From 1236938e967383dddb0710d81f595d652420642a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 6 Feb 2022 00:30:32 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 941 +++++++++++++++++++++++--- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 70 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 159 ++++- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 175 ++++- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 139 +++- 5 files changed, 1294 insertions(+), 190 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f74e52f56..122f52d32 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -55,9 +55,9 @@ # Wilson Pujols , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6707,10 +6707,19 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" +"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de " +"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " +"antifraude. Este certificado lo brinda Odoo SA a los usuarios de Odoo " +"Enterprise `aquí `_." +" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise " +" `o pónganse en contacto con su " +"proveedor de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:57 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" +"En caso de que no cumpla con la legislación, su empresa corre el riesgo de " +"obtener una multa de €7,500." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:59 msgid "To get the certification just follow the following steps:" @@ -6723,6 +6732,11 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" +"Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale ` el " +"módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta " +"(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, " +"quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para " +"instalar el módulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65 msgid "" @@ -6731,12 +6745,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"Asegúrese de que su país está configurado en su empresa, de lo contrario sus" +" asientos no se encriptarán para la comprobación de inalterabilidad. Para " +"editar la información de su empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Usuarios y empresas --> Empresas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:69 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Descargue el certificado de comformidad obligatorio de Odoo SA `aquí " +"`__." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" @@ -6745,6 +6765,11 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Para instalar el módulo en cualquier sistema creado antes del 18 de " +"diciembre de 2017 , debe actualizar la lista de módulos. Para hacerlo, " +"active el :ref:`módulo de desarrollador `. Para hacer esto " +"vaya al menú de las *Aplicaciones* y de clic en *Actualizar lista de " +"módulos* en la parte de arriba del menú." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:76 msgid "" @@ -6763,6 +6788,12 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"Si instaló la versión inicial del módulo de antifraude (anterior al 18 de " +"diciembre de 2017), necesita actualizarlo. El nombre del módulo era *Francia" +" - Contabilidad - CGI 286 I-3 bis certificado*. Después de la actualización " +"de la lista de módulos, busque la actualización del módulo en " +"*Aplicaciones*, selecciónela y de clic en *actualizar*. Finalmente, " +"asegúrese de que el módulo *l10n_fr_sale_closing* esté instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:87 msgid "Anti-fraud features" @@ -6826,6 +6857,10 @@ msgid "" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios " +"se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los " +"datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos " +"precedentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:115 msgid "" @@ -6835,6 +6870,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"El módulo introduce una interfaz para probar la inalterabilidad de los " +"datos. Si se edita cualquier información dentro de un documento después de " +"su validación, la prueba fallará. El algoritmo recalcula todos los hashes y " +"los compara con los iniciales. En caso de que falle, el sistema indica el " +"primer documento corrupto en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:121 msgid "" @@ -6843,6 +6883,10 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" +"Los usuarios con derechos de acceso de *Gerente* pueden iniciar la " +"comprobación de inalterabilidad. Para órdenes del PdV, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Reportes --> Estados de cuenta " +"franceses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:128 msgid "Storage" @@ -6855,6 +6899,10 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"El sistema también procesa cierres de venta automáticos cada día, cada mes y" +" cada año. Estos cierres calculan el total de ventas específicamente del " +"periodo así como los totales generales acumulativos desde el primer asiento " +"de ventas registrado en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:136 msgid "" @@ -6869,11 +6917,15 @@ msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" +"Los cierres calculan los totales para los asientos de diario de los diarios " +"de venta (tipo de diario = ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:142 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" +"Para entornos multiempresas, estos cierres se realizan para cada empresa por" +" separado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:144 msgid "" @@ -6882,6 +6934,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"Las ódenes del PdV se publican como asientos de diario al cerrar la sesión " +"de PdV. Se puede cerrar la sesión del PdV en cualquier momento. Para invitar" +" a que los usuarios hagan esto todos los días, el módulo no permite volver a" +" iniciar una sesión que se abrió hace más de 24 horas. Esta sesión se debe " +"cerrar entes de volver a vender." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:150 msgid "" @@ -6890,6 +6947,10 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"El total de un periodo se calcula a partir de todos los asientos de diario " +"que se publicaron después del cierre previo del mismo tipo, sin importar su " +"fecha de publicación. Si registra una nueva transacción de venta para un " +"periodo que ya se cerró, se contará en el cierre más cercano." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:155 msgid "" @@ -6897,6 +6958,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Para fines de pruebas y auditoría, estos cierres se pueden generar " +"manualmente en el ref:`modo de desarrollador `. Para esto, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatzación --> Acciones " +"programadas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" @@ -6907,6 +6972,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"¡No desinstale el módulo! Si lo hace, los hashes se resetearán y no se podrá" +" garantizar que su información previa sea inalterable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166 msgid "" @@ -6914,12 +6981,18 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"Los usuarios son responsables de su instancia de Odoo y deben usarla con su " +"debida diligencia. No se permite modificar el código fuente, que garantiza " +"la inalterabilidad inicial de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:170 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo se libera de toda responsabilidad en caso de cambios en las funciones " +"del módulo que hayan causado aplicaciones de terceros no certificadas por " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:175 msgid "More Information" @@ -6938,6 +7011,8 @@ msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" +"`Preguntas frecuentes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180 msgid "" @@ -6945,12 +7020,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Aviso oficial " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:181 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" +"`Artículo 88 de las leyes financieras 2016 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56 @@ -7041,7 +7121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "Punto de Venta en Alemania: Sistema de seguridad técnica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -7051,18 +7131,27 @@ msgid "" "<../../../../sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"El **Kassensicherungsverordnung** (Acta de protección contra la manipulación" +" de registros digitales) requiere que los sistemas de gestión de registros " +"digitales (incluyendo los sistemas de :doc:`punto de venta " +"<../../../../sales/point_of_sale>` ) cuenten con un **sistema de seguridad " +"técnica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" +"Odoo ofrece un sistema compatible con `fiskaly `_, una " +"solución alojada en la nube." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" +"Ya que esta solución está basada en la nube, se necesita una conexión a " +"internet estable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:53 msgid "" @@ -7070,10 +7159,13 @@ msgid "" "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" +"Las únicas tasas de IVA permitidas las da fiskaly. Puede revisar estas tasas" +" en: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition (API: definición del IVA) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación de módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:63 msgid "" @@ -7081,6 +7173,9 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"Si su base de datos se creó antes de junio de 2021, :ref:`actualice " +"` su aplicación de **Punto de venta** (`point_of_sale`) y " +"el módulo de **Restaurante** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -7088,16 +7183,21 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +":ref:`Instale ` los módulos **Alemania - Certificación para" +" el Punto de Venta** (`l10n_de_pos_cert`) y **Alemania - Certificación para " +"el Punto de Venta de tipo Restaurante** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" +"Si estos módulos no aparecen enlistados, :ref:`actualice la lista de " +"aplicaciones `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "" +msgstr "Registre su empresa ante la autoridad fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -7105,74 +7205,94 @@ msgid "" "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" +"Para registrar a su empresa, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes --> Empresas --> Actualizar información`, llene los campos y " +"*guarde*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "" +msgstr "**Nombre de la empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" -msgstr "" +msgstr "**Dirección** válido" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "" +msgstr "**RFC**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): este número lo asigna la oficina fiscal a " +"cualquier persona física o moral que deba pagar impuestos, por ejemplo, " +"`2893081508152`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): este número se usa como un " +"número de identificación permanente para personas económicamente activas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" +"Ahora puede **registrar a su empresa con fiskaly**. Para hacerlo, abra la " +"pestaña de *fiskaly* y de clic en el botón de *registro de fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" +"Si no puede ver el botón de *registro de fiskaly*, asegúrese de *guardar* " +"los detalles de su empresa y que ya no esté en el *modo edición*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que finalice el registro, aparecerán nuevos campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" +"**ID de organización de fiskaly** se refiere al ID de su empresa en el sitio" +" de fiskaly" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" +"**Clave API de fiskaly** y un **secreto**, que son las credenciales que el " +"sistema usa para acceder a los servicios que ofrece fiskaly. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" +"Es posible pedir nuevas credenciales si hay cualquier problema con las " +"actuales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" -msgstr "" +msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" +"Para usar su Punto de Venta en Alemania primero tendrá que crear un " +":abbr:`Sistema de seguridad técnica` para él." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -7180,24 +7300,29 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" +"Para hacer esto, vaya a menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> " +"Punto de Venta`, abra el punto de venta que quiere editar, de clic en la " +"caja junto a **Crear SST** y de clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" +"Una vez que haya creado la S**ID de cliente** en la sección de *API de " +"fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "El **ID de SST** se refiere al ID de su SST en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**ID del cliente** se refiere al ID de su PdV en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -7205,32 +7330,42 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" +"Siempre que cierre una sesión de PdV, los detalles de las órdenes se envían " +"al servicio :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für" +" Kassensysteme)` de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" +"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." +" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " +"exportaciones de DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" -msgstr "" +msgstr "Estos campos son obligatorios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**Nombre**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" +"**Fecha y hora de inicio** (datos de exportación con fechas que son más " +"largas o iguales a la fecha de inicio dada)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" +"**Fecha y hora de finalización** (datos de exportación con fechas que son " +"más largas o iguales a la fecha de finalización dada)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -7238,22 +7373,29 @@ msgid "" "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" +"Deje el campo de **Punto de Venta** vacío si quiere exportar los datos de " +"todos sus puntos de venta. Especifique un Punto de Venta si solo quiere " +"exportar los datos de este PdV en específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" +"La creación de una exportación de DSFinV-K se activa al exportar del lado de" +" fiskaly." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." -msgstr "" +msgstr "Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" +"Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la " +"conformidad con las normas GoBD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:173 msgid "" @@ -7282,6 +7424,13 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"Estos principios los escribió y publicó el Ministerio Fenderal de Finanzas " +"(BMF, por su sigla en alemán) en noviembre de 2014. Desde enero de 2015, " +"**se han convertido en la norma** y reemplazaron practicas previamente " +"aceptadas que estaban ligadas a la contabilidad basada en la computadora. El" +" BMF realizó varios cambios en el 2019 y en enero de 2020 para especificar " +"el contenido y debido al desarrollo de soluciones electrónicas (alojamiento " +"en la nube, empresas que están dejando de usar el papel, etcétera)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." @@ -7302,6 +7451,10 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"Si puede, la mejor forma de entender GoBD es leyendo el `Texto oficial de " +"GoBD`_." +" Es un poco largo, pero fácil de leer para no-expertos. En resumen, esto es " +"lo que debe esperar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -7311,6 +7464,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"El **GoBD es vinculante para empresas que tienen cuentas presentes, esto " +"incluye pymes, profesionales independientes y emprendedores**. Debido a " +"esto, **el contribuyente es el único responsabile** de la conservación " +"completa y exhaustiva de los datos con relevancia fiscal (los datos " +"financieros y relacionados antes mencionados)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:202 msgid "" @@ -7323,29 +7481,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "Acceso al control de los derechos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "Separación de deberes, Separación funcional;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" +"Controles de entrada (notificaciones de error, confirmación de " +"factibilidad);" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "Comprobación de conciliación al registrar los datos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "Controles de procesamiento;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" +"Medidas para prevenir la manipulación intencional o no intencional del " +"software, información o documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:212 msgid "" @@ -7356,10 +7518,16 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"El usuario debe distribuir tareas dentro de su organización a las posiciones" +" relevantes (*control*) y verificar que las tareas se realicen en su " +"totalidad y de manera correcta (*supervisión*). Se debe registrar el " +"resultado de estos controles (*documentación*) y si se llegan a encontrar " +"errores durante estos controles, se deben llevar a cabo las acciones " +"correctas para corregir la situación (*prevención*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de la seguridad de los datos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -7368,12 +7536,18 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**El contribuyente debe asegurar el sistema contra cualquier pérdida de " +"datos resultado de eliminación, retiro, o robo de cualquier información**. " +"Si los asientos no están bien asegurados, se concluirá que la teneduría de " +"libros no sigue las normas GoBD." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" +"Una vez que se publique el registro de libros, ya no se pueden cambiar o " +"borrar por medio de la aplicación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:227 msgid "" @@ -7381,18 +7555,25 @@ msgid "" "In addition, regular backups can be downloaded and backed up on external " "systems." msgstr "" +"Si Odoo se usa en la nube, los respaldos regulares son parte del servicio de" +" SaaS. Además, estos respaldos se pueden descargar y respaldar en sistemas " +"externos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" +"`Alojamiento en la nube de Odoo - Acuerdo del nivel de servicio " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" +"Si el servidor funciona localmente, es responsabilidad del usuario crear la " +"infraestructura de respaldo necesaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:237 msgid "" @@ -7400,10 +7581,13 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"En algunos casos, los datos deben conservarse durante diez años o más, así " +"que siempre tenga copias de seguridad guardadas. Es aún más importante si " +"decide cambiar de proveedor de software." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "Responsabilidad del editor del software" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -7413,10 +7597,15 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"Considerando que GoBD solo aplica entre el contribuyente y la autoridad " +"tributaria, **el editor del software de ninguna manera puede ser responsable" +" de la documentación correcta y conforme de datos financieros " +"transaccionales de sus clientes.** Solo le puede brindar ciertas " +"herramientas para e" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puede ir en conformidad con las normas con la ayuda de Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:251 msgid "" @@ -7425,10 +7614,14 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Las palabras clave cuando hablamos de GoBD son: **trazable, verificable, " +"verdadero, claro y continuo**. En resumen, debe contar con un almacenamiento" +" a prueba de auditoría y Odoo le brinda los medios para lograr todos esos " +"objetivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**Trazable y verificable**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7437,10 +7630,14 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de " +"creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos " +"relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién" +" los cambió en el chatter del objeto relevante" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**Completo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7451,10 +7648,17 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"Todos los datos financieros deben estar registrados en el sistema y no puede" +" faltar nada. Odoo se asegura de que no hay faltantes en la numeración de " +"las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar " +"todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en" +" Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario " +"codificar completamente las facturas de proveedor y operaciones misceláneas." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**Precisión**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7465,10 +7669,16 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Odoo se asegura de que se usen las cuentas correctas con la información " +"correcta. Además, los mecanismos de control entre órdenes de compra y " +"órdenes de venta y sus facturas respectivas refleja la realidad del negocio." +" Es responsabilidad del usuario escanear y y adjuntar facturas impresas del " +"proveedor a su respectivo registro de Odoo. *Documentos de Odoo le ayuda a " +"automatizar esta tarea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**Contabilización y registros puntuales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7478,10 +7688,15 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Ya que la mayoría de la información financiera en Odoo se genera con objetos" +" transaccionales (por ejemplo, la factura se registra al confirmarla), Odoo " +"garantiza la puntualidad en el mantenimiento de los registros. Es " +"responsabilidad del usuario codificar puntualmente todas las facturas del " +"proveedor entrantes, así como las operaciones misceláneas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**Orden**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7491,10 +7706,15 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se " +"puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el " +"modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe " +"garantizar que cualquier transacción dada se puede encontrar rápidamente por" +" un terceero. Odoo garantiza esto de inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**Inalterabilidad*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -7507,7 +7727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "¿Necesita un archivo de exportación GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -7516,6 +7736,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En caso de control fiscal, la autoridad tributaria puede pedirle al sistema " +"de contabilidad tres niveles de acceso (Z1, Z2, Z3). Estos niveles varían de" +" acceso directo a la interfaz, hasta la entrega de datos financieros en un " +"dispositivo de almacenaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -7536,7 +7760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la función y el significado del certificado de conformidad?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:301 msgid "" @@ -7548,6 +7772,14 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"El GoBD deja en claro que debido a la naturaleza de un software de " +"contabilidad vanguardista, las posibilidades de configuración, su naturaleza" +" cambiante y las diversas formas de uso, **no se puede dar una certificación" +" legalmente vinculante** así como el software tampoco se puede hacer " +"responsable ante una autoridad pública. Los certificados de terceros sí " +"pueden tener un **valor informativo** para que los clientes tomen la " +"decisión de comprar el software, pero estos certificados no son legalmente " +"vinculantes ni tienen ningún otro valor legal (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:307 msgid "" @@ -7557,13 +7789,15 @@ msgid "" "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." -msgstr "" +msgstr "Lo único " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"El BMF indica lo siguiente en el `texto oficial de GoBD " +"`_:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:317 msgid "" @@ -7572,6 +7806,10 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. Las certificaciones positivas sobre el mantenimiento de registros " +"correcto ( y por lo tanto sobre los sistemas IT adecuados de tenencia de " +"libros) no se emiten para una auditoría financiera ni para legalmente " +"vincular información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:320 msgid "" @@ -7579,6 +7817,10 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. Los \"certificados\" o \"atestados\" de terceros pueden servir como " +"criterio de decisión para la empresa a la hora de seleccionar un producto de" +" software, pero desarrollarlo desde el margen nº 179 no es vinculante para " +"las autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:325 msgid "" @@ -7587,16 +7829,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El contenido previo se tradujo al español desde una traducción del alemán al" +" inglés que se realizó usando Google Translate " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué pasa si no sigue las normas de GoBD?