovervollständigung);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo "
"als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "Meine eigenen Services anbieten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Ich bin mehr als willkommen, meine eigenen IAP-Services über Odoo Apps "
"anzubieten! Es ist die perfekte Gelegenheit, wiederkehrende Einnahmen für "
"die Nutzung eines laufenden Dienstes zu erzielen, anstatt und "
"möglicherweise anstelle eines einmaligen Kaufs. Weitere Informationen "
"finden Sie unter: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -5592,12 +5527,9 @@ msgstr "Berichtswesen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Unter dem Menüpunkt :guilabel:`Berichtswesen` finden Sie in den meisten "
"Anwendungen verschiedene Berichte, mit denen Sie die Daten Ihrer Datensätze "
"analysieren und visualisieren können."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -5638,11 +5570,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Die Diagrammansicht auswählen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-Ansicht"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -5659,11 +5591,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Die Pivot-Ansicht auswählen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Werte auswählen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -5676,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"eine Messung ausgewählt. Wenn Sie sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf "
":guilabel:`Werte` und wählen eine oder, nur bei Pivots, mehrere Werte aus."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -5692,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"können gemessen werden. Darüber hinaus wird die Option :guilabel:`Anzahl` "
"verwendet, um die Gesamtzahl der gefilterten Datensätze zu zählen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -5705,7 +5637,7 @@ msgstr ""
"Daten oft nach *Datum > Monat* gruppiert, um die Entwicklung eines Werts "
"über die Monate hinweg zu analysieren."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -5717,11 +5649,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Verwendung der Vergleichsoption"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Werte auswählen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -5735,11 +5667,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Auswahl unterschiedlicher Werte im Verkaufsanalysebericht"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Werte gruppieren"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -5751,11 +5683,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Hinzufügen einer Gruppe im Verkaufsanalysebericht"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Die Pivot-Ansicht verwenden"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -5774,7 +5706,7 @@ msgstr ""
"eine der **vorkonfigurierten Gruppen** auswählen. Um eine zu entfernen, "
"klicken Sie auf die Minus-Schaltfläche (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
@ -5782,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"Sobald Sie eine Gruppe hinzugefügt haben, können Sie neue Gruppen auf der "
"gegenüberliegenden Achse oder den neu erstellten Untergruppen hinzufügen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -5799,7 +5731,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Hinzufügen mehrerer Gruppen im Verkaufsanalysebericht"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
@ -5807,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"Wechseln Sie die Zeilen- und Spaltengruppen, indem Sie auf die Schaltfläche "
"Achse umkehren (:guilabel:`⇄`) klicken."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
@ -5815,7 +5747,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Bezeichnung eines Werts, um die Werte in aufsteigender "
"(⏶) oder absteigender (⏷) Reihenfolge zu sortieren."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
@ -5823,16 +5755,15 @@ msgstr ""
"Laden Sie eine `.xlsx`-Version der Pivot-Tabelle herunter, indem Sie auf die"
" Schaltfläche zum Herunterladen (:guilabel:`⭳`) klicken."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Die Diagrammansicht verwenden"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
"Drei Diagramme sind verfügbar: das Balken-, Linien- und Kreisdiagramm."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -5842,7 +5773,7 @@ msgstr ""
" mehrerer Kategorien darzustellen. Sie sind besonders nützlich, da sie mit "
"größeren Datensätzen umgehen können."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
@ -5850,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"**Liniendiagramme** sind nützlich, um sich ändernde Zeitreihen und Trends im"
" Laufe der Zeit darzustellen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
@ -5859,7 +5790,7 @@ msgstr ""
"einer kleinen Anzahl von Kategorien zu zeigen, wenn diese ein sinnvolles "
"Ganzes bilden."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Balkendiagramm"
@ -5867,7 +5798,7 @@ msgstr "Balkendiagramm"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Ansicht des Verkaufsanalyseberichts als Balkendiagramm"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Liniendiagramm"
@ -5875,7 +5806,7 @@ msgstr "Liniendiagramm"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Ansicht des Verkaufsanalyseberichts als Liniendiagramm"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Tortendiagramm"
@ -5883,7 +5814,7 @@ msgstr "Tortendiagramm"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Ansicht des Verkaufsanalyseberichts als Kreisdiagramm"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
@ -5893,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"verwenden, wenn Sie mindestens zwei Gruppen haben, die dann übereinander "
"statt nebeneinander erscheinen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Gestapeltes Balkendiagramm"
@ -5901,7 +5832,7 @@ msgstr "Gestapeltes Balkendiagramm"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Beispiel eines gestapelten Balkendiagramms"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Reguläres Balkendiagramm"
@ -5909,7 +5840,7 @@ msgstr "Reguläres Balkendiagramm"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Beispiel eines nicht gestapelten Balkendiagramms"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Gestapeltes Liniendiagramm"
@ -5917,8 +5848,8 @@ msgstr "Gestapeltes Liniendiagramm"
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Beispiel eines gestapelten Liniendiagramms"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Reguläres Liniendiagramm"
@ -5926,7 +5857,7 @@ msgstr "Reguläres Liniendiagramm"
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Beispiel eines nicht gestapelten Liniendiagramms"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
@ -5935,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"Werte zu summieren, was besonders nützlich ist, um die Veränderung des "
"Wachstums über einen bestimmten Zeitraum zu zeigen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Kumuliertes Liniendiagramm"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -76,15 +76,10 @@ msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -96,9 +91,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -1798,9 +1792,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,17 +22,17 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"Las compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) le dan "
"acceso a servicios adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permiten "
@ -5478,7 +5478,7 @@ msgstr "Comprar créditos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Cada servicio de compras dentro de la aplicación tiene su propio precio y "
@ -5488,8 +5488,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si se encuentra en Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
"créditos gratis para probar nuestras funciones de compras dentro de la "
@ -5528,10 +5528,10 @@ msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios de compras dentro"
" de la aplicación. Puede acceder mediante :menuselection:`Ajustes --> "
@ -5547,12 +5547,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Para recibir una notificación cuando sea momento de recargar sus créditos, "
"vaya a su portal de compras dentro de la aplicación a través de la "
@ -5562,64 +5562,18 @@ msgstr ""
" créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora cada que alcance el "
"límite, recibirá un recordatorio automático por correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicios de compras dentro de la aplicación disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
" de datos:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en línea*: solo se pueden utilizar los servicios compras dentro de la "
"aplicación proporcionados por Odoo, por ejemplo, funciones de SMS y correo "
"postal, además de revelar o autocompletar un contacto."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (con alojamiento local)*: se pueden utilizar "
"tanto los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de "
"terceros."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofrecer servicios propios"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Puede ofrecer sus propios servicios de compras dentro de la aplicación a "
"través de Odoo. Es un buen método para conseguir ingresos recurrentes "
"mediante un servicio continuo en lugar de una única compra inicial. Consulte"
" más información en :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Reportes"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"En el menú :guilabel:`reportes` de la mayoría de las aplicaciones puede "
"encontrar varios reportes para analizar y visualizar los datos de sus "
"registros."
