[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-24 02:40:18 +02:00
parent b8ee134a28
commit 148de7d665
5 changed files with 648 additions and 119 deletions

View File

@ -5095,7 +5095,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se "
"necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas "
"electrónicas de acuerdo a las solicitudes legales DIAN."
"electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
msgid "Workflow"
@ -5171,7 +5171,7 @@ msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:70
msgid "CSC is the default for new databases."
msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas."
msgstr "CSC es automático para bases de datos nuevas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:72
msgid ""
@ -5179,7 +5179,7 @@ msgid ""
"the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Una vez que Odoo y Carvajal se configuran completamente y están listos para "
"producción se puede desactivar el ambiente de prueba."
"producción se puede desactivar el entorno de prueba."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:77
msgid "Configure your report data"

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
@ -17,12 +16,12 @@
# jabelchi, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1126,7 +1125,7 @@ msgid ""
"discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Documentos en Odoo (una oportunidad de CRM, una orden de venta, una "
"factura...) tienen una sección para hablar. Esta sección se llama *chatter*"
"factura...) tienen una sección para hablar. Esta sección se llama *chatter*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
msgid ""
@ -1158,7 +1157,7 @@ msgid ""
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
msgstr ""
"Si su base de datos está alojada en nuestra nube (Odoo Online o Odoo.sh) no "
"Si su base de datos está alojada en nuestra nube (Odoo Online u Odoo.sh) no "
"necesita agregar un servidor de correo saliente para enviar correos desde su"
" dominio personalizado. Puede usar esta función con el servidor de correo "
"electrónico predeterminado de Odoo."
@ -1173,9 +1172,9 @@ msgstr ""
"El servidor de Odoo está sujeto a un límite de correos electrónicos al día "
"para evitar abusos. El límite por defecto es de 200 correos electrónicos "
"enviados por día para las bases de datos con una suscripción Enterprise. "
"Este límite puede se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea "
"nuestras :doc:`Preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo técnico para"
" más soporte."
"Este límite se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea nuestras "
":doc:`Preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo técnico para más "
"soporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid ""
@ -1212,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
"recibe un correo entrante, verifique si la dirección IP del servidor "
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
"SPF del remitente."
@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.miempresa.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
@ -1544,6 +1543,13 @@ msgid ""
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
msgstr ""
"Si se establece ``mail.default.from``, todos los correos electrónicos "
"salientes se envían desde la dirección indicada. Este es un requisito para "
"usar `Outlook con Odoo <https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-"
"best-practices/how-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-"
"or-application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid ""
@ -1551,6 +1557,9 @@ msgid ""
"the given one if the domain does not match the domain set in "
"`mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"Si ``mail.dynamic.smtp.from`` está configurado, la dirección de correo del "
"remitente se reemplazará con la dirección dada si el dominio no coincide con"
" el dominio configurado en `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid ""
@ -1570,15 +1579,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online o Odoo.sh..."
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online u Odoo.sh..."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"No tienes que hacer nada ! **Odoo configura su propio servidor de correo "
"para tu base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién"
"¡No tiene que hacer nada! **Odoo configura su propio servidor de correo "
"para su base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién"
" salido de la caja."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
@ -1586,8 +1595,8 @@ msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"A menos que planees mandar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo , simplemente disfruta de "
"A menos que planee mandar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo, simplemente disfrute de "
"la nueva base de datos Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
@ -1614,11 +1623,11 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
"Si nadie en su empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo "
"electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. "
"Su sistema de correo funciona de forma instantánea y la monitorean "
"profesionales. Sin embargo, aún puede utilizar su propio servidor de correo "
"si desea gestionar la reputación de su servidor de correo usted mismo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
msgid ""
@ -1636,9 +1645,9 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr ""
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten con facilidad"
" enviar correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo. Consulte"
" la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar "
"correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo con facilidad. "
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ para hacer "
"que funcione."
@ -1654,11 +1663,11 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
"Como administrador del sistema, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales` y seleccione la opción de *Servidores externos de correo*. "
"Después, haga clic en *Servidores de correo saliente* para crear uno e "
"ingrese la información SMTP de su servidor de correo electrónico. Una vez "
"que complete toda la información, haga clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
@ -1675,14 +1684,14 @@ msgid ""
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Si obtienes una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
"(Failure)`` *Prueba tu conexión* en una dirección de Gmail, activa la "
"opción *Acceso de aplicación menos segura*. Una liga directa puede ser "
"encontrada aquí -> <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
"Si recibe una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Credenciales no válidas"
" (Fallo)`` cuando *prueba su conexión* en una dirección de Gmail, active la "
"opción de *Acceso de aplicación menos segura*. Puede acceder a un enlace "
"directo `aquí <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr "Además de eso, habilita los ajustes IMAP en tu cuenta de Gmail."
msgstr "Además, habilite los ajustes IMAP en su cuenta de Gmail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -1695,10 +1704,10 @@ msgid ""
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ."
msgstr ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ."
