[FIX] locale: clean .po files

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2017-07-14 12:30:12 +02:00
parent 60f7289557
commit 19cbe12623
10 changed files with 166 additions and 164 deletions

View File

@ -2345,7 +2345,7 @@ msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做史密斯项目\" 。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标。 "
msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做 \"史密斯项目\" 。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标。 "
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
@ -5484,8 +5484,7 @@ msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr "
“举个例子你取得了100美元的销售收入附带15%的收付实现税。当你验证客户发票时,以下科目会被创建到你的会计系统中:"
msgstr "举个例子你取得了100美元的销售收入附带15%的收付实现税。当你验证客户发票时,以下科目会被创建到你的会计系统中:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
@ -5615,7 +5614,7 @@ msgid ""
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr "**发票标签**:用于表示税种在发票行打印方式的短文本。例如,名为\“15%服务费\”的税种可以显示为“following label on invoice \"15%\”。"
msgstr "**发票标签**:用于表示税种在发票行打印方式的短文本。例如,名为\"15%服务费\"的税种可以显示为。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
msgid ""

View File

@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid"Online Database management"
msgid "Online Database management"
msgstr "在线数据库管理"
#: ../../db_management/db_online.rst:13
msgid"Duplicating a database"
msgid "Duplicating a database"
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_online.rst:15
@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr "数据库副本将在15天后自动过期."
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid"On-premise Database management"
msgid "On-premise Database management"
msgstr "预置数据库管理"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
msgstr "要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App Switch标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后空格会变为绿色并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单Odoo 9或“设置”仪表板Odoo 10中查看这个过期时间。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid"Registration Error Message"
msgid "Registration Error Message"
msgstr "注册错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
@ -121,7 +121,7 @@ msgid "Solutions"
msgstr "解决方案"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid"Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr "你的企业订阅号码是有效的吗?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
msgstr "可以在你的odoo账号检查你的订阅信息是否是激活的状态<https://accounts.odoo.com/my/contract>),或者联系你的客户经理。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid"Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr "你是否已经将数据库绑定到你的订阅号码?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息" :ref:`本节""<duplicate_premise>`"
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息 :ref:`本节 <duplicate_premise>`"
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可能会耽误几天时间。信用卡付款可以立即处理。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid"Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr "联系我们的支持部门:<https://www.odoo.com/help>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
@ -300,13 +300,13 @@ msgstr "切换到菜单右上方V9版本或**设置**V10版本的**
msgid ""
"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > "
"\"Scheduled Actions\""
msgstr "导航到\"设置\"菜单,选择\"技术\" > \"自动\" >"\"预设动作\ ""
msgstr "导航到\"设置\"菜单,选择\"技术\" > \"自动\" > \"预设动作\""
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid ""
"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on "
"the button \"**RUN MANUALLY**\""
msgstr "在列表中找到\"升级通知\"并点击,最后点击\**手动运行**\按钮"
msgstr "在列表中找到\"升级通知\"并点击,最后点击\"**手动运行**\"按钮"
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
msgstr "你可能在不同的数据库上保设置了同一UUID我们也从这些数据库收到了同样的信息。请阅读:ref:`这一文档<duplicate_premise>了解如何更改UUID。更改完成后可以强制Ping一次加速验证过程。你的运营数据库即可正确识别。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid"Duplicate a database"
msgid "Duplicate a database"
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr "查看如何复制数据用于:ref:`online" <duplicate_online>` 和:ref:`on premise <duplicate_premise>`"安装。
msgstr "查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise <duplicate_premise>`安装。"
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr "请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate ""<duplicate_online>`进行第一次测试。"
msgstr "请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate <duplicate_online>`进行第一次测试。"
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -23,12 +23,12 @@ msgid "Discuss"
msgstr "讨论"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid"How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
msgstr"如何使用我自己的电邮服务器在Odoo系统发送和接收"
msgid "How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
msgstr "如何使用我自己的电邮服务器在Odoo系统发送和接收"
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "When is it needed"
msgstr"何时需要"
msgstr "何时需要"
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
msgid ""
@ -36,66 +36,66 @@ msgid ""