"En el menú :guilabel:`Reportes` de la mayoría de las aplicaciones puede "
"encontrar varios reportes que le permiten analizar y visualizar los datos de"
" sus registros."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -5661,11 +5615,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Seleccionar la vista de gráfico"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Vista de tabla dinámica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -5683,11 +5637,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Selección de la vista de tabla dinámica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Elegir medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -5700,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"desea editarla haga clic en :guilabel:`medidas` y elija una, o varias en el "
"caso de las tablas dinámicas."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -5716,7 +5670,7 @@ msgstr ""
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. Además, la opción \"número\" se "
"utiliza para contar el número total de registros filtrados."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -5728,7 +5682,7 @@ msgstr ""
"predeterminada, los datos se agrupan por *Fecha > Mes* para analizar la "
"evolución de las medidas a lo largo de los meses."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -5740,11 +5694,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Uso de la opción de comparación"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Seleccionar medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -5758,11 +5712,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Selección de distintas medidas en el reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Agrupar medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -5774,11 +5728,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Agregar un grupo en el reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -5797,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"luego seleccionar uno de los **grupos preconfigurados**. Para eliminar uno, "
"haga clic en el botón con el signo de menos (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
@ -5805,7 +5759,7 @@ msgstr ""
"Una vez que agregue un grupo, puede agregar nuevos en el eje opuesto o en "
"los subgrupos recién creados."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -5821,7 +5775,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Agregar varios grupos a un reporte de análisis de ventas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
@ -5829,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"Puede cambiar los grupos de las filas y columnas al hacer clic en el botón "
"\"girar eje\" (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
@ -5837,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"Puede hacer clic en la etiqueta de una medida para ordenar los valores en "
"orden ascendente (⏶) o descendente (⏷)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
@ -5845,15 +5799,15 @@ msgstr ""
"Puede descargar una versión `.xlsx` de la tabla dinámica al hacer clic en el"
" botón de descarga (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Utilizar la vista de gráfico"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Hay tres gráficos disponibles: de barras, de líneas y circular."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -5863,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"comparación de varias categorías. Son bastante útiles, ya que pueden "
"trabajar con conjuntos grandes de datos."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
@ -5871,7 +5825,7 @@ msgstr ""
"Los **gráficos de líneas** son útiles para mostrar los cambios en series "
"temporales y tendencias a lo largo del tiempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
@ -5880,7 +5834,7 @@ msgstr ""
"comparación de un pequeño número de categorías cuando son parte de un "
"conjunto significativo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"
@ -5888,7 +5842,7 @@ msgstr "Gráfico de barras"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico de barras"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Gráfico de líneas"
@ -5896,7 +5850,7 @@ msgstr "Gráfico de líneas"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico de líneas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Gráfico circular"
@ -5904,7 +5858,7 @@ msgstr "Gráfico circular"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico circular"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
@ -5914,7 +5868,7 @@ msgstr ""
" cuando tiene al menos dos grupos, aparecerán uno encima del otro en lugar "
"de uno junto al otro."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Gráfico de barras apilado"
@ -5922,7 +5876,7 @@ msgstr "Gráfico de barras apilado"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de barras apilado"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Gráfico de barras regular"
@ -5930,7 +5884,7 @@ msgstr "Gráfico de barras regular"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de barras sin apilar"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Gráfico de líneas apiladas"
@ -5938,8 +5892,8 @@ msgstr "Gráfico de líneas apiladas"
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas apiladas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Gráfico de líneas regular"
@ -5947,7 +5901,7 @@ msgstr "Gráfico de líneas regular"
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas sin apilar"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
@ -5956,7 +5910,7 @@ msgstr ""
"sumar valores, resulta bastante útil para mostrar el cambio en el "
"crecimiento durante un período de tiempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Gráfico de líneas acumulativo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -82,15 +82,10 @@ msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" en la aplicación **Inventario**, también debe tener más de un almacén en su"
" base de datos."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -102,9 +97,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -1801,9 +1796,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -3199,6 +3199,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Les modèles d'email dans Odoo utilisent QWeb ou XML, ce qui permet de "
"modifier les emails dans leur rendu final et de rendre les personnalisations"
" plus robustes, sans avoir à modifier le code. Ceci signifie qu'Odoo peut "
"utiliser une interface graphique utilisateur (GUI) pour modifier les emails,"
" ainsi que le code en backend. Lorsque l'email reçu est lu par le programme "
"de l'utilisateur final, différents formats et graphiques apparaîtront dans "
"le rendu final de l'email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@ -5433,11 +5440,11 @@ msgstr "Achats in-app (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"Les achats in-app (IAP) donnent accès à des services supplémentaires via "
"Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou d'envoyer des "
"factures par courrier directement depuis ma base de données."
"factures par courrier directement depuis votre base de données."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
@ -5446,7 +5453,7 @@ msgstr "Acheter des crédits"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Chaque service d'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et a "
@ -5456,8 +5463,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
@ -5494,10 +5501,10 @@ msgstr "Portail IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Le portail IAP est une plateforme regroupant vos services IAP. Il est "
"accessible à partir des :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes"
@ -5511,12 +5518,12 @@ msgstr "Recevoir une notification lorsqu'il reste peu de crédits"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger les crédits, allez à votre "
"Portail IAP via :menuselection:`Paramètres --> Odoo IAP --> Voir mes "
@ -5525,64 +5532,18 @@ msgstr ""
"et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la limite sera atteinte, un "
"rappel automatique vous sera envoyé par email !"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être "
"utilisés (c'est-à-dire, les fonctionnalités SMS, Snailmail, Révélation et "
"Autocomplétion de Partenaires) ;"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur serveur)* : les services fournis par Odoo "
"et par les applications tierces peuvent être utilisés."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer ses propres services"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via "
"Odoo Apps ! C'est l'occasion parfaite d'obtenir des revenus réguliers pour "
"une utilisation continue du service plutôt que - et éventuellement au lieu "
"de - un seul achat initial. Vous trouverez plus d'informations sur "
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Analyse"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Vous trouverez dans le menu :guilabel:`Analyse` de la plupart des "
"applications plusieurs rapports qui vous permettent d'analyser et de "
"visualiser les données de vos enregistrements."
"Vous trouverez plusieurs rapports dans le menu :guilabel:`Analyse` de la "
"plupart des applications, qui vous permettent d'analyser et de visualiser "
"les données de vos enregistrements."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -5623,11 +5584,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Sélectionner la vue graphique"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Vue tableau croisé dynamique"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -5645,11 +5606,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Sélectionner la vue tableau croisé dynamique"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Choisir les mesures"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -5663,7 +5624,7 @@ msgstr ""
" choisissez une mesure ou, pour les tableaux croisés dynamiques, plusieurs "
"mesures."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -5680,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"l'option :guilabel:`Comptage` permet de compter le nombre total "
"d'enregistrements filtrés."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -5693,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"regroupées par *Date > Mois*, ce qui permet d'analyser l'évolution d'une "
"mesure au fil des mois."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -5705,11 +5666,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Utiliser l'option de comparaison"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Sélectionner des mesures"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -5723,11 +5684,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Sélectionner différentes mesures sur le rapport d'analyse des ventes"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Regrouper des mesures"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -5739,11 +5700,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Ajouter un groupe au rapport d'analyse des ventes"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Utiliser la vue tableau croisé dynamique"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -5763,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"un des **groupes préconfigurés**. Pour en enlever un, cliquez sur le bouton "
"moins (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
@ -5771,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"Une fois que vous avez ajouté un groupe, vous pouvez en ajouter de nouveaux "
"sur l'axe opposé ou sur les sous-groupes nouvellement créés."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -5787,7 +5748,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Ajouter plusieurs groupes au rapport d'analyse des ventes"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
@ -5795,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"Changez les groupes de lignes et de colonnes en cliquant sur le bouton "
"d'inversion des axes (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
@ -5803,7 +5764,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le libellé d'une mesure pour trier les valeurs par ordre "
"croissant (⏶) ou décroissant (⏷)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
@ -5811,17 +5772,17 @@ msgstr ""
"Téléchargez une version `.xlsx` du tableau croisé dynamique en cliquant sur "
"le bouton de téléchargement (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Utiliser la vue graphique"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
"Trois graphiques sont disponibles : le graphique à barres, le graphique "
"linéaire et le graphique circulaire."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -5831,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"la comparaison de plusieurs catégories. Ils sont particulièrement utiles, "
"car ils permettent de traiter des ensembles de données plus importants."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
@ -5839,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"Les **graphiques linéaires** sont utiles pour afficher des séries "
"temporelles changeantes et des tendances dans le temps."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
@ -5848,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"ou la comparaison d'un petit nombre de catégories lorsqu'elles forment un "
"ensemble significatif."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Graphique à barres"
@ -5857,7 +5818,7 @@ msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
"Visualiser le rapport d'analyse des ventes sous forme de graphique à barres"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Graphique linéaire"
@ -5866,7 +5827,7 @@ msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
"Visualiser le rapport d'analyse des ventes sous forme de graphique linéaire"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Graphique circulaire"
@ -5876,7 +5837,7 @@ msgstr ""
"Visualiser le rapport d'analyse des ventes sous forme de graphique "
"circulaire"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
@ -5887,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"apparaissent alors l'un au-dessus de l'autre au lieu de se trouver l'un à "
"côté de l'autre."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Graphique à barres empilées"
@ -5895,7 +5856,7 @@ msgstr "Graphique à barres empilées"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exemple de graphique à barres empilées"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Graphique à barres normales"
@ -5903,7 +5864,7 @@ msgstr "Graphique à barres normales"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exemple de graphique à barres non empilées"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Graphique linéaire empilé"
@ -5911,8 +5872,8 @@ msgstr "Graphique linéaire empilé"
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire empilé"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Graphique linéaire normal"
@ -5920,7 +5881,7 @@ msgstr "Graphique linéaire normal"
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire non empilé"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
@ -5929,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"pour additionner les valeurs, ce qui est particulièrement utile pour montrer"
" l'évolution de la croissance sur une période donnée."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Graphique linéaire cumulatif"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2091,6 +2091,12 @@ msgid ""
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
"Tapez `/` dans la zone de texte (:guilabel:`Note` ou :guilabel:`Instructions"
" sur le ticket`) pour faire apparaître un sous-menu d'options de "
":guilabel:`Structure`. Ces options fournissent diverses options de formatage"
" afin de garantir que les informations internes essentielles soient "
"organisées pour que le personnel de l'événement puisse en prendre "
"connaissance."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
@ -2243,6 +2249,12 @@ msgid ""
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
"Pour créer un email d'invitation à un événement à partir de zéro, "
"sélectionnez le modèle :guilabel:`Texte simple` et Odoo fournira un canevas "
"d'email vierge, à personnaliser soit en utilisant l'éditeur de texte enrichi"
" en frontend qui accepte les commandes slash (`/`), soit en utilisant "
"l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`mode développeur <developer-mode>` "
"est activé et l'icône :guilabel:`</>` est pressée."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
@ -2385,6 +2397,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
"Tant qu'un événement n'est pas publié, il reste masqué pour le public du "
"site web, qui ne pourra pas s'inscrire. Pour publier un événement, naviguez "
"jusqu'à l'événement depuis le backend d'Odoo via l'application "
":guilabel:`Événements` ou accédez à la page masquée de l'événement depuis le"
" frontend en tant qu'utilisateur privilégié ou administrateur."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
@ -2393,6 +2410,11 @@ msgid ""
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
"Si naviguez depuis le backend, allez au formulaire de l'événement et cliquez"
" sur le bouton intelligent :guilabel:`Visiter le site web` pour accéder à la"
" page de l'événement sur le site web (sur le frontend). Si vous commencez à "
"partir du frontend, allez simplement à la page de l'événement qui doit être "
"publié."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
@ -2402,6 +2424,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
"Quel que soit le chemin emprunté, une page d'événement peut uniquement être "
"publiée depuis le frontend. Dans le coin supérieur droit de la page de "
"l'événement sur le site web, activez le commutateur pour changer le statut "
"rouge :guilabel:`Non publié` en statut vert :guilabel:`Publié`. La page de "
"l'événement sera ainsi immédiatement accessible au public depuis le site "
"web."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
@ -5032,6 +5060,9 @@ msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"Pour révéler toutes les options possibles dans le champ "
":guilabel:`Destinataires`, cliquez sur le champ pour voir tous les choix que"
" Odoo met à disposition."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, la fonctionnalité "
":doc:`Emplacements de stockage "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
":doc:`emplacements de stockage "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" doit être activée dans l'application **Inventaire**. Il est également "
"nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans votre base de données."