"Puede usar un servidor de Office 365 si utiliza Odoo con alojamiento local. "
"Las retransmisiones del SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en "
"línea a menos que configure Odoo para :ref:`forzar la dirección \"De\" "
"saliente <email_communication/default_from>` ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -1723,9 +1732,9 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo necesitas configurar un servicio de repetidor SMTP. Los "
"pasos para configurarlo estas explicados en la documentación de Google, "
"Puede utilizar un servidor de G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo, debe configurar un servicio de retransmisión SMTP. Puede"
" encontrar los pasos para configurarlo en la `documentación de Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
@ -1742,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utilizar una dirección de correo electrónico \"De\" predeterminada"
msgstr "Utilizar una dirección de correo electrónico \"De\" predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
@ -1809,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
msgstr "Agregue un parámetro de sistema de entre estos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
msgid ""
@ -1817,6 +1826,9 @@ msgid ""
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"Si quiere que *todos* sus mensajes salientes usen la misma dirección de "
"\"remitente\" use la clave ``mail.force.smtp.from`` y configure esa "
"dirección de correo como valor (como ``outgoing@mycompany.example.com``)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid ""
@ -5109,12 +5121,12 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
"En el caso de WebRTC, muchos de los ajustes necesarios DEBEN estar en la "
"configuración de pares. Las configuraciones generales no se transmiten muy "
"bien a las configuraciones de los pares. Los archivos de configuración de "
"Asterisk se encuentran en /etc/asterisk/ de manera predeterminada. Comience "
"editando http.conf y asegúrese de que las siguientes líneas no tengan "
"comentarios:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
@ -5124,12 +5136,13 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
"A continuación, edite sip.conf. La configuración de pares de WebRTC requiere"
" que el cifrado, el avpf y el icesupport estén activados. En la mayoría de "
"lo casos, directmedia debería estar deshabilitado. Además, en el cliente "
"WebRTC, el transporte necesita ser listado como 'ws' para permitir "
"conexiones websocket. Todas estas líneas de configuración deben estar bajo "
"su propia configuración de pares; establecer estas líneas de configuración "
"de manera general podría no funcionar:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
@ -5323,6 +5336,8 @@ msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Parámetro faltante* en el **Softphone de Odoo**, "
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
@ -5331,10 +5346,14 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
@ -5342,6 +5361,10 @@ msgid ""
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Se puede configurar el servicio de VoIP de Odoo para que funcione con OnSIP "
"(www.onsip.com). En ese caso, no es necesario instalar y configurar un "
"servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada "
"por OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
@ -5350,6 +5373,10 @@ msgid ""
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Para utilizar este servicio, deberá abrir una cuenta en OnSIP. Antes de "
"hacerlo, asegúrese de que su zona y las zonas a las que desea llamar estén "
"cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el "
"procedimiento de configuración que se indica a continuación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
@ -5360,6 +5387,8 @@ msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk "
"(VoIP), complete los 3 campos:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
@ -5367,10 +5396,13 @@ msgid ""
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**Dominio OnSIP** es el dominio que eligió al crear una cuenta en "
"www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y "
"lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
@ -5381,22 +5413,28 @@ msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Vaya a **Ajustes/Usuarios**. Dentro de la vista de formulario de cada "
"usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección "
"**Configuración de la PBX**:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' "
"de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
@ -5404,6 +5442,9 @@ msgid ""
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users, a "
"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los "
"campos como se muestra en la siguiente imagen."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
@ -5411,12 +5452,17 @@ msgid ""
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Ahora puede hacer llamadas a través del icono de teléfono en la esquina "
"superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario "
"correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, "
"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
@ -5425,16 +5471,23 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese "
"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido "
"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es"
" el prefijo internacional para los Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Ahora también puede recibir llamadas telefónicas. Su número es el que le fue"
" proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una "
"notificación."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
msgstr "OnSIP en su celular"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
@ -5443,6 +5496,11 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Puede utilizar una aplicación de softphone en su celular al igual que Odoo "
"VoIP para hacer y recibir llamadas telefónicas cuando no esté frente a su "
"computadora. Esto es útil para las llamadas sobre la marcha y para "
"asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. "
"Funciona con cualquier softphone SIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
@ -5451,26 +5509,30 @@ msgid ""
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. Al "
"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que "
"configurarlo de la siguiente manera:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
@ -5482,9 +5544,20 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también "
"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el "
"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija "
"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para "
"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la "
"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se "
"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación "
"independiente."

View File

@ -2244,6 +2244,14 @@ msgid ""
"Odoos reports also use Bootstraps grid layout, which is the containers, "
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
msgstr ""
"Odoo usa tecnología HTML y CSS para crear reportes. HTML es un lenguaje de "
"marcado que usa etiquetas, también conocidas como elementos. Es el elemento "
"principal de cualquier página web ya que brinda una estructura básica. CSS "
"interactúa con los elementos HTML, juntos añaden estilo a la página y de "
"esta manera se establece la manera en la que se muestra el HTML al usuario. "
"Los reportes de Odoo también usan el diseño de tabla de Bootstrap, el cual "
"consiste en contenedores, filas y columnas que acomodan el contenido, y son "
"compatibles con los temas del sitio web de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:11
msgid ""
@ -2251,6 +2259,9 @@ msgid ""
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
" email address, etc.)."
msgstr ""
"Al momento de crear un nuevo reporte, escoja su propósito y si le gustaría "
"incluir un encabezado y pie de página (logo de su empresa, nombre, "
"dirección, teléfono, dirección de correo electrónico, etc)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17
msgid ""
@ -2260,6 +2271,12 @@ msgid ""
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
msgstr ""
"En la pestaña **Agregar** puede encontrar los campos listos para arrastrar y"
" soltar en la vista. Los elementos *Campos*, *Tablas de datos*, *Subtotal y "
"total* y *Libretas de direcciones* son dinámicos (esto significa que "
"necesitan un objeto con relación :doc:`one2many o many2many "
"<../concepts/understanding_general>`). Los elementos *Texto*, *Bloque de "
"título*, *Imagen* y * Texto en celda* son estáticos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26
msgid ""
@ -2268,12 +2285,19 @@ msgid ""
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
msgstr ""
"Una vez que se agrega un elemento a la vista, selecciónelo para ver sus "
"**Opciones**. La primera sección muestra la jerarquía de los objetos "
"seleccionados y sus propiedades, permitiendo que los pueda editar de manera "
"individual. Los campos con objetos relacionados tienen sus directivas "
"mostradas en *Expresión de campo*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34
msgid ""
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
"fields."
msgstr ""
"Defina las reglas para configurar las condiciones de visibilidad de los "
"campos en **Visible si**."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:36
msgid ""
@ -2281,6 +2305,10 @@ msgid ""
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
"having a plain icon when they are not set."
msgstr ""
"Ejemplo: si decide mostrar una imagen de producto, podría establecer una "
"regla de visibilidad para que solo se muestren las que están *configuradas* "
"en el formulario del producto, evitando que se muestre un icono cuando no "
"están configuradas de esta manera."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:40
msgid ""
@ -2290,6 +2318,11 @@ msgid ""
"of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other "
"groups do not see the same final document."
msgstr ""
"**Visible para** se utiliza para establecer qué :doc:`grupos "
"</applications/general/users>` pueden tener acceso a elementos específicos "
"del reporte. **Limitar visibilidad a grupos**, en *Reporte*, establece la "
"visibilidad del reporte a grupos específicos, lo que significa que los "
"usuarios que pertenecen a otros grupos no ven el mismo documento final."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46
msgid ""
@ -2297,6 +2330,9 @@ msgid ""
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
"document form."
msgstr ""
"En la pestaña **Reporte** puede nombrar su reporte, elegir el formato de "
"papel y si se debe agregar el reporte a la lista del menú *Imprimir* en su "
"respectivo formulario de documento."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53
msgid ""
@ -2304,12 +2340,17 @@ msgid ""
"such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under "
"*Report*, become visible."
msgstr ""
"Si activa el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los campos "
"adicionales como *Clase* en *Opciones*, y *Volver a cargar desde el archivo "
"adjunto* en *Reporte*, se hacen visibles."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56
msgid ""
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
"classes such as *text-danger*)."
msgstr ""
"*Clase*: añade clases personalizadas de CSS al elemento seleccionado (por "
"ejemplo, clases de Bootstrap como *text-danger*)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:59
msgid ""
@ -2321,12 +2362,23 @@ msgid ""
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
"change, such as Invoices."
msgstr ""
"*Volver a cargar desde el archivo adjunto*: guarda el reporte como un "
"archivo adjunto del documento cuando se imprime. Cuando se vuelve a imprimir"
" el reporte, se vuelve a descargar ese archivo adjunto en lugar de solo "
"reimprimirlo. Esto significa que si el registro subyacente (por ejemplo, la "
"factura) es diferente en comparación con la primera impresión, el reporte no"
" refleja los cambios porque se hicieron después de la creación del archivo "
"adjunto. Esta opción suele ser útil para los reportes vinculados a "
"documentos que no deben cambiar, como las facturas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:67
msgid ""
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
msgstr ""
"Se pueden cancelar las acciones en Odoo Studio hasta que se *cierra* la caja"
" de herramientas. Una vez que haya cerrado Studio, ya no se pueden deshacer "
"los cambios."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:5
msgid "Use Cases"
@ -2341,6 +2393,8 @@ msgid ""
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
" be automatically applied.**"
msgstr ""
"**Caso 1: si se crea un lead de Bélgica, automáticamente se le aplica una "
"prioridad de 3 estrellas.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
@ -2354,30 +2408,32 @@ msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11
msgid "*Active*: On"
msgstr ""
msgstr "*Activo*: Encendido"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:12
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
msgstr ""
msgstr "*Activación*: Al crear y actualizar"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:13
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
msgstr ""
msgstr "*Aplicar en*: País > Nombre del país = Bélgica"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:14
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
msgstr ""
msgstr "*Acción a realizar*: Actualizar el registro"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:15
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
msgstr ""
msgstr "*Datos a escribir*: Lead/Oportunidad > Valor > 3"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22
msgid ""
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
"automated action example."
msgstr ""
"Consulte :doc:`este documento <filters_status_bar>` para obtener otro "
"ejemplo de una acción automatizada."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
@ -2392,13 +2448,16 @@ msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
msgstr ""
msgstr "Casos de uso avanzados: Filtros y barra de estado"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
msgstr ""
"**Caso 1: en la aplicación de Ventas, establezca un filtro para los clientes"
" belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de "
"desactivar el filtro).**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
msgid ""
@ -2406,12 +2465,18 @@ msgid ""
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
" *Use by default* and *Save*."
msgstr ""
"En la página de su cliente, haga clic en *Filtros* > *Añadir filtro "
"personalizado* para agrupar a los clientes por país. Después, haga clic en "
"*Favoritos*, *Guardar búsqueda actual* y active *Usar de forma "
"predeterminada* y *Guardar*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
msgid ""
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
"*Default Filter*."
msgstr ""
"En el modo Studio, vaya a *Reglas de filtro*, seleccione el filtro "
"respectivo y active *Filtro predeterminado*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
msgid ""
@ -2419,6 +2484,10 @@ msgid ""
"cycle. Set the values: Prototype, In use and Deprecated. By default, "
"the Kanban view must be grouped by status.**"
msgstr ""
"**Caso 2: añadir una barra de estado en el formulario del producto para "
"gestionar su ciclo de vida. Establezca los valores: 'Prototipo', 'En uso' y "
"'Obsoleto'. De manera predeterminada, la vista de Kanban debe agruparse por "
"estado.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
msgid ""
@ -2426,12 +2495,19 @@ msgid ""
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
msgstr ""
"En el formulario de su producto, *añada una barra de estado del flujo* y "
"asigne un nombre a sus valores. Las barras de estado son campos de "
"*selección* que le permiten seguir un flujo específico. Resultan útiles para"
" mostrar el progreso que se ha realizado."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
msgid ""
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
msgstr ""
"Acceda a Kanban desde el menú \"Vistas\"; en las opciones de \"Vista\", "
"establezca el \"Grupo predeterminado por\" como \"Barra de estado del "
"flujo\"."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
msgid ""
@ -2439,44 +2515,55 @@ msgid ""
"you move products throughout stages (also through the products form), "
"stages are shown in the Kanban view."
msgstr ""
"A continuación, abra el formulario de su producto y establezca el estado "
"correcto para ese producto. A medida que mueva los productos a través de las"
" etapas (también a través del formulario del producto), se mostrarán las "
"etapas en vista Kanban."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
msgid ""
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
"go back to *Form View*."
msgstr ""
"Si, por ejemplo, desea realizar modificaciones en la barra de estado del "
"flujo, recuerde regresar a la *Vista de formulario*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
msgid ""
"**Case scenario 2.a: when a product goes from In use to Deprecate, set "
"its cost to 0€.**"
msgstr ""
"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de \"En uso\" a \"Obsoleto\", su costo "
"se establece a 0€.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
msgid ""
"Create an :doc:`automated action "
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
msgstr ""
"Cree una :doc:`acción automatizada "
"<../concepts/understanding_automated_actions>` con los valores "
"seleccionados:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
msgid "*Model*: Product Template"
msgstr ""
msgstr "*Modelo*: Plantilla de producto"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
msgid "*Trigger*: On Update"
msgstr ""
msgstr "*Activador*: Al actualizar"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
msgstr ""
msgstr "*Primer dominio*: Barra de estado del flujo = En uso"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
msgstr ""
msgstr "*Segundo dominio*: Barra de estado del flujo = Obsoleto"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
msgstr ""
msgstr "*Datos a escribir*: Costo (Plantilla de producto) > Valor > 0"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
@ -2487,21 +2574,29 @@ msgid ""
"**Case scenario 1: on the leads form, if the chosen country is France, show"
" a field 'Pay by check?'**"
msgstr ""
"**Caso 1: si elige Francia como país de destino en el formulario de leads, "
"muestre un campo llamado '¿Pagar con cheque?'**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:8
msgid ""
"On your leads form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
msgstr ""
"En el formulario de sus leads, añada un *Campo relacionado* a *País > Nombre"
" del país*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:10
msgid ""
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
msgstr ""
"Ahora, añada una *Casilla de verificación* y defina sus opciones de "
"invisibilidad como *País* (seleccione cuidadosamente el que acaba de crear) "
"*> no es = > Francia.*"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:11
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
msgstr ""
"Ahora puede ocultar el campo relacionado creado (*País*) si así lo desea."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19
msgid ""
@ -2509,22 +2604,30 @@ msgid ""
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
"(for example), and on the URL check its *ID*."
msgstr ""
"Otro método es utilizar el ID del país. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Contactos --> Configuración --> Países`, seleccione Francia "
"(por ejemplo), y en la URL marque su *ID*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:21
msgid ""
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
"select the one just created) *> is not = > 75*."
msgstr ""
"La ruta de invisibilidad del campo relacionado debe ser *País* (seleccione "
"cuidadosamente el que acaba de crear) *> no es = > 75*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:22
msgid "Again, hide the related field with the countrys ID if you prefer."
msgstr ""
"Si lo prefiere, puede ocultar el campo relacionado con el ID del país."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28
msgid ""
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
" company, value, name, address, active, image.**"
msgstr ""
"**Caso 2: cree un modelo llamado \"Propiedades\" y añada campos llamados: "
"empresa, valor, nombre, dirección, activo, imagen.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31
msgid ""
@ -2532,6 +2635,10 @@ msgid ""
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
" on its form, drag & drop the necessary fields."
msgstr ""
"Cree un nuevo módulo desde el tablero (opcional). Después, haga clic en "
"*Editar menú* e inicie un *Nuevo menú* (modelo). Establezca el nombre de su "
"menú y *Confirme*. A continuación, arrastre y suelte los campos necesarios "
"en su formulario."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39
msgid ""
@ -2539,54 +2646,75 @@ msgid ""
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
"see the properties for each region.**"
msgstr ""
"**Caso 2.a: ahora le gustaría tener un modelo llamado 'Regiones' el cual "
"debe estar vinculado a cada propiedad. Además, le gustaría ver las "
"propiedades de cada región en este modelo.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:43
msgid ""
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
msgstr ""
"Vaya a *Editar menú > Nuevo menú*, cree su menú y nómbrelo *Regiones*. Use "
"la función de arrastrar y soltar para añadir los campos necesarios en su "
"formulario."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:45
msgid ""
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
"relation to your model *Region*."
msgstr ""
"A continuación, en la vista de formulario de *Propiedades*, añada un campo "
"*Many2one* relacionado a su modelo *Región*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:48
msgid ""
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
" in the view."
msgstr ""
"Los *campos existentes* son los que están en el modelo actual pero aún no "
"están en la vista."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60
msgid ""
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
msgstr ""
"Ahora, vaya al modelo de *Regiones*, seleccione la vista de formulario, y "
"añada un botón de estado seleccionando *Regiones (Propiedades)* como su "
"campo relacional."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:62
msgid ""
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
" records on the related model, and allow you to access them."
msgstr ""
"Los *botones de estado* son campos calculados, es decir, cuentan el número "
"de registros en el modelo relacionado y permiten que pueda acceder a ellos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69
msgid ""
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
msgstr ""
"Cuando busque relaciones, haga clic en *Buscar más* y filtre por "
"*Personalización*. De esta manera evitará crear duplicados."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76
msgid ""
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
"checkboxes instead of tags.**"
msgstr ""
"**Escenario 2.b: en el modelo 'Propiedades', muestre todas las etiquetas "
"como casillas de verificación en lugar de etiquetas.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:78
msgid ""
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
msgstr ""
"Una vez que haya añadido el campo *Etiquetas* al formulario, selecciónelo y,"
" en *Propiedades > Widgets*, elija *Casillas de verificación*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85
msgid ""
@ -2594,6 +2722,10 @@ msgid ""
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
msgstr ""
"**Caso 3: en el formulario de los leads, añada un campo de selección con los"
" valores:'Etiquetas', 'Lista' y 'Casillas'. Dependiendo del valor del campo,"
" muestre las etiquetas como many2many_tags, many2many_radio, o "
"many2many(_list).**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:89
msgid ""
@ -2601,6 +2733,10 @@ msgid ""
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
msgstr ""
"En la vista de formulario, añada un campo de *Etiquetas* y relaciónelo con "
"*Etiqueta de los partners*. En *Propiedades*, defina su *Widget* como "
"*Many2many*. Repita el mismo proceso para las *Casillas de verificación* y "
"las *Etiquetas*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
@ -2613,6 +2749,11 @@ msgid ""
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
"not = > Tags.*"
msgstr ""
"Continúe seleccionando sus campos de *Etiquetas*, uno por uno, para "
"establecer sus opciones de *Invisibilidad* a partir de su *Widget*. En el "
"siguiente ejemplo, la regla de invisibilidad para las *Etiquetas del "
"partner* se establece como: *Seleccionar tipo de etiqueta > no es = > "
"Etiquetas.*"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105
msgid ""
@ -2621,6 +2762,10 @@ msgid ""
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
" amount is higher than 500€.**"
msgstr ""
"**Caso 4: en el formulario de una cotización, añada un campo de selección "
"llamado 'Validación del gerente' con los valores: 'Aceptado' y 'Rechazado'. "
"Este campo solo lo podrá ver un gerente de ventas, y deberá ser obligatorio "
"si el importe sin impuestos es superior a 500€.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:109
msgid ""
@ -2628,14 +2773,20 @@ msgid ""
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
msgstr ""
"En su formulario de cotización, añada un campo de *Selección* con los "
"valores *Aceptado* y *Rechazado*. Establezca su condición *Requerida* como "
"*Importe sin impuestos > 500* y la *Visibilidad limitada a grupos* como "
"*Ventas/Administrador* o gerentes."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
msgstr ""
"**Caso 5: cambiar las herramientas de un campo para todas las vistas.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and open Studio."
msgstr ""
"Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` y abra Studio."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122
msgid ""
@ -2644,6 +2795,11 @@ msgid ""
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
"written is displayed on all views forms where the field is added."
msgstr ""
"Seleccione el campo necesario y, en *Propiedades*, haga clic en *Más* para "
"escribir su mensaje explicativo en el *Campo de información*. Esta "
"descripción es el mensaje que se mostrará cuando el usuario pase el cursor "
"sobre el campo. El mensaje escrito aquí se mostrará en todos los formularios"
" de vista en los cuales se añada el campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129
msgid ""
@ -2651,28 +2807,37 @@ msgid ""
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
"option under *Properties*."
msgstr ""
"El mensaje en el *campo de información* solo puede aplicarse a los campos "
"*nuevos*. Si desea cambiar/aplicar un mensaje de información para un campo "
"específico, utilice la opción *Información de ayuda* en *Propiedades*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Views"
msgstr ""
msgstr "Casos de uso avanzados: Vistas"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
"View.**"
msgstr ""
"**Caso 1: mostrar las órdenes en vista de Kanban en vez de vista de lista en"
" la aplicación de Ventas.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:7
msgid ""
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
"option as the default one."
msgstr ""
"Desde la página de Ventas, acceda a Studio y, en *Vistas*, establezca la "
"opción *Kanban* como la predeterminada."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14
msgid ""
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
"having to switch to the form view.**"
msgstr ""
"**Caso 2: permitir que la lista de leads se edite en línea sin tener que "
"cambiar a la vista de formulario.**"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:19
msgid ""
@ -2680,9 +2845,16 @@ msgid ""
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
msgstr ""
"En la *vista de lista*, vaya a *Vista* > *Editable*, y elija entre *Nuevo "
"registro en la parte superior* o *Nuevo registro en la parte inferior*. De "
"este modo, además de definir el orden en que se muestran los nuevos "
"registros en la vista, podrá editarlos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:21
msgid ""
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
msgstr ""
"Si se deja el campo en blanco, no será posible editarlo y los registros se "
"mostrarán según sus preferencias de columna en la página del lead "
"(frontend)."

View File

@ -54,7 +54,7 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# Tivisse <yti@odoo.com>, 2021
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2021
@ -62,11 +62,11 @@
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2022
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
msgstr ""
msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE <https://youtu.be/c41-8cVaYAI>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11
msgid "`ECOMMERCE <https://youtu.be/5gUi2WWfRuI>`_."
@ -2699,6 +2699,9 @@ msgid ""
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
msgstr ""
"Téléchargez le certificat et la clé privée (Odoo). Une fois le certificat "
"généré, il faut le télécharger dans Odoo, en utilisant le crayon à côté du "
"champ \"Certificado\" et en sélectionnant le fichier correspondant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
msgid ""
@ -3017,6 +3020,9 @@ msgid ""
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
msgstr ""
"``wsfev1 : Facture électronique.`` C'est le service le plus courant, il est "
"utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, C, M "
"sans détail par article."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:250
msgid ""
@ -3039,6 +3045,8 @@ msgid ""
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
"the operations related to this AFIP POS."
msgstr ""
"**Numéro de POS AFIP** : Il s'agit du numéro configuré dans l'AFIP pour "
"identifier les opérations liées à ce POS AFIP."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263
msgid ""
@ -3153,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328
msgid "Electronic Invoice elements"
msgstr ""
msgstr "Éléments de la facture électronique"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329
msgid ""
@ -3163,22 +3171,32 @@ msgid ""
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
"draft until the related data is corrected."
msgstr ""
"En cas d'utilisation de la facture électronique, si toutes les informations "
"sont correctes, la facture est enregistrée de manière standard. Si quelque "
"chose doit être corrigé (voir la section \"Erreurs courantes\" pour plus de "
"détails), un message d'erreur est affiché indiquant le problème et la "
"solution proposée et la facture reste en projet jusqu'à ce que les données "
"soient corrigées."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334
msgid ""
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
msgstr ""
"Une fois la facture enregistrée, les informations relatives à la validation "
"et au statut AFIP sont affichées dans l'onglet AFIP, notamment :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:337
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
msgstr ""
msgstr "Autorisation AFIP : Numéro CAE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:338
msgid ""
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
"10 days after the CAE is generated."
msgstr ""
"Date d'expiration : Date limite de transmission de la facture aux clients. "
"Normalement 10 jours après la génération du CAE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:340
msgid "Result:"
@ -3186,7 +3204,7 @@ msgstr "Résultat:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:342
msgid "Aceptado en AFIP."
msgstr ""
msgstr "Aceptado en AFIP."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343
msgid "Aceptado con Observaciones."
@ -3201,6 +3219,8 @@ msgid ""
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
"behavior on the pdf report:"
msgstr ""
"En fonction du type de responsabilité AFIP, la taxe sur la TVA peut avoir un"
" comportement différent sur le rapport pdf :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354
msgid ""
@ -3208,6 +3228,9 @@ msgid ""
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
"following AFIP Responsibility type:"
msgstr ""
"**A. Taxe exclue :** Dans ce cas, le montant taxé doit être clairement "
"identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le client a le"
" type de responsabilité AFIP suivant :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:357
msgid "Responsable Inscripto."
@ -3219,6 +3242,10 @@ msgid ""
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
msgstr ""
"**B. Montant de la taxe inclus :** Cela signifie que le montant de la taxe "
"est inclus dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette "
"condition s'applique lorsque le client possède les types de responsabilité "
"AFIP suivants :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:366
msgid "IVA Sujeto Exento."
@ -3238,11 +3265,11 @@ msgstr "IVA liberado."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:376
msgid "Special Use Cases"
msgstr ""
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:379
msgid "Invoices for Services"
msgstr ""
msgstr "Factures pour des services"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:380
msgid ""
@ -3250,6 +3277,9 @@ msgid ""
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
" tab “Other Info”:"
msgstr ""
"Pour les factures électroniques qui incluent des services, l'AFIP exige de "
"déclarer la date de début et de fin du service, cette information peut être "
"remplie dans l'onglet \"Autres informations\" :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386
msgid ""
@ -3257,6 +3287,9 @@ msgid ""
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
"the invoice month:"
msgstr ""
"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de "
"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le "
"début et le jour du mois de la facture :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:394
msgid "Exportation Invoices"
@ -3294,7 +3327,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:408
msgid "Exempt Taxes."
msgstr ""
msgstr "Exonération d'impôts."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414
msgid ""
@ -3380,6 +3413,13 @@ msgid ""
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
" to their clients and / or vendors."
msgstr ""
"**Factures:** Il existe plusieurs types de documents classés comme Mipyme "
"également connu sous le nom de facture électronique de crédit (FCE en "
"espagnol), qui est utilisé pour stimuler les PME, son objectif est de "
"développer un mécanisme qui améliore les conditions de financement de ces "
"entreprises et leur permet d'augmenter leur productivité, grâce au "
"recouvrement anticipé des crédits et des créances émises à leurs clients et "
"/ ou fournisseurs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
@ -3387,7 +3427,7 @@ msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
msgstr ""
msgstr "L'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyme."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:454
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
@ -3398,24 +3438,34 @@ msgid ""
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
" cant be validated, having these errors messages for example:"
msgstr ""
"Un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture "
"ne peut pas être validée, voici quelques messages d'erreurs à titre "
"d'exemple :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:461
msgid ""
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
"document, it is important take the next points into consideration:"
msgstr ""
"**Notes de crédit et de débit:** Lors de la création d'une note de "
"crédit/débit liée à un document FCE, il est important de prendre en "
"considération les points suivants :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:464
msgid ""
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
"originator document passed to the note."
msgstr ""
"Utilisez les boutons Note de crédit et Note de débit, afin que la référence "
"correcte du document d'origine soit transmise à la note."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470
msgid ""
"The document letter should be the same than the originator document (either "
"A or B)."
msgstr ""
"La lettre du document doit être la même que celle du document d'origine "
"(soit A, soit B)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471
msgid ""
@ -3424,6 +3474,11 @@ msgid ""
"different between the emission day and the payment date, its possible to "
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
msgstr ""
"La même devise que le document source doit être utilisée. Lors de "
"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le"
" taux de change est différent entre le jour d'émission et la date de "
"paiement, il est possible de créer une note de crédit/débit pour "
"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:476
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
@ -3452,16 +3507,22 @@ msgid ""
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as its legal requirement:"
msgstr ""
"Le rapport PDF relatif aux factures électroniques qui ont été validées par "
"l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente le numéro "
"CAE, la date d'expiration est également affichée comme l'exige la loi :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:496
msgid "Troubleshooting and Auditing"
msgstr ""
msgstr "Résolution des problèmes et audit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:497
msgid ""
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
msgstr ""
"À des fins d'audit et de résolution de problèmes, vous pouvez obtenir les "
"informations détaillées d'un numéro de facture qui a été précédemment envoyé"
" à l'AFIP,"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
msgid ""
@ -3469,6 +3530,9 @@ msgid ""
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
"synchronization between Odoo and AFIP."
msgstr ""
"Vous pouvez également obtenir le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un "
"type de document et un numéro de point de vente spécifiques, afin d'éviter "
"tout problème de synchronisation des séquences entre Odoo et AFIP."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:515
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651
@ -3484,6 +3548,10 @@ msgid ""
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
"if necessary."
msgstr ""
"En fonction du journal d'achat sélectionné pour la facture du fournisseur, "
"le type de document est désormais un champ obligatoire. Cette valeur est "
"remplie automatiquement sur la base du type de responsabilité AFIP de "
"l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si nécessaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:524
msgid ""
@ -3491,6 +3559,9 @@ msgid ""
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
msgstr ""
"Le numéro de document doit être enregistré manuellement et le format est "
"validé automatiquement. Si le format n'est pas valide, une erreur "
"utilisateur s'affiche, indiquant le format correct attendu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:531
msgid ""
@ -3498,6 +3569,9 @@ msgid ""
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
"Prefix - Letter - Document number\"."
msgstr ""
"Le numéro de facture du fournisseur est structuré de la même manière que les"
" factures, à la différence que la séquence des documents est introduite par "
"l'utilisateur : \"Préfixe du document - Lettre - Numéro du document\"."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
@ -3510,11 +3584,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
msgstr ""
"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier "
"que la facture du fournisseur est liée à un document AFIP valide, une "
"validation automatique peut être définie dans :menuselection:`Comptabilité "
"--> Paramètres --> Localisation argentine --> Valider le document dans "
"l'AFIP`, en considérant les niveaux suivants :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541
msgid ""
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
msgstr ""
"**Non disponible:** La vérification n'est pas effectuée (c'est la valeur par"
" défaut)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:542
msgid ""
@ -3530,6 +3611,9 @@ msgid ""
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
"post the vendor bill if the document number is not valid."
msgstr ""
"**Requise:** La vérification est faite et ne permet pas à l'utilisateur "
"d'enregistrer la facture du fournisseur si le numéro du document n'est pas "
"valide."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:551
msgid "How to use it in Odoo"
@ -3540,27 +3624,34 @@ msgid ""
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
"located next to the AFIP Authorization code."
msgstr ""
"Cet outil intègre dans la facture du fournisseur un nouveau bouton "
"\"Vérifier sur AFIP\" situé à côté du code d'autorisation AFIP."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558
msgid ""
"In case its not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
msgstr ""
"S'il ne s'agit pas d'une autorisation AFIP valide, la valeur \"Rejeté\" sera"
" affichée et les détails de la validation seront ajoutés au chat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:566
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:477
msgid "Special Use cases"
msgstr ""
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:568
msgid "Untaxed Concepts"
msgstr ""
msgstr "Concepts exonérés"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:569
msgid ""
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
msgstr ""
"Certaines transactions incluent des éléments qui ne font pas partie du "
"montant de base de la TVA. C'est le cas des factures de carburant et "
"d'essence."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572
msgid ""
@ -3568,10 +3659,13 @@ msgid ""
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
" the Exempt concept:"
msgstr ""
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque"
" produit faisant partie du montant de base de la TVA et un poste "
"supplémentaire pour enregistrer le montant du concept exonéré :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579
msgid "Perception Taxes"
msgstr ""
msgstr "Taxes de perception"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580
msgid ""
@ -3580,12 +3674,19 @@ msgid ""
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
"the perception, the perception default value is always 1.00."
msgstr ""
"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant 1 élément pour "
"chaque produit qui fait partie du montant de base de la TVA, la taxe de "
"perception peut être ajoutée dans n'importe quelle ligne de produit, comme "
"résultat nous aurons un groupe de taxe pour la TVA et un pour la perception,"
" la valeur par défaut de la perception est toujours 1.00."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:588
msgid ""
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
"it and set the correct amount."
msgstr ""
"Vous devez utiliser le crayon qui se trouve à côté du montant de Perception "
"pour le modifier et définir le montant correct."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:594
msgid "After this is done the invoice can be validated."
@ -3598,6 +3699,8 @@ msgstr "Rapports"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:600
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
msgstr ""
"Dans le cadre de la localisation, les prochains rapports financiers ont été "
"ajoutés :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:606
msgid "VAT Reports"
@ -3633,7 +3736,7 @@ msgstr "Australie"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8
msgid "KeyPay Australian Payroll"
msgstr ""
msgstr "KeyPay - Paie australienne"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10
msgid ""
@ -3642,10 +3745,15 @@ msgid ""
"Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal "
"entries in Odoo."
msgstr ""
"Le module KeyPay synchronise automatiquement les écritures comptables des "
"fiches de paie (par exemple, les frais, les charges sociales, les dettes, "
"les impôts) de KeyPay vers Odoo. L'administration de la paie se fait "
"toujours dans KeyPay. Nous enregistrons uniquement les écritures comptables "
"dans Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15
msgid "Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Étapes de configuration"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17
msgid "Create a company located in Australia."
@ -3661,27 +3769,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19
msgid "Configure the *KeyPay API*."
msgstr ""
msgstr "Configurer *l'API KeyPay*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25
msgid ""
"More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*."
msgstr ""
"D'autres champs deviennent visibles après avoir cliqué sur *Activer "
"l'intégration KeyPay*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31
msgid ""
"You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver la clé API dans la section *Mon compte* de la plateforme"
" KeyPay."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37
msgid ""
"The **Payroll URL** is pre-filled with "
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*"
msgstr ""
"**L'URL de la Paie** est pré-remplie avec "
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Veuillez ne pas la modifier.*"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39
msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver le **Business ID** dans l'URL KeyPay. (par exemple, "
"``189241``)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
@ -3691,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48
msgid "How does the API work?"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne l'API ?"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:50
msgid ""
@ -3699,21 +3815,31 @@ msgid ""
"draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets "
"for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo."
msgstr ""
"L'API synchronise les entrées de journal de KeyPay vers Odoo et les laisse "
"en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'entrée de la fiche de paie "
"KeyPay entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse facilement retrouver "
"le même enregistrement dans KeyPay et Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59
msgid "The API sync is triggered by scheduled actions."
msgstr ""
"La synchronisation de l'API est déclenchée par des actions programmées."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65
msgid ""
"KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit "
"must equal credit (like in Odoo)."
msgstr ""
"Les entrées des fiches de paie KeyPay fonctionnent également sur la base de "
"la comptabilité en partie double. Le débit doit être égal au crédit (comme "
"dans Odoo)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68
msgid ""
"The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**."
msgstr ""
"Les comptes utilisés par KeyPay sont définis dans la section **Paramètres de"
" paie**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74
msgid ""
@ -3736,6 +3862,8 @@ msgid ""
"`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO "
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr ""
"`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO "
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11
msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
@ -3756,6 +3884,10 @@ msgid ""
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
"guidelines."
msgstr ""
"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation"
" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives "
"du SII (Servicio de Impuestos Internos)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:23
msgid ""
@ -3763,12 +3895,17 @@ msgid ""
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
"regulations."
msgstr ""
"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles "
"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la"
" base des règlements SII."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26
msgid ""
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8"
" columnas)."
msgstr ""
"**l10n_cl_reports:** Ajoute les rapports Propuesta F29 y Balance Tributario "
"(8 columnas)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32
msgid "Install the Chilean localization modules"
@ -3781,6 +3918,10 @@ msgid ""
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
"automatically with E-invoicing."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur "
"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une "
"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est "
"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:43
msgid ""
@ -3802,6 +3943,11 @@ msgid ""
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
msgstr ""
"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les "
"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez "
"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture "
"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans "
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:56
msgid ""
@ -3815,6 +3961,15 @@ msgid ""
"communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo "
"is required in order to complete this certification."
msgstr ""
"Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles "
"dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de "
"certification <https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ dans le SII - Sistema de "
"Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des "
"factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au"
" SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-"
"vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en "
"dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66
msgid "Fiscal Information"
@ -3825,11 +3980,13 @@ msgid ""
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
"register, follow the instructions on each section."
msgstr ""
"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre "
"SII, en suivant les instructions de chaque section."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:186
msgid "Electronic Invoice Data"
msgstr ""
msgstr "Données de facturation électronique"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:78
msgid ""
@ -3838,10 +3995,15 @@ msgid ""
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
" send invoices to your customers."
msgstr ""
"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une "
"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations "
"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos "
"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos "
"clients."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:87
msgid "Configure DTE Incoming email server"
msgstr ""
msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:89
msgid ""
@ -3849,12 +4011,18 @@ msgid ""
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
"configuration:"
msgstr ""
"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos "
"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en "
"considérant cette configuration :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:97
msgid ""
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
msgstr ""
"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de "
"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne "
"doivent pas être traités dans Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215
@ -3867,6 +4035,9 @@ msgid ""
" with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load "
"your file and password."
msgstr ""
"Afin de générer la signature électronique de la facture, un certificat "
"numérique avec l'extension ``.pfx`` est nécessaire, passez à cette section "
"et chargez votre fichier et votre mot de passe."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:114
msgid ""
@ -3875,6 +4046,11 @@ msgid ""
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
"user, just define the users in the certificate."
msgstr ""
"Un certificat peut être partagé entre plusieurs utilisateurs. Si c'est le "
"cas, laissez le champ utilisateur vide, afin que tous vos utilisateurs de "
"facturation puissent utiliser le même. D'autre part, si vous devez "
"restreindre le certificat à un utilisateur particulier, définissez "
"simplement les utilisateurs dans le certificat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:119
msgid ""
@ -3883,6 +4059,10 @@ msgid ""
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificates "
"legal representative RUT."
msgstr ""
"Dans certains cas, en fonction du format du certificat, il est possible que "
"le champ Numéro de série du sujet ne soit pas chargé automatiquement. Si "
"c'est le cas, vous pouvez éditer manuellement ce champ en le remplissant "
"avec le RUT du représentant légal du certificat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:702
@ -3894,6 +4074,8 @@ msgid ""
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
" of the company configuration:"
msgstr ""
"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies "
"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:226
@ -3908,6 +4090,10 @@ msgid ""
"currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the "
"rate updates."
msgstr ""
"Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien "
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. Vous pouvez trouver ce service "
"dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un "
"intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145
msgid "Chart of accounts"
@ -3919,6 +4105,9 @@ msgid ""
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
"in:"
msgstr ""
"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble"
" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont "
"mappés automatiquement dans :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:70
@ -3931,11 +4120,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:153
msgid "Transfer Accounts."
msgstr ""
msgstr "Comptes de transferts."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:154
msgid "Conversion Rate."
msgstr ""
msgstr "Taux de conversion."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:158
msgid "Master Data"
@ -3947,10 +4136,13 @@ msgid ""
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
"for most transactions."
msgstr ""
"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification "
"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. "
"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:174
msgid "TaxpayerType"
msgstr ""
msgstr "Type de contribuable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:176
msgid ""
@ -3970,6 +4162,10 @@ msgid ""
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
"invoice to your customer, and the Industry description."
msgstr ""
"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous "
"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la"
" facture électronique à votre client, ainsi que la description de "
"l'industrie."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200
msgid ""
@ -3982,10 +4178,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:210
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
msgstr ""
"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les "
"suivants :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:212
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
msgstr ""
"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213
msgid ""
@ -4026,6 +4225,9 @@ msgid ""
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
"invoices as well of account moves."
msgstr ""
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans "
"l'ensemble des factures et des mouvements de compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:233
msgid ""
@ -4034,18 +4236,26 @@ msgid ""
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
"module is installed."
msgstr ""
"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par entreprise. Dans "
"le cadre de la localisation, le type de document inclut le pays sur lequel "
"le document est applicable et les données sont créées automatiquement "
"lorsque le module de localisation est installé."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:253
msgid ""
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
"documents."
msgstr ""
"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des "
"documents."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254
msgid ""
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
msgstr ""
"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type"
" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:265
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130
@ -4062,26 +4272,30 @@ msgid ""
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
"example:"
msgstr ""
"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité "
"commerciale ou un emplacement, par exemple :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:269
msgid "Ventas Santiago."
msgstr ""
msgstr "Ventas Santiago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:270
msgid "Ventas Valparaiso."
msgstr ""
msgstr "Ventas Valparaiso."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
msgstr ""
"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de "
"vente :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:274
msgid "Cashier 1."
msgstr ""
msgstr "Caissier 1."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:275
msgid "Cashier 2."
msgstr ""
msgstr "Caissier 2."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114
@ -4105,15 +4319,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285
msgid "Tax Payments to government."
msgstr ""
msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:286
msgid "Employees payments."
msgstr ""
msgstr "Paiements des employés."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:292
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
msgstr ""
"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent"
" être remplies :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:294
msgid ""
@ -4143,7 +4359,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312
msgid "CAF"
msgstr ""
msgstr "CAF"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314
msgid ""
@ -4151,6 +4367,10 @@ msgid ""
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
msgstr ""
"Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de "
"document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII"
" fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents"
" de facturation électronique."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:318
msgid ""
@ -4159,12 +4379,20 @@ msgid ""
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
"document type and it will be applied on all journals."
msgstr ""
"Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir "
"plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont "
"partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que "
"d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les"
" journaux."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:322
msgid ""
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
msgstr ""
"Veuillez vous référer à la documentation SII pour vérifier les détails sur "
"la façon d'acquérir le CAF: `SII Timbraje "
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:326
msgid ""
@ -4172,6 +4400,9 @@ msgid ""
"(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on "
"your environment."
msgstr ""
"Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode "
"Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de "
"votre environnement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:333
msgid ""
@ -4183,7 +4414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
msgstr ""
msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
msgid "Upload the file."
@ -4191,7 +4422,7 @@ msgstr "Téléchargez le fichier."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:338
msgid "Save the CAF."
msgstr ""
msgstr "Sauver le CAF."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344
msgid ""
@ -4199,20 +4430,26 @@ msgid ""
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
"first folio in the sequence."
msgstr ""
"Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une "
"transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture "
"prend le premier folio de la séquence."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:348
msgid ""
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
" the next valid folio when the first transaction is created."
msgstr ""
"Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à"
" définir le prochain folio valide lors de la création de la première "
"transaction."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354
msgid "Usage and Testing"
msgstr ""
msgstr "Utilisation et test"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:357
msgid "Electronic Invoice Workflow"
msgstr ""
msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:359
msgid ""
@ -4221,10 +4458,15 @@ msgid ""
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
"the customers and Vendors."
msgstr ""
"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture "
"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des "
"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment "
"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les "
"vendeurs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:369
msgid "Customer invoice Emission"
msgstr ""
msgstr "Emission de la facture client"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371
msgid ""
@ -4232,6 +4474,10 @@ msgid ""
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
msgstr ""
"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures "
"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments "
"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement"
" en fonction du contribuable."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:375
msgid "You can manually change the document type if needed."

View File

@ -1521,6 +1521,11 @@ msgid ""
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Les traqueurs de liens vous permettent de suivre vos campagnes de marketing "
"(emails, bannières publicitaires, articles de blog, messages sur les médias "
"sociaux, liens d'affiliation, etc.) De cette façon, vous êtes en mesure "
"d'identifier vos meilleures sources de trafic et de prendre des décisions "
"éclairées sur la répartition de votre budget marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
@ -1531,10 +1536,12 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Website --> Configuration --> Paramètres` et "
"acitvez les *Traqueurs de liens*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
msgstr "Mise en place d'URLs traçables"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
@ -1542,37 +1549,49 @@ msgid ""
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site Web --> Aller sur le site Web --> Promouvoir "
"--> Suivre cette page`. Ici, vous pouvez obtenir une URL de suivi spécifique"
" en fonction de la campagne, du support et de la source utilisés."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL** : url de la page que vous souhaitez suivre (par exemple, la page "
"d'accueil ou la page d'un produit)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campagne** : contexte de votre lien (par exemple, une promotion spéciale)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium** : canal utilisé pour partager (délivrer) votre lien (par exemple,"
" un e-mail ou une publicité Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Source** : plateforme d'où provient le trafic (par exemple, Google ou "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur *Obtenir un lien tracké* pour générer une URL que "
"vous pouvez afficher ou envoyer par la source que vous avez choisie."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
msgstr "Suivi des liens traqués"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
@ -1582,10 +1601,18 @@ msgid ""
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Pour consulter les statistiques de vos liens, allez sur :menuselection:`Site"
" Web --> Aller sur le site Web --> Promouvoir --> Suivre cette page`. Outre "
"la possibilité de voir les liens *les plus cliqués* et *les plus utilisés "
"récemment*, vous pouvez également consulter des statistiques complètes en "
"cliquant sur *Stats*, notamment le nombre de clics et le pays d'origine de "
"ces clics."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"Vous pouvez également accéder au traqueur de liens sur *odoo.com/r* via "
"votre navigateur."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
@ -1593,6 +1620,9 @@ msgid ""
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Activez le mode développeur (:menuselection:`Paramètres --> Activer le mode "
"développeur`) et accédez au module *Traqueur de liens* et à ses "
"fonctionnalités back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
@ -1600,6 +1630,9 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Intégrés à :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, ces trackers vous "
"permettent de voir le nombre de clics et de visiteurs pour vous permettre de"
" garder le contrôle de vos campagnes de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
@ -1607,10 +1640,15 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"L'intégration avec l'application :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vous permet de "
"comprendre d'où viennent vos prospects et opportunités."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr ""
"Comment faire de l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) dans "
"Odoo ?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""