diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po index 8b078b31c..512742f91 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Olivier Lenoir , 2018 # kaj nithi , 2018 # Renaud de Colombel , 2019 +# Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" -"Last-Translator: Renaud de Colombel , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,6 +33,8 @@ msgstr "Messages" #: ../../discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" +"Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des " +"emails dans Odoo" #: ../../discuss/email_servers.rst:5 msgid "" @@ -40,6 +43,10 @@ msgid "" "`Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" +"Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui " +"ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir " +"des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online " +"`__ & `Odoo.sh `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:9 msgid "" @@ -49,6 +56,12 @@ msgid "" "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" +"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de" +" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions " +"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne " +"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, vous " +"pouvez encore utiliser vos propres serveurs de messagerie si vous souhaitez " +"gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie." #: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" @@ -64,10 +77,15 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi " +"d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder," +" référez-vous à la `documentation Microsoft `__ ." #: ../../discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les messages sortants" #: ../../discuss/email_servers.rst:26 msgid "" @@ -76,14 +94,21 @@ msgid "" "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" +"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, " +"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer " +"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les " +"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*." #: ../../discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." -msgstr "" +msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite." #: ../../discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" +"Définissez ensuite l'adresse email de votre nom de domaine dans les " +"paramètres généraux." #: ../../discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" @@ -94,6 +119,8 @@ msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. " +"Les relais Office 365 SMTP ne sont pas compatibles sur Odoo en ligne." #: ../../discuss/email_servers.rst:43 msgid "" @@ -102,10 +129,14 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" +"Référez-vous à la `Documentation Microsoft `__ pour " +"configurez un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo" #: ../../discuss/email_servers.rst:47 msgid "How to use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Comment utiliser un serveur G suite" #: ../../discuss/email_servers.rst:48 msgid "" @@ -131,6 +162,8 @@ msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" +"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer" +" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" #: ../../discuss/email_servers.rst:63 msgid "" @@ -138,12 +171,19 @@ msgid "" " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" +"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez " +"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des " +"emails via Odoo en ligne et G Suite cela pourrait être : v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" #: ../../discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" +"Vous trouverez `ici `__ la procédure " +"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre " +"registraire de domaine." #: ../../discuss/email_servers.rst:70 msgid "" @@ -171,10 +211,17 @@ msgid "" "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" +"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) " +"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas de Odoo en ligne et " +"de Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME " +"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour " +"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement " +"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur " +"\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../discuss/email_servers.rst:87 msgid "How to manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les messages entrants" #: ../../discuss/email_servers.rst:89 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." @@ -206,24 +253,32 @@ msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Canal de ventes (pour créer Leads or des opportunités dans la plateforme " +"`Odoo CRM `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:104 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" +"Canal de support (pour créer des tickets dans la plateforme de `Support " +"technique de Odoo `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:106 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans la plateforme `Odoo Projet " +"`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Postes de travail (Pour créer des candidats sur la plateforme de " +"`Recrutement de Odoo `__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:110 msgid "etc." @@ -244,7 +299,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:118 msgid "Set your domain name in the General Settings." -msgstr "" +msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux" #: ../../discuss/email_servers.rst:123 msgid "" @@ -265,6 +320,14 @@ msgid "" "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" +" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " +"exclusivement votre propre serveur de messagerie. De cette façon, vous " +"recevrez des messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère" +" les messages entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous " +"devez définir dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes " +"les adresses email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. " +"*catchall@mydomain.ext* vers *catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:139 msgid "" @@ -287,10 +350,14 @@ msgid "" "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" +"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo" +" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur dans le mode développeur. Allez" +" sur :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " +"Actions` et chercher *Mail: Fetchmail Service*." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" @@ -301,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" -msgstr "" +msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" @@ -312,7 +379,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" -msgstr "" +msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" @@ -403,7 +470,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" -msgstr "" +msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss" #: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" @@ -432,6 +499,8 @@ msgstr "" #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "" +"Vous pouvez garder un œil sur votre **boîte de réception** depuis n'importe " +"quel écran." #: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" @@ -444,7 +513,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss" #: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" @@ -691,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" -msgstr "" +msgstr "Comment suivre un fil de discussion" #: ../../discuss/tracking.rst:7 msgid "" @@ -701,7 +770,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" -msgstr "" +msgstr "Comment choisir les événements à suivre" #: ../../discuss/tracking.rst:15 msgid "" @@ -709,10 +778,13 @@ msgid "" "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" +"Vous pouvez choisir pour quels types d’événements vous désirez recevoir des " +"notifications. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque " +"vous suivez une **tâche** dans l'application **Projet**." #: ../../discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" -msgstr "" +msgstr "Comment ajouter d'autres followers" #: ../../discuss/tracking.rst:24 msgid "" @@ -726,7 +798,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" -msgstr "" +msgstr "Comment être un follower par défaut" #: ../../discuss/tracking.rst:35 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 6baa133dd..87f0b4665 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -1548,6 +1548,8 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" +"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel " +"sandox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" @@ -1576,6 +1578,9 @@ msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"Lorsque le client souhaite visualiser sa commande à partir de l'email de " +"confirmation de la commande, un message lui demandant de s'inscrire " +"s'affiche." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" @@ -1586,22 +1591,29 @@ msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Une fois connecté, le client accède à son compte en cliquant sur *Mon " +"compte* dans le menu de connexion déroulant. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"C'est là qu'ils peuvent retracer tout leur historique. L'adresse principale " +"(de facturation) peut également être modifiée." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" +"Si le client est défini comme contact d'une entreprise dans votre carnet " +"d'adresses, tous les documents de cette entreprise dont le client fait " +"partie s'afficheront." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" -msgstr "" +msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -1618,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" @@ -1642,6 +1654,10 @@ msgid "" "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" +"À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au " +"stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le " +"paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour " +"déclencher la livraison." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" @@ -1659,4 +1675,4 @@ msgstr "" #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" -msgstr "" +msgstr "Percevoir les taxes"