@ -101,9 +101,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -1793,9 +1793,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
@ -14,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -363,6 +364,8 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 "
"기능입니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
@ -370,6 +373,8 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 "
"사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
@ -379,6 +384,9 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -400,17 +408,19 @@ msgstr "구성"
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Odoo 시스템 매개 변수"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
"시스템 매개 변수`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
@ -419,14 +429,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
":guilabel:`신규 생성`을 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 "
"`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 "
"`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 현황판"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
msgid ""
@ -437,12 +450,16 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 "
"애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 <https://portal.azure.com/>`_'로 이동합니다. "
"Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 "
"`Microsoft 계정`으로 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
@ -450,6 +467,8 @@ msgid ""
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 "
"섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@ -461,6 +480,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 "
"선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는"
" 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 "
"디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
@ -469,6 +492,9 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어"
" 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 "
"조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid ""
@ -477,6 +503,8 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 "
":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid ""
@ -487,6 +515,10 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
"`https:///auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 호스팅하는 경우에는 "
"*mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid ""
@ -494,6 +526,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 "
"내용을 편집합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid ""
@ -506,18 +540,23 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 "
"전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application "
"programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 "
"스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 "
":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr ""
msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials"
msgstr ""
msgstr "자격 증명 수집"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid ""
@ -528,6 +567,9 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 "
":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 "
"복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid ""
@ -535,14 +577,16 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 "
"(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나메모장에 붙여넣으세요."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr ""
msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
msgstr "Odoo 설정"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid ""
@ -552,6 +596,10 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. "
":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 "
"활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에"
" 로그인합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid ""
@ -602,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows"
msgstr ""
msgstr "사용자 경험 흐름"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid ""
@ -627,10 +675,13 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 "
"페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft "
"Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid ""
@ -641,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr ""
msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid ""
@ -650,12 +701,14 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 페이지를 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스하는 조건에 "
":guilabel:`동의`하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr ""
msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -684,6 +737,9 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -2631,6 +2687,9 @@ msgid ""
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
"Odoo에서는 이메일 순환 참조 오류를 막기 위해서 두 가지 시스템 매개변수가 사용합니다. 이 매개변수는 레코드를 생성할 때 별칭이 너무"
" 많아지는 것을 방지하고 캐치올 회신 이메일 주소에 대한 피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위해 Odoo 16에 도입되었습니다. 해당 "
"내용은 데이터베이스에는 있지만 *시스템 매개변수*에는 존재하지 않습니다. 다음 기본값을 다시 재지정하려면 매개변수를 추가해야 합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
msgid "The two system parameters are as follows:"
@ -2662,6 +2721,10 @@ msgid ""
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에 수신된 이메일이 캐치올 이메일 주소 또는 별칭 이메일로 수신된 경우에는 Odoo는 시스템 매개변수 "
"`mail.incoming.limit.period`에 정의된 지정 기간 동안의 수신 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 "
"경우 Odoo에서는 `mail.incoming.limit.alias` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 "
"있는 레코드 수 (`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
msgid ""
@ -2673,6 +2736,9 @@ msgid ""
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"또한, 캐치올 이메일 주소에 메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 매개변수"
" `mail.incoming.limit.period`의 값에 명표시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 "
"동안의 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하고 중복 이메일이 감지되면 피드백 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
@ -2701,6 +2767,10 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱"
" 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 "
"사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 서식과 그래픽이 최종 형태로 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@ -2748,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`구조`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
@ -2792,7 +2862,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`형식`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
@ -3070,6 +3140,8 @@ msgid ""
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
"redirecting to the Odoo database."
msgstr ""
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo "
"데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221
msgid ""
@ -3077,12 +3149,15 @@ msgid ""
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. "
"이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225
msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229
msgid ""
@ -3093,6 +3168,9 @@ msgid ""
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
"email/document."
msgstr ""
"`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 "
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 거래 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
"사용하게 됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:235
msgid ""
@ -3113,6 +3191,9 @@ msgid ""
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 "
"않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 "
"설정되어 있는 도메인을 사용합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
msgid ""
@ -3130,12 +3211,16 @@ msgid ""
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
"a known limitation."
msgstr ""
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
"회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257
msgid ""
"For more information about how to configure domains, check out the "
":doc:`domain name documentation </administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"도메인 설정과 관련된 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 참조 문서 "
"</administration/maintain/domain_names>`를 참고하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
@ -3155,6 +3240,8 @@ msgid ""
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
"the template, and as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 "
"손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:272
msgid ""
@ -3195,13 +3282,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
msgstr ""
msgstr "이메일 관련 문제"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
"in Odoo."
msgstr ""
msgstr "이 문서는 Odoo에서 가장 많이 발생되는 이메일 문제에 대한 설명을 담고 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
msgid "Outgoing emails"
@ -3335,6 +3422,9 @@ msgid ""
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
"단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol) 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로 "
"전송되지 못한 이유를 찾을 수 있습니다. :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)`은 이메일 구조를 표시하는 프로토콜로, "
"인터넷으로 메시지의 데이터를 전송합니다. 이메일 서비스에서 오류 메시지를 생성하여 이메일 문제를 진단하고 해결하는 데 유용한 도구입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
msgid ""
@ -3423,6 +3513,12 @@ msgid ""
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"이메일 캠페인을 예약 시간에 전송하려면, 데이터베이스에 지연된 시간으로 미리 프로그래밍하여 사용합니다. Odoo는 지연 작업을 사용하여 "
"'긴급하지 않은' 이메일 (예: 대량 메일 발송, 마케팅 자동화, 이벤트 등의 뉴스레터 양식)을 전송합니다. 시스템 유틸리티인 "
"**크론**을 사용하여 미리 정해진 간격으로 프로그램이 자동으로 실행되도록 예약할 수 있습니다. Odoo는 메일 서버가 혼잡해지는 것을 "
"피하고 개별 커뮤니케이션의 우선순위를 정하기 위해 이 방식을 사용합니다. 해당 **크론**은 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 "
"관리자`라고 하며, :ref:`개발자 모드`에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 --> 예약된 "
"작업`에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
@ -3443,6 +3539,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
"adjustments."
msgstr ""
"기본값으로 *대량 메일링 크론*은 60분마다 실행됩니다. 이값은 5분 아래로는 변경할 수 없습니다. 그러나 5분마다 작업을 실행할 "
"경우에는 Odoo 데이터베이스가 느려지므로 (시스템 부하) 이 방법은 권장하지 않습니다. 대량 메일링 크론을 편집하려면 예약된 작업 "
":guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자`를 선택하고 필요에 맞게 조정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
msgid ""
@ -3450,6 +3549,8 @@ msgid ""
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
"immediately."
msgstr ""
"긴급 이메일로 간주되는 경우 (판매주문서, 청구서, 구매발주서 등 개인에게서 다른 개인에게 전송되는 이메일)에는 즉시 전송이 "
"이루어집니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
msgid "Incoming emails"
@ -3462,6 +3563,8 @@ msgid ""
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 "
"클라이언트 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "Email is not received"
@ -3487,6 +3590,10 @@ msgid ""
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
"servers from the database."
