diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index bbb58fcc2..08db7aa8a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,6 +18,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Jonathan Castillo , 2022 +# Camille Dantinne , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2022\n" +"Last-Translator: Camille Dantinne , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2531,7 +2532,7 @@ msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo ` (for Odoo Online databases)" msgstr "" -"Al :ref:`registrar un nombre de dominio grtis con Odoo ` (para bases de datos en línea de Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index dde62bc5d..7a245d109 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,6 +19,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Cécile Collart , 2022 # Gwladys Jouble , 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Gwladys Jouble , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rstNone msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un filtre \"Extra\" dans Odoo Applications" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project" -msgstr "" +msgstr "En train de compléter les détails d'un nouveau projet" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google oauth consent selection menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de sélection du consentement Google oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in oauth consent" -msgstr "" +msgstr "Choix d'un type d'utilisateur dans le consentement oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" @@ -557,7 +558,7 @@ msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu" -msgstr "" +msgstr "Bouton des identifiants dans le menu" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." @@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Oauth client id selection" -msgstr "" +msgstr "Sélection de l'ID client Oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" @@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Creating oauth client id" -msgstr "" +msgstr "En train de créer un ID client oauth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rstNone msgid "Google OAuth Client ID generated" -msgstr "" +msgstr "ID client Oauth Google généré" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings" -msgstr "" +msgstr "En train de compléter l'identifiant client dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" @@ -658,6 +659,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button" msgstr "" +"L'écran de réinitialisation du mot de passe avec le bouton \"Connexion avec " +"Google\"" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -761,6 +764,10 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "your schedule so you never miss a meeting." msgstr "" +"Synchronisez Google Agenda avec Odoo pour voir et gérer les réunions à " +"partir des deux plateformes (les mises à jour vont dans les deux sens). " +"Cette intégration permet d'organiser votre emploi du temps afin de ne jamais" +" manquer une réunion." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9 msgid "Setup in Google" @@ -768,7 +775,7 @@ msgstr "Configuration dans Google" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:12 msgid "Enable Google Calendar API" -msgstr "" +msgstr "Activer l'API Google Agenda" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "" @@ -776,6 +783,10 @@ msgid "" "API. Then, go to the `Google API Console " "`_ and log into your Google account." msgstr "" +"Commencez par créer un nouveau projet API Google et activer l'API Google " +"Agenda. Ensuite, allez sur la `Console API Google " +"`_ et connectez-vous à votre compte " +"Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18 msgid "" @@ -783,31 +794,41 @@ msgid "" "enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the" " drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Si c'est la première fois que vous visitez cette page, Google vous demandera" +" de saisir un pays et d'accepter les conditions d'utilisation. Sélectionnez " +"un pays dans la liste déroulante et acceptez les :abbr:`CGS (Conditions " +"générales de service)`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project" " to store credentials." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sélectionner un projet` et sélectionnez ou " +"créer un projet API pour stocker les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Create a new API project to store credentials." -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau projet API pour stocker les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:29 msgid "" "Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find " "it." msgstr "" +"Donnez au Projet API un nom vident tel que \"Odoo Sync\" pour que vous " +"puissez le retrouver facilement." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:31 msgid "" "Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`." msgstr "" +"Ensuite, ouvrez le Projet API Project et cliquez sur :guilabel:`Activer les " +"APIs et les services`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Enable APIs and Services on the API Project." -msgstr "" +msgstr "Activer les APIs et les services dans le Projet API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:37 msgid "" @@ -815,14 +836,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Ensuite, recherchez *Google Agenda API* à l'aide de la barre de recherche et" +" sélectionnez :guilabel:`Google Agenda API` dans les résultats de recherche." +" Cliquez sur :guilabel:`Activer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Enable the Google Calendar API." -msgstr "" +msgstr "Activer le Google Agenda API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47 msgid "" @@ -831,6 +855,10 @@ msgid "" "Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your " "API credentials." msgstr "" +"Maintenant que vous avez créé votre projet API et activé l'API Google " +"Agenda, vous devez créer de identifiants. Commencez par cliquer sur " +":guilabel:`Créer des identifiants`. Google vous guidera ensuite à travers " +"quatre étapes pour créer vos identifiants API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51 msgid "" @@ -838,10 +866,15 @@ msgid "" " Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" +"Dans la première étape, :guilabel:`Type d'identifiant`, sélectionnez " +":guilabel:`Google Agenda API` et les options :guilabel:`Données " +"d'utilisateur`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type." msgstr "" +"Sélectionner Google Agenda API et données d'utilisateur pour le type " +"d'identifiant." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:58 msgid "" @@ -851,12 +884,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Dans la deuxième étape, :guilabel:`Écran de consentement OAuth`, écrivez " +"*Odoo* dans le champ :guilabel:`nom d'App`, sélectionnez votre adresse mail " +"pour le champ :guilabel:`Utilisateur email support` et tapez votre adresse " +"mail dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`. Cliquez ensuite" +" sur :guilabel:`Sauver et continuer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:63 msgid "" "Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and " "Continue`." msgstr "" +"Passez la troisième étape :guilabel:`Champs d'application`, en cliquant sur " +":guilabel:`Sauver et continuer`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:65 msgid "" @@ -864,12 +904,18 @@ msgid "" "application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo " "Database* for the :guilabel:`Name`." msgstr "" +"Dans la dernière étape :guilabel:`ID OAuth Client`, sélectionnez " +":guilabel:`Application site web` pour le champ :guilabel:`Type " +"d'application` et tapez *Ma base de données Odoo* pour le :guilabel:`Nom`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:68 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Authorized JavaScript Origins (Origines " +"JavaScript autorisées`, cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URI` et taype " +"l'adresse URL d'Odoo de votre entreprise." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:71 msgid "" @@ -878,11 +924,17 @@ msgid "" "*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Authorized redirect URIs (URL de redirection " +"autorisées)` cliquez sur :guilabel:`+ Ajouter URL` et tapez l'adresse URL " +"d'Odoo de votre entreprise, suivie par */google_account/authentication*. " +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Créer` et :guilabel:`Fini`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" +"Ajouter les origines JavaScript autorisées et les URLs de redirection " +"autorisées." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:79 msgid "" @@ -890,10 +942,13 @@ msgid "" "API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have" " a Client ID and Client Secret." msgstr "" +"Après avoir créé un nouveau projet API, activé Google Agenda API et généré " +"les identifiants de Google Agenda API, vous devez disposer d'un ID Client et" +" d'un Secret Client." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83 msgid "Client ID & Client Secret" -msgstr "" +msgstr "ID Client & Secret Client" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:85 msgid "" @@ -902,6 +957,11 @@ msgid "" " the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API " "& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`." msgstr "" +"L'**ID Client** et le **Secret Client** sont tous les deux nécessaires pour " +"connecter Google Agenda à Odoo. Vous trouverez l'ID Client et le Secret " +"Client en ouvrant le menu de navication de la plateforme Google Cloud et en " +"allant à :menuselection:`API & Services --> Identifiants --> OAuth 2.0 ID " +"Client`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "" @@ -910,10 +970,14 @@ msgid "" "will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the " "Client Secret." msgstr "" +"Ensuite, localisez les identifiants que vous venez de créer pour Google " +"Agenda API. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier OAuth Client` (l'icône " +"crayon). La page vous redirigera vers la page d'édition, où vous pourrez " +"voir l'ID Client et le Secret Client." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur éditer OAuth Client pour voir les identifiants." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:98 msgid "Setup in Odoo" @@ -925,10 +989,14 @@ msgid "" " and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations " "--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`." msgstr "" +"Une fois l'ID Client et le Secret Client localisés, ouvrez la base de " +"données Odoo et allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux" +" --> Intégrations --> Google Agenda`. Cochez la case à côté de " +":guilabel:`Google Agenda`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." -msgstr "" +msgstr "La case à cocher Google Agenda dans les Paramètres généraux." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108 msgid "" @@ -936,18 +1004,26 @@ msgid "" "Calender API Credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ensuite, copiez et collez l'ID Client et le Secret Client de la page des " +"identifiants Google Agenda API dans les champs respectifs situés sous la " +"case :guilabel:`Google Agenda`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauver`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112 msgid "" "Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" +"Enfin, ouvrez le module Agenda dans Odoo et cliquez sur le bouton de " +"synchronisation :guilabel:`Google` pour synchroniser Google Agenda avec " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton de synchronisation Google dans Odoo Agenda pour " +"synchroniser Odoo Agenda avec Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:120 msgid "" @@ -955,18 +1031,21 @@ msgid "" "redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` " "to authorize Odoo to access Google Calendar." msgstr "" +"La première fois que vous synchroniser votre Google Agenda avec Odoo, la " +"page vous redirigera vers votre compte Google. Cliquez sur :guilabel:`OK` et" +" :guilabel:`Autoriser` pour autoriser Odoo à accéder à Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." -msgstr "" +msgstr "Autoriser Odoo à accéder à Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:127 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" -msgstr "" +msgstr "À présent, Odoo Agenda est synchronisé avec succès avec Odoo Agenda !" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." -msgstr "" +msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" @@ -1360,10 +1439,13 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +"Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres " +"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonction " +"**Digests d'email** et cliquez sur sauver." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "La section digest d'email dans les Paramètres généraux." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" @@ -1413,6 +1495,10 @@ msgid "" "Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " "next to the dropdown selection." msgstr "" +"Pour personnaliser au digest d'emails par défaut (*Votre digest périodique " +"Odoo*), allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Statistiques --> Digest d'emails`, sélectionnez *Votre digest périodique " +"Odoo* et cliquez sur le *lien externe* à côté du menu déroulant." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 msgid "" @@ -1454,6 +1540,8 @@ msgstr "**Personnalisation** - ajoutez vos propres KPI (Studio requis)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" +"Personnaliser les paramètres par défaut des digests d'emails et les KPI " +"personnalisés" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" @@ -1502,6 +1590,10 @@ msgid "" "and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " "the template or add additional fields." msgstr "" +"Pour commencer, cliquez sur l'icône **Activer Studio** ou cliquez sur " +"l'onglet **Destinataires** et ensuite l'ellipse :menuselection:`… icône --> " +"Ajouter champ personnalisé` pour modifier le modèle ou ajouter des champs " +"additionnels." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 msgid "" @@ -1531,11 +1623,11 @@ msgstr "sélectionnez votre ou vos KPI(s) dans l'onglet KPI." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Table de référence des valeurs calculées" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ÉTIQUETTE" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" @@ -2119,10 +2211,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "" +"Envoyer et recevoir des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Utiliateurs d'Odoo Online ou d'Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -2130,6 +2223,10 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!" msgstr "" +"Puisqu'**Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de " +"donnée**, les e-mails entrants et sortants fonctionnent déjà prêts à " +"l'emploi. Donc pour les clients d'**Odoo Online** et d'**Odoo.sh**, il n'y a" +" rien à faire !" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11 msgid "" @@ -2137,6 +2234,9 @@ msgid "" "mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been preconfigured for email." msgstr "" +"À moins qu'un serveur de messagerie externe ne soit nécessaire pour envoyer " +"des emails en masse, il suffit d'utiliser normalement la base de données " +"Odoo en ligne standard puisqu'elle a déjà été préconfigurée pour les emails." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 msgid "Scope of this documentation" @@ -2149,12 +2249,18 @@ msgid "" "unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_." msgstr "" +"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**" +" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et " +"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online " +"`_ and `Odoo.sh `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" +"Les sections suivantes contiennent des informations sur comment intégrer un " +"serveur de messagerie externe à Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25 msgid "" @@ -2164,6 +2270,13 @@ msgid "" "can use their own email server if they want to manage the email server's " "reputation themselves." msgstr "" +"Si personne dans l'entreprise n'est habitué à gérer des serveurs de " +"messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour Odoo Online et " +"Odoo.sh. Les systèmes d'email de ces solutions d'hébergement d'Odoo " +"fonctionnement instantanément et sont surveillés par des professionnels. " +"Néanmoins, si votre entreprise souhaite gérer elle-même la réputation de " +"votre serveur de messagerie, elle peut utiliser son propre serveur de " +"messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" @@ -2173,10 +2286,16 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer" +" des emails externes à partir d'hôtes comme Odoo. Reportez-vous à la " +"`documentation de Microsoft `_ pour les faire " +"fonctionner." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les emails sortants" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 msgid "" @@ -2187,6 +2306,14 @@ msgid "" " Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " "information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"En tant qu'administrateur système, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Sauver`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de messagerie " +"sortants` et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau serveur de " +"messagerie sortant dans Odoo. Référencez les données SMTP du serveur de " +"messagerie externe. Une fois que toutes les informations ont été remplies, " +"cliquez sur :guilabel:`Tester la connexion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." @@ -2194,7 +2321,7 @@ msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone msgid "The typical G Suite configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "La configuration typique de G Suite dans Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51 msgid "" @@ -2202,6 +2329,10 @@ msgid "" "and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally," " click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server." msgstr "" +"Ensuite, revenez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Discussion` et saisissez le nom de domaine de messagerie dans le nom " +":guilabel:`Domaine alias`. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauver` pour " +"finaliser la configuration du serveur de messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56 msgid "" @@ -2210,16 +2341,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be" " `accessed here `_." msgstr "" +"Si un avertissement `[AUTHENTICATION FAILED] Invalid credentials (Failure)` " +"apparaît lorsque :guilabel:`Tester la connexion` est activé pour une adresse" +" Gmail, activez l'option :guilabel:`Accès moins sûr à l'app`. Un lien direct" +" peut être `accédé ici `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail " "account." -msgstr "" +msgstr "De plus, activez le :guilabel:`paramètre IMAP` sur le compte Gmail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64 msgid "Use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un serveur Office 365" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -2228,6 +2364,10 @@ msgid "" "Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" " "address `." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si votre base de données est " +"hébergée via **Odoo sur serveur**. Les relais SMTP Office 365 ne sont pas " +"compatibles avec Odoo Online ou Odoo.sh, à moins qu'Odoo soit configuré pour" +" :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid "" @@ -2236,10 +2376,15 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure" " an SMTP relay for the Odoo database's IP address." msgstr "" +"Référez-vous à la `documentation de Microsoft " +"`_ pour configurer un " +"relais SMTP pour l'adresse IP de la base de données Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75 msgid "Use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un serveur G Suite" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77 msgid "" @@ -2247,6 +2392,10 @@ msgid "" " SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google " "documentation `__." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type " +"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP." +" Les étapes de configuration sont décrites dans la `documentation de Google " +"`__." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "Restriction" @@ -2257,6 +2406,9 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Notez que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur nos " +"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465," +" 587 ou 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" @@ -2279,12 +2431,20 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"Par exemple, si un client avec l'adresse mail *mary\\@customer.example.com* " +"répond à un message, Odoo tentera de redistribuer ce même email aux autres " +"abonnés du fil. Cependant, si le domaine *customer.example.com* interdit ce " +"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email qu'Odoo tente de " +"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains " +"destinataires." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the " "same authorized domain." msgstr "" +"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les " +"emails utilisent une adresse \"De\" du même domaine autorisé." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 msgid "" @@ -2294,34 +2454,46 @@ msgid "" "requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this " "documentation." msgstr "" +"Si votre MTA prend en charge `SRS (Sender Rewriting Scheme) " +"`_, vous pouvez " +"activer SRS pour gérer ces situations. Toutefois, cela est plus complexe et " +"demande plus de connaissances techniques que cette documentation n'aborde " +"pas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:" msgstr "" +"Au lieu de cela, vous pouvez configurer Odoo pour qu'il fasse quelque chose " +"de similaire lui-même :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurer le domaine alias sur Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "Turn on :doc:`developer mode `." msgstr "" +"Activez le :doc:`mode développeur `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Parameters`." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> " +"Paramètres système`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116 msgid "Add one system parameter from the following list:" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un paramètre système de la liste suivante :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118 msgid "" @@ -2329,6 +2501,9 @@ msgid "" "`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as " "`outgoing@mycompany.example.com`)." msgstr "" +"Pour utiliser la même adresse \"De\" pour *tous* les messages sortants, " +"utilisez la clé `mail.force.smtp.from` et définissez cette adresse comme " +"valeur (comme `outgoing@mycompany.example.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120 msgid "" @@ -2337,10 +2512,15 @@ msgid "" "`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should " "be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )." msgstr "" +"Pour conserver l'adresse \"De\" initiale pour les emails qui utilisent le " +"même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent un domaine " +"différent, utilisez la clé `mail.dynamic.smtp.from` et définissez comme " +"valeur l'adresse mail qui soit être utilisée dans ces cas (comme " +"`outgoing@mycompany.example.com` )." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer les messages entrants" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." @@ -2398,12 +2578,16 @@ msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Projets (pour créer de nouvelles tâches dans `Odoo Projet " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Vacatures (pour créer des candidats dans `Odoo Recrutement " +"`__)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 msgid "etc." @@ -2415,18 +2599,26 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes pour " +"récupérer des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée " +"consiste à gérer une adresse mail par alias Odoo dans le serveur de " +"messagerie." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Créez les adresses mail correspondantes dans le serveur de messagerie " +"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`." msgstr "" +"Définissez le nom :guilabel:`Domaine alias` dans les " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" @@ -2437,10 +2629,16 @@ msgid "" "Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on " ":guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo sur serveur, créez un :guilabel:`Serveur de messagerie" +" entrant` dans Odoo pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis" +" les Paramètres généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de " +"votre fournisseur de messagerie. Laissez vide le champ :guilabel:`Actions à " +"effectuer sur les emails entrants`. Une fois toutes les informations " +"renseignées, cliquez sur :guilabel:`TESTER & CONFIRMER`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant dans Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165 msgid "" @@ -2452,12 +2650,22 @@ msgid "" "name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to " "*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" +" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " +"un serveur de messagerie externe. Vous recevrez ainsi tous les messages " +"entrants sans délai. Odoo Online ne récupère que les messages entrants des " +"serveurs externes une fois par heure. Vous devez définir dans votre serveur " +"de messagerie des redirections pour toutes les adresses mail vers le nom de " +"domaine d'Odoo (par ex. *catchall\\@mydomain.ext* vers " +"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view." msgstr "" +"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les alias d'objets peuvent " +"être modifiés à partir de leur vue de configuration respective." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 msgid "" @@ -2466,15 +2674,21 @@ msgid "" "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Pour modifier les alias catchall et rejet, activez d'abord le :ref:`mode " +"développeur `. Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres" +" --> Technique --> Paramètres --> Paramètres du système` pour personnaliser " +"les alias (*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de système avec la configuration catchall dans Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise." msgstr "" +"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans " +"Odoo sur serveur." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186 msgid "" @@ -2482,6 +2696,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier cette valeur dans le :ref:`mode développeur `. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Automatisation --> Actions planfiiées` et recherchez :guilabel:`Mail: " +"Service Fetchmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" @@ -2496,6 +2714,10 @@ msgid "" "for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass " "mailings." msgstr "" +"Dans un serveur Mail Transport Agent (MTA) séparé, Odoo peut être utilisé " +"pour les mails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez" +" Postmark ou SendinBlue pour des mails transactionnels, et Amazon SES, " +"Mailgun ou Sendgrid pour les envois de masse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid "" @@ -2503,6 +2725,9 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne " +"devez pas créer une alternative, sauf si un serveur de messagerie sortant " +"externe spécifique est requis pour des raisons techniques." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201 msgid "" @@ -2513,6 +2738,13 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional MTA server." msgstr "" +"Pour ce faire, activez d'abord le :ref:`mode développeur ` " +"et allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Serveurs " +"de messagerie sortants`. Créez-y deux paramètres de serveur MTA ; un pour " +"les emails transactionnels et un autre pour les envois de masse. Assurez-" +"vous de donner la priorité au serveur transactionnel par rapport au serveur " +"d'envois de masse en donnant un numéro de priorité inférieur au serveur MTA " +"transactionnel." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "" @@ -2523,6 +2755,13 @@ msgid "" " (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail " "servers." msgstr "" +"À présent, allez dans :menuselection:`Email Marketing --> Paramètres` et " +"activez :guilabel:`Serveur dédié`. Avec ces paramètres, Odoo utilise le " +"serveur avec la priorité inférieure pour les emails transactionnels et le " +"serveur que vous sélectionnez ici pour les envois de masse. Notez que dans " +"ce cas, les enregistrements SPF (Sender Policy Framework) du domaine doivent" +" être configurés pour inclure à la fois les serveurs transactionnel et " +"d'envois de masse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" @@ -2581,6 +2820,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." msgstr "" +"Compositeurs en mode d'envoi en masse après avoir sélectionné de multiples " +"devis." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 msgid "You can also define them by default on the template:" @@ -2588,7 +2829,7 @@ msgstr "Vous pouvez également les définir par défaut sur le modèle :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "Champ reply-to sur un modèle." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "" @@ -2741,7 +2982,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "" +msgstr "Éditer la langue d'un modèle" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 msgid "" @@ -2759,6 +3000,8 @@ msgid "" "Translation of the body of the Application template in the different " "languages installed." msgstr "" +"Traduction du corps du modèle de l'application dans les différentes langues " +"installées." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2800,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Red envelope displayed in chatter" -msgstr "" +msgstr "Enveloppe rouge affichée dans le chatter" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" @@ -2812,7 +3055,7 @@ msgstr "Vous avez atteint votre limite quotidienne:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" -msgstr "" +msgstr "Avertissement dans Odoo lorsque la limite d'emails est atteinte" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2907,7 +3150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Retry button of an emails" -msgstr "" +msgstr "Bouton réessayer d'un email" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -3016,7 +3259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" @@ -3087,6 +3330,10 @@ msgid "" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Les utilisateurs d'**Odoo Online** n'uuront pas accès à leurs logs. Vous " +"pouvez toutefois toujours contacter l'`Assistance d'Odoo " +"`_ , si vous avez un problème récurrent avec le " +"même client ou domaine." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" @@ -3109,6 +3356,13 @@ msgid "" " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" +"L'**EML** de l'email, qui signifie *Electronic Mail*, est le format de " +"fichier contenant toutes les informations techniques nécessaires à une " +"enquête. La documentation de votre propre fournisseur de messagerie peut " +"vous aider à obtenir vos fichiers EML. Une fois que vous avez obtenu le " +"fichier EML de l'email, l'ajouter en pièce jointe de votre ticket est le " +"moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera " +"principalement sur les problèmes redondants." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" @@ -3204,6 +3458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgstr "" +"Vue des différentes choses à activer/cliquer pour exporter des données" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -3219,6 +3474,8 @@ msgstr "" msgid "" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" msgstr "" +"Aperçu de toutes les options à prendre en considération lors de " +"l'exportation de données dans Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -3269,6 +3526,9 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Les \"indicateurs\" à côté des champs sélectionnés vous permettre de bouger " +"les champs pour modifier l'ordre dans lequel ils doivent être affichés dans " +"le fichier exporté." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." @@ -4177,6 +4437,8 @@ msgid "" "If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " "credits to test our IAP features." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " +"bénéficiez de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" @@ -4251,6 +4513,9 @@ msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" +"*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être " +"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et " +"Autocomplétion de Partenaires);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" @@ -4271,6 +4536,11 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" +"Il est bien évidemment possible de proposer ses propres services IAP via " +"Odoo Apps ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une" +" utilisation continue du service, plutôt que — et éventuellement au lieu de " +"— un seul achat initial. Vous trouvez plus d'informations sur : :doc:`Achats" +" In-App `." #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "Users & Companies" @@ -4330,6 +4600,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet utilisateurs " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4347,6 +4619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet hérité dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" @@ -4367,6 +4640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet menus dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4405,6 +4679,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet droits d'accès " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" @@ -4431,6 +4707,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet des règles sur " +"les enregistrements dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -4479,7 +4757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Aperçu d'un formulaire d'une nouvelle société dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4498,6 +4776,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un navigateur web et la favicon pour une société spécifique choisie " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4516,7 +4796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue du menu des sociétés via le tableau de bord principal dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -4543,6 +4823,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de produit mettant l'accent sur le champ société dans " +"Odoo Ventes" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -4561,6 +4843,8 @@ msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n" +"dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" @@ -4624,6 +4908,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ mise en page du " +"document dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -4691,6 +4977,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ opérations " +"inter-entreprises dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" @@ -4713,6 +5001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vue d'une facture pour JS Store US créée sur JS Store Belgium dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -4740,7 +5029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'achat créé sur JS Store US depuis JS Store Belgium dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" @@ -4763,7 +5052,7 @@ msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" @@ -4905,6 +5194,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ gérer les " +"utilisateurs dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -4927,6 +5218,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur l'onglet des droits " +"d'accès dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -4944,6 +5237,8 @@ msgid "" "View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur avec une notification que l'e-mail " +"d'invitation a été envoyé dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" @@ -4967,6 +5262,8 @@ msgid "" "View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur en mode développeur mettant l'accès sur le" +" champ type d'utilisateur dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -5027,6 +5324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "" +"Permettre la réinitialisation du mot de passe dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" @@ -5064,6 +5362,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgstr "" +"Exemple d'un e-mail contenant un lien de réinitialisation du mot de passe " +"pour un compte Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" @@ -5081,7 +5381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Change another user's password on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Changer le mot de passe d'un autre utilisateur dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." @@ -5138,6 +5438,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-" +"sociétés dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" @@ -5464,7 +5766,7 @@ msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Installation du module VoIP sur une base de données Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" @@ -5493,6 +5795,7 @@ msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" msgstr "" +"Intégration d'Axivox comme fournisseur VoIP à une base de données Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" @@ -5521,6 +5824,8 @@ msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" msgstr "" +"Intégration d'un utilisateur Axivox dans les préférence de l'utilisateur " +"d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -5534,7 +5839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" -msgstr "" +msgstr "Identifiants SIP dans le gestionnaire Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -5561,7 +5866,7 @@ msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Appel VoIP entrant dans Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" @@ -5573,7 +5878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur \"Paramètre manquant\" dans le téléphone logiciel d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -5589,7 +5894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur \"Numéro incorrect\" dans le téléphone logiciel d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 660777d02..83f918c7c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Stephan Van Dyck , 2021 # Julia van Orsouw , 2021 # Odoo Experts Consultants , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Dylan Kiss, 2022 # Cas Vissers , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jolien De Paepe, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12153,7 +12153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" -msgstr "" +msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ca7376d32..b35078b13 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,8 +17,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Raymond Yu , 2022 # Emily Jia , 2022 -# Jeffery CHEN , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jeffery CHEN Fan , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "激活产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -7816,7 +7816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "应用BOM 组件至产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" @@ -7850,7 +7850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rstNone msgid "Applying components to multiple variants." -msgstr "" +msgstr "应用组件到多个变体。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:3 msgid "Quality Control"