diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index fd277eded..d86c97dd9 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -9738,7 +9738,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" -msgstr "" +msgstr "15" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" @@ -11982,7 +11982,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/da/LC_MESSAGES/crm.po index 9bce77b9d..a51423b43 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/crm.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # JonathanStein , 2019 +# Mads Søndergaard, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: JonathanStein , 2019\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Aktiver API'en." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" @@ -284,6 +285,8 @@ msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags " +"på data." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po index 13033cfe7..15c0bd329 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Martin Trigaux, 2019 # Sanne Kristensen , 2019 # lhmflexerp , 2019 -# Mads Søndergaard, 2020 # JonathanStein , 2020 +# Mads Søndergaard, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n" -"Last-Translator: JonathanStein , 2020\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,33 +38,40 @@ msgstr "Optimér" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du sporer din hjemmesides trafik med Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" +msgstr "For at følge din hjemmesides trafik med Google Analytics:" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" +"`Opret en Google Analytics konto `__ hvis" +" du ikke har nogen." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" +"Gennemgå oprettelses formularen og accepter betingelserne, for at få et " +"sporings ID." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Kopier sporings ID'et til indsættelse i Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" +"Gå til *Konfiguration* menuen i dit Odoos Hjemmeside app. I indstillinger " +"aktiverer du Google Analytics, og indsætter sporings ID'et. Gem derefter " +"siden." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" @@ -75,53 +82,65 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_analytics_instrumentbræt`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du sporer hjemmeside trafik fra dit Odoo Instrumentbræt" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" +"Du kan følge dine trafik statistikker direkte fra dit Odoo Hjemmeside " +"Instrumentbræt, takket være Google Analytics." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" +"Et forudgående skridt i oprettelsen af en Google Analytics konto og " +"indtastning af dit sporings ID i din hjemmesides indstillinger (se " +":doc:`google_analytics`)." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Gå til `Google APIs platform `__ for " +"at generere Analytics API legitimationsoplysninger. Log ind med din Google " +"konto." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." -msgstr "" +msgstr "Vælg Analytics API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" +"Opret et nyt projekt og giv den et navn (f.eks. Odoo). Dette projekt er " +"nødvendig, for at gemme dine API legitimationsoplysninger." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Aktiver API'en." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opret legitimationsoplysninger til brug i Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags " +"på data." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" @@ -131,6 +150,10 @@ msgid "" "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Opret derefter et Klient ID. Angiv navnet på applikationen (f.eks. Odoo) og " +"de tilladte sider hvorfra du vil blive omdirigeret. *Autoriseret JavaScript " +"oprindelse* er din Odoo instans URL. *Autoriseret omdirigerings URI* er din " +"Odoo instans URL efterfulgt af '/google_account/authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" @@ -139,25 +162,31 @@ msgid "" "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" +"Gennemgå Samtykke skærm trinet ved at angive et produktnavn (f.eks. Google " +"Analytics i Odoo). Du er velkommen til at tjekke tilpasningsmulighederne, " +"men det er ikke obligatorisk. Samtykke skærmen vil kun vises efter du har " +"angivet Klient ID'et i Odoo for første gang." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Endelig tildeles du dit Klient ID. Kopier og indsæt det i Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" +"Åben dit Hjemmeside Instrumentbræt i Odoo, og forbind din Analytics konto, " +"for at indsætte dit Klient ID. " #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "" +msgstr "Autorisér Odoos adgang til Google API, som et sidste skridt." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man laver Søgemaskine Optimering (SEO) i Odoo" #: ../../website/optimize/seo.rst:5 msgid "" @@ -165,6 +194,9 @@ msgid "" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" +"Søgemaskine Optimering (SEO) er et sæt af bedste praksis til at optimere din" +" hjemmeside, så at du får den bedste rangering på søgemaskiner så som " +"Google. Kort sagt, gør en god SEO det muligt for dig at få mange besøgende." #: ../../website/optimize/seo.rst:9 msgid "" @@ -173,6 +205,10 @@ msgid "" "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" +"Nogle eksempler på SEO regler: Din hjemmeside bør indlæses hurtigt, din side" +" bør have en, og kun én, titel ``