msgstr ""
"로그는 데이터베이스에서 완료된 작업을 모두 저장하여 모아 놓은 것입니다. 로그는 텍스트만으로 표시되며, Odoo 데이터베이스에서 수행된 "
"전체 작업 타임스탬프가 포함되어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 전송되는 이메일을 추적하는 데 유용합니다. 메시지가 반복적으로 "
"전송을 시도했음을 나타내는 로그를 통해서도 전송 실패 여부를 확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 "
"로그에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
@ -3527,10 +3634,12 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
" with the same client or domain."
msgstr ""
"**Odoo 온라인** 사용자는 로그에 접근 권한이 없습니다. 다만 동일한 클라이언트 또는 도메인과 관련하여 반복적으로 문제가 발생하는 "
"경우에는 ``Odoo 고객 지원 <https://www.odoo.com/help>`_에 문의해 주세요."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
msgid "Get help from Odoo support"
msgstr ""
msgstr "Odoo 고객 지원 요청하기"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
msgid ""
@ -3538,6 +3647,8 @@ msgid ""
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
"Odoo Support team about an issue:"
msgstr ""
"최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음은 Odoo 지원팀에 문제에 대해 문의할 때 도움이 될 수 있는"
" 목록입니다:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
msgid ""
@ -3553,7 +3664,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Gmail documentation on headers "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
msgstr "`Gmail 머릿말 관련 참조 문서 <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
msgid ""
@ -3561,6 +3672,9 @@ msgid ""
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Outlook 머릿말 관련 참조 문서 <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
msgid ""
@ -3588,13 +3702,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
msgid "Provide answers to the following questions:"
msgstr ""
msgstr "다음의 문의에 대한 답변을 제시하세요:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
" case, which one exactly?"
msgstr ""
msgstr "일반적인 내용이거나 아니면 사용 중 발생한 특정 사례에 대한 문의인가요? 후자의 경우, 정확히 어떤 문제인가요?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
msgid ""
@ -3602,6 +3716,8 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"예상한 대로 작동되나요? Odoo를 통해서 보낸 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 봉투 "
"<red_envelop>` 표시로 나타나야 합니다.."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
msgid ""
@ -4437,7 +4553,7 @@ msgstr "인앱 구매 (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"인앱 구매 (IAP)로 Odoo에 있는 추가 서비스 기능을 사용하실 수 있습니다. 예를 들어 SMS 문자 메시지를 보내거나 내 "
"데이터베이스에서 우편으로 직접 청구서를 발송할 수 있습니다. "
@ -4449,17 +4565,18 @@ msgstr "크레딧 구매"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"선불 크레딧으로 각각의 IAP 서비스를 사용하실 수 있으며 자체적으로 가격이 책정되어 있습니다. 현재 잔액을 확인하거나 계정에 금액을 "
"각각의 IAP 서비스를 선불 크레딧으로 사용하실 수 있으며 자체적으로 가격이 책정되어 있습니다. 현재 잔액을 확인하거나 계정에 금액을 "
"재충전하려면 :menuselection:`설정 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr "Odoo 온라인에서 엔터프라이즈 버전을 사용하는 경우에는 IAP 기능 테스트용으로 무료 크레딧을 받으실 수 있습니다."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Odoo 온라인을 사용하고 있고 엔터프라이즈 버전이 있는 경우에는 IAP 기능 테스트용으로 무료 크레딧을 받으실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
@ -4473,6 +4590,9 @@ msgid ""
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
"Account`."
msgstr ""
"IAP 서비스 사용을 위해 크레딧은 각각의 서비스에 해당하는 고유한 IAP 계정에 저장됩니다. 기본적으로 IAP 계정은 모든 회사에서 "
"공통으로 사용할 수 있으나 특정 회사로 사용을 제한할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화한 "
"다음 :menuselection:`기술 설정 --> IAP 계정`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
@ -4486,14 +4606,14 @@ msgstr "IAP 포털"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"IAP 포털은 나의 IAP 서비스를 재편성하기 위한 플랫폼입니다. :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내"
" 서비스 보기`를 통해서 이동할 수 있습니다. 현재 남아있는 잔액 확인, 크레딧 충전, 사용 내역 검토를 할 수 있으며, 크레딧이 부족할"
" 알림을 받도록 설정할 수도 있습니다."
"IAP 포털은 IAP 서비스를 재편성하기 위한 플랫폼입니다. :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 "
"서비스 보기`를 통해서 이동할 수 있습니다. 현재 남아있는 잔액 확인, 크레딧 충전, 사용 내역 검토를 할 수 있으며, 크레딧이 임계값 "
"아래로 떨어질 경우 알림을 받도록 설정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid "Get notified when credits are low"
@ -4501,55 +4621,16 @@ msgstr "크레딧 부족 시 알림 설정"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"크레딧 재충전 요청 알림을 받으려면 :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`를 통하여 내 "
"IAP 포털로 이동한 후, 서비스 메뉴를 열어서 최소값 알림을 수신하겠다는 옵션을 선택합니다. 그런 다음 최소 크레딧과 이메일 주소를 "
"입력합니다. 이제 한도에 도달할 때마다 이메일로 자동 알림이 전송됩니다!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "사용 가능한 IAP 서비스"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "데이터베이스 호스팅 방법에 따라 각기 다른 서비스를 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo 온라인*: Odoo에서 IAP 서비스만 사용할 수 있습니다 (SMS, Snailmail, Reveal 및 파트너 입력시 "
"자동완성 서비스등)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh 및 Odoo 엔터프라이즈 (온프레미스)*: Odoo 및 타사 앱 서비스를 모두 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "나만의 서비스 제공하기"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Odoo 앱을 통해 나만의 IAP 서비스를 제공하실 수 있습니다! 단발성 구매로 끝나는 것이 아니라 (또는 그 대신에) 지속적으로 "
"서비스를 사용하면서도 계속해서 수익을 창출할 수 있는 완벽한 기회입니다. 자세한 내용은 "
":doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`에서 확인하시기 바랍니다."
"크레딧을 재충전할 때가 되었다는 알림을 받으려면 :menuselection:`설정 앱 --> Odoo IAP --> 내 서비스 보기`를 "
"통하여 IAP 포털로 이동한 후, 서비스 메뉴를 열어서 임계값 경고 알림을 수신하겠다는 옵션을 선택합니다. 그런 다음 최소 크레딧과 "
"이메일 주소를 입력합니다. 이제 한도에 도달할 때마다 이메일로 자동 알림이 전송됩니다!"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -4557,9 +4638,9 @@ msgstr "보고"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
msgstr "대부분의 앱에 탑재되어 있는 보고 메뉴에서 기록 데이터를 분석하고 시각화할 수 있는 다양한 보고서를 사용할 수 있습니다."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -4596,11 +4677,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "그래프 보기 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -4615,11 +4696,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "피벗 화면보기 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -4630,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"선택합니다. 기본으로 측정값은 항상 선택되어 있도록 설정되어 있습니다. 편집하시려면 :guilabel:`행`을 클릭하여 하나를 선택하면 "
"되며, 피벗의 경우에는 여러 개의 행을 선택하도록 합니다. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -4644,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) "
"측정할 수도 있습니다. 또한 :guilabel:`계산` 옵션으로 필터가 완료된 레코드의 총 숫자를 계산할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -4654,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"측정할 행을 선택한 후 분석하려는 열에 따라 데이터 :ref:`그룹 <search/group>`방법을 생성할 수 있습니다. 기본적으로 "
"데이터는 *날짜 > 월*별로 그룹화되는 경우가 대부분이며, 이는 몇 달에 걸친 측정값의 변화를 분석하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -4664,11 +4745,11 @@ msgstr "필터 조건으로 한 기간을 입력하면, 비교할 수 있는 다
msgid "Using the comparison option"
msgstr "비교 옵션 사용"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "측정행 선택"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -4681,11 +4762,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "측정행 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -4695,11 +4776,11 @@ msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "피벗 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -4714,13 +4795,13 @@ msgstr ""
":guilabel:`합계` 헤더를 행 *및* 열 수준에서 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭한 후, "
"**사전 구성 그룹** 중 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -4735,33 +4816,33 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "그래프 화면 사용하기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류 그래프를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -4769,19 +4850,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"**막대 그래프**는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**선 그래프**는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**원 그래프**는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "막대 그래프"
@ -4789,7 +4870,7 @@ msgstr "막대 그래프"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "선 그래프"
@ -4797,7 +4878,7 @@ msgstr "선 그래프"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "원 그래프"
@ -4805,14 +4886,16 @@ msgstr "원 그래프"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"**막대** 그래프와 **선** 그래프 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적 옵션을 사용하면 그룹이 나란히 표시되지 않고 서로 "
"위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "누적 막대 그래프"
@ -4820,7 +4903,7 @@ msgstr "누적 막대 그래프"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "누적 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "일반 막대 그래프"
@ -4828,30 +4911,32 @@ msgstr "일반 막대 그래프"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
msgstr "누적 꺾은선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "누적 막대 그래프 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"**꺾은선** 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안의 성장률 변동을 확인하려고 할 때 특히 "
"유용합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "누적 선형 그래프"
@ -5018,6 +5103,8 @@ msgid ""
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"모델에 있는 다양한 필드를 사용하여 **사용자 지정 그룹**을 만들 수 있습니다. :menuselection:`그룹 --> 사용자 지정 "
"그룹 추가`를 클릭하여 필드를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
msgid ""
@ -6466,6 +6553,8 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Odoo 소프트폰에 *잘못된 번호* 메시지가 표시되는 경우에는, 더하기 (+) 기호 다음에 국가 코드가 제대로 입력되었는지 확인하시기 "
"바랍니다. 예: +16506913277 (여기서 +1은 미국의 국가번호입니다)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
@ -6497,6 +6586,9 @@ msgid ""
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"안드로이드 및 iOS 시스템에서 `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_를 통해 "
"OnSIP 테스트를 완료하였습니다. 계정을 생성할 때 통신사 목록에서 OnSIP를 선택하세요. 선택 후 다음과 같이 설정합니다:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
msgid "**Account name**: OnSIP"
@ -6528,6 +6620,11 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
msgstr ""
"휴대폰으로 Grandstream Wave 통화를 시작하는 방법 외에도, PC 브라우저에서 전화번호를 클릭하여 통화하는 방법도 있습니다. "
"이 방법은 Grandstream Wave에서 고객 전화기로 상대방에게 전화를 걸어 라우팅하는 방식입니다. 전화번호를 직접 누르는데 시간 "
"낭비를 할 필요가 없는 유용한 방법입니다. 이렇게 사용하시기 위해서는 크롬 확장 프로그램인 `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_을 설치하셔야 합니다."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
msgid ""
@ -6535,3 +6632,5 @@ msgid ""
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
"app."
msgstr ""
"휴대폰에서 소프트폰 기능을 사용할 때의 단점은 소프트폰이 독립적인 별도 앱으로 작동하기 때문에 Odoo에 통화 기록이 남지 않는다는 "
"것입니다."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Heesoo Choi, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21
msgid "Email marketing dashboard"
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
@ -2478,11 +2478,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
@ -3819,11 +3821,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
@ -4317,6 +4319,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
@ -4915,6 +4918,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
@ -5147,7 +5151,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "설명 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -5341,11 +5341,8 @@ msgstr "In-app aankopen (IAP)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"In-app aankopen (IAP) geeft je toegang tot extra diensten via Odoo. Je kan "
"bijvoorbeeld sms'en versturen of facturen per post versturen, rechtstreeks "
"vanuit je database."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
@ -5354,20 +5351,15 @@ msgstr "Credits kopen"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Elke IAP dienst werkt met prepaid credits en heeft zijn eigen prijs. Ga om "
"je huidig saldo te bekijken of je account te herladen naar "
":menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn diensten`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Als je op Odoo Online bent en de Enterprise versie hebt, beschik je over "
"gratis credits onze IAP functies te testen."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
@ -5394,16 +5386,11 @@ msgstr "IAP portaal"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"Het IAP portaal is een platform dat je IAP diensten groepeert. Het is "
"toegankelijk via :menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn "
"diensten`. Hier kan je je huidige saldo bekijken, je crediten herladen, je "
"verbruik bekijken en een herinnering instellen wanneer je credits bijna op "
"zijn."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5411,64 +5398,13 @@ msgstr "Krijg een melding als je credits bijna op zijn"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Om een melding te krijgen wanneer je credits bijna op zijn, ga naar je IAP "
"portaal via :menuselection:`Instellingen --> Odoo IAP --> Bekijk mijn "
"diensten`, ontvouw een dienst en vink de optie Waarschuwing ontvangen aan. "
"Geef vervolgens een minimum aantal credits en e-mailadressen op. Nu zal er "
"elke keer dat de limiet is bereikt een automatische herinnering per e-mail "
"worden verstuurd!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "Beschikbare IAP diensten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Verschillende diensten zijn beschikbaar, afhankelijk van het hostingtype van"
" je database:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: enkel de door Odoo geleverde IAP diensten worden gebruikt "
"(bijv. de functies SMS, Snailmail, Onthullen en Relatie automatisch "
"aanvullen);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh en Odoo Enterprise (on-premise)*: zowel de diensten van Odoo als "
"die van externe apps kunnen worden gebruikt."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "Je eigen diensten aanbieden"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"Je kan zeker je eigen IAP diensten aanbieden via Odoo Apps! Het is de "
"perfecte kans om een herhalende omzet te genereren voor een doorlopend "
"gebruik van diensten in plaats van een enkele aankoop. Meer informatie vind "
"je op :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -5476,12 +5412,9 @@ msgstr "Rapportages"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"In het menu :guilabel:`Rapportages` van de meeste applicaties kan je "
"verschillende rapporten vinden waarmee je de gegevens van je records kan "
"analyseren en visualiseren. "
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -5522,11 +5455,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "De grafiekweergave selecteren"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Draaitabelweergave"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -5543,11 +5476,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "De draaitabelweergave selecteren"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Meetwaarden kiezen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -5560,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"geselecteerd. Als je deze wilt veranderen, klik op :guilabel:`Meetwaarden` "
"en kies één of, alleen voor draaitabellen, meerdere meetwaarden."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -5577,7 +5510,7 @@ msgstr ""
"kan je met de optie :guilabel:`Aantal` het totaal aantal gefilterde records "
"tellen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -5590,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"> Maand*, wat wordt gebruikt om de evolutie van een meetwaarde over de "
"maanden te analyseren."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -5602,11 +5535,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Gebruik de vergelijkingsoptie"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Meetwaarden selecteren"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -5620,11 +5553,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Verschillende meetwaarden selecteren in het verkoopanalyserapport"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Meetwaarden groeperen"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -5636,11 +5569,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Een groep toevoegen op het verkoopanalyserapport"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "De draaitabelweergave gebruiken"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -5659,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"groepen** selecteren. Om er een te verwijderen, klik op de minknop "
"(:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
@ -5667,7 +5600,7 @@ msgstr ""
"Zodra je een groep hebt toegevoegd, kan je nieuwe groepen toevoegen op de "
"tegenoverliggende as of de nieuw aangemaakte subgroepen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -5683,7 +5616,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Meerdere groepen toevoegen op het verkoopanalyserapport"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
@ -5691,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"Wissel de groepen van rijen en kolommen door op de knop As wisselen "
"(:guilabel:`⇄`) te klikken."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
@ -5699,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"Klik op het label van een meetwaarde om de waarden oplopend (⏶) of aflopend "
"(⏷) te sorteren."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
@ -5707,17 +5640,15 @@ msgstr ""
"Download een `.xlsx` versie van de draaitabel door op de downloadknop "
"(:guilabel:`⭳`) te klikken."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "De grafiekweergave gebruiken"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
"Er zijn drie grafieken beschikbaar: staafdiagrammen, lijndiagrammen en "
"cirkeldiagrammen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -5727,7 +5658,7 @@ msgstr ""
"verschillende categorieën weer te geven. Ze zijn vooral nuttig omdat ze "
"grotere datasetten aankunnen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
@ -5735,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"**Lijndiagrammen** zijn handig om veranderende tijdreeksen en trends in de "
"tijd weer te geven."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
@ -5743,7 +5674,7 @@ msgstr ""
"**Cirkeldiagrammen** worden gebruikt om de verdeling of een vergelijking van"
" een klein aantal categorieën weer te geven als ze een zinvol geheel vormen."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Staafdiagram"
@ -5751,7 +5682,7 @@ msgstr "Staafdiagram"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Weergave van het verkoopanalyserapport als staafdiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Lijndiagram"
@ -5759,7 +5690,7 @@ msgstr "Lijndiagram"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Weergave van het verkoopanalyserapport als lijndiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
@ -5767,7 +5698,7 @@ msgstr "Cirkeldiagram"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Weergave van het verkoopanalyserapport als cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
@ -5777,7 +5708,7 @@ msgstr ""
" als je minstens twee groepen hebt, die dan boven elkaar verschijnen in "
"plaats van naast elkaar."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Gestapeld staafdiagram"
@ -5785,7 +5716,7 @@ msgstr "Gestapeld staafdiagram"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Voorbeeld van een gestapeld staafdiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Gewoon staafdiagram"
@ -5793,7 +5724,7 @@ msgstr "Gewoon staafdiagram"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Voorbeeld van een niet gestapeld staafdiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Gestapeld lijndiagram"
@ -5801,8 +5732,8 @@ msgstr "Gestapeld lijndiagram"
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Voorbeeld van een gestapeld lijndiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Gewoon lijndiagram"
@ -5810,7 +5741,7 @@ msgstr "Gewoon lijndiagram"
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Voorbeeld van een niet gestapeld lijndiagram"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
@ -5819,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"te tellen, wat vooral handig is om de verandering in groei over een bepaalde"
" periode weer te geven."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Cumulatief lijndiagram"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -77,15 +77,10 @@ msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Om een standaard magazijn op een gebruiker in te stellen, moet je de functie"
" :doc:`opslaglocaties "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" inschakelen in de **Voorraad**-app. Je moet ook meer dan één magazijn "
"hebben in je database."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -97,9 +92,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -1760,9 +1754,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applicaties/inventaris_and_mrp/inventaris/beheer/producten/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -5367,11 +5367,11 @@ msgstr "IAP In-App Purchase (Compras no aplicativo)"
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
"As compras no aplicativo (IAP) dão acesso a serviços adicionais por meio do "
"Odoo. Por exemplo, ele permite enviar mensagens de texto SMS ou enviar "
"faturas pelo correio diretamente da base de dados."
"faturas pelo correio diretamente da sua base de dados."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "Buying Credits"
@ -5380,20 +5380,20 @@ msgstr "Comprando Créditos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"Cada serviço de IAP depende de créditos pré-pagos para funcionar e tem seu "
"próprio preço. Para consultar o saldo atual ou recarregar a conta, acesse "
":menuselection:`Definições --> Odoo IAP --> Ver meus serviços`."
"Cada serviço IAP depende de créditos pré-pagos para funcionar e tem seu "
"próprio preço. Para consultar seu saldo atual ou recarregar sua conta, "
"acesse as :menuselection:`Definições --> Odoo IAP --> Ver meus serviços`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Se eu estiver no Odoo Online e tiver a versão Enterprise, terei créditos "
"gratuitos para testar nossos recursos de IAP."
"Se você está no Odoo Online e tem a versão Enterprise, você se beneficia de "
"créditos gratuitos para testar nossos recursos de IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid "IAP accounts"
@ -5427,16 +5427,16 @@ msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
"O Portal de IAP é uma plataforma que agrupa meus serviços de IAP. Ele pode "
"ser acessado no :menuselection:`aplicativo de Definições --> Odoo IAP --> "
"Exibir meus serviços`. A partir daí, posso ver meu saldo atual, recarregar "
"meus créditos, revisar meu consumo e definir um lembrete para quando os "
"créditos estiverem baixos."
"O Portal de IAP é uma plataforma que agrupa seus serviços IAP. Ele pode ser "
"acessado no :menuselection:`aplicativo de Definições --> Odoo IAP --> Exibir"
" meus serviços`. A partir daí, você pode ver seu saldo atual, recarregar "
"seus créditos e definir um lembrete quando seu saldo ficar abaixo de um "
"limite."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid "Get notified when credits are low"
@ -5444,64 +5444,19 @@ msgstr "Seja notificado quando os créditos estiverem baixos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
"Para ser notificado quando for a hora de recarregar meus créditos, acessarei"
" meu Portal IAP por meio de :menuselection:`Definições --> Odoo IAP --> Ver "
"meus serviços`, desdobrarei um serviço e marcarei a opção 'Receber' de aviso"
" de limite. Em seguida, fornecerei uma quantidade mínima de créditos e "
"endereços de e-mail. Agora, toda vez que o limite for atingido, um lembrete "
"automático será enviado por e-mail!"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr "Serviços IAP disponíveis"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Diferentes serviços estão disponíveis, dependendo do tipo de hospedagem da "
"sua base de dados:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online*: somente os serviços de IAP fornecidos pelo Odoo podem ser "
"usados (ou seja, os recursos de SMS, Correio, Revelar e Autocompletar "
"parceiros);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh e Odoo Enterprise (no local)*: podem ser usados os serviços "
"fornecidos pelo Odoo e por aplicativos de terceiros."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr "Oferecendo meus próprios serviços"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr ""
"E também posso oferecer meus próprios serviços de IAP por meio do Odoo Apps!"
" É a oportunidade perfeita para obter receita recorrente para um serviço de "
"uso contínuo em vez de uma única compra inicial. Encontre mais informações "
"em: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"Para ser notificado quando for a hora de recarregar seus créditos, você pode"
" acessar seu Portal IAP por meio do :menuselection:`aplicativo de Definições"
" --> Odoo IAP --> Exibir meus serviços`, desdobrar um serviço e marcar a "
"opção 'Receber aviso de limite'. Em seguida, você pode fornecer uma "
"quantidade mínima de créditos e endereços de e-mail. Agora, toda vez que o "
"limite for atingido, um lembrete automático será enviado por e-mail!"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
@ -5509,12 +5464,12 @@ msgstr "Relatórios"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Você pode encontrar no menu :guilabel:`Relatórios` da maioria dos "
"aplicativos vários relatórios que permitem analisar e visualizar os dados "
"dos seus registros."
"Você pode encontrar vários relatórios no menu :guilabel:`Relatórios` da "
"maioria dos aplicativos que permitem analisar e visualizar os dados dos seus"
" registros."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
@ -5556,11 +5511,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Seleção da visualização de gráfico"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Visualização de pivô"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -5577,11 +5532,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Selecionando a visualização dinâmica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Escolhendo medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -5594,7 +5549,7 @@ msgstr ""
"desejar editá-la, clique em :guilabel:`Medidas` e escolha uma ou, somente "
"para pivôs, várias medidas."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -5610,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"podem ser medidos. Além disso, a opção :guilabel:`Contar` é usada para "
"contar o número total de registros filtrados."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -5622,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"analisar. Por padrão, os dados são frequentemente agrupados por *Data > "
"Mês*, que é usado para analisar a evolução de uma medida ao longo dos meses."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -5634,11 +5589,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Usando a opção de comparação"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Selecionar medidas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -5652,11 +5607,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Seleção de diferentes medidas no relatório de análise de vendas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Medidas de grupo"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -5668,11 +5623,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Adição de um grupo no relatório de análise de vendas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Usando a exibição dinâmica"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -5691,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"um dos **grupos pré-configurados**. Para remover um deles, clique no botão "
"de menos (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
@ -5699,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"Depois de adicionar um grupo, você pode adicionar novos grupos no eixo "
"oposto ou os subgrupos recém-criados."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -5715,7 +5670,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Adição de vários grupos no relatório de análise de vendas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
@ -5723,7 +5678,7 @@ msgstr ""
"Alterne os grupos de linhas e colunas clicando no botão de inverter o eixo "
"(:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
@ -5731,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"Clique no rótulo de uma medida para classificar os valores em ordem "
"crescente (⏶) ou decrescente (⏷)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
@ -5739,15 +5694,15 @@ msgstr ""
"Faça o download de uma versão `.xlsx` do pivô clicando no botão de download "
"(:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Usando a visualização de gráfico"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Há três gráficos disponíveis: o de barras, o de linhas e o de pizza."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
@ -5757,7 +5712,7 @@ msgstr ""
"comparação de várias categorias. Eles são especialmente úteis porque podem "
"lidar com conjuntos de dados maiores."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
@ -5765,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"Os **gráficos de linha** são úteis para mostrar séries temporais variáveis e"
" tendências ao longo do tempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
@ -5774,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"comparação de um pequeno número de categorias quando elas formam um todo "
"significativo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Gráfico de barras"
@ -5782,7 +5737,7 @@ msgstr "Gráfico de barras"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Exibir o relatório de análise de vendas como um gráfico de barras"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Gráfico de linha"
@ -5790,7 +5745,7 @@ msgstr "Gráfico de linha"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Exibir o relatório de análise de vendas como um gráfico de linhas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Gráfico de pizza"
@ -5798,7 +5753,7 @@ msgstr "Gráfico de pizza"
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Exibição do relatório de análise de vendas como um gráfico de pizza"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
@ -5808,7 +5763,7 @@ msgstr ""
"quando tiver pelo menos dois grupos, que aparecerão um sobre o outro, em vez"
" de um ao lado do outro."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Gráfico de barras empilhadas"
@ -5816,7 +5771,7 @@ msgstr "Gráfico de barras empilhadas"
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exemplo de gráfico de barras empilhadas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Gráfico de barras regular"
@ -5824,7 +5779,7 @@ msgstr "Gráfico de barras regular"
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exemplo de gráfico de barras não empilhadas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Gráfico de linhas empilhadas"
@ -5832,8 +5787,8 @@ msgstr "Gráfico de linhas empilhadas"
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exemplo de gráfico de linhas empilhadas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Gráfico de linhas regulares"
@ -5841,7 +5796,7 @@ msgstr "Gráfico de linhas regulares"
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exemplo de gráfico de linhas não empilhadas"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
@ -5850,7 +5805,7 @@ msgstr ""
"valores, o que é especialmente útil para mostrar a mudança no crescimento em"
" um período de tempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Gráfico de linhas cumulativas"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "Visualização Kanban"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -79,15 +79,15 @@ msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para definir um armazém padrão do usuário, o recurso :doc:`storage locations"
" "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" precisa estar ativado no aplicativo **Inventário**. Tamvém é necessário ter"
" mais do que um armazém na sua base de dados."
"Para configurar um depósito padrão do usuário, o recurso :doc:`locais de "
"armazenamento "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" precisa ser ativado no aplicativo **Inventário**. Também é necessário ter "
"mais de um depósito em sua base de dados."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -99,9 +99,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
@ -1750,9 +1750,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More