diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 3b54d5930..f77bc0e94 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28,8 +28,8 @@ # Wolfgang Taferner, 2021 # spilymp , 2021 # Felix Schubert , 2021 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "Bank Abstimmung" +msgstr "Kontenabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" @@ -15258,7 +15258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" -msgstr "" +msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" @@ -16913,11 +16913,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" -msgstr "" +msgstr "Gerade Linie" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" -msgstr "" +msgstr "Abnehmend" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index f85c75e10..684a2f8cf 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,16 +13,16 @@ # Chris Egal , 2021 # Leon Grill , 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2074,45 +2074,49 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85 msgid "Return and refund products" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90 msgid "" "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105 msgid "Close the PoS session" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107 msgid "" "To close your session at the end of the day, click on the close button on " "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117 msgid "" "Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " "payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " @@ -2120,7 +2124,7 @@ msgid "" "post the closing entries." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126 msgid "" "To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " @@ -2128,24 +2132,24 @@ msgid "" "for the PoS `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132 msgid "View your statistics" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137 msgid "" "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145 msgid "You can also access them through the dashboard." msgstr "" @@ -3487,7 +3491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 msgid "Charges" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Delivery created" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index cdc83290b..43007f152 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,8 +21,8 @@ # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Fernanda Marques , 2022 -# Cécile Collart , 2022 # Khadija Mbazaa , 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Khadija Mbazaa , 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1165,6 +1165,11 @@ msgid "" "necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom " "domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server." msgstr "" +"Si votre base de données est hébergée sur notre cloud (Odoo Online ou " +"Odoo.sh), il n'est pas nécessaire d'ajouter un serveur de messagerie sortant" +" pour envoyer des emails depuis votre domaine personnalisé. Vous pouvez " +"profiter de cette fonctionnalité en utilisant le serveur de messagerie Odoo " +"par défaut." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" @@ -1234,6 +1239,8 @@ msgid "" "See the :ref:`documentation on incoming emails " "`." msgstr "" +"Voir la :ref:`documentation sur les emails entrants " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -1253,16 +1260,20 @@ msgid "" "If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " "record to create is as follows:" msgstr "" +"Si votre nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement SPF, le contenu de " +"l'enregistrement à créer est le suivant :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" -msgstr "" +msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 msgid "" "If your domain name already has an SPF record, you need to update this " "record (and do not create a new one)." msgstr "" +"Si votre nom de domaine a déjà un enregistrement SPF, vous devez mettre à " +"jour cet enregistrement (et ne pas en créer un nouveau)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" @@ -1270,16 +1281,21 @@ msgid "" "edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Si votre enregistrement TXT est`v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, vous " +"devez le modifier pour ajouter `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 msgid "" "You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " "SPF `_." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement SPF est valide avec un outil " +"gratuit comme `MXToolbox SPF `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "Activer DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -1304,7 +1320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" -msgstr "" +msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -1312,22 +1328,31 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Si votre nom de domaine est `mycompany.com`, vous devez créer un sous-" +"domaine `odoo._domainkey.mycompany.com` dont le nom canonique est " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " "DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." msgstr "" +"La manière de créer ou de modifier un enregistrement CNAME dépend du " +"fournisseur hébergeant la zone DNS de votre nom de domaine. Les fournisseurs" +" les plus courants sont listés ci-dessous." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 msgid "" "You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " "`_. If a selector is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier si votre enregistrement DKIM est valide avec un outil " +"gratuit comme `DKIM Core `_. Si un sélecteur " +"est demandé, entrez `odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "Check your DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez votre politique DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" @@ -1336,24 +1361,36 @@ msgid "" "DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" " incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"Le Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) est " +"un protocole qui unifie SPF et DKIM. Les instructions contenues dans " +"l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine indiquent au serveur de " +"destination quoi faire avec un email entrant qui échoue au contrôle SPF " +"et/ou DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" "There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " "``p=reject``" msgstr "" +"Il existe trois politiques DMARC : - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " +"``p=reject``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "" "``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" " to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." msgstr "" +"``p=quarantine`` et ``p=reject`` indiquent au serveur qui reçoit un email de" +" mettre ce dernier en quarantaine ou de l'ignorer si la vérification SPF " +"et/ou DKIM échoue." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 msgid "" "If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " "therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." msgstr "" +"Si votre nom de domaine utilise DMARC et a défini une de ces politiques, il " +"est donc impératif d'être conforme SPF ou d'activer DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "" @@ -1361,6 +1398,10 @@ msgid "" "``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" " address for your users. These emails will never reach their recipient." msgstr "" +"Yahoo ou AOL sont des exemples de fournisseurs de messagerie avec une " +"politique DMARC définie sur ``p=reject``. Nous vous déconseillons fortement " +"d'utiliser une adresse *@yahoo.com* ou *@aol.com* pour vos utilisateurs. Ces" +" emails n'atteindront jamais leur destinataire." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -1368,12 +1409,17 @@ msgid "" "using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " "check fails." msgstr "" +"``p=none`` est utilisé pour que le propriétaire du domaine reçoive des " +"rapports sur les entités utilisant son domaine. Cela ne devrait pas avoir " +"d'incidence sur la délivrabilité si la vérification DMARC échoue." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 msgid "" "You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " "DMARC `_." msgstr "" +"Vous pouvez vérifier l'enregistrement DMARC d'un nom de domaine avec un " +"outil comme `MXToolbox DMARC `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 msgid "" @@ -1381,6 +1427,9 @@ msgid "" "of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " "your users." msgstr "" +"Si l'un de vos partenaires, client ou fournisseur, utilise DMARC et a défini" +" une de ces politiques, le serveur Odoo ne peut pas relayer les emails de ce" +" partenaire vers vos utilisateurs." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -1388,35 +1437,44 @@ msgid "" "`, or replace the email address of the" " partner with a default email address." msgstr "" +"Vous devez :ref:`gérer les notifications des utilisateurs dans Odoo " +"`, ou remplacer l'adresse email du " +"partenaire par une adresse email par défaut." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "Documentation SPF, DKIM & DMARC des fournisseurs courants" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`DNS OVH " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" +"`SPF OVH `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`Enregistrement TXT GoDaddy `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "`GoDaddy SPF `_" -msgstr "" +msgstr "`SPF GoDaddy `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -1424,23 +1482,31 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`DNS Azure `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "" @@ -1449,10 +1515,14 @@ msgid "" "configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " "other lesser known providers." msgstr "" +"Pour tester entièrement votre configuration, l'outil `Mail-Tester " +"`_ vous donnera un aperçu complet du contenu " +"et de la configuration dont vous disposez en un seul email envoyé ! Mail-" +"Tester peut également être utilisé pour d'autres fournisseurs moins connus." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "Use a default email address" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une adresse email par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "" @@ -1484,6 +1554,9 @@ msgid "" "mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " "System Parameters` menu." msgstr "" +"Vous accédez aux **Paramètres système** en :ref:`mode développeur " +"` dans le menu :menuselection:`Paramètres --> Techniques -->" +" Paramètres --> Paramètres système`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 650ee2817..60f4c88e8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index fbe662a16..11f4882ee 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -32,15 +32,16 @@ # Lucas Deliege , 2021 # Jonathan Quique , 2021 # Cécile Collart , 2022 +# Camille Dantinne , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" +"Last-Translator: Camille Dantinne , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -684,6 +685,8 @@ msgstr "Définissez des objectifs" msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs " +"numériques à atteindre." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" @@ -1041,6 +1044,9 @@ msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +"Le service *Autocomplétion de Partenaires* est un service *In-App Purchase " +"(IAP)* qui nécessite l'utilisation de crédits prépayés. Chaque demande " +"consomme un crédit." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" @@ -1461,6 +1467,8 @@ msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criteria." msgstr "" +"Avec le *Classement des Pistes*, vous pouvez classer automatiquement vos " +"prospects en fonction de critères sélectionnés." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" @@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr "Appliquez une remise sur un produit" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" +msgstr "Depuis l'interface de votre session PdV, utilisez le bouton *Rem.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" @@ -2591,10 +2599,14 @@ msgstr "" " pouvez ensuite valider le paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85 msgid "Return and refund products" msgstr "Retourner et rembourser des produits" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." @@ -2603,7 +2615,7 @@ msgstr "" "clients satisfaits et faciliter le processus d'acceptation des retours et " "des remboursements." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:90 msgid "" "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " @@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr "" "quantité (avec le bouton +/-) que le client souhaite retourner. Pour " "plusieurs produits, répétez le processus individuellement." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." @@ -2621,11 +2633,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous êtes sur l'interface de paiement, le total est négatif. Pour " "terminer le remboursement, traitez le paiement et validez-le." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105 msgid "Close the PoS session" msgstr "Fermer la session PdV" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107 msgid "" "To close your session at the end of the day, click on the close button on " "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" @@ -2635,14 +2647,14 @@ msgstr "" "fermeture en haut à droite de votre écran et validez. Maintenant, fermez la " "session sur la vue du tableau de bord." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:115 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " "journée." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117 msgid "" "Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " "payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " @@ -2654,7 +2666,7 @@ msgstr "" "voir toutes les commandes qui ont été payées pendant votre session PdV. Si " "tout est correct, validez la session et postez les écritures de clôture." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:126 msgid "" "To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " @@ -2666,11 +2678,11 @@ msgstr "" "données ` et :doc:`Utiliser " "l'IoT Box pour le PdV `." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132 msgid "View your statistics" msgstr "Visualisez vos statistiques" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." @@ -2679,7 +2691,7 @@ msgstr "" "significatives. C'est pourquoi Odoo fournit des analyses à propos de vos " "ventes." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:137 msgid "" "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " @@ -2689,7 +2701,7 @@ msgstr "" "Vente --> Reporting --> Commandes`. Là, vous pouvez voir diverses " "statistiques sous forme de graphique ou de pivot." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:145 msgid "You can also access them through the dashboard." msgstr "Vous pouvez également y accéder via le tableau de bord." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index d19de87df..7e13c969e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -203,6 +203,9 @@ msgid "" "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours," +" Coupons, Réparations et Interventions sur site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" @@ -248,6 +251,9 @@ msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" +"En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau " +"formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations " +"nécessaires et choisissez l'étape suivante." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" @@ -835,7 +841,7 @@ msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" @@ -957,7 +963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "" +msgstr "Créer vos politiques" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -965,18 +971,26 @@ msgid "" "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à " +"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en accédant à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes d'assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" +"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou accédez à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" +"Choisissez pour quelle **équipe** la politique est pertinente et la " +"**priorité minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit " +"appliquée." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -1286,6 +1300,8 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**Pour plus d'informations**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" @@ -1328,7 +1344,7 @@ msgstr "Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1337,12 +1353,19 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" +"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches " +"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la " +"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis " +"et aux questions après les heures non renseignées par le salarié." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur `, allez dans *Feuilles de" +" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le" +" souhaitez." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1350,6 +1373,9 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. " +"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que " +"les demandes soient validées ou non." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po index 28b545b10..719c21f09 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -4,13 +4,13 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Cécile Collart , 2021 # Jonathan Castillo , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Nicolas BODART , 2021 # sakodoo , 2021 # JM Mas, 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:18+0000\n" -"Last-Translator: JM Mas, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,10 +56,12 @@ msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." msgstr "" +"Découvrez notre guide pour vous aider à utiliser et paramétrer la " +"plateforme, par applications." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "Meilleures applications" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" @@ -85,6 +87,8 @@ msgstr "Installer et maintenir" msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." msgstr "" +"Apprenez à installer, déployer et mettre à jour Odoo sur site ou sur " +"Odoo.sh." #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 @@ -98,15 +102,15 @@ msgstr "Installer" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:46 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour de correction de bogues" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" -msgstr "" +msgstr "Mise à niveau d'Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh : la plate-forme cloud d'Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" @@ -122,19 +126,19 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:70 msgid "Tutorial: Getting started" -msgstr "" +msgstr "Tutoriel : Premiers pas" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" -msgstr "" +msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "" +msgstr "Vues régulières" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" -msgstr "" +msgstr "Vues QWeb" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index a6e7070c1..f298abd56 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -58,6 +58,9 @@ msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" +"Gérez une boutique en ligne open source moderne avec Odoo eCommerce. " +"Apprenez à vendre en ligne, à promouvoir des produits et à augmenter la " +"taille moyenne de votre panier." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 @@ -67,17 +70,22 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit ` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les " +"visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse " +"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriels Odoo : Site Web `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : eCommerce `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" @@ -243,24 +251,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Gérer les variantes de produits" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" +"Les variantes de produit sont utilisées pour proposer des variantes du même " +"produit à vos clients sur une même page." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" +"Imaginons qu'un de vos clients sélectionne un t-shirt dans votre catalogue " +"de produits." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" +"Ensuite, il choisit la taille et la couleur dont il a besoin. Les " +"différentes combinaisons de tailles et de couleurs sont appelées des " +"variantes de produit." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" @@ -272,6 +287,9 @@ msgid "" "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"Afin de créer divers attributs et variantes pour vos produits, vous devez " +"d'abord activer les *Variantes* dans :menuselection:`Ventes --> " +"Configuration --> Paramètres`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -279,20 +297,26 @@ msgid "" "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" +"Ensuite, sélectionnez un produit dans la liste de Produits " +"(:menuselection:`Ventes / Site Web --> Produits --> Produits`). Lorsque le " +"formulaire de détails du produit s'ouvre, cliquez sur *Modifier* et accédez " +"à l'onglet *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" +"Ici, vous pouvez ajouter autant d'attributs différents que vous le souhaitez" +" en cliquant sur *Ajouter une ligne*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "Ces attributs apparaissent sous trois types différents :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" -msgstr "" +msgstr "Boutons radio" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" @@ -300,16 +324,19 @@ msgstr "Boutons de couleur" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "Menu déroulant" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" +"Plusieurs variantes apparaissent dès qu'il y a deux valeurs pour un " +"attribut." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "" +"N'oubliez pas de *Sauver* une fois que toutes les variantes ont été saisies." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" @@ -320,12 +347,17 @@ msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur *Sauver*, vous pouvez voir toutes les variantes sur " +"le formulaire détaillé du produit via le bouton *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Variantes*, vous accédez à la page Variantes du " +"produit, où vous pouvez modifier les données suivantes pour chaque variante " +"spécifique :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" @@ -333,7 +365,7 @@ msgstr "Photo(s)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "Référence interne (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" @@ -356,6 +388,8 @@ msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" +"Le code-barres et la référence interne sont spécifiques à la variante. Vous " +"devez les remplir une fois les variantes générées." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" @@ -367,12 +401,19 @@ msgid "" "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" +"Vous pouvez définir un prix public spécifique par variante en cliquant sur " +"*Configurer les variantes* dans le formulaire de détails du produit (coin " +"supérieur gauche). Cela vous amène à la page *Valeurs des variantes de " +"produit* pour ce produit." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" +"Pour définir un prix public spécifique pour une variante particulière, " +"cliquez simplement sur la variante que vous souhaitez modifier, puis cliquez" +" sur *Modifier*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" @@ -380,10 +421,14 @@ msgid "" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" +"Le champ *Valeur du prix supplémentaire* représente la valeur monétaire qui " +"est ajoutée au prix d'origine du produit chaque fois que la valeur " +"d'attribut correspondante est sélectionnée." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgstr "" +"Voici à quoi ressemble le *Valeur Prix Supplémentaire* sur votre site Web :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" @@ -414,7 +459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" @@ -572,11 +617,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" @@ -878,7 +923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 msgid "" @@ -1128,13 +1173,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" +msgstr "Commandes et réponses prédéfinies" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" +"L'utilisation de réponses standardisées peut vous aider à gagner du temps et" +" à obtenir une réponse préalable et réfléchie à certaines de vos questions " +"et commentaires les plus courants." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" @@ -1144,30 +1192,32 @@ msgstr "Utilisez des commandes" msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" +"Les commandes sont des raccourcis qui effectuent des actions spécifiques " +"dans la fenêtre de discussion :" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" +msgstr "**/help** : affiche un message d'aide." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk** : crée un ticket d'assistance." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk_search** : recherche un ticket d'assistance." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" +msgstr "**/history** : affiche les 15 dernières pages visitées." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" +msgstr "**/lead** : crée une nouvelle piste." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" +msgstr "**/leave** : quitte le canal." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" @@ -1175,23 +1225,34 @@ msgid "" "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" +"- Pour les *tickets d'assistance* : assurez-vous que l'application est " +"installée sur votre base de données et que l'option *Live Chat* sous " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipe d'assistance` est " +"activée." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" +"- Pour les *pistes* : l'application *CRM* doit être installée sur votre base" +" de données." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" +"Pour accéder au ticket ou à la piste créé à partir du chat, cliquez sur le " +"lien de raccourci." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"Les tickets d'assistance créés à partir du chat ajoutent automatiquement la " +"conversation en tant que description du ticket. Il en va de même pour la " +"création d'une piste." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" @@ -1203,12 +1264,17 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"Les réponses prédéfinies vous permettent de placer un texte complet lorsque " +"vous tapez un mot de raccourci. Pour les créer, allez dans " +":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Réponses standardisées`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" +"Pour les utiliser lors d'une conversation, tapez simplement **:** suivi du " +"raccourci que vous avez créé." #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" @@ -1219,6 +1285,9 @@ msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +"Découvrez le meilleur **créateur de sites web Open Source** et apprenez à " +"créer de superbes sites qui convertiront vos visiteurs en prospects et " +"généreront des revenus." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" @@ -1370,6 +1439,8 @@ msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "your Client ID." msgstr "" +"Ouvrez le tableau de bord de votre site web dans Odoo et liez votre compte " +"Analytics à votre ID client." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."