``, meta tags (alt-tag, titel-tag) bør " +"være konsistente med indholdet, din hjemmeside bør have en ``/sitemap.xml`` " +"fil, osv." #: ../../website/optimize/seo.rst:15 msgid "" @@ -180,20 +216,25 @@ msgid "" "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" +"For at garanterer at Odoo Hjemmeside og Odoo eHandel brugere har en god SEO," +" sammenfatter Odoo alle de tekniske kompleksiteter ved SEO, og administrere " +"alt for dig, på den bedst mulige måde. Dette vil blive forklaret nedenunder." #: ../../website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" +"Men lad os først se, hvordan du nemt forøger din rangering, ved at " +"finjustere indholdet samt meta tags på din hjemmeside." #: ../../website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Meta Tags" #: ../../website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "" +msgstr "Titel, Beskrivelse" #: ../../website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -203,6 +244,11 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Enhver side bør definere ```` og ``<description>`` meta data. Disse " +"informations elementer bruges af søgemaskiner til at promovere din " +"hjemmeside. De genereres automatisk ud fra side titel og indhold, men du kan" +" finjustere dem. Tjek at de passer til indholdet på siden, for hvis ikke, " +"vil du blive nedgraderet på søgemaskiner." #: ../../website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" @@ -216,6 +262,11 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"For at skrive kvalitets indhold og forøge din trafik, tilbyder Odoo en " +"``<keyword>`` finder. Disse nøgleord er de søgninger du ønsker skal pege mod" +" din hjemmeside. For hvert nøgleord ser du hvordan det er anvendt på siden " +"(H1, H2, side titel, side beskrivelse, side indhold) og hvad de relaterede " +"søgninger er på Google. Dets flere nøgleord dets bedre." #: ../../website/optimize/seo.rst:50 msgid "" @@ -223,20 +274,25 @@ msgid "" "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Hvis din hjemmeside er på flere sprog, kan du bruge Promovér værktøjet for " +"hvert sprog for hver enkelt side, og angive specifik titel, beskrivelse, og " +"søgnings tags." #: ../../website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "Indhold er Kongen" #: ../../website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Når det gælder SEO, er indhold typisk kongen. Odoo tilbyder flere moduler " +"som hjælper dig med at opbygge din hjemmesides indhold:" #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "**Odoo Blogs**: skriv fantastisk indhold." #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -266,10 +322,14 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"404 Siden er en normal side, som du kan redigere som enhver anden side i " +"Odoo. På den måde kan du bygge en god 404 side til at omdirigere til toppen " +"af dit indhold på din hjemmeside, når besøgende farer vild og bruger " +"ugyldige URL'er." #: ../../website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Brug Sociale netværk" #: ../../website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -277,24 +337,31 @@ msgid "" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"Sociale medier er bygget til masse-deling. Hvis mange mennesker deler dit " +"indhold på sociale medier, er det sandsynligt, at flere vil linke til det, " +"og links er en kæmpe faktor i SEO rangering." #: ../../website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"Odoo indlejrer flere værktøjer til deling af indhold via sociale medier:" #: ../../website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Social Netværk" #: ../../website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"Odoo gør det muligt at forbinde alle dine sociale netværks konti i din " +"hjemmesides sidefod. Alt du skal gøre, er at referere dine konti i din " +"virksomheds indstillinger." #: ../../website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" -msgstr "" +msgstr "Social deling" #: ../../website/optimize/seo.rst:101 msgid "" @@ -302,6 +369,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Smid byggeklodsen *Del* på enhver side, som du ønsker dine besøgende skal " +"dele. Ved at klikke på ikonet, spørges de, om de vil dele siden på deres " +"sociale medie væg." #: ../../website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -309,6 +379,9 @@ msgid "" "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"De fleste sociale medier bruger et billede af billedet til at dekorere det " +"delte indlæg. Odoo bruger hjemmeside logoet per standard, men du kan vælge " +"ethvert andet billede på din side i Promovér værktøjet." #: ../../website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" @@ -320,6 +393,9 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Smid byggeklodsen *Facebook Side* for at vise en widget af din Facebook " +"virksomheds side, og opfordre besøgende til at følge den. Du kan vise " +"tidslinjen, de næste begivenheder, og beskederne." #: ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" @@ -330,10 +406,12 @@ msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Vis Twitter feedet med kunde tilfredshed på din hjemmeside. Dette vil forøge" +" antallet af tweets og delinger." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" -msgstr "" +msgstr "Test din hjemmeside" #: ../../website/optimize/seo.rst:131 msgid "" @@ -343,35 +421,35 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "URL Håndtering" #: ../../website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." -msgstr "" +msgstr "Denne sektion kaster lys på, hvordan Odoo gør URL'er SEO-venlige." #: ../../website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" -msgstr "" +msgstr "URL'er Strukture" #: ../../website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "Et typisk Odoo URL vil se sådan her ud:" #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "Med de følgende komponenter:" #: ../../website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "" +msgstr "**https://** = Protokol" #: ../../website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.minside.com** = Dit domæne navn" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" @@ -379,12 +457,18 @@ msgid "" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** = side sprog. Denne del af URL'en fjernes hvis den besøgende " +"kigger på modersmålet for hjemmesiden. Derfor er den primære version af " +"denne side: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"**/shop/produkt** = ethvert modul definere dets egen navneområde (/shop er " +"til kataloget tilhørende eHandel modulet, /shop/produkt er for en produkt " +"side)." #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -394,52 +478,65 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"**mit-fantastiske-produkt** = per standard er dette den sidste såkaldt " +"slugificeret titel på produktet denne side henviser til. Du kan tilpasse den" +" i forhold til SEO. Et produkt ved navn \"Firkantet brød\" vil blive " +"slugificeret til \"firkantet-broed\". Afhængig af navneområdet, kan dette " +"være forskellige objekter (blog indlæg, side titler, forum indlæg, forum " +"kommentarer, produkt kategorier, osv.)." #: ../../website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = Det unikke produkt ID" #: ../../website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" +"Bemærk at enhver dynamisk komponent i en URL kan reduceres til dens ID. Som " +"et eksempel, kan følgende URL'er alle foretage en 301 omdirigering til " +"ovenstående URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kort version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (endnu kortere version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (gammelt navn " +"for produkt)" #: ../../website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" +"Visse URL'er har flere dynamiske dele, så som denne (en blog kategori og et " +"indlæg):" #: ../../website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" -msgstr "" +msgstr "I ovenstående eksempel:" #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "*Virksomheds nyheder* er titlen på bloggen" #: ../../website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "*Odoo historien* er titlen på et specifikt blog indlæg" #: ../../website/optimize/seo.rst:192 msgid "" @@ -447,46 +544,53 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" +"Når en Odoo side har en pager, angives side nummeret direkte i URL'en (har " +"ikke et GET argument). Dette gør det muligt for enhver side at blive " +"indekseret af søgemaskiner. Eksempel:" #: ../../website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "Ændringer i URL'er & Titler" #: ../../website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" +"Når en sides URL ændres (f.eks. en mere SEO-venlig udgave af dit produkt " +"navn), behøver du ikke bekymre dig om at opdatere alle links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." -msgstr "" +msgstr "Odoo vil automatisk opdatere alle dets links til den nye URL." #: ../../website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "" +"Hvis eksterne hjemmesider stadig peger på den gamle URL, vil en 301 " +"omdirigering udføres, for at omdirigere besøgende til den nye hjemmeside." #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "Som et eksempel. Denne URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/gammel-produkt-navn-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "" +msgstr "Vil automatisk omdirigere til:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/nyt-og-bedre-produkt-navn-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:217 msgid "" @@ -495,10 +599,14 @@ msgid "" "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "" +"Kort sagt, kan du blot ændre titlen på et blog indlæg eller navnet på et " +"produkt, og ændringerne vil automatisk blive anvendt over alt på din " +"hjemmeside. Det gamle link virker stadig for trafik fra eksterne hjemmeside," +" via en 301 omdirigering, for ikke at miste SEO link juice." #: ../../website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" @@ -507,32 +615,42 @@ msgid "" "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Søgemaskiner forøger rangeringen på sikre HTTPS/SSL hjemmesider. Derfor er " +"alle Odoo Online instanser fuldt ud baseret på HTTPS per standard. Hvis den " +"besøgende tilgår din hjemmeside via et URL som ikke er HTTPS, får de en 301 " +"omdirigering til dens tilsvarende HTTPS." #: ../../website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Links: Nofollow strategi" #: ../../website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Dets mere en side linkes fra eksterne kvalitets hjemmesider, dets bedre er " +"det for din SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Her er Odoos strategier for håndtering af links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Ethvert link du tilføjer til din hjemmeside er \"dofollow\", hvilket " +"betyder, at dette link vil bidrage til SEO Juicen for den forbundne side." #: ../../website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Ethvert link posteret af en bidragende (forum indlæg, blog kommentar, osv.) " +"som linker til din egen hjemmeside er også \"dofollow2. " #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "" @@ -540,6 +658,10 @@ msgid "" "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" +"Men hvert link posteret af en bidrager som forbinder til en ekstern " +"hjemmeside er \"nofollow\". På den måde løber du ikke risikoen for, at folk " +"postere links på din hjemmeside, som peger mod tredjeparts hjemmesider med " +"et dårligt omdømme." #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "" @@ -547,32 +669,41 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Bemærk at, ved brug af forummet, kan man stole på bidragere med meget Karma." +" I sådanne tilfælde, vil deres links ikke have nogen ``rel=\"nofollow\"`` " +"egenskab." #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "" +msgstr "Flersprogs understøttelse" #: ../../website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "" +msgstr "Flersprogs URL'er" #: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" +"Hvis du kører en hjemmeside på flere sprog, vil det samme indhold være " +"tilgængelig via forskellige URL'er, alt afhængig af hvilket sprog anvendes:" #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Primært sprog, her " +"Engelsk)" #: ../../website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Fransk " +"udgave)" #: ../../website/optimize/seo.rst:267 msgid "" @@ -580,10 +711,13 @@ msgid "" "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" +"I dette eksempel, er fr\\_FR sproget på siden. Du kan sågar have flere " +"variationer af samme sprog: pt\\_BR (Brasiliansk Portugisisk), pt\\_PT " +"(Portugisisk Portugisisk). " #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Sprog kommentarer" #: ../../website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -592,22 +726,31 @@ msgid "" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"For at lade søgemaskiner vide, at den sekundære URL er en Fransk " +"oversættelse af den primære URL, vil Odoo tilføje et HTML link element i " +"sidehovedet. I HTML kodens <head> sektion i den primære version, tilføjer " +"Odoo automatisk et link element, som peget på de oversatte udgaver af " +"hjemmesiden;" #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "Med denne tilgang:" #: ../../website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Søgemaskiner vil omdirigere til det korrekte sprog, ud fra den besøgendes " +"sprog." #: ../../website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -615,10 +758,12 @@ msgid "" "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"Du bliver ikke straffet af søgemaskiner hvis din side endnu ikke er oversat." +" Det er ikke kopieret indhold; det er en anden version af det samme indhold." #: ../../website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Sprogregistrering" #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" @@ -627,12 +772,18 @@ msgid "" "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Når en besøgende lander for første gang på din hjemmeside (f.eks. " +"dinhjemmeside.com/shop), kan de muligvis blive omdirigeret til en oversat " +"udgave automatisk, ud fra deres browsers sprog præference " +"(f.eks.dinhjemmeside.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"Næste gang beholder den en cookie over det nuværende sprog, for at undgå " +"omdirigering." #: ../../website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -641,10 +792,14 @@ msgid "" "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"For at tvinge den besøgende til at holde sig til et standard sprog, kan du " +"bruge koden for standard sproget i dit link, for eksempel: " +"dinhjemmeside.com/en\\_US/shop. Dette vil gøre at besøgende altid lander på " +"den Engelske udgave af siden, uden at anvende browserens sprog præferencer." #: ../../website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Side hastighed" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" @@ -661,6 +816,14 @@ msgid "" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" "-billion-sales>`__." msgstr "" +"Tiden det tager at indlæse en side er et vigtigt kriterie for søgemaskiner. " +"En hurtigere hjemmeside forbedre ikke kun dine besøgendes oplevelse, men " +"giver dig også en bedre side rangering. Visse studier har påvist, at hvis du" +" dividere tiden til at indlæse dine sider side med to (f.eks. 2 sekunder i " +"stedet for 4 sekunder), vil frafaldsraten for besøgende også blive divideret" +" med 2. (25% til 12,5%). Ét ekstra sekund til at indlæse en side kunne " +"`koste Amazon $1,6mia i salg <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-" +"second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -668,16 +831,22 @@ msgid "" "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" +"Heldigvis gør Odoo det hele for dig. Nedenunder finder du de tricks Odoo " +"bruger til at forøge hastigheden på din siders indlæsnings tid. Du kan " +"sammenligne hvordan din hjemmeside rangere via disse to værktøjer:" #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" +"`Google Side Hastighed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" +"`Pingdom Hjemmeside Hastigheds Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" @@ -689,6 +858,9 @@ msgid "" "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Når du lægger nye billeder op, komprimere Odoo dem automatisk for at " +"reducere deres størrelse (tabsløst komprimering for .PNG og .GIF samt " +"tabende komprimering for .JPG)." #: ../../website/optimize/seo.rst:340 msgid "" @@ -696,6 +868,9 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" +"Fra uploader knappen har du mulighed for at beholde det oprindelige billede " +"uredigeret, hvis du foretrækker at optimere kvaliteten på biledet, i stedet " +"for ydeevnen." #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" @@ -704,6 +879,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"Odoo komprimerer billeder når de er lagt op på din hjemmeside, ikke når de " +"anmodes af den besøgende. Derfor er det muligt, hvis du anvender et " +"tredjeparts tema, at det bruger billeder som ikke er komprimeret effektivt. " +"Men alle billeder brugt i Odoos officielle temaer er blevet komprimeret per " +"standard." #: ../../website/optimize/seo.rst:354 msgid "" @@ -711,10 +891,13 @@ msgid "" "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" +"Når du klikker på et billede, viser Odoo dig Alt og titel egenskaber for " +"``<img>`` tagget. Du kan klikke på den for at angive din egen titel og Alt " +"egenskaber for billedet." #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "" +msgstr "Når du klikker på dette link, vil det følgende vindue komme frem:" #: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "" @@ -723,20 +906,26 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Odoos piktogrammer er implementeret via en font (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ i de fleste Odoo " +"temaer). Derfor kan du bruge så mange piktogrammer som du ønsker på din " +"side, og de vil ikke resultere i ekstra indlæsningstid for siden." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Statisk ressourcer: CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Alle CSS filer er forudbehandlet, sammenkædet, minificeret, komprimeret og " +"cachelagret (på serveren og i browseren). Resultatet:" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "" +msgstr "kun én CSS fil anmodning er nødvendig for at indlæse en side" #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" @@ -744,10 +933,13 @@ msgid "" "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" +"denne CSS fil er delt og cachelagret iblandt sider, så når en besøgende " +"klikker på en anden side, skal browseren ikke engang indlæse én eneste CSS " +"ressource." #: ../../website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "" +msgstr "denne CSS fil er optimeret til at være lille" #: ../../website/optimize/seo.rst:388 msgid "" @@ -758,6 +950,11 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"**Forudbehandlet:** CSS rammen som anvendes af Odoo er Bootstrap. Selv om et" +" tema måske bruger en anden ramme, udvider og tilpasser de fleste af `Odoo " +"temaer <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ Bootstrap direkte. Siden Odoo " +"understøtter Less og Sass, kan du redigere CSS regler, i stedet for at " +"overskrive dem via ekstra CSS linjer, hvilket resultere i en mindre fil." #: ../../website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -770,6 +967,15 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**Sammenkædet:** ethvert modul eller bibliotek som du kunne anvende i Odoo " +"har dets eget sæt af CSS, Less eller Sass filer (eHandel, blogs, temaer, " +"osv.). At have flere CSS filer er godt for modulariteten, men ikke godt for " +"ydeevnen, eftersom de fleste browsere kun can udføre 6 anmodninger " +"parallelt, hvilket resultere i at en masse filer indlæses i serier. " +"Ventetiden ved overførsel af en fil er normalt meget længere end den " +"faktiske overførsels tid på data, for små filer så som .JS og .CSS. Derfor " +"afhænger tiden det tager at indlæse CSS ressourcer af antallet af " +"anmodninger der skal udføres, en den faktiske filstørrelse." #: ../../website/optimize/seo.rst:405 msgid "" @@ -779,49 +985,54 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" +"For at imødekomme dette problem, er alle CSS / Less / Sass filer sammenkædet" +" til én enkelt .CSS fil til afsendelse til browseren. Derfor har en " +"besøgende **kun én .CSS fil til indlæsning** per side, hvilket er særdeles " +"effektivt. Eftersom CSS'en er delt iblandt alle sider, skal browseren end " +"ikke indlæse en ny CSS fil, når en bruger klikker på en anden side!" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" -msgstr "" +msgstr "**Begge filer i <head>'et**" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "" +msgstr "**Hvad den besøgende modtager (kun én fil)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* Fra bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415 #: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422 #: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" -msgstr "" +msgstr "farve: #666;" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" -msgstr "" +msgstr "farve: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" -msgstr "" +msgstr "baggrund: gul" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" -msgstr "" +msgstr "baggrund: gul;" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418 #: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" -msgstr "" +msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* Fra my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:426 msgid "" @@ -834,6 +1045,15 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"CSS'en afsendt til Odoo inkludere alle CSS / Less / Sass for alle sider / " +"moduler. Ved at gøre dette, vil yderligere side visninger fra den samme " +"besøgende ikke skulle indlæse yderligere CSS filer overhovedet. Men visse " +"moduler kan inkludere kæmpe CSS/Javascript ressourcer, som du ikke vil " +"indlæse på forhånd på den første side, fordi de er for store. I dette " +"tilfælde, deler Odoo denne ressoruce op i en sekundær bundt, som kun " +"indlæses når siden der skal anvende den bliver anmodet. Et eksempel på dette" +" er backend'en der kun indlæses, når en besøgende logger ind og tilgør " +"backenden (/web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "" @@ -841,33 +1061,39 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Hvis CSS filen er meget stor, vil Odoo dele den op i to mindre filer, for at" +" undgå 4059 selector begrænsningen per ark for Internet Explorer. Men de " +"fleste temaer passer ind under denne grænse." #: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" +"**Minificeret:** Efter at være forudbehandlet og sammenkædet, minificeres " +"den resulterende CSS, for at reducere dens størrelse." #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" -msgstr "" +msgstr "**Før minificering**" #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" -msgstr "" +msgstr "**Efter minificering**" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* nogle kommentarer \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" +"Det endelige resultat komprimeres derefter, før det leveres til browseren." #: ../../website/optimize/seo.rst:455 msgid "" @@ -875,37 +1101,49 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Derefter gemmes en cachelageret version på serveren (så vi ikke skal " +"forudbehandle, sammenkæde, og minificiere ved hver eneste efterspørgsel) " +"samt i browseren (så den samme besøgende vil indlæse CSS'en kun én gang for " +"alle sider de besøger)." #: ../../website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Statisk Ressourcer: Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Som med CSS ressourcer, er Javascript ressourcer også sammenkædet, " +"minificeret, komprimeret, og cachelageret (på serveren og i browseren)." #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "" +msgstr "Odoo oprette tre Javascript bundter:" #: ../../website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"En for alle sider på hjemmesiden (inklusiv kode for parallax effekter, " +"formular godkendelse, osv.)" #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"En for almindelig Javascript kode delt mellem frontend og backend " +"(Bootstrap)" #: ../../website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" +"En for backend specifik Javascript kode (Odoo Web Klient Interface for dine " +"ansatte som bruger Odoo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:477 msgid "" @@ -914,6 +1152,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"De fleste besøgende på din hjemmeside vil kun have behov for de første to " +"bundter, hvilket resultere i maks 2 Javascript filer til indlæsning for at " +"gengive en side. Eftersom disse filer er delt iblandt alle sider, vil " +"yderligere klik fra samme besøgende ikke indlæse nogen anden Javascript " +"ressource." #: ../../website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -925,7 +1168,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" -msgstr "" +msgstr "CDN" #: ../../website/optimize/seo.rst:491 msgid "" @@ -933,18 +1176,25 @@ msgid "" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"Hvis du aktivere CDN funktionen i Odoo, indlæses statiske ressourcer " +"(Javascript, CSS, billeder) fra et Indholds Leverings Netværk (CDN). Brugen " +"af et Indholds Leverings Netværk har tre fordele:" #: ../../website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" +"Indlæs ressourcer fra en nærliggende server (de fleste CDN har servere i " +"primære lande rundt omkring på kloden)" #: ../../website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" +"Cachelager ressourcer effektivt (ingen beregnings ressourcer tages i brug på" +" din egen server)" #: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" @@ -952,22 +1202,30 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" +"Del ressource indlæsningen ud på flere forskellige tjenester, hvilket gør " +"det muligt at indlæse flere ressourcer parallelt (siden Chrome grænsen er 6 " +"parallel anmodninger per domæne)" #: ../../website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" +"Du kan konfigurere dine CDN indstillinger fra **Hjemmeside Administrator** " +"applikationen, via Konfiguration menuen. Her er et eksempel på en " +"konfiguration du kan bruge:" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" -msgstr "" +msgstr "HTML Sider" #: ../../website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"HTML Siderne kan komprimeres, men dette håndteres oftest af din web server " +"(NGINX eller Apache)." #: ../../website/optimize/seo.rst:517 msgid "" @@ -975,6 +1233,9 @@ msgid "" "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"Odoo Hjemmeside byggeren er blevet optimeret til at garantere en ren og kort" +" HTML kode. Byggeklodserne er blevet udviklet til at producere ren HTML " +"kode, normalt via Bootstrap samt HTML editoren." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" @@ -982,24 +1243,29 @@ msgid "" "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" +"Som et eksempel, hvis du burger farve vælgeren til at ændre farven på et " +"afsnit til den primære farve på din hjemmeside, vil Odoo producere den " +"følgende kode:" #: ../../website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p class=\"text-primary\">Min Tekst</p>``" #: ../../website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" +"Hvorimod de fleste HTML editorer (så som CKEditor) vil producere den " +"følgende kode:" #: ../../website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Min Tekst</p>``" #: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" -msgstr "" +msgstr "Responsivt Design" #: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" @@ -1007,16 +1273,21 @@ msgid "" "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" +"Hjemmesider som ikke er mobil-venlige påvirkes negativ i forhold til " +"søgemaskinernes rangering. Alle Odoo temaer afhænger af Bootstrap til " +"effektiv gengivelse, i forhold til enheden: PC, tablet, eller mobil." #: ../../website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" +"Eftersom alle Odoo moduler bruger den samme teknologi, er samtlige sider på " +"din hjemmeside mobil-venlige." #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" -msgstr "" +msgstr "Browser Cachelagring" #: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" @@ -1034,10 +1305,13 @@ msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" +"Dette gør det muligt for Odoo at anvende en meget stor cachelagrings " +"forsinkelse (XXX) vedrørende disse ressourcer: XXX sekunder, imens de " +"opdateres med det samme, hvis du opdatere ressourcen." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" -msgstr "" +msgstr "Skalérbarhed" #: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" @@ -1054,14 +1328,15 @@ msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" +"Her er diassen der opsummere skalérbarheden for Odoo Hjemmeside & eHandel." #: ../../website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" -msgstr "" +msgstr "Søgemaskiner Filer" #: ../../website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Sitemap" #: ../../website/optimize/seo.rst:579 msgid "" @@ -1069,6 +1344,9 @@ msgid "" "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" +"Sitemappet udpeger sider til indeksering for søgemaskine robotter. Odoo " +"generere en ``/sitemap.xml`` fil automatisk for dig. Af hensyn til ydeevne, " +"lagres og opdateres denne fil hver 12. time." #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "" @@ -1078,14 +1356,19 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"Per standard vil alle URL være i én enkelt ``/sitemap.xml`` fil, men hvis du" +" har mange sider, vil Odoo automatisk oprette en Sitemap Index fil, i " +"overensstemmelse med `sitemaps.org protokollen " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ , og gruppere sitemap URL i 45000" +" lunser per fil." #: ../../website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" -msgstr "" +msgstr "Alle sitemap anførelser har 4 egenskaber der udregnes automatisk:" #: ../../website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "``<loc>``: URL på en side" #: ../../website/optimize/seo.rst:593 msgid "" @@ -1093,6 +1376,10 @@ msgid "" "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"``<lastmod>``: Den sidste dato hvor ressourcen blev redigeret, udregnet " +"automatisk baseret på relateret objekt. For en side relateret til et " +"produkt, kunne dette være den sidste dato hvor produktet eller siden blev " +"redigeret." #: ../../website/optimize/seo.rst:598 msgid "" @@ -1101,10 +1388,15 @@ msgid "" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"``<priority>``: Moduler kan implementerer deres egen prioritets algoritme, " +"baseret på deres indhold (eksempel: et fora kan tildele en prioritet baseret" +" på antallet af stemmer på et givent indlæg). Prioriteten på en statisk side" +" er defineret ud fra dens prioriterings felt, som er normaliseret (16 er " +"standard)." #: ../../website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "Struktureret Data Markering" #: ../../website/optimize/seo.rst:607 msgid "" @@ -1113,12 +1405,19 @@ msgid "" "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"Struktureret Data Markering bruges til at generere berigede Snippets i " +"søgemaskine resultater. Det er en måde hvorpå hjemmeside ejere kan sende " +"struktureret data til søgemaskine robotter; hvilket hjælper dem med at " +"forstå dit indhold, og oprette en god præsentation i søgeresultaterne." #: ../../website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" +"Google understøtter et antal af indholds typer for berigede Snippets, " +"inklusiv: Anmeldelser, folk, produkter, virksomheder, begivenheder, og " +"organisationer." #: ../../website/optimize/seo.rst:615 msgid "" @@ -1127,10 +1426,15 @@ msgid "" "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"Odoo implementerer micro data som defineret i `schema.org " +"<http://schema.org>`__ specifikationen for begivenheder, eHandel produkter, " +"forum indlæg, og kontakt adresser. Dette gør det muligt for dine produkt " +"sider at blive fremvist på Google med ekstra information, så som pris og " +"bedømmelse af et produkt:" #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" @@ -1138,10 +1442,13 @@ msgid "" "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"Når de indekserer