"Odoo Community or Enterprise.Odoo Online embeds an out-of-box email "
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr"在Odoo社区或收发邮件需要使用你自己的电邮服务器。“Odoo在线”嵌入在发件箱邮件解决方案中可立即运行。然而你还是可以在线上版本使用你自己的电邮服务器。以下提供了一些帮助。"
msgstr "在Odoo社区或收发邮件需要使用你自己的电邮服务器。“Odoo在线”嵌入在发件箱邮件解决方案中可立即运行。然而你还是可以在线上版本使用你自己的电邮服务器。以下提供了一些帮助。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid"How to set it up"
msgstr"如何设置"
msgid "How to set it up"
msgstr "如何设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr"以系统管理员的身份menuselection:设置->通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框。然后进入以下步骤。"
msgstr "以系统管理员的身份menuselection:设置->通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框。然后进入以下步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
"Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't "
"use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
msgstr"Office 365不支持Odoo这类的外部主机因此无法通过Office 365电邮服务器在Odoo上收发消息。"
msgstr "Office 365不支持Odoo这类的外部主机因此无法通过Office 365电邮服务器在Odoo上收发消息。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid "Set an outgoing email server for outbound messages"
msgstr"为外发消息设置一个外发电邮服务器"
msgstr "为外发消息设置一个外发电邮服务器"
#: ../../discuss/email_servers.rst:27
msgid""
msgid ""
"You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, "
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr"你需要电邮服务商如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL的SMTP数据以及管理员证书。填写全部信息后点击*测试连接*。"
msgstr "你需要电邮服务商如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL的SMTP数据以及管理员证书。填写全部信息后点击*测试连接*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
msgstr "为入站邮件设置接收服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid"Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
msgid "Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr"根据电邮供应商的设置填写表格。不要填写*对接收到的邮件采取的行动*栏。填写完毕后,点击*测试并确认*。"
msgstr "根据电邮供应商的设置填写表格。不要填写*对接收到的邮件采取的行动*栏。填写完毕后,点击*测试并确认*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this"
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr"默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入menuselection:设置->技术->自动->设定动作,然后找到*邮件: 邮件收发服务*。"
msgstr "默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入menuselection:设置->技术->自动->设定动作,然后找到*邮件: 邮件收发服务*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
msgid "Set the domain name"
msgstr"设定域名"
msgstr "设定域名"
#: ../../discuss/email_servers.rst:50
msgid ""
"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General "
"Settings."
msgstr"在通用设置里面输入域名和邮件服务器如mycompany.com"
msgstr "在通用设置里面输入域名和邮件服务器如mycompany.com"
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
msgid "Create a catchall address"
msgstr"创建一个catchall地址"
msgstr "创建一个catchall地址"
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid ""
@ -103,33 +103,33 @@ msgid ""
" a generic address used to route the reply to the right discussion thread in"
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
msgstr"当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* 地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
msgstr "当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* 地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to "
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
msgstr"在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
msgstr "在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid"Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
msgstr"从设置仪表板激活开发者模式。"
msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
msgstr "从设置仪表板激活开发者模式。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
"*mail.catchall.alias*."
msgstr"刷新屏幕。然后进入menuselection:设置->技术->参数->系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
msgstr "刷新屏幕。然后进入menuselection:设置->技术->参数->系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid"You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr"可以用同样的方法编辑外发邮件的地址别名。"
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr "可以用同样的方法编辑外发邮件的地址别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
msgid"How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr"如何通过Odoo在线使用我自己的邮件服务器"
msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr "如何通过Odoo在线使用我自己的邮件服务器"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
@ -138,18 +138,18 @@ msgid ""
"is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source "
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgstr"Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
msgstr "Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"You can still use your own email servers if you want your contacts to see "
"your historic email address when they reply to your messages or if you want "
"to manage the reputation of your email servers yourself."
msgstr"如你希望联系人在回复邮件时看到你的历史地址,或者希望自行管理邮件服务器,仍可使用你自己的邮件服务器。"
msgstr "如你希望联系人在回复邮件时看到你的历史地址,或者希望自行管理邮件服务器,仍可使用你自己的邮件服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid"There are 2 methods:"
msgstr"以下有两种设置方法:"
msgid "There are 2 methods:"
msgstr "以下有两种设置方法:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
" a catchall address in your email server settings. Then apply following "
"redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. "
"That's it you're ready to go!"
msgstr"[推荐]依赖于Odoo电邮服务器我们**使用catchall 转发**(你的服务器->Odoo服务器实时接收Odoo邮件。在你的电邮服务器设置中创建一个catchall地址然后应用以下转发catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com。准备就绪。"
msgstr "[推荐]依赖于Odoo电邮服务器我们**使用catchall 转发**(你的服务器->Odoo服务器实时接收Odoo邮件。在你的电邮服务器设置中创建一个catchall地址然后应用以下转发catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com。准备就绪。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid ""
@ -168,11 +168,11 @@ msgid ""
"cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online "
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
"above section."
msgstr"**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
msgstr "**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
msgstr"在Odoo上使用外部邮件服务器时如何与SPF兼容"
msgstr "在Odoo上使用外部邮件服务器时如何与SPF兼容"
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
msgid ""
@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
"administrator. Such a security system is used in most email servers. If you "
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
"spam."
msgstr"发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
msgstr "发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid ""
"To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your "
"domain name settings:"
msgstr"为了与SPF兼容你需要在域名设置中对Odoo授权。"
msgstr "为了与SPF兼容你需要在域名设置中对Odoo授权。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid"Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr"在你的域名主机中登入你域名的帐户。"
msgid "Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr "在你的域名主机中登入你域名的帐户。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid"Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr"找到域名DNS记录的更新页面。"
msgid "Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr "找到域名DNS记录的更新页面。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr"如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 "
msgstr "如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
msgid"In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr"如已经设置了TXT记录添加\"include:_spf.odoo.com\""
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr "如已经设置了TXT记录添加\"include:_spf.odoo.com\""
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
msgstr"例如Gmail服务器可以这样设置"
msgstr "例如Gmail服务器可以这样设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr" v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all "
msgstr " v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr"找到<https://www.mail-tester.com/spf/>在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
msgstr "找到<https://www.mail-tester.com/spf/>在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr"新的SPF记录48小时后生效但通常用不了那么长时间。"
msgstr "新的SPF记录48小时后生效但通常用不了那么长时间。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr"为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。"
msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
msgstr"如何在Odoo和传统的电子邮箱之间做出选择"
msgstr "如何在Odoo和传统的电子邮箱之间做出选择"
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects"
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
"external email box."
msgstr"Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
msgstr "Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
@ -255,33 +255,33 @@ msgid ""
" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already "
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
"systems. This will negatively impact your productivity."
msgstr"为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
msgstr "为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr"如何从Odoo跟踪Twitter推送"
msgstr "如何从Odoo跟踪Twitter推送"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr"你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
msgstr "你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr"在Twitter侧设置App"
msgstr "在Twitter侧设置App"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr"Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
msgstr "Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid"Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr"NameTwitter上应用的名称"
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "NameTwitter上应用的名称"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
@ -289,24 +289,24 @@ msgid ""
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr"WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\,那么可以在此字段中输入"http://www.example.com/web\"
msgstr "WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\,那么可以在此字段中输入\"http://www.example.com/web\""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr"回访URL这是Twitter要响应的地址。关注之前你应该写过的示例。"
msgstr "回访URL这是Twitter要响应的地址。关注之前你应该写过的示例。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr"别忘记了接受**开发者协议**条款,然后点击页面底部的**创建你的Twitter应用程序**按钮。"
msgstr "别忘记了接受**开发者协议**条款,然后点击页面底部的**创建你的Twitter应用程序**按钮。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr"正在获取API密钥和机密"
msgstr "正在获取API密钥和机密"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
@ -318,11 +318,11 @@ msgid ""
"And copy those values in Odooin :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr"复制Odoo的这些值menuselection:设置->通用设置->Twitter讨论集成然后点击**保存**保存设置。"
msgstr "复制Odoo的这些值menuselection:设置->通用设置->Twitter讨论集成然后点击**保存**保存设置。"
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid"How to grab attention of other users in my messages"
msgstr"如何在我的邮件中吸引用户的注意力"
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "如何在我的邮件中吸引用户的注意力"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
@ -341,8 +341,8 @@ msgstr ""
"**#渠道名** 将在聊天或另外渠道提供一个链接到提及的渠道。"
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid"Direct messaging a user"
msgstr"直接向用户发送消息"
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "直接向用户发送消息"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
@ -360,8 +360,8 @@ msgstr ""
"*表明用户是在线的,一个**橙色的点**,他们是空闲的,和一个**灰色的点**,他们是离线。"
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid"Desktop notifications from Discuss"
msgstr"来自讨论模块的桌面通知"
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "来自讨论模块的桌面通知"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -375,18 +375,18 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr"如何用Odoo收件箱提高我的工作响应效率"
msgstr "如何用Odoo收件箱提高我的工作响应效率"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr"使用Discuss模块上的**收件箱**监控你在Odoo上的一切更新与进程。你关注的所有内容有更新或你被提及时都会在收件箱收到通知消息。"
msgstr "使用Discuss模块上的**收件箱**监控你在Odoo上的一切更新与进程。你关注的所有内容有更新或你被提及时都会在收件箱收到通知消息。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid"You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr"你可以从任何屏幕上快速查看**收件箱**。"
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "你可以从任何屏幕上快速查看**收件箱**。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -395,11 +395,11 @@ msgid ""
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughoutOdoo to keep tabs on it here."
msgstr"勾选一个项目并标记为**已读**,然后从收件箱中删除。如想保存这一项目供今后参考,或将其作为星标邮件或移动到**星标**收件箱可以将Discuss或特定项目的发言者的任何消息标注星号并在整个Odoo中保持这一标签。"
msgstr "勾选一个项目并标记为**已读**,然后从收件箱中删除。如想保存这一项目供今后参考,或将其作为星标邮件或移动到**星标**收件箱可以将Discuss或特定项目的发言者的任何消息标注星号并在整个Odoo中保持这一标签。"
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why to use Odoo Discuss"
msgstr"为什么要用Odoo Discuss"
msgstr "为什么要用Odoo Discuss"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -428,8 +428,8 @@ msgstr ""
"能用 **渠道** 来组织与各个团队、部门、项目, 或者其他需要沟通的群组之间的讨论。通过对话, 每个人都可以看到, 很容易让整个团队在循环中的最新发展"
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid"Creating a channel"
msgstr"创建一个频道"
msgid "Creating a channel"
msgstr "创建一个频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
@ -458,8 +458,8 @@ msgstr ""
"私人渠道则应该应用于那些应该局限于特定用户或员工的信息如特定的或者机密的信息的时候被利用。"
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid"Configuring a channel"
msgstr"正在配置频道"
msgid "Configuring a channel"
msgstr "正在配置频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr"如何设置邮件列表"
msgstr "如何设置邮件列表"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -487,11 +487,11 @@ msgid ""
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr"一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
msgstr "一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr"正在定位频道"
msgstr "正在定位频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr"使用过滤器在Discuss内部导航"
msgstr "使用过滤器在Discuss内部导航"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
@ -530,32 +530,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr"如何关注一个讨论话题,以及如何定义你希望收到的消息"
msgstr "如何关注一个讨论话题,以及如何定义你希望收到的消息"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr"如何关注一个讨论话题"
msgstr "如何关注一个讨论话题"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr"在Odoo中几乎可以**关注**任何业务目标(如一个机遇、报价或任务等)"
msgstr "在Odoo中几乎可以**关注**任何业务目标(如一个机遇、报价或任务等)"
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr"如何选择要关注的事件"
msgstr "如何选择要关注的事件"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr"你可以选择收到何种类型的事件通知。下例显示了**Project**App的**任务**选项中有哪些选项是可用的。"
msgstr "你可以选择收到何种类型的事件通知。下例显示了**Project**App的**任务**选项中有哪些选项是可用的。"
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr"如何添加其他粉丝"
msgstr "如何添加其他粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr"如何成为默认的粉丝"
msgstr "如何成为默认的粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
@ -574,11 +574,11 @@ msgid ""
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr"你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
msgstr "你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr"为此需要开始关注上级业务目标如CRM中的销售频道、Project中的项目然后选择需要关注的事件。"
msgstr "为此需要开始关注上级业务目标如CRM中的销售频道、Project中的项目然后选择需要关注的事件。"

View File

@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "以下为产品页面的要素:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid"Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "可通过*自定义*菜单查看到这些要素。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
@ -132,7 +132,7 @@ msgid "Manage my products"
msgstr "管理我的产品"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid"How to display several images per product"
msgid "How to display several images per product"
msgstr "如何显示每个产品的多张图片"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr "打开产品详细表格,从*图片*页签下上传图片。在编辑模式中点击*创建*,打开上传指引。"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid"Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
msgstr "如果一个产品下架了可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量可以在后端禁用这个变量参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid"How to manage product variants"
msgid "How to manage product variants"
msgstr "如何管理产品变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
@ -230,7 +230,7 @@ msgid "How to edit variants"
msgstr "如何编辑变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid"See all the variants from the product template detail form."
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
@ -246,7 +246,7 @@ msgid "Barcode,"
msgstr "条形码"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid"Internal Reference (SKU #),"
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "内部货号SKU#,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
@ -254,7 +254,7 @@ msgid "Volume,"
msgstr "数量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid"Weight,"
msgid "Weight,"
msgstr "重量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid"How to disable/archive variants"
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "如何禁用或归档变量"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Maximize my revenue"
msgstr "使收入最大化"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid"How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
msgstr "你销售电脑,为什么不鼓动顾客再买一个高级的显示器或延长的质保期呢?这就是交叉销售功能块的目标。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid"Accessory products on checkout page,"
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "结账页的产品附件,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr "额外的产品在新的*添加到购物车*屏幕(默认没有安装)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid"Accessory products when checking out"
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "结账时显示产品附件"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
msgstr "顾客为购物车付款时,出现附件(如电脑的鼠标键盘)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid"Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr "在产品详情页的*销售*页签下选择附件。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
msgstr "可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid"To publish optional products:"
msgid "To publish optional products:"
msgstr "发布可选产品:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
msgstr "加入购物车的可选项的数量与主要产品的数量是一致的。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid"How to adapt the prices to my website visitors"
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "如何为我的访问者调整定价"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
msgstr "向你的价格表分配国家组。这样尚未登录的用户可以在登录网站后看到他们适用的币种。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid"Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr "进入menuselection:网站管理->目录->价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`pricing`",然后输入一个代码。
msgstr "进入menuselection:网站管理->目录->价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`pricing` ,然后输入一个代码。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
@ -504,7 +504,7 @@ msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid"How to enable comments & rating"
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "如何启用点评"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid"Review the posts in real time"
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "实时查看发贴"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
msgstr "在产品Web页面的*自定义*菜单中打开*替代品*。"
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid"Overview"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
msgstr "本文指导您快速使用eCommerce网站。购买之后是以下步骤"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid"Product Page"
msgid "Product Page"
msgstr "产品页"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
@ -637,7 +637,7 @@ msgid "Checkout process"
msgstr "收银流程"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid"Upselling & cross-selling"
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "增销及交叉销售"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
@ -661,7 +661,7 @@ msgid "Get paid"
msgstr "付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid"How to get paid with payment acquirers"
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr "如何让购买者付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
@ -702,7 +702,7 @@ msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid"Ingenico"
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid"PayUmoney"
msgid "PayUmoney"
msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
msgstr "当顾客订阅服务后,记录一个付款令牌。一旦订阅开出发票,即自动记入借方。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid"How to use other acquirers (advanced)"
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "如何使用其他收款方式(高级)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
@ -793,7 +793,7 @@ msgid "How to:"
msgstr "如何:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid"Switch to developer mode."
msgid "Switch to developer mode."
msgstr "切换到开发者模式"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr "根据收款方的指引设置付款表格S2S表格模板。可以从你能复制的*default_acquirer_button *按钮开始设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid"Other configurations"
msgid "Other configurations"
msgstr "其他配置"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
@ -840,7 +840,7 @@ msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid"How to manage orders paid with payment acquirers"
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "如何管理付款的订单"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
msgstr "收款方授权后Odoo可立即自动确认订单触发送货流程。如果发票是基于订购数开具的则系统还会请求你为此项订购开具发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid"What are the payment status"
msgid "What are the payment status"
msgstr "什么是付款状态"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
msgstr "交易完毕后顾客被引导到Odoo获得每个付款状况的消息。如需编辑这些消息请进入付款方法的*消息*页签下。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid"Auto-validate invoices at order"
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "在订单中自动验证发票"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
msgstr "如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见“如何注册信用卡支付”)。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid"Capture the payment after the delivery"
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "送货后获得付款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr "对于其他收款方你可以在其自己的界面非Odoo中管理获取。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid"How to get paid with Paypal"
msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr "如何用Paypal收款"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
@ -976,11 +976,11 @@ msgid ""
msgstr "登录到`Paypal <https://www.paypal.com>`,打开**档案**的设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid"Now enter the menu **My selling tools**."
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr "进入菜单中**我的销售工具**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid"Let's start with the **Website Preferences**."
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
msgstr "先设置**网站偏好**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
msgstr "如你希望顾客在没有创建Paypal账户的情况下付款需要打开**Paypal账户可选**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid"Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgid "Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgstr "在Odoo中设置Paypal付款方式"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
msgstr "然后在 menuselection 中选择设置->技术->参数->系统参数,用以下值创建一个参数:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94
msgid"Key: payment_paypal.pdt_token"
msgid "Key: payment_paypal.pdt_token"
msgstr " Key: payment_paypal.pdt_token "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid ""
msgstr "你的配置现已就绪可以在商户界面显示Paypal然后激活**生产模式**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid"Transaction fees"
msgid "Transaction fees"
msgstr "手续费"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
msgstr "在Odoo中输入你的沙盒证书确保Paypal仍然设置在*测试*模式。同时确保Paypal的确认模式不是*授权并获取数量确认SO和自动验证收款方确认发票*,否则交易完成后,将会自动生成确认的发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid"Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "用沙盒个人账号从Odoo中运行一笔测试交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "顾客下单后即显示。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid"How to manage an order once you get paid"
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "收款后如何进行订单管理"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr "顾客电汇后,订单停留在中间状态**报价已发送**(即未付款的订单)。付款后,需要你手动确认订单,启动送货流程。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid"How to create other manual payment methods"
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "如何创建其他的手动付款方法"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
@ -1239,5 +1239,5 @@ msgid ""
msgstr "如果你管理一个B2B业务可以创建其他需要人工处理的付款方式如支票付款。只需要重新命名*电汇*或复制之。"
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid"Collect taxes"
msgid "Collect taxes"
msgstr "收税"

View File

@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。"(如产品属性:产品属性/属性 / ID
msgstr "可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr "例如,你有两个带子名称的产品目录,"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 (\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
msgstr "例如,你有两个带子名称的产品目录,\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 (\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
msgid ""
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr "可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1', 'person_1',而不是'1')。
msgstr "可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1', 'person_1',而不是'1')。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""

View File

@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"But what really **differentiates between a successful implementation and a "
"slow one, is you, the customer!** From our experience, when our customer is "
"engaged and proactive the implementation is smooth."
msgstr "一次高效的实施与一次迟缓的实施之间的真正**差别在于顾客!** "根据我们的经验,当顾客积极投入,实施工作就会顺利许多。
msgstr "一次高效的实施与一次迟缓的实施之间的真正**差别在于顾客!** 根据我们的经验,当顾客积极投入,实施工作就会顺利许多。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid "Your internal implementation manager"
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"cover maintenance and upgrade services. This cost will be based on hours "
"spent by the developer: 4€ or $5/month, per hour of development will be "
"added to the subscription fee."
msgstr如需开发者协助定制将向顾客的订阅中收取一定的费用用于支付维护和升级服务。费用可以按小时计算4欧元或5美元/月每小时,算入订阅费。"
msgstr "如需开发者协助定制将向顾客的订阅中收取一定的费用用于支付维护和升级服务。费用可以按小时计算4欧元或5美元/月每小时,算入订阅费。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:316
msgid ""

View File

@ -6086,7 +6086,7 @@ msgid ""
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
msgstr "这将允许您为每批货物或序列号设置4个过期字段**最佳日期**, **失效日期**, **警示日期** 以及"**撤柜日期**"。这些日期可从以下路径设置menuselection:库存->控制->序列号/批次。"
msgstr "这将允许您为每批货物或序列号设置4个过期字段**最佳日期**, **失效日期**, **警示日期** 以及 **撤柜日期**。这些日期可从以下路径设置menuselection:库存->控制->序列号/批次。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""

View File

@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr "工单规程指定了一套全面实施制造订单的动作。"每个动作或操作都需要花时间完成,并在一个确定的制造单元(也称为工作中心)中执行。"
msgstr "工单规程指定了一套全面实施制造订单的动作。 每个动作或操作都需要花时间完成,并在一个确定的制造单元(也称为工作中心)中执行。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"

View File

@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid ""
msgstr "如果你不想让定价随汇率变动,则建议采取这种方式。"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid":doc:`pricing`"
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3

View File

@ -68,7 +68,7 @@ msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid"How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
@ -1268,15 +1268,15 @@ msgid ""
msgstr "更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid"How to buy a domain name"
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "如何收购一个域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid"Buy your domain name at a popular registrar:"
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "向主流注册机构购买域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid"`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr " GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid ""
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid"`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
msgstr "现在可以从你的域名管理器账号应用转向了。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:69
msgid"Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "登录你的帐户搜索DNS区管理页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:71
@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
msgstr "创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:75
msgid"Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:77
@ -1367,7 +1367,10 @@ msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr"Namecheap "
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:79
msgid ""