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" +"En caso de que ocurra una infracción, puede recibir una multa, así como una " +"orden judicial en la que le pedirán que implemente medidas específicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -7604,7 +7852,7 @@ msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10 msgid "" @@ -7613,14 +7861,18 @@ msgid "" "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" +"El Módulo de **E-Faktur** se instala automáticamente junto con el módulo de " +"la localización de Indonesia. Esto le permitirá crear un archivo CSV para " +"una factura impositiva o para un lote de facturas impositivas que habrá que " +"subir a la aplicación de **Tax Office e-Faktur**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "" +msgstr "**Su empresa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7628,10 +7880,14 @@ msgid "" "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" +"Esta información se usa en la línea de FAPR dentro del formato del efecto de" +" archivo. Necesita configurar un número de RFC en el partner relacionado a " +"su empresa de Odoo. Si no lo hace, no será posible crear un e-Faktur desde " +"una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "" +msgstr "**Sus clientes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -7640,10 +7896,13 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" +"Necesita configurar la casilla *ID PKP* para generar e-fakturs para un " +"cliente. Puede usar el campo de RFC en el contacto del cliente para " +"configurar el NPWP " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Genere un número de serie para factura impositiva" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7653,7 +7912,7 @@ msgid "" "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> e-Faktur`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -7663,16 +7922,26 @@ msgid "" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" +"Después de recibir nuevos números de serie de parte del Indonesian Tax " +"Revenue Department (Departamento de Recaudación de Impuestos de Indonesia) " +"puede crear un conjunto de números de serie para factura impositiva en la " +"vista de lista. Solo debe especificar el mínimo y máximo de cada grupo de " +"números de serie y Odoo automáticamente le dará un formato de 13 dígitos, " +"como lo pide el Indonesian Tax Revenue Department" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" +"Hay un contador que le informará cuántos números sin usar quedan en ese " +"grupo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" +"Genere el csv de e-faktur desde una sola factura o desde un lote de " +"facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60 msgid "" @@ -7680,12 +7949,17 @@ msgid "" "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" +"Crear una factura desde :menuselection:`Contabilidad --> Customers --> " +"Invoices`. Si el paíís del cliente a facturar es Indonesia y si el cliente " +"está configurado como *ID PKP*, Odoo le permitirá generar un e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" +"Configure un Kode Transaksi para el e-Faktur. Hay un límite sobre los Kode " +"Transaksi y el tipo de IVA que se aplica a las líneas de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69 msgid "" @@ -7696,6 +7970,12 @@ msgid "" "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" +"Odoo automáticamente elegirá el siguiente número de serie disponible de la " +"tabla de números de e-Faktur (lea la :ref:`sección anterior " +"` y genere el número de e-Faktur como" +" concatenación de del Kode Transaksi y del número de serie. Puede ver esto " +"desde la vista de la plantilla de la factura en la página de *Información " +"adicional* en la caja *Impuesto electrónico*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77 msgid "" @@ -7703,16 +7983,21 @@ msgid "" "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" +"Una vez que se publique la factura podrá generar y descargar el e-Faktur " +"desde el símbolo *Descargar e-Faktur* del menú de acción. Se configurará la " +"casilla de *CSV creado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" +"Puede seleccionar varias facturas en la vista de lista y generar un lote de " +"e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" -msgstr "" +msgstr "Kode Transaksi FP (Código de transacción)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90 msgid "" @@ -7724,18 +8009,29 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Estos son los códigos disponibles al generar un e-Faktur. - 01 Kepada Pihak " +"yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan " +"(Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 " +"DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 " +"Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 " +"Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan " +"Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó y se descargó: la función de reemplazar " +"la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" +"Cancele la factura original equivocada. Por ejemplo, cambiaremos Kode " +"Transakski de 01 a 03 para el INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107 msgid "" @@ -7743,6 +8039,9 @@ msgid "" "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" +"Cree una factura nueva y configure la factura cancelada en el campo de " +"*Reemplazar factura*. En este campo solo podemos seleccionar facturas que " +"tengan el estado de *Cancelar* del mismo cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109 msgid "" @@ -7751,26 +8050,35 @@ msgid "" "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" +"Al validar, Odoo utilizará automáticamente el mismo número de serie de " +"e-Faktur que la factura anulada y sustituida, pero cambiará el tercer dígito" +" del número de serie original por *1* (tal y como se solicita para subir una" +" factura de sustitución en la aplicación de e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corregir una factura que se publicó pero no se ha descargado: restablecer " +"e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." -msgstr "" +msgstr "Restablezca la factura como borrador y cancélela" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" +"De clic en el botón *restablecer e-Faktur* de la factura desde la vista." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" +"El número de serie no estará asignado y podremos restablecer la factura a " +"borrador, editarla y volver a asignarle un nuevo número de serie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:75 @@ -7780,6 +8088,7 @@ msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." msgstr "" +"Permitirle al usuario generar el documento EDI para la facturación Italiana." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7 msgid "" @@ -7787,20 +8096,24 @@ msgid "" "with the SDICoop web service of FatturaPA to send or receive invoices and " "notifications." msgstr "" +"Este módulo permite crear documentos EDI y la comunicación con el servicio " +"web de FatturaPA para enviar o recibir facturas y notificaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:11 msgid "" "Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via " ":ref:`PEC mails `." msgstr "" +"Una vez que se instale este módulo, ya no se podrán enviar facturas a través" +" de :ref:`correos PEC `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15 msgid "SDICoop" -msgstr "" +msgstr "SDICoop" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:21 msgid "Setup the Codice Destinatario on FatturaPA" -msgstr "" +msgstr "Configure el Codice Destinatario en FatturaPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:23 msgid "" @@ -7809,21 +8122,28 @@ msgid "" "you. To do so, you must setup Odoo's *Codice Destinatario* on the FatturaPA " "portal. The *Codice Destinatario* is ``K95IV18``." msgstr "" +"Para recibir facturas y notificaciones de terceros, necesita informar al " +"servicio de FatturaPA que Odoo está autorizado para procesar los archivos " +"por usted. Para hacerlo, debe configurar el *Codice Destinatario* de Odoo en" +" el portal de FatturaPA. El *Codice Destinatario* es ``K95IV18``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:27 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate." msgstr "" +"Vaya a https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ y autentifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:28 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." -msgstr "" +msgstr "Vara a la sección :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:29 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic adress." msgstr "" +"Configure el usuario como Parte Legal para el número de RFC que desea " +"configurar a la dirección electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:30 msgid "" @@ -7831,10 +8151,14 @@ msgid "" "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), then confirm." msgstr "" +":menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, input Odoo's Codice Destinatario (**K95IV18**), después " +"confirme." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:35 msgid "Give Odoo permission to process files" -msgstr "" +msgstr "Dele permiso a Odoo para procesar los archivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:37 msgid "" @@ -7842,60 +8166,73 @@ msgid "" "SDICoop or received by your database, you need to authorize Odoo to process " "your files from your database." msgstr "" +"Ya que los archivos primero se transmiten en el servidor de Odoo antes de " +"enviarlos a SDICoop o antes de que su base de datos los reciba, necesita " +"autorizar a Odoo para procesar los archivos de su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:40 msgid "" "To do this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic " "Invoicing` and click on *Register*." msgstr "" +"Para lograr esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Facturación electrónica` y de clic en *Registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:48 msgid "" "All your files are encrypted upon reception in such a way that only you are " "able to decrypt them." msgstr "" +"Todos sus archivos se encriptarán al momento de recibirlos, de tal manera " +"que solo usted podrá desencriptarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:51 msgid "Enable FatturaPA on the Sales journal" -msgstr "" +msgstr "Active FatturaPA en el diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:53 msgid "" "Open your sales journal. Under the *Advanced Settings* tab, in the " "**Electronic invoicing** field, check *FatturaPA* and *Save*." msgstr "" +"Abra su diario de ventas. En la pestaña de *Opciones avanzadas* está el " +"campo de **Facturación electrónica**, marque *FatturaPA* y de a *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:61 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Envíe facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:63 msgid "" "Send an invoice the way you would do it normally. The EDI process proceeds " "automatically." msgstr "" +"Envíe una factura como normalmente lo haría. El proceso EDI sigue " +"automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:69 msgid "" "You can check the current status of your customer invoice under the " "**Electronic invoicing** field." msgstr "" +"Puede marcar el estado actual de la factura de su cliente en el campo de " +"**Factura electrónica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:77 msgid "Receive invoices" -msgstr "" +msgstr "Recibir facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:79 msgid "This process is ran automatically once a day." -msgstr "" +msgstr "Este proceso se lleva a cabo automáticamente una vez al día" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" -msgstr "" +msgstr "Italia (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:8 msgid "PEC mail" -msgstr "" +msgstr "Correo PEC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:10 msgid "" @@ -7905,10 +8242,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" +" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " +"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " +"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " +"l’interscambio di informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:18 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:20 msgid "" @@ -7918,12 +8260,19 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " +"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" +" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " +"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" +" configurare la fatturazione elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:26 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" +"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " +"elettronica sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:29 msgid "" @@ -7934,6 +8283,12 @@ msgid "" "relativa :doc:`guida " "`." msgstr "" +"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" +" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " +"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " +"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si può consultare la " +"relativa :doc:`guida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:36 msgid "" @@ -7941,6 +8296,9 @@ msgid "" "presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato " +"presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " +"elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:40 msgid "" @@ -7949,12 +8307,18 @@ msgid "" "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " +"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " +"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " +"previa comunicazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:45 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." msgstr "" +"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far sì che la Fatturazione Elettronica " +"funzioni correttamente, questi campi devono essere compilati correttamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:49 msgid "" @@ -7962,20 +8326,25 @@ msgid "" "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual è il corretto regime fiscale!" msgstr "" +"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " +"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " +"commercialista qual è il corretto regime fiscale!" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:53 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:60 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" -msgstr "" +msgstr "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:62 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" +"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " +"Commercio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:65 msgid "" @@ -7984,10 +8353,14 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " +"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " +"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " +"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "Configurare il profilo dei clienti" -msgstr "" +msgstr "Configurare il profilo dei clienti" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:78 msgid "" @@ -7995,6 +8368,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " +"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " +"necessarie informazioni legali." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:82 msgid "" @@ -8003,10 +8379,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" +" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" +" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " +"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:93 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "Il processo di fatturazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:95 msgid "" @@ -8016,23 +8396,29 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " +"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" +" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " +"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " +"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:110 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:112 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:114 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" +"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117 msgid "" @@ -8040,24 +8426,29 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " +"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" +" dall’applicazione contabilità." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" -msgstr "" +msgstr "*Icona Rossa*: Invio fallito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:123 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:125 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" -msgstr "" +msgstr "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:127 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " +"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -8142,6 +8533,9 @@ msgid "" "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" +"Cuente con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y " +"contabilidad en Odoo. Esta documentación contiene solo la información " +"necesaria para permitir el uso de Odoo en una empresa que trabaje en México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" @@ -8302,6 +8696,11 @@ msgid "" "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" +"Desde un punto de vista legal, una empresa mexicana debe usar la divisa " +"local (MXN). Por lo tanto, Odoo no brinda funciones para gestionar una " +"configuración alterna. Si quiere gestionar otra divisa, deje que MXN sea la " +"divisa predeterminada y use una :doc:`lista de precios " +"` mejor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:115 msgid "" @@ -8548,11 +8947,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:244 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Clave de certificado `" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246 msgid "**Password:** ``12345678a``" @@ -16467,7 +16866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "Caso 3: Empresa de servicios de TI: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" @@ -18815,19 +19214,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"**Vender** un activo o **deshacerse** de él implica que debe ser retirado " +"del balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Para ello, abra el activo del que desea deshacerse, haga clic en *Vender o " +"eliminar* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -18846,16 +19249,21 @@ msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Para registrar la venta de un activo, primero debe registrar la factura de " +"cliente relacionada para poder vincularla con la venta del activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de activos** para crear los asientos de activos de " +"forma más rápida. Esto resulta especialmente útil si compra de forma " +"recurrente el mismo tipo de activos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -18863,6 +19271,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de activos`, haga clic en *Crear*, y complete el formulario de " +"la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -18870,16 +19281,21 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento confirmado de activo* en un modelo " +"abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Activos` " +"y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de activos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de activo, complete la **Cuenta de activo " +"fijo** con la cuenta de activo correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -18889,10 +19305,13 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"En la parte superior del formulario aparecen nuevos botones con todos los " +"modelos vinculados a esa cuenta. Al hacer clic en un modelo, se completa el " +"formulario según dicho modelo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Automatizar activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -18900,10 +19319,14 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta cuyo tipo es *activo no corriente* o " +"*activo fijo*, se puede configurar para que se creen activos " +"correspondientes a los gastos que se abonan en dicha cuenta de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **automatizar activos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -18922,6 +19345,9 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de activos (ver: " +"`Modelos de activos`_). Cada vez que se registra una operación en la cuenta," +" se crea un *asiento de activo* que se valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -18929,6 +19355,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" @@ -18951,6 +19380,10 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Estos costos son **activos** para la empresa que los paga, puesto que ya " +"pagó por productos y servicios que aún no ha recibido o utilizado. La " +"empresa no puede registrarlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en" +" la *cuenta de resultados*, ya que los pagos se contabilizarán en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -18958,6 +19391,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Estos gastos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " +"momento en que puedan ser **reconocidos**, al mismo tiempo o a lo largo de " +"un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -18967,6 +19403,11 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que pagamos $1,200 al contado por un año de seguro. " +"Ya pagamos el costo ahora pero aún no hemos utilizado el servicio. Por lo " +"tanto, contabilizamos este nuevo gasto en una *cuenta de prepago* y " +"decidimos registrarlo mensualmente. Cada mes, durante los próximos 12 meses," +" se reconocerán $100 como gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -18983,30 +19424,36 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Estas operaciones se deben registrar en una **cuenta de gastos diferidos** " +"en lugar de en la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" -msgstr "" +msgstr "El tipo de esta cuenta debe ser *activo corriente* o *prepago*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos gastos se deben diferir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de gastos para estos " +"productos (ver: `Automatizar los gastos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -19014,12 +19461,18 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Un **asiento de gasto diferido** genera automáticamente todos los asientos " +"como tipo *borrador*. Después, se contabilizan uno por uno en el momento " +"adecuado hasta que se reconoce el importe total del gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Gasto diferido`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -19027,6 +19480,9 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccione las compras relacionadas** para vincular un apunte" +" de diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte aparecerá en la pestaña **Gastos relacionados**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -19035,6 +19491,10 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Después de hacerlo, puede hacer clic en *calcular diferimiento* (al lado del" +" botón *confirmar*) para generar todos los valores del **tablero de " +"gastos**. Este tablero muestra todos los asientos que Odoo registrará para " +"reconocer su gasto, y en qué fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" @@ -19050,6 +19510,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de gastos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha prorata* y la *fecha de primer " +"reconocimiento*, en lugar del tiempo predeterminado entre los " +"reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -19057,16 +19521,21 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Por ejemplo, el tablero de gastos anterior tiene su primer gasto con un " +"importe de $70.97 en lugar de $100.00. Por lo tanto, el último asiento " +"también es menor y tiene un importe de $29.03." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -19075,6 +19544,10 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras yendo a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que esté registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -19082,6 +19555,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear asiento " +"diferido**, y complete el formulario de la misma manera que lo haría para " +"`crear un nuevo asiento`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -19092,6 +19568,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Puede crear **Modelos de gastos diferidos** para crear sus asientos de " +"gastos diferidos con mayor rapidez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -19099,6 +19577,9 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de gastos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -19106,20 +19587,25 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También puede convertir un *asiento de gastos diferidos confirmado* en un " +"modelo abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> " +"Gastos diferidos` y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un modelo de gasto diferido a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de gastos diferidos, complete la **cuenta de " +"gastos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatizar los gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -19127,10 +19613,13 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *activo corriente* o *prepago*, se" +" puede configurar para que los gastos que se abonan en ella se difieran " +"automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar gastos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -19150,6 +19639,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de gastos diferidos " +"(ver: `Modelos de gastos diferidos`_). Cada vez que se registra una " +"operación en la cuenta, se crea un *asiento de gastos diferidos* que se " +"valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -19157,6 +19650,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " +"`Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" @@ -19238,6 +19734,10 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"Desde la aplicación de **Aplicaciones**, busque el módulo **Compra** y haga " +"clic en instalar. Debido a ciertas dependencias, al instalar Compra, también" +" se instalarán las aplicaciones de **Inventario** y **Contabilidad** de " +"manera automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" @@ -19249,12 +19749,17 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" +"Crear productos en Odoo es esencial para realizar compras de manera rápida y" +" eficiente. Simplemente vaya al submenú de productos, debajo de Compra, y " +"haga clic en crear." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" +"Ponga atención al campo **tipo de producto** al crear el producto, ya que es" +" muy importante:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -19286,6 +19791,10 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" +"Se recomienda crear un producto **Varios** para todas las compras que se " +"realicen con poca frecuencia y que no requieran valoración o gestión de " +"inventario. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " +"tipo de producto como **Servicio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" @@ -19332,12 +19841,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Si compró algún producto almacenable del cual administra el inventario, " +"deberá recibir los productos desde la aplicación de Inventario después de " +"confirmar una orden de compra. En el **tablero de Inventario**, debería ver " +"un botón que le lleva directamente al traslado de productos. A continuación " +"se muestra este botón señalado en rojo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" +"Si sigue estos pasos llegará a una lista con todas las órdenes pendientes de" +" recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" @@ -19348,6 +19864,12 @@ msgid "" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Si cuenta con muchas órdenes pendientes, vaya a la barra de búsqueda en la " +"esquina superior derecha para usar un filtro. Puede filtrar por proveedor " +"(partner), producto, documento origen (referencia de la orden de compra). " +"También puede agrupar las órdenes por diferentes parámetros con **Agrupar " +"por**. Si selecciona un artículo de esta lista, se abrirá la siguiente " +"pantalla en la cual recibirá los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." @@ -19363,6 +19885,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Cuando reciba una factura de proveedor de una compra anterior, asegúrese de " +"registrarla en la aplicación de Compra, debajo del **Menú de control**. " +"Necesita crear una nueva factura de proveedor aunque ya haya registrado la " +"orden de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" @@ -19376,6 +19902,15 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"Lo primero que tendrá que hacer al crear una factura de proveedor es " +"seleccionar al proveedor correspondiente, ya que esto mostrará la " +"información contable o lista de precios relacionada. El siguiente paso es " +"especificar si se va a completar la factura de proveedor con una o varias " +"órdenes de compra. Al momento de seleccionar alguna orden de compra de la " +"lista, Odoo extraerá todos los productos no facturados relacionados con esa " +"orden de compra y completará la información requerida. Si no encuentra la " +"factura de proveedor correcta, puede buscarla mediante el número de " +"referencia o el número de orden de compra interno." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" @@ -19383,6 +19918,9 @@ msgid "" "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" +"Mientras la factura se encuentre en modo borrador podrá realizar los cambios" +" que necesite (por ejemplo, eliminar o agregar líneas de producto, modificar" +" cantidades y cambiar precios)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" @@ -19434,6 +19972,8 @@ msgid "" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Si la factura que recibe del proveedor tiene cantidades que no coinciden con" +" las que puso Odoo automáticamente, se puede deber a varias razones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" @@ -19455,6 +19995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "" +"El proveedor no había facturado productos que usted compró anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" @@ -19479,6 +20020,8 @@ msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"El proveedor ya facturó esta orden de compra, por lo tanto no va a aparecer " +"en la selección." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" @@ -19489,7 +20032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "El proveedor le cobró algo que usted no ordenó." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" @@ -19567,20 +20110,26 @@ msgid "" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" +"Codificar las facturas de forma manual puede ser una tarea laboriosa. Contar" +" con una solución que le permita digitalizarlas e importar automáticamente " +"los datos a su base de datos reduce los errores y le ahorra tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" -msgstr "" +msgstr "Activar esta función" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Digitalización de " +"facturas`, y escoja si las facturas se van a tramitar de forma automática o " +"manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" -msgstr "" +msgstr "Empiece a digitalizar sus facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" @@ -19589,12 +20138,19 @@ msgid "" "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" +"Escaneé sus facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores " +"--> Facturas` y suba su documento. Dependiendo de su configuración, se van a" +" tramitar los documentos de forma automática o va a necesitar hacer clic en " +"*enviar para digitalizar* para hacerlo de forma manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" +"También puede crear una factura de proveedor mediante la aplicación de " +"*Documentos* o mediante el uso de un alias de correo electrónico en sus " +"diarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" @@ -19602,12 +20158,17 @@ msgid "" "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" +"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los" +" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en " +"modo de *edición*) y seleccionando la información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" +"Entre más facturas escaneé, mejor se vuelve el sistema en identificar los " +"datos correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 @@ -19620,6 +20181,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de *compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" @@ -19627,6 +20191,10 @@ msgid "" "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Ajustes --> Digitalización de facturas` y haga clic en *Comprar " +"créditos*, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en " +"*ver mis servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 @@ -19643,6 +20211,8 @@ msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Haga clic `aquí `_ para saber más " +"acerca de nuestra *Política de privacidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" @@ -19653,6 +20223,8 @@ msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" +"Los **recibos de compra** no son facturas, sino confirmaciones de pagos " +"recibidos, así como un ticket o un recibo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" @@ -19661,6 +20233,10 @@ msgid "" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" +"Esta función está diseñada para utilizarse cuando se paga un gasto " +"directamente con el dinero de la empresa. En cambio, las **facturas de " +"proveedor** se registran cuando se emite una factura y el importe se abona " +"primero en una cuenta deudora para luego conciliar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" @@ -19669,6 +20245,11 @@ msgid "" "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" +"Se pueden gestionar los gastos pagados por los empleados con la aplicación " +"de **Gastos**, la cual está diseñada para aprobar este tipo de pagos y " +"gestionar los pagos. Haga clic aquí :doc:`here " +"` para más información sobre cómo usar " +"Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" @@ -19679,28 +20260,38 @@ msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" +"Para registrar un nuevo recibo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Recibos`, haga clic en *crear*, complete el formulario y " +"haga clic en *registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" +"Puede registrar el pago al hacer clic en *registrar pago*, completar los " +"detalles de pago y hacer clic en *validar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" -msgstr "" +msgstr "Editar el asiento de diario antes de registrarlo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" +"Puede modificar el *asiento de diario* antes de registrarlo una vez que haya" +" completado la pestaña *líneas de factura*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" +"Para hacerlo haga clic en la pestaña **asientos de diario**, modifique las " +"cuentas y valores para que se ajusten a sus necesidades y haga clic en " +"*registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" @@ -19708,7 +20299,7 @@ msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" @@ -20364,6 +20955,8 @@ msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Cuando cree un nuevo asiento de ingresos diferidos, complete la **cuenta de " +"ingresos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" @@ -20375,6 +20968,9 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no " +"corriente*, se puede configurar para diferir los ingresos que se abonan " +"automáticamente en ella." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" @@ -20398,6 +20994,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de ingresos " +"diferidos (ver: `Modelos de ingresos diferidos`_). Cada vez que se registra " +"una operación en la cuenta, se crea un *ingreso diferido* que se valida " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -20405,6 +21005,9 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de ingresos** " +"predeterminada de un producto para automatizar totalmente su venta. (ver: " +"`Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -20425,6 +21028,11 @@ msgid "" "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC " +"QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden " +"escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una " +"**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas " +"inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" @@ -20459,6 +21067,8 @@ msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" +"Asegúrese de que su *cuenta bancaria* se haya configurado de manera exitosa " +"en Odoo con su IBAN y BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" @@ -20466,6 +21076,9 @@ msgid "" "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su *diario del banco*, complete la *cuenta bancaria* y " +"*banco* debajo de la pestaña *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" @@ -20524,7 +21137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -20613,7 +21226,7 @@ msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -20644,7 +21257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -20719,15 +21332,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -20745,7 +21358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" @@ -20808,36 +21421,45 @@ msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la secuencia de las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Es posible cambiar la secuencia de las facturas, aunque con algunas " +"restricciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"Esta función no está disponible cuando los asientos tienen una fecha " +"anterior a la del bloqueo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"Esta función no está disponible cuando la secuencia no coincide con el mes " +"del registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "No funciona si la secuencia provoca un duplicado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "El orden de la factura no se modifica." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"Es útil para las personas que utilizan una numeración proveniente de otro " +"software y que quieren continuar con la numeración del año en curso sin " +"volver a empezar desde cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" @@ -20848,12 +21470,18 @@ msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"Los **términos de pago** especifican todas las condiciones de pago de una " +"venta, en especial para garantizar que los clientes paguen sus facturas " +"correctamente y a tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" +"Se pueden aplicar los términos de pago a las órdenes de venta, las facturas " +"de los clientes y de los proveedores, y a los contactos. Estas condiciones " +"incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" @@ -20872,6 +21500,9 @@ msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" +"La definición de los términos de pago calcula automáticamente las fechas de " +"vencimiento de los pagos, lo cual es muy útil para la gestión de los planes " +"de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" @@ -20895,11 +21526,13 @@ msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" -msgstr "" +msgstr "**15 días** (o **15 días netos**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura 15 días después de su fecha de " +"emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" @@ -20909,6 +21542,8 @@ msgstr "" msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"Se debe pagar la totalidad de la factura antes del día 21 del siguiente mes " +"a la fecha de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" @@ -20930,36 +21565,51 @@ msgid "" "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" +"No hay que confundir los términos de pago con las facturas a plazos. Si para" +" una orden específica emite varias facturas a su cliente, no se trata de un " +"término de pago ni de un plan de pago a plazos, sino de una política de " +"facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" +"Este documento es sobre la función de los *Términos de Pago*, no sobre los " +"*Términos y Condiciones*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` " +"y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" +"La **Descripción en la factura** es el texto que aparece en el documento " +"(orden de venta, factura, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" +"En la sección **Términos**, puede añadir un conjunto de reglas, denominadas " +"*términos*, con el fin de definir qué se debe pagar y cuál es la fecha de " +"vencimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" +"Para añadir un término, haga clic en *Añadir línea*, y defina su *Tipo*, " +"*Valor* y *Cálculo de la fecha de vencimiento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55 msgid "Terms are computed in the order they are set up." @@ -20974,6 +21624,8 @@ msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, se debe pagar el 30% el día de la emisión y el " +"resto al final del mes siguiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:67 msgid "Using Payment Terms" @@ -20984,6 +21636,8 @@ msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" +"Los términos de pago se pueden definir en el campo **fecha de vencimiento**," +" en la lista desplegable de **términos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" @@ -20994,6 +21648,8 @@ msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en todas las " +"facturas generadas a partir de una cotización." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" @@ -21001,7 +21657,7 @@ msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." -msgstr "" +msgstr "Para establecer términos de pago específicos en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" @@ -21013,16 +21669,23 @@ msgid "" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" +"Para establecer términos de pago específicos en una factura. Esta opción es " +"muy útil cuando debe gestionar términos de proveedor con varios plazos. De " +"lo contrario, basta con establecer la *Fecha de vencimiento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" +"También puede definir una **fecha de vencimiento** de forma manual. Si ya " +"están definidos los términos de pago, vacíe el campo para poder seleccionar " +"una fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" +"Los términos de pago se pueden definir en el campo **Términos de pago**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" @@ -21034,12 +21697,18 @@ msgid "" "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" +"Para establecer automáticamente términos de pago específicos en nuevas " +"órdenes de venta y facturas. Se puede modificar en *vista de formularios* " +"del contacto, en la pestaña *ventas y compras*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" +"Las facturas con términos de pago específicos generan diferentes *asientos " +"de diario*, con un *apunte de diario* para cada *fecha de vencimiento* " +"calculada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -21047,6 +21716,10 @@ msgid "" "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" +"Esto facilita el *seguimiento* y la *reconciliación*, ya que Odoo toma en " +"cuenta cada fecha de vencimiento, en lugar de solo la fecha de vencimiento " +"del balance. También ayuda a obtener un reporte exacto de *cuentas antiguas " +"por cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "" @@ -21054,6 +21727,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" +"En este ejemplo, se ha emitido una factura de $1000 con los siguientes " +"términos de pago: *El 30% debe pagarse el día de la emisión y el resto al " +"final del siguiente mes.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "Due date" @@ -21077,7 +21753,7 @@ msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Venta de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" @@ -21096,6 +21772,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Términos y condiciones (T&C) y términos de pago " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" @@ -21114,41 +21792,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" -msgstr "" +msgstr "Configurar el correo postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Correo postal` y " +"active la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" +"Si desea que esta opción sea una función predeterminada, active *Enviar por " +"correo* en *Opciones de envío predeterminadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envíe sus facturas por correo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" +"Abra su factura, haga clic en el botón *Enviar e imprimir* y seleccione " +"*Enviar por correo postal*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30 msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Asegúrese de tener la dirección correcta de su cliente, incluyendo el país, " +"antes de enviar la carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" +"El *correo postal* es un servicio de *compras dentro de la aplicación (IAP)*" +" que necesita sellos prepagados (=créditos) para funcionar. El envío de un " +"documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" @@ -21156,6 +21845,10 @@ msgid "" "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Correo postal` y haga clic en *Comprar créditos*, o vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP` y haga clic en *Ver mis " +"servicios*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer Payments" @@ -21171,6 +21864,9 @@ msgid "" "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" +"Un **depósito en lote** agrupa varios pagos en un solo lote. Esto permite " +"depositar varios pagos en su cuenta bancaria en una sola transacción. Esta " +"opción es ideal para depositar dinero en efectivo y cheques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" @@ -21180,6 +21876,12 @@ msgid "" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" +"Esta función le permite enumerar varios pagos de clientes e imprimir un " +"**recibo de depósito**, el cual contiene los detalles de las transacciones y" +" la referencia del depósito por lotes. Después, puede seleccionar esta " +"referencia durante una conciliación bancaria para hacer coincidir la línea " +"del estado de cuenta con todas las transacciones enumeradas en el depósito " +"por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" @@ -21187,6 +21889,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Pagos de clientes`, active **Pagos por lotes**, y haga " +"clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" @@ -21197,6 +21902,8 @@ msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" +"Para registrar nuevos pagos como parte de un depósito por lotes, tiene que " +"configurar primero el diario en el que los va a registrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" @@ -21205,20 +21912,26 @@ msgid "" "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el Diario que desea editar, haga clic en *Editar*, y abra la " +"pestaña *Configuración avanzada*. En la sección *Tipos de métodos de pago*, " +"active el **Depósito por lotes**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" +"Al activar esta función, sus cuentas bancarias principales se configuran " +"automáticamente para procesar los pagos por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "Depositar varios pagos en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" -msgstr "" +msgstr "Registrar los pagos que se depositarán por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" @@ -21228,18 +21941,24 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" +":doc: `Registrar pagos ` en la cuenta bancaria en la que piensa " +"depositarlos, abra la *Factura de cliente* por la que ha recibido un pago, y" +" haga clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario correspondiente " +"vinculado a su cuenta bancaria y seleccione *Depósito por lotes* como método" +" de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" +"Realice este paso para todos los cheques o pagos que desee procesar en lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de escribir la referencia del pago en el campo **Memo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" -msgstr "" +msgstr "Añadir pagos a un depósito por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" @@ -21247,6 +21966,10 @@ msgid "" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" +"Para añadir los pagos a un depósito por lotes, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes`, y haga clic " +"en *Crear*. A continuación, seleccione el banco y el método de pago, y haga " +"clic en *Añadir línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" @@ -22435,7 +23158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -24293,11 +25016,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Label on Invoice `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" @@ -24413,7 +25136,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -24421,7 +25144,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -24443,7 +25166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" @@ -25323,11 +26046,11 @@ msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 090fda93b..5ccf8bd37 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -25,6 +25,7 @@ # Jimmy Ramos , 2021 # Pauline Thiry , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1429,12 +1430,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para categorías " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para productos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1494,6 +1499,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1527,6 +1534,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Archivo para algunas cotizaciones " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" @@ -1541,6 +1550,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" +":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1555,6 +1566,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Clientes y sus respectivos contactos " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1569,6 +1582,12 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base" +" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar" +" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el " +"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. " +"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es " +"nuevo o no." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1636,6 +1655,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " +"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " +"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" +" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" +" una base de datos PostgreSQL " +"`)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -1800,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1808,6 +1833,10 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios " +"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de " +"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de " +"datos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -1843,6 +1872,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, " +"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma " +"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se " +"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de " +"desarrollador `, luego vaya a :menuselection:`Ajustes " +"técnicos --> Cuenta IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -1922,6 +1957,10 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" +"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la " +"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio " +"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información" +" en: :doc:`In-App Purchase `." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" @@ -1941,12 +1980,19 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir " +"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para " +"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que " +"confíen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al " +"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el " +"cumplimiento PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37 msgid "" @@ -1967,6 +2013,11 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de " +"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y " +"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que " +"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo " +"contable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53 msgid "Bank payments" @@ -1974,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Transferencias bancarias `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -1982,6 +2033,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " +"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya " +"recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -1994,6 +2048,10 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en " +"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga " +"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` " +"para obtener más información sobre este método de pago.." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66 msgid "Online payment providers" @@ -2051,7 +2109,7 @@ msgstr "Redirecciando al sitio web del método de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81 msgid ":doc:`Buckaroo `" @@ -2067,7 +2125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93 msgid "PayU Latam" @@ -3098,7 +3156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 1fc9f756b..e956c505c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Vivian Montana , 2021 # Alonso Muñoz , 2021 # jabelchi, 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1172,17 +1173,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "El poder de la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" +"Lea el código de emparejamiento desde una pantalla o una impresora de " +"recibos conectada a la Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "" +"Ingrese el código de emparejamiento y haga clic en el botón de Emparejar." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" @@ -1190,24 +1194,29 @@ msgid "" "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" +"Los cambios recientes en navegadores web modernos nos obligaron a modificar " +"el asistente de conexión. Si su pantalla es diferente de las capturas de " +"pantalla, asegúrese de que instaló el módulo ``iot_pairing``." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión Wifi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Encienda la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copie el token." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Conéctese a la red Wifi de la Caja IoT (asegúrese de que no hay ningún cable" +" ethernet conectado a su computadora)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -1215,6 +1224,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Será redirigido a la página de inicio de la Caja IoT (si no funciona, " +"conéctese a la dirección IP de la caja). Dele un nombre a su Caja IoT " +"(aunque no es obligatorio), pegue el token y haga clic en \"Siguiente\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -1224,6 +1236,11 @@ msgid "" " become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" +"Si está en el Runbot, no olvide agregar -all o -base en el token (por " +"ejemplo, este token " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** se " +"vuelve " +"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" @@ -1231,6 +1248,9 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Elija la red Wifi a la que desea conectarse (introduzca la contraseña si es " +"necesario) y haga clic en Enviar. Espere algunos segundos y será redirigido " +"a su base de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." @@ -1238,17 +1258,19 @@ msgstr "Ahora debería ver la IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" -msgstr "" +msgstr "Schema de la Caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Rescribir su tarjeta SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"En algunos casos puede ser necesario reescribir la tarjeta SD de su Caja IoT" +" para obtener los beneficios de las actualizaciones más recientes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" @@ -1261,16 +1283,23 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"Vaya a la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Actualizar* que se " +"encuentra al lado del número de la versión. Si hay una nueva versión de la " +"imagen de la Caja IoT disponible, verá un botón de *Actualizar a ___* al " +"final de la página, posteriormente la Caja IoT se realizará el flash a sí " +"misma para obtener su nueva versión. Se guardarán todas sus configuraciones." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." msgstr "" +"Este proceso puede tomar más de 30 minutos. No apague o desconecte la Caja " +"IoT porque lo dejaría en un estado inconsistente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "Actualizar con Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -1279,6 +1308,10 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"Vaya al sitio web de Balena y descargue `Etcher `__." +" Es una herramienta gratis y de código abierto que se utiliza para quemar " +"archivos de imagen. Instálelo e inícielo. Descargue la imagen más reciente " +"`aquí `__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -1286,10 +1319,14 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"Posteriormente, abra *Etcher* y seleccione *Flash desde un archivo* y busque" +" la imagen que acaba de descargar. Inserte la tarjeta SD de la Caja IoT en " +"su computadora y selecciónela. Haga clic en *Flash* y espere a que termine " +"el proceso." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" @@ -1297,11 +1334,11 @@ msgstr "Pre-requisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -1312,14 +1349,16 @@ msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones " +"de Punto de venta y IoT instaladas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "" +msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Un cable ethernet RJ45 (opcional, el Wifi está integrado)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -1328,6 +1367,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, escáner de código de " +"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, " +"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en `Página de " +"hardware de PdV `__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" @@ -1338,16 +1381,21 @@ msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" +"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su " +"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "" +"Posteriormente, debe conectar los dispositivos periféricos a su Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." msgstr "" +"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o" +" a la red y enciéndala." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" @@ -1364,6 +1412,11 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" +"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras." +" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar " +"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " +"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de " +"barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." @@ -1375,6 +1428,10 @@ msgid "" "You can also access the Customer Display from any other computer by " "accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button." msgstr "" +"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable" +" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra " +"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en " +"el botón de *Pantalla del PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -1382,6 +1439,9 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +"**Terminal de pago**: el proceso de conexión depende de la terminal, " +"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60 msgid "" @@ -1389,6 +1449,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and" " select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede conectar la Caja IoT a su PdV. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> PdV`, seleccione *Caja " +"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. " +"Guarde los cambios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." @@ -1412,24 +1476,30 @@ msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" +"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos " +"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" msgstr "" +"El código de emparejamiento no aparece en las siguientes circunstancias:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "La Caja IoT no está conectada al internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's " "automatically removed from connected displays when this delay has expired;" msgstr "" +"El código solo es válido por los primeros 5 minutos después del inicio de la" +" Caja IoT. Se elimina automáticamente de las pantallas conectadas después de" +" este tiempo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:23 msgid "" @@ -1438,6 +1508,11 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"La versión de la imagen de la Caja IoT es demasiado antigua. Debe usar la " +"versión 20.06 o más recientes. Si la imagen de su Caja IoT es de una versión" +" anterior, entonces deberá volver a realizar el flash de la tarjeta SD de su" +" Caja IoT para actualizar la imagen (consulte :doc:`Realizar el flash de su " +"tarjeta SD `)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" @@ -1445,10 +1520,13 @@ msgid "" "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." msgstr "" +"Si no es ninguno de los casos mencionados anteriormente, asegúrese de que la" +" Caja IoT se encendió de forma adecuada, verifique que un LED verde fijo " +"aparece a lado del puerto de micro-USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" -msgstr "" +msgstr "Conecté mi Caja IoT pero no aparece en mi base de datos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:35 msgid "" @@ -1458,10 +1536,16 @@ msgid "" "your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't " "use a multi-database environment." msgstr "" +"Cuando conecta una Caja IoT a una base de datos puede pasar que la Caja IoT " +"se reinicie, si esto pasa, tal vez demore un minuto antes de aparecer en su " +"base de datos. Si después de un tiempo la Caja IoT sigue sin aparecer, " +"asegúrese de que su base de datos se puede conectar con la Caja IoT y que su" +" servidor no utiliza un entorno de múltiples bases de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" msgstr "" +"Mi Caja IoT está conectada a mi base de datos pero no se puede contactar" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" @@ -1469,6 +1553,9 @@ msgid "" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." msgstr "" +"Asegúrese de que la Caja IoT y el dispositivo que ejecuta el navegador están" +" en la misma red, ya que la Caja IoT no se puede contactar fuera de la red " +"local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" @@ -1476,13 +1563,15 @@ msgstr "Impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "No se detecta mi impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" "If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT " "Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*." msgstr "" +"Si una de sus impresoras no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la " +"página de inicio de la Caja IoT y asegúrese de que aparece en *Impresoras*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -1490,6 +1579,10 @@ msgid "" "Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you " "can't find your printer in the list, it's probably not connected properly." msgstr "" +"Si su impresora no aparece en la página de inicio de la Caja IoT, haga clic " +"en *Servidor de impresoras*, vaya a la pestaña de *Administración* y haga " +"clic en *Agregar impresora*. Si no encuentra su impresora en la lista, " +"probablemente no se conectó de forma adecuada." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" @@ -1502,6 +1595,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y " +"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, el mecanismo " +"de detección automática puede no ser suficiente, y si no se encuentra ningún" +" controlador, la impresora tal vez imprima caracteres aleatorios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -1511,16 +1608,25 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"La solución es seleccionar de forma manual el controlador correspondiente. " +"En la página de inicio de la Caja IoT, haga clic en *Servidor de " +"impresoras*, vaya a la pestaña de *Impresoras* y seleccione la impresora en " +"la lista. En el menú desplegable de Administración haga clic en *Modificar " +"impresora*. Siga los pasos y seleccione la marca y el modelo que " +"correspondan a su impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y Star y las impresoras de etiquetas Zebra " +"no necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se " +"seleccionó ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "Mi impresora Zebra no imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:90 msgid "" @@ -1530,6 +1636,11 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se " +"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en " +"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora " +"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " +"desarrollador y busque la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" @@ -1538,6 +1649,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" +"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden " +"con el código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1546,10 +1659,15 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene " +"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la " +"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un " +"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione" +" el correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "No pasa nada al escanear un código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" @@ -1557,6 +1675,9 @@ msgid "" "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." msgstr "" +"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de " +"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un " +"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 0787d438f..0f899b342 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2181,34 +2181,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar la impresión de facturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la *impresión de cuentas*, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Imprimir " +"cuentas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de *Cuenta*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Al usarlo, puede imprimir la cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales en el PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2217,10 +2221,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"En Odoo, las *posiciones fiscales* le permiten aplicar distintos impuestos " +"según la ubicación del cliente. En un *Punto de venta*, como un restaurante," +" se puede usar para aplicar distintos impuestos dependiendo de si el cliente" +" come en el lugar o pide para llevar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Establecer posiciones fiscales para un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2228,24 +2236,30 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Configuración --> Punto de venta` y seleccione *Posiciones fiscales por " +"orden*. Ahora puede elegir las posiciones fiscales que desee para su *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" +msgstr "Debe crear sus posiciones fiscales antes de usar esta función." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Usar posiciones fiscales " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Una vez que esté en su interfaz de *PdV*, haga clic en el botón de " +"*Impuesto*. Posteriormente, elija la posición fiscal que necesita para la " +"orden actual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurar una posición fiscal predeterminada" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2254,16 +2268,23 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un " +"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla " +"como predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" +"El botón de *Impuesto* lo remplaza el botón de *En el lugar* en la interfaz " +"de *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir órdenes en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -2271,57 +2292,69 @@ msgid "" "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" +"Para facilitar el flujo de trabajo entre la parte delantera y la parte " +"trasera de la casa, imprimir las órdenes que se toman en la interfaz del PdV" +" directamente en la cocina o el bar puede ser de gran ayuda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Activar la impresora del bar o la cocina" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Impresión de órdenes*, vaya a " +":menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de venta` y " +"seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Proxy de hardware encontrará *Impresoras de " +"órdenes*. Tome en cuenta que necesita una Caja IoT para conectar su " +"impresora al PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Agregar una impresora" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" +"Ahora tendrá en su menú de configuración una opción de *Impresoras de " +"órdenes* en donde puede agregar su impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir una orden de cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o cree la impresora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir la orden en la cocina o bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "En su interfaz de PdV ahora tiene un botón de \"Ordenar\"" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Al presionarlo, imprimirá la orden en la impresora de su cocina o bar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gestionar sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -2329,6 +2362,9 @@ msgid "" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" +"Los restaurantes tienen necesidades específicas que las tiendas no tienen. " +"Por eso Odoo le da a los propietarios de restaurantes varias funciones " +"únicas para ayudarles a gestionar su empresa de la mejor manera posible." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" @@ -2336,6 +2372,9 @@ msgid "" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" +"La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de " +"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " +"triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" @@ -2343,16 +2382,21 @@ msgid "" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" +"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y abra " +"su PdV. Ahora seleccione *Es un bar/restaurante*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" +"Las nuevas funciones se muestran con un cuchillo y un tenedor a lado para " +"indicar que son específicas de restaurantes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Agregar un piso" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 msgid "" @@ -2360,25 +2404,31 @@ msgid "" "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" +"Una vez que configuró su *Punto de venta*, seleccione *Gestión de mesas* en " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Haga " +"clic en *Pisos* para crear y darle nombre a sus pisos y mesas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" +msgstr "No olvide vincular su piso con su punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Agregar mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" +"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" +"Haga clic en el *Modo de edición* (el icono de lápiz en la esquina superior " +"derecha) para poder crear, mover y modificar mesas, entre otras cosas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -2386,59 +2436,72 @@ msgid "" "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" +"Para facilitar el encontrar su mesa, puede cambiar su nombre, forma, tamaño " +"o incluso color. También es posible agregar el número máximo de asientos que" +" una mesa puede tener." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Registrar las órdenes de sus mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" +"Para registrar una orden, haga clic en la mesa correspondiente. Hacer esto " +"lo lleva a la interfaz principal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "" +msgstr "Transferir clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" +"Si sus clientes desean moverse a otra mesa después de que ordenaron, use el " +"botón de transferir. De esta forma su orden se mueve con ellos a la nueva " +"mesa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" +"Luego haga clic en el botón de Transferir y seleccione la mesa a la que " +"desea transferir al cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Registrar una orden adicional" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" +"Al registrar una orden, use el botón de + para pasar simultáneamente a otro." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" +"Posteriormente, puede cambiar entre sus órdenes y procesar el pago cuando " +"sea necesario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" +msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la qu se encuentra." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Ofrecer la opción de dividir la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -2446,74 +2509,90 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"El ofrecer a sus clientes una solución sencilla para dividir la cuenta les " +"dará una experiencia positiva. Por eso es que esta función está disponible " +"de inmediato en la aplicación de Punto de venta de Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para activar la función de *Dividir la cuenta* vaya a :menuselection:`Punto " +"de venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de " +"PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de Dividir la " +"cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir una cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "Ahora tendrá un botón de *Dividir* en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y " +"repetir el proceso para cada persona." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "" +msgstr "Integrar una opción de propina en el pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" +"En muchos países es costumbre dejar propina y es importante tener dicha " +"opción en su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" -msgstr "" +msgstr "Configurar propinas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" +"Para activar la función de *Propinas* vaya a :menuselection:`Punto de venta " +"--> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela" +" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "" +msgstr "Agregar propinas a la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "" +msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." -msgstr "" +msgstr "Agregue la propina que su cliente desea dejar y procese el pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones de tienda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" @@ -2524,18 +2603,25 @@ msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" +"Usar un escáner de código de barras para procesar las órdenes de punto de " +"venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" +"En la categoría de Caja IoT/Hardware encontrará la función de *Código de " +"barras* y selecciónela." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" @@ -2546,12 +2632,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Catálogo --> Productos` y " +"seleccione un producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" +"En la pestaña de información general puede encontrar un campo de código de " +"barras donde puede introducir cualquier código de barras." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" @@ -2563,10 +2653,13 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" +"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El" +" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo " +"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Configurar control de efectivo en Punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" @@ -2574,6 +2667,9 @@ msgid "" "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" +"El control de efectivo le permite verificar el importe de la caja de " +"efectivo en la apertura y el cierre. Así puede asegurarse de que no se ha " +"cometido ningún error y no falta efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" @@ -2687,12 +2783,16 @@ msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" +"Cada punto de venta en Odoo se puede configurar para aplicar redondeo de " +"efectivo en los totales de sus cuentas o recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite la función de *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 msgid "" @@ -2700,12 +2800,17 @@ msgid "" "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`," +" abra el punto de venta que desea configurar y habilite la opción de " +"*Redondeo de efectivo*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" +"Para definir el **Método de redondeo**, abra la lista desplegable y haga " +"clic en *Crear y editar...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 9adab3752..c60950fef 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -550,16 +550,20 @@ msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de " +"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de" +" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -567,16 +571,20 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " +"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk team’s name on " +"their ticket, customers can see its ratings." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Empezar a recibir tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -585,10 +593,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en" +" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " +"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" +" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " +"interacciones se produzcan en un solo lugar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Opciones de canales para enviar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -596,6 +609,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea" +" que estén disponibles para sus usuarios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" @@ -607,6 +623,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección " +"de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte" +" en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -614,6 +633,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los " +"*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* " +"para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -621,6 +643,10 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y " +"recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de" +" la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo " +"para usar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -631,18 +657,24 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " +"sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic" +" en *Ir al sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. " +"Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" @@ -653,6 +685,9 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los " +"tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la " +"persona adecuada de forma instantánea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -660,6 +695,9 @@ msgid "" "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" +"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el " +"ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" @@ -667,41 +705,46 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando " +"` */serviciodeasistencia" +" (asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Priorizar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen " +"en la parte superior de su lista en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 estrellas = *Urgente*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Reportes para un mejor soporte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -710,34 +753,44 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de " +"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las " +"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo " +"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" +"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia" +" de Odoo puede generar son:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, " +"además de la carga de trabajo de sus equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un " +"*periodo anterior* o un *año anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -745,17 +798,24 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para " +"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para " +"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento " +"(KPI) por agente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por " +"equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -763,10 +823,13 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre " +"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también " +"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Guardar filtros" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -774,14 +837,17 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada " +"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas" +" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -790,10 +856,14 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus " +"clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza " +"entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué " +"estándar y cuándo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "" +msgstr "Crear sus polizas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -801,18 +871,25 @@ msgid "" "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar " +"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" +"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" +"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad " +"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -822,16 +899,23 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo " +"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación " +"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una " +"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política " +"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece " +"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -839,14 +923,19 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del " +"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets " +"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas " +"límite." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Hojas de horas y Facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -856,10 +945,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que " +"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, " +"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo " +"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar" +" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -867,6 +961,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " +"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid ""