diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 30570c59d..ce90591a8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,7 +19,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Josep Anton Belchi, 2023 +# jabelchi, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy @@ -2033,6 +2033,9 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las " +"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o " +"2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "Use a default \"From\" email address" @@ -3402,6 +3405,9 @@ msgid "" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Los usuarios de **Odoo en línea** no tendrán acceso a sus registros. Sin " +"embargo, puede contactar al `soporte de Odoo `_ " +"si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index a09b6e841..b348a390f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # Pablo Rojas , 2021 -# Josep Anton Belchi, 2021 +# jabelchi, 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2023 @@ -1810,16 +1810,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." msgstr "" +"Ejemplo de un nombre de pantalla que se muestra en la página de inicio de la" +" Caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be used instead." msgstr "" +"Si no se detecta ninguna pantalla, se utilizará una pantalla predeterminada " +"con el nombre de :guilabel:`pantalla distanteDistant Display`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" +"El nombre de \"pantalla distante\" se utilizará si no se detecta ninguna " +"pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66 msgid "Usage" @@ -1827,7 +1833,7 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69 msgid "Show Point of Sales orders to customers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar órdenes de Punto de venta a los clientes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71 msgid "" @@ -1836,16 +1842,23 @@ msgid "" " desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT " "Box Devices` feature." msgstr "" +"Para usar una pantalla en la aplicación de :guilabel:`Punto de venta`, vaya " +"a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra" +" la pantalla que desea configurar, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"habilite la función de :guilabel:`Dispositivos de la Caja IoT`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75 msgid "" "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen " "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ahora, seleccione :guilabel:`Caja IoT` en el menú desplegable y elija la " +"pantalla en la opción de :guilabel:`Pantalla de cliente`. Posteriormente, " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "Conectar la pantalla con la aplicación de Punto de venta." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82 msgid "" @@ -1853,26 +1866,33 @@ msgid "" "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status " "with the screen." msgstr "" +"La pantalla ahora está disponible para usar en las sesiones de :abbr:`PdV " +"(Punto de venta)`. Aparecerá un icono de \"pantalla\" en la barra superior " +"para informar del estado de la conexión con la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status" " with the screen." msgstr "" +"El icono de \"pantalla\" en la aplicación de Punto de venta muestra el " +"estado de la conexión con la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are performed on the order." msgstr "" +"La pantalla mostrará de forma automática las órdenes de :abbr:`PdV (Punto de" +" venta)` y se actualizará cuando se realicen cambios en las órdenes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de una orden de PdV en una pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97 msgid "Display a website" -msgstr "" +msgstr "Mostrar un sitio web" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 msgid "" @@ -1880,6 +1900,10 @@ msgid "" "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on " "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +"Abrir la vista de formulario de pantalla en :menuselection:`IoT --> " +"Dispositivos --> (dispositivo de pantalla)` permite al usuario elegir un URL" +" de sitio web particular para mostrar en la pantalla mediante el campo de " +":guilabel:`URL de pantalla`." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 1427137e7..403fd063e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2681,6 +2681,13 @@ msgid "" "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" +"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation " +"sur l'instance Odoo Online odoo.com. L'utilisation du module à partir de la " +"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons " +"également en charge le module de contrôle fiscal pour les utilisateurs on-" +"premise. La principale restriction est que cela nécessite une version figée " +"du module ``pos_blackbox_be`` que nous fournirons sur demande pour les " +"clients Enterprise." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" @@ -4894,10 +4901,16 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Location --> Produits`, sélectionnez ou créez un " +"produit et cliquez sur l'onglet *Location* d'un produit. Sous *Prix de " +"location*, cliquez sur *Ajouter un prix*. Choisissez ensuite une *Unité* de " +"temps (heures, jours, semaines ou mois), une *Durée*, et un *Prix*. Vous " +"pouvez ajouter autant de lignes de prix que nécessaire, généralement pour " +"accorder des remises pour des durées de location plus longues." #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une configuration de prix de location dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -4905,6 +4918,10 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"Sous *Réservations*, vous pouvez ajouter des amendes pour chaque *Heure " +"supplémentaire* ou *Jour supplémentaire*. Vous pouvez également définir une " +"*Durée de sécurité*, exprimée en heures, pour rendre le produit " +"temporairement indisponible entre deux bons de location." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -4994,7 +5011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Paramètre de documents numériques dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" @@ -5060,7 +5077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Imprimer un bon d'enlèvement et de retour dans Odoo Location" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" @@ -9594,14 +9611,16 @@ msgid "" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" " application, you must follow these steps:" msgstr "" +"Pour vendre correctement vos abonnements à l'aide de notre magnifique " +"application **Odoo Abonnements**, vous devez suivre les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" +msgstr "**Créez vos propres modèles d'abonnement**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" +msgstr "**Créez vos propres produits d'abonnement avec les bons paramètres**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 msgid "" @@ -9623,12 +9642,20 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Produits d'abonnement` pour " +"apprendre comment vous pouvez configurer vos propres produits d'abonnement. " +"Vous avez la possibilité de créer un nouveau produit ou modifier un produit " +"existant. Après avoir donné un nom au produit, veillez à cocher l'option " +"*Peut être vendu* et décocher *Peut être acheté*. Pour le type de produit, " +"il est recommandé d'utiliser *Service* pour les produits d'abonnement, car " +"ce sont des produits immatériels que vous fournissez à vos clients. Enfin, " +"vous pouvez adapter vos prix et également ajouter une référence interne." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vue d'un formulaire de produit d'abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 msgid "" @@ -9638,6 +9665,11 @@ msgid "" "option is selected by default. However, if you create a product from another" " application, it is not the case." msgstr "" +"Dans l'onglet Vente, dans la section Abonneemnts, assurez-vous que l'option " +"*Produits d'abonnement* est activée. En effet, si vous créez un produit " +"d'abonnement à partir de l'application **Odoo Abonnements**, cette option " +"est sélectionnée par défaut. Cependant, si vous créez un produit à partir " +"d'une autre application, ce n'est pas le cas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." @@ -9655,6 +9687,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "flow." msgstr "" +"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur la façon de créer, " +"modifier et gérer vos propres :doc:`modèles d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` avant de créer " +"vos propres produits d'abonnement. Après la création de vos produits, " +"consultez notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis en " +"utilisant des produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, pour compléter le flux" +" de vente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 @@ -9705,7 +9745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" +msgstr "Les abonnements aident les clients à respecter leur budget." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 msgid "" @@ -9753,10 +9793,14 @@ msgid "" "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "your own ones." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modè!les " +"d'abonnement`. Par défaut, Odoo vous propose deux types d'abonnement (MON - " +"Monthly subscription (abonnement mensuel) *vs* YEA - Yearly subscription " +"(abonnement annuel)). Vous pouvez également créer vos propres modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Modèles d'abonnement par défaut dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 msgid "" @@ -9778,10 +9822,21 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" +"Vous pouvez créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. La " +"première chose que vous devez faire est de donner un nom à votre modèle. " +"Ensuite, choisissez une *période de facturation* et précisez si vous " +"souhaitez facturer vos clients par *jours*, *semaines*, *mois* ou *années*. " +"En ce qui concerne la *durée*, déterminez si l'abonnement doit durer " +"*toujours* (jusqu'à ce qu'il soit résilié manuellement) ou pour une *durée " +"fixe*. Parmi les options de paiement, un champ additionnel intitulé *email " +"de facturation* apparaît lorsque vous choisissez *Envoyer*, *Envoyer & " +"essayer de facturer* ou *Envoyer après paiement réussi*. Ce champ vous " +"permet d'ajouter un modèle d'email de facturation à vos modèles " +"d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Créez vos propres modèles d'abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 msgid "" @@ -9790,6 +9845,10 @@ msgid "" "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "options." msgstr "" +"Pour chaque modèle, vous pouvez également choisir si vous souhaitez que vos " +"clients puissent résilier leurs abonnements ou non. Si cette option est " +"activée, vous pouvez définir une limite de *résiliation automatique* et " +"préciser les options *groupe d'abonnement* et *Journal*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 msgid "" @@ -9798,10 +9857,14 @@ msgid "" "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," " complaints, etc.)