din hjemmeside, kigger søgemaskiner først på de generelle " +"indekserings regler i en ``/robots.txt`` fil (tilladte robotter, sitemap " +"sti, osv.). Odoo opretter den automatisk. Dens indhold er:" #: ../../website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" @@ -1149,6 +1456,9 @@ msgid "" "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" +"Det betyder at alle robotter har tilladelse til at indeksere din hjemmeside," +" og der er ingen andre indekserings regler for den følgende adresse, end " +"specificeret i sitemappet." #: ../../website/optimize/seo.rst:638 msgid "" @@ -1164,7 +1474,7 @@ msgstr "Publicer" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du bruger dit eget domæne navn" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" @@ -1172,10 +1482,13 @@ msgid "" "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" +"Per standard har din Odoo Online instans og hjemmeside et *.odoo.com* domæne" +" navn, for både URL og emails. Men du kan ændre til dit eget (f.eks. " +"www.dinvirksomhed.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" -msgstr "" +msgstr "Hvad er et godt domæne navn" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" @@ -1183,10 +1496,13 @@ msgid "" "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" +"Din hjemmeside adresse er lige så vigtig for dit brand, som navnet på din " +"forretning eller virksomhed, så tænk over at ændre det til et ordentligt " +"domæne. Her er nogle råd:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" -msgstr "" +msgstr "Enkelt og indlysende" #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" @@ -1210,41 +1526,47 @@ msgid "" "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" +"Læs mere: `Hvordan man vælger et domæne navn for maksimal SEO " +"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" +"seo/158951/>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man køber et domæne navn" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "" +msgstr "Køb dit domæne navn hos en populær registrator:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" +"Skridt til at købe et domæne navn er stort set lige ud ad landevejen. I " +"tilfælde af problemer, kan du tjekke disse vejledninger:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" +"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" @@ -1252,35 +1574,43 @@ msgid "" "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" +"Du er velkommen til at købe en email server så du kan bruge email adresse " +"med dit domæne. Men køb dog ikke nogen ekstra tjenester til oprettelse eller" +" hosting af din hjemmeside. Det er Odoos job!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Hvordan anvender jeg mit domæne navn på min Odoo instans" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" +"Las os først autorisere omdirigeringen (dinvirksomhed.com -> " +"dinvirksomhed.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "" +msgstr "Åben din Odoo.com konto fra din hjemmeside." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "" +msgstr "Gå til *Administrer Databaser* siden." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" +"Klik på *Domæner* til højre for databasen du gerne vil omdirigere til." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" +"En database domæne prompt vil vises. Angiv dit eget domæne (f.eks. " +"www.dinvirksomhed.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index c31b2c4c4..4c97a1021 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -34,11 +34,10 @@ # Massiel Acuna <mac@odoo.com>, 2018 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2018 # cc53a0412107de288f77ae97a300f6b0, 2018 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018 # Edilianny Sanchez - https://www.vauxoo.com/ <esanchez@vauxoo.com>, 2019 # Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019 # John Guardado <jgu@odoo.com>, 2019 -# Gabriel Umana <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019 +# gabriumaa <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019 # Angel Moya - PESOL <angel.moya@pesol.es>, 2019 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2019 # Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2019 @@ -50,6 +49,9 @@ # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2019 # Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019 # Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020 +# Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>, 2020 +# Jorge Obiols <jorge.obiols@gmail.com>, 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Osiris Román <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Podemos especificar directamente el pago en la factura" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" @@ -1601,6 +1603,8 @@ msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" +"Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida " +"a Smith & Co. " #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" @@ -4318,16 +4322,23 @@ msgid "" "payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are " "important." msgstr "" +"Para generar el complemento de pago solo necesitas seguir el proceso de pago" +" normal en Odoo, estas consideraciones para entender el comportamiento son " +"importantes." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:268 msgid "" "To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, " "because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"." msgstr "" +"Para generar complemento de pago el plazo de pago en la factura debe ser " +"PPD, ya que es el comportamiento esperado legalmente requerido para el " +"\"Pago en efectivo\"." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:272 msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**" msgstr "" +"**1.1. ¿Cómo puedo generar una factura con un término de pago `PUE`?**" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274 msgid "" @@ -4336,22 +4347,31 @@ msgid "" "calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will " "generate a ``PPD`` invoice." msgstr "" +"`De acuerdo con la ducumentación del SAT`_ un pago es clasiifiicado como " +"``PUE`` si se acordó pagar completamente una factura antes dl día 17 del " +"siguiente mes calendario (el próximo mes de la fecha del CFDI), cualquier " +"otra condición va a generar una factura ``PPD``." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279 msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**" -msgstr "" +msgstr "**1.2. ¿Cómo puedo conseguir esto con Odoo?**" #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:281 msgid "" "In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can " "easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice." msgstr "" +"Para establecer el plazo de pago CFDI adecuado (PPD o PUE), puede " +"establecerse fácilmente utilizando los ``Términos de pago`` definidos en la " +"factura." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:284 msgid "" "If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" +"Si se genera una factura sin ``Plazo de pago`` el atributo ``MetodoPago`` " +"será ``PUE``." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287 msgid "" @@ -4360,6 +4380,10 @@ msgid "" "the first day of the following month, this means its before the 17th of the " "next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" +"Hoy, si es el primer día del mes y se genera una factura con ``Plazo de " +"Pago`` ``30 Días Netos``', la ``Fecha de Vencimiento`` calculada será el " +"primer día del mes siguiente, este significa que es antes del día 17 del mes" +" siguiente, entonces el atributo ``MetodoPago`` será `` PUE ''." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:292 msgid "" @@ -4367,6 +4391,9 @@ msgid "" "the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" +"Hoy, si se genera una factura con ``Plazo de Pago`` ``30 Días Netos`` y la " +"``Fecha de Vencimiento`` es mayor que el día 17 del mes siguiente, el " +"``MetodoPago`` será ``PPD``." #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:296 msgid "" @@ -7789,7 +7816,7 @@ msgstr "Vea **Crear una Cuenta** en nuestra Demostración en Línea" #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Administrar Años Fiscales" #: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -10355,13 +10382,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "En TaxCloud" #: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" "Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ " "website." msgstr "" +"Crea una cuenta gratuita en el sitio de `TaxCloud " +"<https://taxcloud.com/#register>`__ " #: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/it/LC_MESSAGES/accounting.po index 816d5ca85..6df15296a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Paolo Valier, 2019 # Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019 -# mymage <stefano.consolaro@mymage.it>, 2019 +# Stefano Consolaro <stefano.consolaro@mymage.it>, 2019 # Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2019 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020 # @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?" -msgstr "Come sincronizzare il conto PayPal con Odoo" +msgstr "Sincronizzazione del conto PayPal con Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:3 msgid "How to synchronize Odoo with your bank?" -msgstr "Come sincronizzare Odoo con la banca" +msgstr "Sincronizzazione di Odoo con la banca" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:5 msgid "" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Impostazione" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3 msgid "How to setup a new bank account?" -msgstr "" +msgstr "Impostazione di un nuovo conto bancario" #: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5 msgid "" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" -msgstr "" +msgstr "Gestire un registratore di cassa" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "La valuta utilizzata per inserire l'estratto conto" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Defines how the bank statements will be registered" -msgstr "Definisce come verrà registrato l'estratto conto bancario" +msgstr "Indica come viene registrato l'estratto conto bancario" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Creation of Bank Statements" @@ -8324,7 +8324,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3 msgid "How to create new taxes" -msgstr "Come creare nuove imposte" +msgstr "Creare nuove imposte" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5 msgid "" @@ -8392,7 +8392,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 msgid "Advanced configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione avanzata" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 msgid "" @@ -8458,7 +8458,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3 msgid "How to manage withholding taxes?" -msgstr "Come gestire le ritenute d'acconto?" +msgstr "Gestire le ritenute d'acconto" #: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -11135,7 +11135,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3 msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo delle fatture fornitore o delle ricevute di acquisto" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5 msgid "" @@ -11189,7 +11189,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45 msgid "Register a receipt" -msgstr "" +msgstr "Registrare una ricevuta" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47 msgid "" @@ -11227,7 +11227,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "How to manage vendor Bills?" -msgstr "Come gestire le fatture fornitore?" +msgstr "Gestire le fatture fornitore" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/it/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 36c90d1fb..6c3d62155 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -4,10 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Paolo Valier, 2019 # Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019 +# Iacopo Simonelli <lsi@odoo.com>, 2020 +# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18 msgid "Unbuild Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine di Smontaggio" #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:20 msgid "" @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10 msgid "Create a Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Crea un ordine di riparazione" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po index c7fccdfa6..1aab5f291 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019 +# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:202 msgid "6. Testing and Validation principles" -msgstr "6. Тестування та принципи перевірки" +msgstr "6. Принципи тестування та перевірки" #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid ""