diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po index bcd3a0650..e1d3d4c3c 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Nisrine Tagri , 2019 # Yazeed Dandashi , 2019 # Abdalla Mohamed , 2019 +# ADADI REDOUANE , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Abdalla Mohamed , 2019\n" +"Last-Translator: ADADI REDOUANE , 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10482,6 +10483,8 @@ msgid "" "Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` " "needs to be required or not in the payments form views" msgstr "" +"يستخدم الحقل التقني لمعرفة ما إذا كان الحقل `partner_bank_account_id` إلزامي" +" أم لا في طرق عرض نموذج الدفع." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0 msgid "Check Number" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po index af79c0670..8ed2fe319 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -68,6 +68,8 @@ msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" +"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre " +"propre solution de messagerie avec Odoo. " #: ../../discuss/email_servers.rst:18 msgid "" @@ -146,10 +148,14 @@ msgid "" "`Google documentation " "`__." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type de " +"hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relai SMTP. " +"Les étapes de configuration sont décrites dans `Google documentation " +"`__." #: ../../discuss/email_servers.rst:55 msgid "Be SPF-compliant" -msgstr "" +msgstr "Être conforme au système SPF" #: ../../discuss/email_servers.rst:56 msgid "" @@ -157,6 +163,10 @@ msgid "" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" +"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la " +"délivrabilité de votre système sortant, n'oubliez pas d'autoriser Odoo en " +"tant que hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. Voici " +"la configuration pour Odoo en ligne." #: ../../discuss/email_servers.rst:60 msgid "" @@ -191,6 +201,8 @@ msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" +"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être " +"appliqué, mais d'habitude cela se fait plus rapidement." #: ../../discuss/email_servers.rst:72 msgid "" @@ -198,10 +210,14 @@ msgid "" "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" +"Ajouter plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des " +"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous " +"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en le " +"modifiant pour autoriser Oddo." #: ../../discuss/email_servers.rst:77 msgid "Allow DKIM" -msgstr "" +msgstr "Activer DKIM" #: ../../discuss/email_servers.rst:78 msgid "" @@ -226,7 +242,7 @@ msgstr "Comment gérer les messages entrants" #: ../../discuss/email_servers.rst:88 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." -msgstr "" +msgstr "Oddo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants." #: ../../discuss/email_servers.rst:90 msgid "" @@ -234,6 +250,9 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" +"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés " +"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception" +" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)." #: ../../discuss/email_servers.rst:94 msgid "" @@ -242,12 +261,19 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" +"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les" +" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les " +"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo " +"`__ ." #: ../../discuss/email_servers.rst:98 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias " +"pour créer des nouveaux enregistrements sur Oddo depuis les emails entrants " +":" #: ../../discuss/email_servers.rst:101 msgid "" @@ -262,7 +288,7 @@ msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" -"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo support technique " +"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Helpdesk " "`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:105 @@ -291,16 +317,22 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" +"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de " +"récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, " +"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de " +"messagerie ." #: ../../discuss/email_servers.rst:115 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" +"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie " +"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)." #: ../../discuss/email_servers.rst:117 msgid "Set your domain name in the General Settings." -msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux" +msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux." #: ../../discuss/email_servers.rst:122 msgid "" @@ -310,6 +342,12 @@ msgid "" "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* " +"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres " +"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur" +" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails " +"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER" +" & CONFIRMER*." #: ../../discuss/email_servers.rst:131 msgid "" @@ -323,12 +361,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" " les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " -"exclusivement votre propre serveur de messagerie. De cette façon, vous " -"recevrez des messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère" -" les messages entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous " -"devez définir dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes " -"les adresses email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. " -"*catchall@mydomain.ext* vers *catchall@mycompany.odoo.com*)." +"exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les " +"messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages" +" entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir " +"dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses " +"email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers " +"*catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:138 msgid "" @@ -336,6 +374,10 @@ msgid "" "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" +"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent " +"être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le " +"catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode " +"développeur depuis les paramètres du tableau de bord." #: ../../discuss/email_servers.rst:146 msgid "" @@ -343,6 +385,9 @@ msgid "" "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" +"Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> " +"Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias" +" (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:153 msgid "" @@ -353,8 +398,8 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo" " sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. " -"Allez sur :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " -"Scheduled Actions` et recherchez *Mail: Fetchmail Service*." +"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées` et recherchez *Email: Service fetchmail*." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" @@ -366,6 +411,10 @@ msgid "" "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" +"Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les" +" canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés " +"régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les " +"messages." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" @@ -377,6 +426,10 @@ msgid "" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" +"De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle " +"vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur " +"peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur " +"http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" @@ -389,6 +442,10 @@ msgid "" "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" +"Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de " +"\"/web\". Par exemple, si votre instance Oddo est hébergée sur " +"\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ " +"\"http://www.example.com/web\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" @@ -396,21 +453,29 @@ msgid "" "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" +"URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. " +"Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire " +"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" +"N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation " +"développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas " +"de la page." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" -msgstr "" +msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" +"Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet " +"**Clés et jetons d'accès**." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" @@ -418,10 +483,13 @@ msgid "" "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" +"Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres " +"généraux--> Intégration de Twitter discuss` et cliquez sur **Sauver** pour " +"sauvegarder les paramètres." #: ../../discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" -msgstr "" +msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages" #: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" @@ -446,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" -msgstr "" +msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur" #: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" @@ -488,7 +556,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" -msgstr "" +msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma boîte de réception Odoo " #: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" @@ -496,11 +564,15 @@ msgid "" "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" +"Utilisez la **Boîte de réception** dans l'application Discuss pour " +"surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites " +"dans Odoo. Les notifications et les messages des tweets que vous suivez ou " +"dans lesquels on vous mentionne apparaissent dans votre boîte de réception." #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "" -"Vous pouvez garder un œil sur votre **boîte de réception** depuis n'importe " +"Vous pouvez garder un œil sur votre **Boîte de réception** depuis n'importe " "quel écran." #: ../../discuss/monitoring.rst:18 @@ -511,6 +583,12 @@ msgid "" "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" +"Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et supprimé de " +"votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément pour une " +"référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour l'ajouter à la " +"boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe quel message ou" +" notification dans Discuss ou à n'importe lequel des chatteurs spécifiques à" +" un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. " #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" @@ -607,7 +685,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" -msgstr "" +msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre" #: ../../discuss/plan_activities.rst:42 msgid "" @@ -615,12 +693,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " "following steps as *Recommended next activities*." msgstr "" +"Odoo vous aide à planifier facilement votre flux d'activités habituel. Allez" +" sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les " +"étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*." #: ../../discuss/plan_activities.rst:49 msgid "" "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "The next steps will automatically be suggested to you." msgstr "" +"Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner " +"*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront " +"automatiquement proposées. " #: ../../discuss/plan_activities.rst:55 msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" @@ -629,6 +713,8 @@ msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!" #: ../../discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "" +"Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les " +"canaux de discussion" #: ../../discuss/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -645,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" -msgstr "" +msgstr "Créer un canal de discussion" #: ../../discuss/team_communication.rst:14 msgid "" @@ -682,7 +768,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" -msgstr "" +msgstr "Configurer un canal de discussion" #: ../../discuss/team_communication.rst:33 msgid "" @@ -706,7 +792,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" -msgstr "" +msgstr "Comment configurer une liste de diffusion" #: ../../discuss/team_communication.rst:49 msgid "" @@ -726,7 +812,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" -msgstr "" +msgstr "Localiser un canal de discussion" #: ../../discuss/team_communication.rst:59 msgid "" @@ -759,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss" #: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" @@ -778,7 +864,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" -msgstr "" +msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" @@ -789,6 +875,9 @@ msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" +"Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet" +" de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le " +"**suivant**." #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" @@ -829,6 +918,11 @@ msgid "" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" +"Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément " +"que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez" +" être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour " +"recevoir des notifications sur d'événements spécifiques (par ex., une " +"nouvelle tâche créée, une opportunité remportée)." #: ../../discuss/tracking.rst:40 msgid "" @@ -836,3 +930,6 @@ msgid "" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" +"Pour ce faire, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le " +"canal de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les " +"événements que vous souhaitez suivre." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/livechat.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/livechat.po index 50c411a96..774012662 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/livechat.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/livechat.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Eloïse Stilmant , 2019 -# William Henrotin , 2019 +# Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: William Henrotin , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Live Chat" #: ../../livechat/livechat.rst:8 msgid "Chat in real time with website visitors" -msgstr "" +msgstr "Chattez en direct avec les visiteurs de votre site Web." #: ../../livechat/livechat.rst:10 msgid "" @@ -40,13 +40,13 @@ msgid "" "will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " "the perfect tool to improve customer satisfaction." msgstr "" -"Avec Odoo Discussion instantanée, vous pouvez établir un contact direct avec" -" les visiteur de votre site web. Une simple boite de dialogue sera " -"disponible sur leur écran et leur permettra de discuter av,ec un de vos " -"représentant commercial. de cette manière, vous pouvez facilement " -"transformer un intérêt en une potentielle opportunité. Vous serez aussi " -"capable d'apporter une aide à vos clients. En résumé, il s'agit du parfait " -"outil pour améliorer la satisfaction de votre clientèle" +"Avec Odoo Live Chat, vous pouvez établir un contact direct avec les " +"visiteurs de votre site Web. Une simple boite de dialogue sera disponible " +"sur leur écran et leur permettra de discuter avec l'un de vos représentants " +"commerciaux. Vous pouvez ainsi facilement transformer un intérêt en une " +"potentielle opportunité. Vous serez aussi capable d'apporter une aide à vos " +"clients. En résumé, il s'agit du parfait outil pour améliorer la " +"satisfaction de votre clientèle." #: ../../livechat/livechat.rst:19 msgid "Configuration" @@ -57,21 +57,20 @@ msgid "" "To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" " and then click on install." msgstr "" -"Pour avoir la fonctionnalité Discussion Instantanée, ouvrez le module " -"Applications, cherchez \"Discussion Instantanée\" et cliquer sur installer." +"Pour avoir la fonctionnalité Live Chat, ouvrez le module Applications, " +"cherchez \"Live chat\" et cliquez sur installer." #: ../../livechat/livechat.rst:27 msgid "" "The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " "operators can easily join and leave the chat." msgstr "" -"Le module Discussion Instantanée vous donne un accès direct au canaux de " -"discussion, Là, les opérateurs peuvent facilement rejoindre et quitter les " -"discussions." +"Le module Live Chat vous donne un accès direct au canaux de discussion, où " +"des opérateurs peuvent facilement rejoindre et quitter les discussions." #: ../../livechat/livechat.rst:34 msgid "Add the live chat to an Odoo website" -msgstr "Ajouter les discussions instantanées au site web Odoo" +msgstr "Ajoutez les live chat sur un site Web Odoo" #: ../../livechat/livechat.rst:36 msgid "" @@ -80,10 +79,14 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " "website." msgstr "" +"Si votre site Web a été créé avec Odoo, le live chat est alors directement " +"ajouté à celui-ci. Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est aller sur " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres` pour sélectionner" +" le canal de discussion qui devra être lié au site Web." #: ../../livechat/livechat.rst:45 msgid "Add the live chat to an external website" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez le live chat à un site Web externe" #: ../../livechat/livechat.rst:47 msgid "" @@ -92,10 +95,15 @@ msgid "" "code available into your website. A specific url you can send to customers " "or suppliers for them to access the live chat is also provided." msgstr "" +"Si votre site Web n'a pas été créé avec Odoo, allez sur le module Live Chat " +"et sélectionnez le canal de discussion qui doit être lié à votre site. Vous " +"pouvez tout simplement faire un copier coller du code disponible sur votre " +"site Web. Vous recevrez également une URL spécifique que vous pouvez envoyer" +" à vos clients et fournisseurs pour leur donner accès au live chat." #: ../../livechat/livechat.rst:54 msgid "Hide / display the live chat according to rules" -msgstr "" +msgstr "Définissez des règles pour cacher/afficher le live chat" #: ../../livechat/livechat.rst:56 msgid "" @@ -105,10 +113,16 @@ msgid "" " does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " "of time it takes for the chat to appear." msgstr "" +"Vous pouvez définir des règles pour le live chat sur le formulaire du canal " +"de discussion. Par exemple, vous pouvez choisir d'afficher le chat des pays " +"dont vous parlez la langue. En revanche, vous avez la possibilité de cacher " +"le chat des pays pour lesquels votre entreprise ne vend pas. Si vous " +"sélectionnez le *Pop-up automatique*, vous pouvez également définir le temps" +" nécessaire au lancement du chat." #: ../../livechat/livechat.rst:66 msgid "Prepare automatic messages" -msgstr "" +msgstr "Rédigez des messages automatiques" #: ../../livechat/livechat.rst:68 msgid "" @@ -116,10 +130,13 @@ msgid "" " to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" " through the live chat." msgstr "" +"Dans la section *Options* du formulaire du canal de discussion, vous pouvez " +"définir les différents messages que vous souhaitez afficher automatiquement " +"sur le chat. Cela incitera les visiteurs à vous joindre via le live chat." #: ../../livechat/livechat.rst:76 msgid "Start chatting with customers" -msgstr "" +msgstr "Commencez à chatter avec vos clients" #: ../../livechat/livechat.rst:78 msgid "" @@ -128,12 +145,19 @@ msgid "" "the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " "Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." msgstr "" +"Pour pouvoir commencer à chatter avec vos clients, assurez-vous d'abord que " +"le canal de discussion est publié sur votre site Web. Pour ce faire, " +"sélectionnez *Pas publié sur le site Web* dans le coin supérieur droit du " +"formulaire du canal et basculez vers le paramètre *Publié*. Dès qu'un " +"opérateur aura rejoint le canal, le chat démarrera." #: ../../livechat/livechat.rst:88 msgid "" "If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " "website, then the live chat button will not appear to visitors." msgstr "" +"Si aucun opérateur n'est disponible et/ou si le canal n'est pas publié sur " +"le site Web, alors les visiteurs ne verront pas le bouton de chat." #: ../../livechat/livechat.rst:92 msgid "" @@ -141,16 +165,21 @@ msgid "" "addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be " "answered wherever you are in Odoo." msgstr "" +"Les conversations initiées par des visiteurs apparaissent également dans le " +"module Discuss en plus de s'afficher comme un message en direct. Ainsi, vous" +" pouvez répondre aux questions à partir de n'importe quel endroit dans Odoo." #: ../../livechat/livechat.rst:96 msgid "" "If there are several operators who have all joined a channel, the system " "will dispatch visitor sessions randomly between them." msgstr "" +"Si plusieurs opérateurs ont rejoint le canal, le système répartira " +"aléatoirement les sessions de visiteurs entre eux." #: ../../livechat/livechat.rst:100 msgid "Use commands" -msgstr "" +msgstr "Utilisez des commandes" #: ../../livechat/livechat.rst:102 msgid "" @@ -158,30 +187,35 @@ msgid "" "information you might need. To use this feature, simply type the commands " "into the chat. The following actions are available :" msgstr "" +"Les commandes sont des raccourcis utiles pour réaliser certaines actions ou " +"pour retrouver les informations dont vous pourriez avoir besoin. Pour " +"utiliser cette fonctionnalité, tapez simplement les commandes dans le chat. " +"Les actions suivantes sont disponibles :" #: ../../livechat/livechat.rst:106 msgid "**/help** : show a helper message." -msgstr "" +msgstr "**/aide** : afficher un message d'aide." #: ../../livechat/livechat.rst:108 msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/support technique** : créer un ticket de support technique." #: ../../livechat/livechat.rst:110 msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." msgstr "" +"**/support technique\\_cherchez** : chercher un ticket de support technique." #: ../../livechat/livechat.rst:112 msgid "**/history** : see 15 last visited pages." -msgstr "" +msgstr "**/historique** : afficher les 15 dernières pages visitées." #: ../../livechat/livechat.rst:114 msgid "**/lead** : create a new lead." -msgstr "" +msgstr "**/piste** : créer une nouvelle piste." #: ../../livechat/livechat.rst:116 msgid "**/leave** : leave the channel." -msgstr "" +msgstr "**/quitter** : quitter le canal de discussion." #: ../../livechat/livechat.rst:119 msgid "" @@ -189,10 +223,14 @@ msgid "" "generated from will automatically appear as the description of the ticket. " "The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"Si un ticket de support technique est créé depuis le chat, alors la " +"discussion à partir de laquelle il a été généré s'affichera automatiquement " +"dans la description du ticket. Il en va de même pour la création d'une " +"piste." #: ../../livechat/livechat.rst:124 msgid "Send canned responses" -msgstr "" +msgstr "Envoyez des réponses toutes prêtes" #: ../../livechat/livechat.rst:126 msgid "" @@ -203,9 +241,18 @@ msgid "" " to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " "assigned." msgstr "" +"Les réponses toutes prêtes vous permettent de créer des phrases alternatives" +" à celles que vous utilisez fréquemment. Devoir taper un mot au lieu de " +"devoir en taper plusieurs vous fera gagner beaucoup de temps. Pour ajouter " +"des réponses toute prêtes, allez sur :menuselection:`CHATTER --> " +"Configuration --> Réponses toute prêtes` et créez autant de réponses que " +"vous en avez besoin. Pour les utiliser ensuite pendant une séance de chat, " +"tapez simplement \":\" suivi du raccourci que vous leur avez attribué." #: ../../livechat/livechat.rst:136 msgid "" "You now have all of the tools needed to chat in live with your website " "visitors, enjoy !" msgstr "" +"Vous avez maintenant tout les outils nécessaires pour chatter en direct avec" +" les visiteurs de votre site Web. Amusez-vous!" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index fe9ee5ec5..fb8cf4410 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Jérôme Tanché , 2019 # Xavier Belmere , 2019 # Fernanda Marques , 2019 +# Jonathan , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" +"Last-Translator: Jonathan , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" -msgstr "" +msgstr "Définir les taxes" #: ../../sales/sale_amazon.rst:3 msgid "Amazon MWS Connector" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po index d1d6277db..555f50626 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/website.po @@ -6,22 +6,20 @@ # Translators: # Fabien Pinckaers , 2019 # Olivier Lenoir , 2019 -# Mohamed Cherkaoui , 2019 # Jérôme Tanché , 2019 # Fred Gilson , 2019 +# Eloïse Stilmant , 2019 # Renaud de Colombel , 2019 -# Maxime Chambreuil , 2019 # Richard Mathot , 2019 # Florian Hatat, 2019 # Melanie Bernard , 2019 # Monsieur Chat , 2019 # Shark McGnark , 2019 # Xavier Belmere , 2019 -# Eloïse Stilmant , 2019 # André Madeira Cortes , 2019 # Martin Trigaux, 2019 -# Fernanda Marques , 2019 # Cécile Collart , 2019 +# Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2019\n" +"Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +42,7 @@ msgstr "Site Web" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" -msgstr "Optimisez" +msgstr "Optimiser" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" @@ -52,7 +50,7 @@ msgstr "Comment contrôler le trafic de votre site Web sur Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "Pour suivre le trafic de votre site web sur Google Analytics:" +msgstr "Pour suivre le trafic de votre site web sur Google Analytics :" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" @@ -90,7 +88,7 @@ msgid "" "`__" msgstr "" "Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation " -"Google. `__" +"Google. `__." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" @@ -165,7 +163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez alors créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par " "ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. " -"L'*Origine du javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URI " +"L'*Origine du javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URL " "de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de " "'/google_account/authentication'." @@ -201,8 +199,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" -msgstr "" -"Comment réaliser l'optimisation des moteurs de recherche sur Odoo (SEO)" +msgstr "Comment faire l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) sur Odoo " #: ../../website/optimize/seo.rst:5 msgid "" @@ -224,9 +221,9 @@ msgid "" msgstr "" "Voici quelques exemples de règles SEO: les pages de votre site web doivent " "se charger rapidement, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre " -"``

``, les meta tags (alt-tag, title-tag) doivent être cohérents avec le " -"contenu proposé, votre site web doit contenir un fichier ``/sitemap.xml``, " -"etc." +"``

``, les balises meta (balises alt, balises title) doivent être " +"cohérents avec le contenu proposé, votre site web doit contenir un fichier " +"``/sitemap.xml``, etc." #: ../../website/optimize/seo.rst:15 msgid "" @@ -236,17 +233,16 @@ msgid "" msgstr "" "Afin de garantir un bon référencement aux utilisateurs du site Web et du " "eCommerce Odoo, Odoo fait abstraction des détails techniques complexes du " -"SEO et s'occupe de tout pour vous, de la meilleure façon possible. Plus de " -"détails ci-dessous. " +"SEO et s'occupe de tout pour vous de la meilleure façon possible. Plus de " +"détails ci-après. " #: ../../website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" -"Tout d'abord, voyons comment vous pouvez facilement améliorer votre " -"référencement par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre " -"site Web." +"Voyons d'abord comment vous pouvez facilement améliorer votre référencement " +"par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site Web." #: ../../website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" @@ -254,7 +250,7 @@ msgstr "Balises meta" #: ../../website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "Titres, Description" +msgstr "Titre, Description" #: ../../website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -264,12 +260,12 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" -"Toute page Web doit définir une donnée meta```` et ``<description>`` " -". Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche pour" -" promouvoir votre site. Ils sont automatiquement générés en fonction du " -"titre et du contenu de la page, mais vous pouvez effectuer un réglage fin de" -" ceux-ci. Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, autrement" -" vous serez rétrogradé par les moteurs de recherche." +"Toute page Web doit définir une donnée meta ``<title>`` et ``<description>``" +" . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche " +"pour promouvoir votre site. Ils sont automatiquement générés en fonction du " +"titre et du contenu, mais vous pouvez effectuer un réglage fin de ceux-ci. " +"Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, autrement vous " +"serez rétrogradé par les moteurs de recherche." #: ../../website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" @@ -284,7 +280,7 @@ msgid "" "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Afin d'écrire un contenu de qualité et d'augmenter votre trafic, Odoo met à " -"votre disposition un moteur de recherche de``<keyword>`` . Ces mots-clés " +"votre disposition un moteur de recherche de ``<keyword>`` . Ces mots-clés " "sont les recherches que vous voulez effecteur vers votre site Web. Vous " "pouvez voir comment chaque mot est utilisé dans le contenu (H1, H2, titre de" " la page, description de la page, contenu de la page) et quelles sont les " @@ -298,8 +294,8 @@ msgid "" "search tags." msgstr "" "Si votre site Web est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser " -"l'outil Promouvoir pour chaque langue d'une page et définir un titre précis," -" une description et les mots-clés." +"l'outil Promouvoir pour définir des titres, des descriptions et des mots-" +"clés spécifiques pour chacune des langues de la page." #: ../../website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" @@ -311,11 +307,11 @@ msgid "" " to help you build your website content:" msgstr "" "En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit " -"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site Web:" +"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site Web :" #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité." +msgstr "**Odoo Blogs** : écrivez un contenu de qualité." #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -324,10 +320,10 @@ msgid "" "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" -"**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur " -"contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : " +"**Odoo Slides** : publiez toutes vos présentations powerpoint ou pdf. Leur " +"contenu est automatiquement indexé sur la page Web. Exemple : " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" -"/public-channel-1>`__" +"/public-channel-1>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:66 msgid "" @@ -335,9 +331,9 @@ msgid "" "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" -"**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple" -" : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% " -"des pages d'atterrissage Odoo.com)" +"**Odoo Forum** : laissez votre communauté créer du contenu pour vous. " +"Exemple : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte " +"pour 30% des pages d'atterrissage dans Odoo.com)." #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "" @@ -345,9 +341,9 @@ msgid "" "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" -"**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email" -" sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 " -"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)" +"**Odoo Mailing List Archive** : publiez les archives des listes de diffusion" +" sur votre site Web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)." #: ../../website/optimize/seo.rst:76 msgid "" @@ -357,7 +353,7 @@ msgid "" msgstr "" "La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre " "page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger " -"les visiteurs perdus à cause d'une URL non valide vers le meilleur de votre " +"les visiteurs égarés à cause d'une URL non valide vers le meilleur de votre " "site Web." #: ../../website/optimize/seo.rst:81 @@ -372,8 +368,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les réseaux sociaux sont conçus pour un partage de masse. Si beaucoup de " "personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est probable " -"que plus de gens vont faire des liens vers eux, et les liens sont un facteur" -" essentiel pour le classement SEO." +"que plus de gens feront des liens vers ces contenus, et les liens sont un " +"facteur essentiel pour le classement SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" @@ -390,9 +386,9 @@ msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" -"Odoo permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux dans le bas de " -"page de votre site. Pour ce faire, vous devez tout simplement mentionner vos" -" comptes dans le menu paramètres de votre société." +"Odoo permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux dans la partie " +"inférieure de la page de votre site. Pour ce faire, vous devez tout " +"simplement mentionner vos comptes dans le menu paramètres de votre société." #: ../../website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" @@ -404,9 +400,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" -"Déplacez le module *Share* sur les pages que vous voulez que vous visiteurs " -"partagent. En cliquant sur l'icône, ils seront invités à partager la page " -"sur leurs réseaux sociaux." +"Déplacez le module *Partager* sur toutes les pages que vous voulez voir " +"partagées par vos visiteurs. En cliquant sur cette icône, ils seront invités" +" à partager ces pages sur leurs réseaux sociaux." #: ../../website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -415,9 +411,8 @@ msgid "" "your page in the Promote tool." msgstr "" "La plupart des réseaux sociaux utilisent une image de l'image pour illustrer" -" le partage de posts. Odoo utilise par défaut le logo du site Web, mais vous" -" pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil " -"Promouvoir." +" le post de partage. Odoo utilise par défaut le logo du site Web, mais vous " +"pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil Promouvoir." #: ../../website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" @@ -429,9 +424,9 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" -"Déplacez le module *Facebook Page* pour afficher le widget de votre page " +"Déplacez le module *Page Facebook* pour afficher le widget de votre page " "Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. Vous pouvez" -" afficher la timeline, les évènements à venir et les messages." +" afficher la timeline, les événements à venir et les messages." #: ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" @@ -442,7 +437,8 @@ msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" -"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site Web." +"Affichez le fil Twitter présentant la satisfaction des clients sur votre " +"site Web." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" @@ -473,23 +469,23 @@ msgstr "Structure des URLs" #: ../../website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :" +msgstr "Une URL Odoo classique ressemblera à ceci :" #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31 ." #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" -msgstr "Avec les composants suivants :" +msgstr "Elle est composée des éléments suivants :" #: ../../website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "**https://** = Protocole" +msgstr "**https://** = protocole." #: ../../website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine" +msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine." #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" @@ -499,16 +495,16 @@ msgid "" msgstr "" "**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le " "visiteur navigue en utilisant la langue principale du site. Dès lors, la " -"version principale de la page est: https://www.mysite.com/shop/product/my-" -"great-product-31" +"version principale de la page est : https://www.mysite.com/shop/product/my-" +"great-product-31 ." #: ../../website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" -"**/shop/product** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé" -" au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). " +"**/shop/produit** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé" +" au catalogue du module eCommerce, /shop/produit désigne une page produit). " #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -518,7 +514,7 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" -"**my-great-product** = ceci est par défaut la version slug du titre du " +"**mon-produit-phare** = ceci est par défaut la version slug du titre du " "produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le SEO." " Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction" " de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents (post sur un blog, " @@ -536,15 +532,15 @@ msgid "" msgstr "" "Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. " "Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers " -"l'URL du dessus :" +"l'URL ci-dessus :" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)." #: ../../website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)." #: ../../website/optimize/seo.rst:178 msgid "" @@ -552,7 +548,7 @@ msgid "" "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du " -"produit)" +"produit)." #: ../../website/optimize/seo.rst:181 msgid "" @@ -572,7 +568,7 @@ msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :" #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "*Company News* est le titre du blog" +msgstr "*Nouvelles de l'entreprise* est le titre du blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" @@ -584,9 +580,9 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" -"Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît " +"Lorsqu'une page Odoo a une pagination, le numéro de la page apparaît " "directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être" -" indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :" +" indexée par les moteurs de recherche. Exemple :" #: ../../website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" @@ -601,9 +597,9 @@ msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" -"Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO" -" du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour " -"tous les liens :" +"Lorsque l'URL d'une page change (par ex. pour une version plus SEO friendly " +"du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de la mise à jour " +"de tous les liens :" #: ../../website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." @@ -657,13 +653,14 @@ msgid "" "equivalent." msgstr "" "Les moteurs de recherche font booster le classement des sites sécurisés " -"HTTPS/SSL. Alors, toutes les instances en ligne de Odoo sont par défaut " -"entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une" -" URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS a lieu." +"HTTPS/SSL. De ce fait, par défaut, toutes les instances de Odoo en ligne " +"sont entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site " +"via une URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS est " +"générée." #: ../../website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "Liens : stratégie nofollow" +msgstr "Liens : la stratégie nofollow" #: ../../website/optimize/seo.rst:233 msgid "" @@ -675,16 +672,16 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "Voici les stratégies Odoo pour gérer les liens :" +msgstr "Voici les stratégies proposées par Odoo pour gérer des liens :" #: ../../website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" -"Tous les liens que vous ajoutez à votre site Web sont en \"dofollow\", ce " -"qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page à " -"laquelle il renvoie." +"Chaque lien que vous ajoutez à votre site Web se fait en \"dofollow\", ce " +"qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page " +"reliée." #: ../../website/optimize/seo.rst:242 msgid "" @@ -701,9 +698,9 @@ msgid "" "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web " -"externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des " -"personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise " -"réputation." +"externe se fait en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des" +" personnes affichent sur votre site Web des liens vers des sites Web tiers " +"qui ont une mauvaise réputation." #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "" @@ -737,7 +734,7 @@ msgid "" "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (langue principale, ici " -"l'anglais)" +"l'anglais)." #: ../../website/optimize/seo.rst:265 msgid "" @@ -745,7 +742,7 @@ msgid "" "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version " -"française)" +"française)." #: ../../website/optimize/seo.rst:267 msgid "" @@ -754,12 +751,12 @@ msgid "" "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir " -"plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), " +"plusieurs variations de la même langue : pt\\_BR (portugais du Brésil), " "pt\\_PT (portugais du Portugal)." #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "Annotation de la langue" +msgstr "Annotation de langue" #: ../../website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -784,7 +781,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" -msgstr "Grâce à cette approche :" +msgstr "Grâce à cette méthode :" #: ../../website/optimize/seo.rst:284 msgid "" @@ -815,10 +812,10 @@ msgid "" "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" -"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site Web pour la première fois (p. " -"ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " -"une version traduite en fonction des paramètres de langue de leur navigateur" -" : (p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." +"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site Web pour la première fois (par" +" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " +"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex." +" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../website/optimize/seo.rst:299 msgid "" @@ -826,7 +823,7 @@ msgid "" "redirection." msgstr "" "Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera gardé la" -" prochaine fois." +" fois suivante." #: ../../website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -836,9 +833,9 @@ msgid "" "using the browser language preferences." msgstr "" "Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez " -"utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : " -"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la " -"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de " +"utiliser le code de la langue par défaut dans votre lien, par exemple : " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela dirigera toujours les visiteurs vers la " +"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les préférences de " "langue du navigateur." #: ../../website/optimize/seo.rst:309 @@ -864,11 +861,12 @@ msgstr "" "de recherche. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer " "l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur " "référencement de votre page. Des études ont démontré que si vous divisez le " -"temps de chargement de vos pages par deux (p. ex. 2 secondes au lieu de 4 " -"secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25%" -" à 12,5%). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à " -"Amazon 1,6 milliards de $ en ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-" -"one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." +"temps de chargement de vos pages par deux (par ex. 2 secondes au lieu de 4 " +"secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25 " +"% à 12,5 %). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à " +"Amazon 1,6 milliards de dollars en ventes " +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" +"-billion-sales>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -887,11 +885,11 @@ msgid "" "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " -"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" +msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" @@ -913,9 +911,9 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" -"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image " -"originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de " -"l'image plutôt que la performance." +"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez la possibilité de conserver " +"l'image originale non modifiée si vous préférez optimiser la qualité de " +"l'image plutôt que les performances." #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" @@ -924,11 +922,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" -"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non" -" pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si " -"vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images " -"compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les" -" thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." +"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, et " +"non pas lorsque le visiteur les demande. Ainsi, il est possible que si vous " +"utilisez un thème tiers, il vous fournisse des images qui ne sont pas " +"compressées efficacement. Cependant, toutes les images utilisées dans les " +"thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." #: ../../website/optimize/seo.rst:354 msgid "" @@ -937,8 +935,8 @@ msgid "" "attributes for the image." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et " -"title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres " -"attributs alt et title pour cette image." +"title de la balise ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos " +"propres attributs alt et title pour cette image." #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" @@ -951,11 +949,12 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" -"Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome " -"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des " -"thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le " -"voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires " -"pour la charger." +"Les pictogrammes de Odoo sont implémentés en utilisant une police de " +"caractères (`police Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-" +"Awesome/icons/>`__ dans la plupart des thèmes Odoo). Ainsi, vous pouvez " +"utiliser autant de pictogrammes que vous le voulez dans votre page, ils " +"n'entraîneront pas de requêtes supplémentaires lors du chargement de la " +"page." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" @@ -967,11 +966,12 @@ msgid "" "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et " -"mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :" +"mis en cache (côté serveur et côté client). Voici le résultat :" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page" +msgstr "" +"une seule requête de fichier CSS est nécessaire pour charger une page." #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille" +msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille." #: ../../website/optimize/seo.rst:388 msgid "" @@ -996,12 +996,12 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" -"**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un " -"thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo " +"**Pré-traité :** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un" +" thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont des extensions et des " "modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo supporte Less et Sass, " -"vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes" -" de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." +"vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer par des lignes " +"de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." #: ../../website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -1014,8 +1014,8 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" -"**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo" -" a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, " +"**Concaténé :** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans " +"Odoo a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, " "thème, etc.). Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais" " cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne " "peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de " @@ -1033,12 +1033,12 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" -"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont " -"concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un " -"visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est " -"particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, " -"lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à" -" charger un nouveau fichier CSS!" +"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS/Less/Sass sont concaténés " +"en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un visiteur n'a " +"**qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est particulièrement " +"efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, lorsque le " +"visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas besoin de " +"charger un nouveau fichier CSS!" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**" +msgstr "**Ce que le visiteur voit (un seul fichier)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "color: #666" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" -msgstr "color: #777;" +msgstr "color: #777" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" -msgstr "background: yellow;" +msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418 #: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449 @@ -1094,15 +1094,15 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" -"Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages " -"/ modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même " -"visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains " -"modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne " -"doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop" -" lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui " -"ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par" -" exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le " -"visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)." +"Le CSS envoyé par Odoo contient tous les CSS/Less/Sass de tous les " +"pages/modules. De cette manière, les autres pages vues par le même visiteur " +"n'auront pas à charger de fichiers CSS du tout. Mais certains modules " +"peuvent inclure de ressources CSS/Javascript trop grandes qui vous ne voulez" +" pas précharger sur la première page parce qu'elles sont trop volumineuses. " +"Dans ce cas, Odoo divise cette ressource en un deuxième paquet qui n'est " +"chargé que lorsque la page qui l'utilise est consultée. Un exemple de ceci " +"est l'arrière-plan qui n'est chargé que lorsque le visiteur se connecte et " +"accède à l'arrière-plan (/web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" -"**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est " +"**Minifié :** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est " "minifié pour en réduire sa taille." #: ../../website/optimize/seo.rst:444 @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}" msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" -"Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur." +"Le résultat final est ensuite compressé avant d'être envoyé au navigateur." #: ../../website/optimize/seo.rst:455 msgid "" @@ -1151,14 +1151,14 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" -"Ensuite, une version est mise en cache côté client (pour éviter de devoir " -"pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur " -"(pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour " -"toutes les pages qu'il visite)." +"Ensuite, une version mise en cache est sauvegardée côté client (pour éviter " +"de devoir pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté " +"navigateur (pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule " +"fois pour toutes les pages qu'il visite)." #: ../../website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "Ressources statiques : Javascript" +msgstr "Ressources statiques : le Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:463 msgid "" @@ -1193,8 +1193,8 @@ msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" -"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client " -"Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)" +"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (l'interface client " +"Web Odoo pour vos employés utilisant Odoo)." #: ../../website/optimize/seo.rst:477 msgid "" @@ -1204,10 +1204,10 @@ msgid "" "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers" -" paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger" -" pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes " -"les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront " -"pas davantage de ressources Javascript." +" paquets, ce qui signifie qu'il faut charger au maximum deux fichiers " +"Javascript pour afficher une page. Puisque ces fichiers sont partagés sur " +"toutes les pages, les clics ultérieurs du même visiteur ne chargeront aucune" +" autre ressource Javascript." #: ../../website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -1216,11 +1216,11 @@ msgid "" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" -"Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni " +"Si vous fonctionnez en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni " "concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. " "Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de " -"Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées " -"depuis leurs versions d'origine." +"Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par" +" rapport à leurs versions d'origine." #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" @@ -1241,16 +1241,16 @@ msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" -"Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont" -" des serveurs dans les pays du monde entier)" +"On peut charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des" +" CDN ont des serveurs dans les pays du monde entier)." #: ../../website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" -"Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de " -"ressources de calcul sur votre propre serveur)" +"On peut mettre en cache des ressources de manière efficace (pas " +"d'utilisation de ressources de calcul sur votre propre serveur)." #: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" @@ -1258,16 +1258,16 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" -"Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de" -" charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 " -"requêtes en parallèle se fait par domaine)" +"On peut répartir le chargement des ressources entre différents services, ce " +"qui permet de charger plus de ressources en parallèle (puisque Chrome fixe " +"la limite de 6 requêtes en parallèle par domaine)." #: ../../website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" -"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à " +"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Admin sit Web** à " "travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous" " pouvez utiliser :" @@ -1357,25 +1357,25 @@ msgid "" "your website." msgstr "" "Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change " -"dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont " -"chargés à partir de cette URL : " +"dynamiquement lorsque leur contenu change. Par exemple, tous les fichiers " +"CSS sont chargés depuis cette URL : " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " -"La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre" -" site web." +"La partie ``457-0da1d9d`` de l'URL changera si vous modifiez le CSS de votre" +" site Web." #: ../../website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" -"Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces " -"ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous " -"changez la ressource." +"Cela permet à Odoo de définir un délai de cache très long (XXX) sur ces " +"ressources : XXX secondes, tout en étant mis à jour instantanément si vous " +"mettez à jour la ressource." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" -msgstr "Flexibilité" +msgstr "Modulabilité" #: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" @@ -1386,19 +1386,19 @@ msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" msgstr "" -"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce" -" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant " -"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo " -"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes: " +"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus modulable que les CMS et " +"eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien " +"suivant fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé" +" à Odoo lorsqu'il s'agit de volumes de requêtes élevés : " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" +"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" -"Voici la diapositive qui résume la flexibilité du site Web Odoo et de Odoo " +"Voici la diapositive qui résume la modulabilité du site Web Odoo et de Odoo " "eCommerce." #: ../../website/optimize/seo.rst:574 @@ -1415,10 +1415,10 @@ msgid "" "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" -"Le plan du site indique aux robots des moteurs de recherche quelles pages " -"indexer . Odoo génère automatiquement pour vous un fichier ``/sitemap.xml``." -" Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en cache et mis à jour " -"toutes les 12 heures." +"Le plan du site indique les pages à indexer aux robots des moteurs de " +"recherche. Odoo génère automatiquement pour vous un fichier " +"``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en " +"cache et mis à jour toutes les 12 heures." #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "" @@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" -"Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier " -"``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera " -"automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le " -"`protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant " -"toutes les URLs en 45000 chunks par fichier." +"Par défaut, toutes les URLs sont dans un seul fichier ``/sitemap.xml``, mais" +" si vous avez beaucoup de pages, Odoo créera automatiquement un fichier " +"d'indexation sitemap, en suivant le `protocole sitemaps.org " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ et en regroupant toutes les URLs " +"en 45 000 fragments par fichier." #: ../../website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page" +msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page." #: ../../website/optimize/seo.rst:593 msgid "" @@ -1490,9 +1490,9 @@ msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" -"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, " -"comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et " -"Organisations." +"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction des types de " +"contenu, notamment : commentaires, personnes, produits, entreprises, " +"événements et organisations." #: ../../website/optimize/seo.rst:615 msgid "" @@ -1501,11 +1501,11 @@ msgid "" "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" -"Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de " -"`schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits " -"eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos " -"pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires " -"telles que le prix et la note d'un produit." +"Pour les événements, les produits eCommerce, les posts de forum et les " +"adresses de contact, Odoo implémente des microdonnées comme défini dans les " +"spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__. Cela permet à vos " +"pages produit d'être affichées dans Google avec des informations " +"supplémentaires telles que le prix et la note d'un produit :" #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" @@ -1518,13 +1518,13 @@ msgid "" "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Lors de l'indexation de votre site Web, les moteurs de recherche analysent " -"d'abord les règles générales d'indexation du fichier a``/robots.txt`` " -"(robots autorisés, chemin d'accès au plan du site, etc.). Odoo le génère " -"automatiquement. Voici son contenu:" +"d'abord les règles générales d'indexation du fichier ``/robots.txt`` (robots" +" autorisés, chemin du plan du site, etc.). Odoo le génère automatiquement. " +"Voici son contenu :" #: ../../website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" +msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml " #: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" @@ -1544,14 +1544,14 @@ msgid "" "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en mode développeur à partir " -"de *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclure des " -"robots, exclure certaines pages, rediriger vers un plan du site " -"personnalisé). Rendez le Model Data de la vue *Non actualisable* pour que le" +"de *Paramètres --> Technique --> Interface utilisateur --> Vues* (exclure " +"des robots, exclure certaines pages, rediriger vers un plan du site " +"personnalisé). Rendez le model data de la vue *Non actualisable* pour que le" " fichier ne soit pas réinitialisé lors des mises à jour du système." #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" -msgstr "Publier" +msgstr "Publiez" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" @@ -1564,8 +1564,8 @@ msgid "" "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Par défaut, votre instance en ligne Odoo et votre site Web Odoo ont un nom " -"de domaine *.odoo.com*, pour la URL et les courriels. Mais vous pouvez en " -"choisir un personnalisé (e.g. www.yourcompany.com)." +"de domaine *.odoo.com*, pour l\"URL et les emails. Mais vous pouvez en " +"choisir un personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" @@ -1580,11 +1580,11 @@ msgstr "" "L'adresse de votre site Web est aussi importante pour votre image que le nom" " de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la " "possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques" -" conseils:" +" conseils :" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" -msgstr "Simple et évident. " +msgstr "Simple et évident" #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" @@ -1596,11 +1596,11 @@ msgstr "Le plus court le mieux" #: ../../website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" -msgstr "Eviter les caractères spéciaux" +msgstr "Évitez les caractères spéciaux" #: ../../website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "Préférez un site .com et/ou l'extension de votre pays" +msgstr "Préférez un site.com et/ou l'extension de votre pays" #: ../../website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" @@ -1608,9 +1608,9 @@ msgid "" "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" -"En savoir plus: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " +"En savoir plus : `Comment choisir un nom de domaine pour un SEO optimal " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" +"seo/158951/>`__." #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Comment acheter un nom de domaine" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registre populaire:" +msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registraire populaire:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "" "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de " -"problème, consultez ces tutoriels:" +"problème, consultez ces tutoriels :" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" @@ -1657,9 +1657,8 @@ msgid "" "This is Odoo's job!" msgstr "" "N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses " -"électroniques avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres " -"services de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela " -"pour vous!" +"email avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres services " +"de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela pour vous!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" @@ -1671,7 +1670,7 @@ msgid "" "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" +"yourcompany.odoo.com) :" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." @@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "Allez sur la page *Manage Databases*." +msgstr "Allez sur la page *Gérer les bases de données*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" @@ -1693,14 +1692,14 @@ msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" -"Une fenêtre de domaine de la base de données va apparaître. Entrez votre " +"Une fenêtre de la base de données du domaine va s'afficher. Entrez votre " "domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" -"Nous pouvons maintenant effectuer la redirection à partir du compte " +"Vous pouvez maintenant effectuer la redirection à partir du compte " "gestionnaire de votre nom de domaine." #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 @@ -1812,10 +1811,10 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" -"Les sites Web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise de larges " -"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Une " -"audience multipliée et une augmentation du chiffre d'affaires en quelques " -"clics! " +"Les sites Web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise des multiples " +"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Pour une" +" multiplication de l'audience et une augmentation du chiffre d'affaires en " +"quelques clics! " #: ../../website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -1825,8 +1824,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec " "son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, " -"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canal de chat en " -"ligne, etc. Voyons ça de plus près!" +"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canaux de live chat, " +"etc. Voyons ça de plus près!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" @@ -1848,9 +1847,9 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" -"Définissez sur l'écran suivant un nom et un nom de domaine pour votre site " -"Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par défaut de " -"votre base de données Odoo, laissez ce champ vide." +"Sur l'écran suivant, définissez un nom ainsi qu'un nom de domaine pour votre" +" site Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par " +"défaut de votre base de données Odoo, laissez ce champ vide." #: ../../website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -1877,14 +1876,14 @@ msgid "" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. `Read " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__" msgstr "" -"Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez-pas de rediriger tout nouveau nom " -"de domaine vers votre base de données Odoo (CNAME) et d'en donner " +"Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez pas de rediriger chaque nouveau " +"nom de domaine vers votre base de données Odoo (CNAME) et d'en donner " "l'autorisation du côte de Oddo. `En savoir plus " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__" #: ../../website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "Créer le menu" +msgstr "Créez le menu" #: ../../website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -1892,9 +1891,9 @@ msgid "" "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" -"Le nouveau site Web a un menu par défaut qui contient toutes les " -"applications déjà installées. Pour l'éditer, cliquez sur *Pages > Edit " -"Menu*. En continuant, vous n'éditez que le menu du site Web actuel." +"Le nouveau site Web a un menu par défaut qui affiche toutes les applications" +" installées. Pour l'éditer, cliquez sur *Pages > Éditer le menu*. En " +"continuant, vous n'éditez que le menu du site Web en cours." #: ../../website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" @@ -1908,8 +1907,8 @@ msgid "" " sign in." msgstr "" "Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre " -"d'édition il y a un onglet de changement de site Web. Le fait de passer à un" -" autre site, vous connectera au domaine de ce site. Si vous utilisez un " +"d'édition, il y a un onglet de changement de site Web. Si vous choisissez un" +" autre site, vous serez connecté au domaine de ce site. Si vous utilisez un " "domaine différent, l'utilisateur devra s'identifier." #: ../../website/publish/multi_website.rst:71 @@ -1918,14 +1917,14 @@ msgid "" "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" -"En changeant de site, vous êtes redirigé vers le même chemin de domaine sur " -"ce site Web (par ex. /shop/myproduct). Si cette URL n'est pas utilisée, vous" -" serez redirigé vers une page 404 mais on vous proposera de créer une " -"nouvelle page à partir de là." +"En changeant de site, vous êtes redirigé vers le même chemin d'accès domaine" +" sur l'autre site Web (par ex. /shop/myproduct). Si cette URL n'est pas " +"utilisée, vous serez redirigé vers une page 404 mais on vous proposera de " +"créer une nouvelle page à ce moment-là." #: ../../website/publish/multi_website.rst:74 msgid "Add features" -msgstr "Ajouter des fonctionnalités" +msgstr "Ajoutez des fonctionnalités" #: ../../website/publish/multi_website.rst:76 msgid "" @@ -1956,31 +1955,31 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:92 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir:" +msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir :" #: ../../website/publish/multi_website.rst:94 msgid "languages," -msgstr "les langues," +msgstr "les langues" #: ../../website/publish/multi_website.rst:96 msgid "domain names," -msgstr "les noms de domaine," +msgstr "les noms de domaine" #: ../../website/publish/multi_website.rst:98 msgid "social media links," -msgstr "les liens vers les réseaux sociaux," +msgstr "les liens vers les réseaux sociaux" #: ../../website/publish/multi_website.rst:100 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)," +msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)" #: ../../website/publish/multi_website.rst:102 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "les canaux dédiés de discussion en direct," +msgstr "les canaux dédiés de live chat" #: ../../website/publish/multi_website.rst:104 msgid "etc." -msgstr "etc." +msgstr "etc" #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "The other options are global and apply to all your websites." @@ -2017,8 +2016,8 @@ msgid "" "`Read the full documenation about domain names here " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__," msgstr "" -"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: " -"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__," +"`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici : " +"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__." #: ../../website/publish/multi_website.rst:126 msgid "Customize the visitor experience" @@ -2051,9 +2050,9 @@ msgid "" "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface " -"(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le *site" +"(produit, article de blog, etc.) est toujours publié uniquement sur le *site" " Web* en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire " -"d'édition à l'arrière-plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu " +"d'édition à l'arrière-plan et laisser le champ *Site Web* vide. Le contenu " "sera alors publié sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:150 @@ -2062,7 +2061,7 @@ msgid "" "websites*:" msgstr "" "Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à " -"tous les sites Web*:" +"tous les sites Web* :" #: ../../website/publish/multi_website.rst:153 msgid "Products" @@ -2097,9 +2096,8 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" -"Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, " -"en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les " -"sites Web." +"Lorsque vous publiez un enregistrement créé en arrière-plan, en général un " +"produit ou un événement, il devient disponible sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Publish a page in all websites" @@ -2114,7 +2112,7 @@ msgstr "" "Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le " "site Web en cours. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites à partir de " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Pages`. Pour cela, laissez le" -" champ *Site Web* vide." +" champ *site Web* vide." #: ../../website/publish/multi_website.rst:178 msgid "" @@ -2181,7 +2179,7 @@ msgid "" " selector in the menu." msgstr "" "Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" -" vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, " +" vous changez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, " "utilisez l'onglet de sélection de société dans le menu." #: ../../website/publish/multi_website.rst:219 @@ -2194,9 +2192,9 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" -"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement sites Web multiples. " -"Nous avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour " -"s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." +"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sites Web. Nous" +" avons fait en sorte que l'ensemble du flux puisse être personnalisable pour" +" s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:226 msgid "Products only available on one website" @@ -2209,7 +2207,7 @@ msgid "" "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site " -"Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du " +"Web. Vous trouverez le champ \\*Site Web\\* dans l'onglet eCommerce du " "formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est " "disponible sur tous les sites Web." @@ -2234,8 +2232,8 @@ msgid "" "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez " -"installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque " -"kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " +"installer *Fabrication\\ et création *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque kit" +" reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " "dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " "converti en un article stockable sur le bon de livraison." @@ -2260,14 +2258,14 @@ msgstr "" "Puis, allez sur :menuselection:`Site web --> Produits --> Listes de prix` " "pour créer des listes de prix supplémentaires. Lisez `Documentation sur les " "listes de prix " -"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__," +"<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__." #: ../../website/publish/multi_website.rst:256 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une " +"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez l'un des sites Web pour rendre une " "liste de prix disponible uniquement sur ce site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:262 @@ -2279,7 +2277,7 @@ msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible " "sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " "Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " -"arrière-plan ou des applications point de vente." +"arrière-plan ou pour des applications point de vente." #: ../../website/publish/multi_website.rst:267 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" @@ -2314,7 +2312,7 @@ msgstr "" "comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul " "compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque " "site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les " -"visiteurs fassent un lien entre vos sites Web." +"visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:287 msgid "Technical hints for customization" @@ -2326,7 +2324,7 @@ msgid "" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici " -"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples." +"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" @@ -2339,14 +2337,14 @@ msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "Accès: vous devez le nommer" +msgstr "Accès : vous devez le nommer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:296 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" -"*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le " +"*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le " "visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 @@ -2375,7 +2373,7 @@ msgid "" "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité " -"de le traduire en différentes langues." +"de les traduire en différentes langues." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" @@ -2387,7 +2385,7 @@ msgid "" " many different languages as you want." msgstr "" "Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en " -"autant de langues que vous le voulez." +"autant de langues que vous le souhaitez." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" @@ -2397,28 +2395,28 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" -"Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire " +"Il y a deux manières de traduire votre site Web, vous pouvez le faire " "manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le " -"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated" -" translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous " -"voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape " -"suivante." +"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez " +"**Traductions automatiques via l'application Gengo** et **Traducteur de site" +" Web Gengo**. Si vous voulez le faire manuellement, n'installez rien et " +"suivez l'étape suivante." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" -"A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de " -"la page, cliquez sur **Ajouter une langue**." +"Ensuite, allez sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de la page, " +"cliquez sur **Ajouter une langue**." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" -"Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis " -"cliquez sur **Charger.**" +"Choisissez la langue vers laquelle vous voulez traduire votre site Web puis " +"cliquez sur **Télecharger.**" #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" @@ -2426,9 +2424,9 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" -"Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui " -"signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir" -" qu'une partie du texte a été traduit automatiquement." +"Vous verrez que maintenant Français apparaît à côté de English, ce qui " +"signifie que la page pour la traduction a été créée. Vous pouvez aussi voir " +"qu'une partie du texte a été traduite automatiquement." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" @@ -2467,6 +2465,6 @@ msgid "" "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" -"A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune " -"ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-" -"même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement." +"Vous verrez que maintenant la plupart du contenu est surligné en jaune ou en" +" vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-même. Le" +" vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."