." msgstr "" +"Sur chaque modèle, vous pouvez ajouter vos **Conditions générales**. La " +"définition des conditions générales est essentielle pour fixer des éléments " +"contractuels importants entre les clients et les vendeurs (paiement, " +"politique de remboursement, annulation, réclamations, etc.)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 msgid "" @@ -9812,10 +9875,16 @@ msgid "" "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "to manage them in one click." msgstr "" +"Finalement, si vous voulez connaître l'état de santé de base de vos " +"abonnements en cours, vous avez également accès à un onglet spécifique " +"intitulé **Bilan de santé**. Vous pouvez y modifier et définir vos propres " +"filtres pour déterminer ce qu'est un abonnement en bonne santé *vs* en " +"mauvaise santé. Le système résume automatiquement tous les enregistrements " +"correspondant à ces filtres et vous pouvez les gérer en un seul clic." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 msgid "Health check on Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Bilan de santé dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 msgid "" @@ -9824,6 +9893,11 @@ msgid "" "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "complete the sales flow." msgstr "" +"Après avoir créé vos propres modèles d'abonnement, n'hésitez pas à consulter" +" notre documentation sur la façon de créer, modifier et gérer vos propres " +":doc:`produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, pour compléter " +"le flux de vente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 @@ -9850,6 +9924,11 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" +"Maintenant que vos abonnements sont opérationnels, vous voulez rester à la " +"page avec vos clients. Un certain degré d'automatisation serait apprécié, " +"puisque vous n'avez pas envie de parcourir la liste de tous vos abonnés pour" +" vérifier comment les choses se passent. C'est à cela que sert la " +"fonctionnalité *Alertes automatiques*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -9859,6 +9938,11 @@ msgid "" "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "their dissatisfaction." msgstr "" +"Par exemple, lorsqu'un client souscrit à votre magazine, vous aimeriez lui " +"envoyer un email pour lui souhaiter la bienvenue et exprimer votre " +"reconnaissance. Or, si le taux de satisfaction de vos clients tombe en " +"dessous de 50%, vous voudrez probablement planifier un appel pour comprendre" +" les raisons de leur insatisfaction." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -9868,10 +9952,15 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" +"Avec **Odoo Abonnements**, vous pouvez définir des emails automatiques, " +"créer une tâche \"Appeler\" pour l'un de vos vendeurs pour qu'il essaie de " +"comprendre l'insatisfaction de votre client et, enfin, pourquoi ne pas " +"envoyer automatiquement des enquêtes de satisfaction pour que les clients " +"puissent évaluer vos services ? Tout cela est désormais possible." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle alerte automatique" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 msgid "" @@ -9880,10 +9969,14 @@ msgid "" "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" +"L'exemple suivant vous montre comment créer une nouvelle alerte automatique " +"pour envoyer des enquêtes de satisfaction à vos clients, par email, après un" +" mois d'abonnement. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Abonnements --> " +"Configuration --> Alertes`, et créez une nouvelle alerte." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle alerte automatique dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 msgid "" @@ -9894,12 +9987,21 @@ msgid "" "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" +"Dans la section *Appliquer sur*, donnez d'abord un nom à l'alerte. Vous " +"pouvez ensuite choisir d'appliquer cette alerte sur un modèle d'abonnement, " +"sur un client spécifique ou même sur un produit spécifique. Si vous voulez " +"ajouter plus de spécifications, vous pouvez également préciser la valeur de " +"votre MRR, le taux de variation de votre MRR sur une période donnée, le taux" +" de satisfaction et même l'étape sur laquelle vous voulez appliquer cette " +"alerte." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" +"Dans cet exemple, l'alerte est appliquée sur un produit spécifique et " +"l'étape va de *Non défini* à *En cours*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -9913,6 +10015,17 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"Quand à la section *Action*, définissez les champs dans les cases *Action* " +"et *Déclencher sur*. Si la fonction *Déclencher sur* est définie sur " +"*Modification*, l'action est déclenchée chaque fois qu'un changement ou un " +"ajout est effectué dans l'abonnement, et que toutes les conditions de la " +"section *Appliquer sur* sont remplies. Maintenant, si l'action *Déclencher " +"sur* est définie sur *Condition temporisée*, cela signifie que l'action est " +"déclenchée sur la base du type de *Date de déclenchement*. Ensuite, vous " +"pouvez choisir votre *Action*. Vous avez le choix entre *Créer l'activité " +"suivante*, *Définir une étiquette sur l'abonnement*, *Définir une étape sur " +"l'abonnement*, *Marquer comme À renouveler*, *Envoyer un email au client* et" +" *Envoyer un SMS au client*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -9921,6 +10034,10 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, l'action *Déclencher sur* est définie sur " +"*Condition temporisée*, donc une *Date de déclenchement* et un \"Délai après" +" déclenchement* doivent être précisés. Et comme l'action *Envoyer un email " +"au client* a été choisie, un *Modèle d'email* peut être choisi." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 msgid "" @@ -9928,24 +10045,29 @@ msgid "" "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" +"Par conséquent, cette alerte enverra une enquête d'évaluation après un mois," +" aux clients qui ont acheté ce produit spécifique. L'enquête apparaîtra dans" +" le chatter de votre abonnement respectif." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Enquête de satisfaction dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" -msgstr "" +msgstr "Modifier une alerte automatique existante" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" +"Par défaut, Odoo vous propose une alerte automatique appelée *Prendre des " +"mesures à l'égard des clients moins satisfaits*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Modifier une alerte automatique existante dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 msgid "" @@ -9957,16 +10079,26 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"Cette alerte s'applique à l'*Évaluation de la satisfaction* de vos clients " +"et l'action est déclenchée sur une *Condition temporisée*. Si leur taux de " +"satisfaction est inférieur à 50%, un vendeur contacte le client. Cette " +"action est automatiquement assignée au vendeur qui gère l'abonnement et la " +"date d'échéance est de 5 jours après le déclenchement de cette action. Cette" +" alerte garantit que vos clients sont satisfaits et que vous prenez des " +"mesures qu'ils ne le sont pas. Elle contribue à maintenir un taux de " +"rétention des clients très élevé." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." msgstr "" +"En éditant l'alerte, vous pouvez modifier l'action *Appliquer sur*, les " +"sections *Action* et *Activité* et les adapter à vos propres besoins." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5 msgid "Reporting" @@ -9982,6 +10114,9 @@ msgid "" "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" +"Comme nous le savons, comprendre comment vont nos affaires et comment elle " +"se développe, est la clé du succès. Et c'est particulièrement vrai lorsque " +"nous offrons des services ou des produits par abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 msgid "" @@ -9989,6 +10124,9 @@ msgid "" "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" +"Avant d'entrer dans le vif du sujet, il est très important de se rappeler " +"certaines notions essentielles à la bonne compréhension des rapports " +"suivants :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 msgid "" @@ -9997,6 +10135,11 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" +"**Revenu mensuel récurrent (MRR)** : Le MRR est sans doute la mesure la plus" +" importante pour les entreprises d'abonnement. Il indique les revenus " +"mensuels générés par les produits ou les services par abonnement. Il s'agit " +"d'un chiffre cohérent utilisé pour suivre tous les revenus récurrents dans " +"le temps, par incréments mensuels." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" @@ -10004,10 +10147,14 @@ msgid "" "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" +"**Revenu annuel récurrent (ARR)** : L'ARR est la version annuelle du MRR, " +"qui se base sur le MRR actuel pour estimer les performances de l'année à " +"venir. Cependant, cette estimation ne prend pas en compte les variations et " +"la croissance." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Différence entre le MRR et l'ARR dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 msgid "" @@ -10016,6 +10163,10 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" +"**Revenu non récurrent (NRR)**: Le NRR montre les revenus générés pour tout " +"ce qui n'est pas produits ou services par abonnement. Il inclut les recettes" +" rares ou uniques qui ne sont pas susceptibles de se produire dans le cours " +"normal des affaires." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 msgid "" @@ -10023,6 +10174,10 @@ msgid "" "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" +"**Rétention des clients**: Les pratiques visant à inciter les clients " +"existants à continuer d'acheter des produits ou des services à votre " +"entreprise. La rétention des clients peut présenter un défi, parce que vous " +"devez prouver que vous êtes digne de la confiance de vos clients." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 msgid "" @@ -10031,16 +10186,23 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" +"**Taux d'attrition**: Également appelé taux de désabonnement, le taux " +"d'attrition peut être défini, dans ce cas, comme le pourcentage d'abonnés " +"qui ont interrompu leurs abonnements au cours d'une période donnée. Nous " +"pouvons distinguer deux types d'attrition :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." msgstr "" +"**Perte de clients**: Il correspond au taux d'annulation des abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" +"**Perte de revenus**: Il correspond au taux de perte de revenus mensuels " +"récurrents." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." @@ -10051,12 +10213,16 @@ msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" +"Nous avons perdu 3 clients sur un total initial de 20 clients, ce qui " +"entraîne une **perte de clients** de 15%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" +"Par conséquent, les 56$ de différence de MRR sur les 600$ initiaux " +"entraînent une **perte de revenus**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." @@ -10065,12 +10231,16 @@ msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Différence entre la perte de clients et la perte de revenus dans Odoo " +"Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." msgstr "" +"Rappel : même s'ils semblent évoluer dans la même direction la plupart du " +"temps, ce n'est pas toujours le cas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 msgid "" @@ -10079,16 +10249,22 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" +"**Valeur vie client (CLV)**: Indique le montant des revenus que l'on peut " +"attendre d'un client pendant toute la durée de son contrat. Cette approche " +"met l'accent sur l'importance de la rétention des clients, en passant d'une " +"approche trimestrielle ou annuelle à une approche à long terme." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" +"Découvrez les différents types de rapports auxquels vous pouvez accéder " +"depuis l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse des abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 msgid "" @@ -10100,14 +10276,21 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Abonnements`. De là, " +"vous pouvez changer les *Mesures*. Par défaut, Odoo utilise le *Revenu " +"mensuel récurrent*. En plus, vous pouvez choisir la *Quantité*, le *Prix " +"récurrent*, le *Revenu annuel récurrent* et le *Nombre*. Pour cet exemple, " +"la *Quantité* est ajoutée. Vous pouvez ainsi examiner ces deux mesures en " +"même temps. Vous pouvez même *Regrouper par date de début* et, plus " +"précisément, par *Semaine* pour obtenir une vue d'ensemble de votre rapport." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse des abonnements dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse de la rétention" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 msgid "" @@ -10117,14 +10300,19 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Rétention`. La mesure " +"appliquée par défaut est *Nombre*, mais vous pouvez la changer pour celle " +"qui vous convient. Dans l'exemple suivant, le *Revenu mensuel récurrent* est" +" choisi et la périodicité *Par mois* reste inchangée. En utilisant ces " +"critères, vous pouvez voir l'évolution de la rétention depuis le début." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport d'analyse de la rétention dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "Rapport des KPIs des revenus" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 msgid "" @@ -10135,10 +10323,16 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> KPIs des revenus`. De " +"là, vous pouvez voir différents KPIs : *Revenu mensuel récurrent*, *Revenu " +"net*, *Revenu non récurrent*, *Revenu par abonnement*, *Revenu annuel " +"récurrent*, *Valeur vie*, et plus encore. Vous pouvez aussi filtrer ces " +"informations sur les abonnements, les sociétés et les équipes commerciales. " +"Ceci est utile si vous recherchez des informations spécifiques." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport des KPIs des revenus dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 msgid "" @@ -10148,14 +10342,20 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" +"L'exemple suivant montre le rapport détaillé du *Revenu mensuel récurrent*. " +"À ce moment, il n'y aucune donnée, ce qui est le scénario typique pour une " +"nouvelle entreprise. Mais, au fur et à mesure que votre entreprise se " +"développe au fil des mois, ce graphique se remplit de plus en plus de " +"données. Une fois encore, vous pouvez filtrer ces KPIs spécifiques sur les " +"abonnements, les entreprises et les équipes commerciales." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport détaillé sur le MRR dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 msgid "" @@ -10165,10 +10365,15 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Abonnements --> Analyse --> Tableau de bord " +"vendeur`. Cette page vous fournit un résumé du *Revenu mensuel récurrent*, " +"du *Revenu non récurrent*, des *Modifications d'abonnement* et des *Factures" +" non récurrentes* pour chacun de vos vendeurs. Vous pouvez choisir la " +"période que vous voulez appliquer et le vendeur que vous voulez analyser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur le tableau de bord d'un vendeur dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" @@ -10256,7 +10461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Comment résilier votre abonnement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -10295,6 +10500,8 @@ msgid "" "Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Formulaire de résiliation d'abonnement du point de vue administrateur avec " +"Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -10315,6 +10522,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il quand vous résiliez votre abonnement avec Odoo Abonnements" +" ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" @@ -10340,6 +10549,7 @@ msgid "" "Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Résilier votre abonnement du point de vue client avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" @@ -10354,6 +10564,8 @@ msgid "" "What happens when customers close their subscription with Odoo " "Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il lorsqu'un client résilie son abonnement avec Odoo " +"Abonnements ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -10373,6 +10585,8 @@ msgstr "" msgid "" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"Que se passe-t-il lorsque des clients résilient leur abonnement dans Odoo " +"Abonnements ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -10452,7 +10666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Vue d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -10470,7 +10684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Aperçu client d'un formulaire de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -10501,7 +10715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" -msgstr "" +msgstr "Formulaire de devis dans Odoo ventes avec un bouton \"Abonnements\"" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -10519,7 +10733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du bouton intelligent \"Abonnements\" dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -10616,7 +10830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renouvelez votre abonnement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -10632,7 +10846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Aperçu client d'un renouvellement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -10665,7 +10879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Devis de renouvellement dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -10682,6 +10896,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Renouvellement comme formulaire de gestion des abonnements dans Odoo " +"Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" @@ -10702,10 +10918,12 @@ msgid "" "List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Vue de liste de tous les abonnements et utilisation du filtre pour " +"renouveler dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "Appliquer la vente incitative à un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 msgid "" @@ -10753,10 +10971,15 @@ msgid "" "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "order lines." msgstr "" +"Comme il est expliqué précédemment, pour vendre un abonnement plus élevé à " +"de nouveaux clients, il est recommandé d'offrir des *Remises*. Pour activer " +"cette option, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres` et, sous la catégorie *Tarif*, vous avez la possibilité " +"d'appliquer des remises sur les lignes de bon de commande." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Activation de l'option de remise dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" @@ -10772,22 +10995,35 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"Avant d'appliquer une vente incitative sur un abonnement, assurez-vous de " +"consulter notre documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient un bon de commande" +" et un nouvel abonnement est créé automatiquement. Par conséquent, cet " +"abonnement a le statut *En cours*. Vous avez alors la possibilité " +"d'appliquer la vente incitative à votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Appliquer la vente incitative à votre abonnement avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." msgstr "" +"En utilisant le bouton intelligent *Vente incitative*, vous pouvez créer un " +"nouveau devis avec de nouveaux produits d'abonnement et l'envoyer à vos " +"clients pour approbation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "" "Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Ajouter des produits à votre abonnement via l'option de vente incitative " +"dans Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 msgid "" @@ -10811,10 +11047,20 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" +"Bien entendu, avant d'envoyer ce nouveau devis à vos clients, vous pouvez " +"modifier le prix unitaire, les taxes et même la remise que vous voulez " +"offrir. Le bouton intelligent *Aperçu client* est utile pour imiter la " +"réaction du client. Dans ce cas, nous pouvons dire avec certitude que le " +"client va *signer et payer* ce nouveau devis. Vous devez ensuite retourner " +"en mode édition, confirmer le devis et cliquer sur le bouton intelligent " +"*Abonnements* pour afficher toutes les mises à jour. De là, vous pouvez voir" +" qu'une ligne additionnelle a été ajoutée à l'abonnement avec le nouveau " +"service supplémentaire que le client voulait acheter." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Visualiser toutes les mises à jour de vos abonnements avec Odoo Abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 msgid "" @@ -10826,7 +11072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone msgid "List view of all sales orders created for a subscription" -msgstr "" +msgstr "Vue de liste de tous les bons de commande créés pour un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid ""