From 19f574f7de1c7d42569ed0768a378227ddd47a9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Online Date: Sun, 15 Dec 2024 02:43:01 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 84 +- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 19 +- locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po | 109 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 86 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 149 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 25 +- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 39 + locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 14 +- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 84 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 192 +-- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 70 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 396 ++--- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 945 ++++++------ locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 94 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 68 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 496 +++--- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 108 +- locale/es/LC_MESSAGES/studio.po | 143 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 192 +-- locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po | 6 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 1095 ++++++++++---- locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po | 149 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 160 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po | 162 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 87 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 40 +- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 80 +- locale/id/LC_MESSAGES/finance.po | 62 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 58 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 482 +++--- locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po | 22 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 66 +- locale/ja/LC_MESSAGES/general.po | 292 ++-- locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po | 7 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 25 +- locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po | 84 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 497 +++--- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 24 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 98 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 658 ++++---- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 156 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 1331 +++++++++++++---- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 399 +++-- locale/ko/LC_MESSAGES/services.po | 22 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 70 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 54 +- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 46 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 19 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po | 106 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 998 ++++++++++-- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 31 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po | 144 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 124 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 157 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 68 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 36 + locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 40 +- locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po | 48 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 40 +- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 191 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po | 54 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 32 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po | 38 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 202 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 15 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 257 +++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 18 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po | 23 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 33 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 8 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po | 17 + locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 17 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 9 + locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po | 4 + locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 4 + 77 files changed, 8194 insertions(+), 4099 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 9cacb0dad..7c6197655 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "جاري إرسال الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "دفتر الأستاذ العام للشركاء" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -20621,7 +20621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -20675,7 +20675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "الجزائر" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" @@ -20703,7 +20703,7 @@ msgstr "بنين" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "بوليفيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -20711,7 +20711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "بوركينا فاسو" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -20719,7 +20719,7 @@ msgstr "بلغاريا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "الكاميرون" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -20747,7 +20747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "جزر القمر" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -20759,23 +20759,23 @@ msgstr "كوستاريكا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid "Croatia" -msgstr "" +msgstr "كرواتيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "قبرص" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "جمهورية التشيك" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "الدنمارك" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -20791,7 +20791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "غينيا الاستوائية" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -20803,7 +20803,7 @@ msgstr "إثيوبيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "فنلندا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" @@ -20811,7 +20811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "الجابون" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -20819,7 +20819,7 @@ msgstr ":doc:`Germany `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "غينيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -20827,15 +20827,15 @@ msgstr "اليونان" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "غواتيمالا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "غينيا بيساو" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "هندوراس" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -20843,7 +20843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "المجر" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -20863,7 +20863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "اليابان" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -20871,7 +20871,7 @@ msgstr "الأردن" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "كازاخستان" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" @@ -20879,7 +20879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" -msgstr "" +msgstr "الكويت" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Latvia" @@ -20895,15 +20895,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "مالي" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "مالطة" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "موريشيوس" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" @@ -20919,11 +20919,11 @@ msgstr "منغوليا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "المغرب" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" -msgstr "" +msgstr "موزامبيق" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" @@ -20935,23 +20935,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "النيجر" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "نيجيريا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "النرويج" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "باكستان" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "بنما" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -20963,15 +20963,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "بولندا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "البرتغال" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "قطر" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" @@ -20991,7 +20991,7 @@ msgstr "السنغال" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:139 msgid "Serbia" -msgstr "" +msgstr "صربيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140 msgid ":doc:`Singapore `" @@ -21035,15 +21035,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "تونس" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Türkiye" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "أوغندا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -21076,7 +21076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "زامبيا" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 3e538902e..f2ee54071 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5672,11 +5672,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 und höher: `services.odoo.com` auf `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 und tiefer: `services.openerp.com` auf Port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9338,6 +9338,12 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Bei einem Upgrade wird eine Datenbank von einer älteren Version auf eine " +"neuere unterstützte Version (z. B. von Odoo 16.0 auf Odoo 18.0) umgestellt. " +"Regelmäßige Upgrades sind unerlässlich, da jede Version neue Funktionen, " +"Fehlerbehebungen und Sicherheitspatches bietet. Die Verwendung einer " +":doc:`unterstützten Version ` wird dringend empfohlen. " +"Jede Hauptversion wird drei Jahre lang unterstützt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9352,6 +9358,8 @@ msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Hauptversion** (z. B. 16.0, 17.0, 18.0) hat, ist " +"alle zwei Jahre ein Upgrade erforderlich." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9359,6 +9367,10 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Wenn eine Datenbank eine **Unterversion** (z. B. 17.1, 17.2, 17.4) aufweist," +" ist ein Upgrade einige Wochen nach der Veröffentlichung der nächsten " +"Version obligatorisch. Unterversionen werden in der Regel alle zwei Monate " +"veröffentlicht." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" @@ -10441,6 +10453,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die nicht durch einen " +"Wartungsvertrag abgedeckt sind**, die intern oder extern erstellt wurden, " +"einschließlich Odoo-Partnern;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index 04d4d7447..fb30fc404 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3626,23 +3626,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Benutzer können in Odoo mehrere Tastenkürzel verwenden, um durch die Module " +"zu navigieren, Aktionen ausführen und Daten verwalten." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Halten Sie :kbd:`Strg`, um die Tastenkürzel für jedes Element in der " +"Schnittstelle anzuzeigen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Eine Auswahl der Tastenkürzel in Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3650,16 +3654,21 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Einige Tastenkürzel sind möglicherweise in verschiedenen Versionen von Odoo " +"nicht verfügbar oder je nach Browser, Erweiterungen oder anderen " +"individuellen Einstellungen nicht wirksam." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Tastenkürzel je Betriebssystem" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Tastenkürzel" +" in Odoo, sortiert nach Betriebssystem." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3667,47 +3676,47 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Brotkrümel" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Neuen Datensatz erstellen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Startseite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3715,11 +3724,11 @@ msgstr "Änderungen verwerfen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3727,11 +3736,11 @@ msgstr "Änderungen speichern" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3739,11 +3748,11 @@ msgstr "Nächste Seite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3751,11 +3760,11 @@ msgstr "Vorherige Seite" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3763,93 +3772,95 @@ msgstr "Suchen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Menüs auswählen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Eine neue To-Do erstellen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Einen Wissensdatenbankartikel suchen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Einen Wissensdatenbankartikel teilen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Eine Befehlspalette öffnen" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Strg` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" +"Nach dem Öffnen der Befehlspalette suchen Sie mit den folgenden " +"Tastenkürzeln:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: Suche nach Menüs, Apps und Modulen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: Suche nach Benutzern." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: Suche nach **Dialog**-Kanaälen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: Suche nach Artikeln in der **Wissensadatenbank**" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3857,10 +3868,14 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Geben Sie einen Namen (oder einen Begriff) in die Suchleiste ein oder " +"verwenden Sie die Pfeiltasten, um durch die verfügbaren Optionen zu " +"blättern. Klicken Sie dann auf :kbd:`Strg` + :kbd:`Enter`, um die " +"ausgewählte App, das Modul oder das Menü in einem neuen Reiter zu öffnen." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Die Befehlspalette in Odoo, mit der Option zur Menüsuche ausgewählt." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -4778,7 +4793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Die Vergleichsansicht des Produktionsanalyseberichts." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index c5e7e673b..f6d51bdf6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Menge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -10634,7 +10634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -23639,7 +23639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -23693,7 +23693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "Algerien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" @@ -23721,7 +23721,7 @@ msgstr "Benin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -23729,7 +23729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -23737,7 +23737,7 @@ msgstr "Bulgarien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Kamerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -23765,7 +23765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Komoren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -23777,23 +23777,23 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid "Croatia" -msgstr "" +msgstr "Kroatien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Zypern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Tschechische Republik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dänemark" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -23809,7 +23809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Äquatorialguinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -23821,7 +23821,7 @@ msgstr "Äthiopien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finnland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" @@ -23829,7 +23829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "Gabun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -23837,7 +23837,7 @@ msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -23845,15 +23845,15 @@ msgstr "Griechenland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -23861,7 +23861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Ungarn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -23881,7 +23881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -23889,7 +23889,7 @@ msgstr "Jordanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Kasachstan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" @@ -23897,7 +23897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Kuwait" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Latvia" @@ -23913,15 +23913,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "Mauritius" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" @@ -23937,11 +23937,11 @@ msgstr "Mongolei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marokko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" -msgstr "" +msgstr "Mosambik" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" @@ -23953,23 +23953,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norwegen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -23981,15 +23981,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Katar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" @@ -24053,15 +24053,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Türkei" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -24094,7 +24094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Sambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 3ed8b904e..06419a493 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -3014,22 +3014,30 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"Odoo **Dialog** ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über " +"Nachrichten, Notizen, die gemeinsame Nutzung von Dateien und Videoanrufen in" +" Kontakt treten können. **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über ein " +"dauerhaftes Chat-Fenster, das appübergreifend funktioniert, oder über das " +"spezielle *Dialog*-Dashboard." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard " +":guilabel:`Dialog`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Posteingang, Sternchen und Verlauf" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard *Dialog*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -3039,6 +3047,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"Auf dem Dashboard :guilabel:`Dialog` sind ungelesene Nachrichten im " +":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Posteingang“ sichtbar. Unter :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`Mit Sternchen versehen` werden mit Sternchen markierte " +"Nachrichten gespeichert. :icon:`fa-history`:guilabel:`Verkauf` zeigt " +"Chatter-Updates für Datensätze in der Odoo-Datenbank an, denen der Benutzer " +"zugewiesen wurde oder in denen er markiert wurde." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -3052,72 +3066,94 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"*Direktnachrichten* ermöglichen es dem Benutzer, privat mit einem oder " +"mehreren Teammitgliedern zu kommunizieren. Um eine neue Direktnachricht zu " +"beginnen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-plus` neben " +":guilabel:`Direktnachrichten“ im Dashboard :guilabel:`Dialog` und geben Sie " +"den Namen der gewünschten Person in die angezeigte Suchleiste " +":guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` ein." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"In der Suchleiste :guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` können mehrere " +"Namen ausgewählt werden, Wenn Sie alle Namen eingegeben haben, drücken Sie " +"auf :kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Direktnachrichtenaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Streifen Sie über eine Direktnachricht im Chatfenster, um ein Menü der für " +"die Nachricht vorzunehmenden Aktionen zu sehen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Reaktion hinzufügen)`: Öffnen Sie ein Drop-" +"down-Menü mit Emojis, die verwendet werden können, um auf die " +"Direktnachricht zu reagieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Antworten)`: Antworten Sie in einem Thread auf " +"die Direktnachricht." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Als To-do markeiten)`: Fügen Sie die Nachricht" +" zum Reiter :guilabel:`Mit Sternchen versehen` hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Aufklappen)`: Dadurch werden weitere " +"Aktionen angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Anheften`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Als ungelesen markieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Löschen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Die Symbole oben rechts in der Unterhaltung zeigen unterschiedliche Aktionen" +" an, die der Benutzer in dieser Unterhaltung durchführen kann." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3126,6 +3162,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Klicken Sie auf :icon:`fa-bell` :guilabel:`Benachrichtigungseinstellungen`, " +"um Benachrichtigungsvorlieben für die Unterhaltung einzurichten oder klicken" +" Sie auf :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen`, um ein Meeting " +"zu starten. Lesen Sie den Abschnitt :ref:`Meetings ` für " +"weitere Informationen zu Meetings." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3133,16 +3174,22 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"Klicken Sie oben im Fenster der Direktnachricht auf den Namen der " +"Direktnachricht, um den Gruppennamen zu ändern, und fügen Sie im " +"angrenzenden Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` eine Beschreibung " +"hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` ist **nur** verfügbar für " +"Gruppenchats mit mehr als zwei Teilnehmern." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3155,10 +3202,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"Es ist hilfreich, zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell " +"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren Status überprüfen. Der" +" Status wird als Kreis in der unteren rechten Ecke des Fotos des Kontakts in" +" der :icon:`fa-users` :guilabel:`(Mitgliederliste)` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "Die Farbe des Kreises zeigt den Status des Benutzers:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3178,7 +3229,7 @@ msgstr "Flugzeug = nicht im Büro" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Eine Unterhaltung verlassen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3186,6 +3237,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Um eine Unterhaltung zu verlassen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"times` :guilabel:`(Diesen Kanal verlassen)` neben dem Namen der Unterhaltung" +" im Abschnitt :guilabel:`Direktnachrichten` der Seitenleiste." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3193,6 +3247,10 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Wenn Sie eine Unterhaltung verlassen, werden die Direktnachrichten in der " +"Unterhaltung **nicht** gelöscht. Der Verlauf der Unterhaltung ist sichtbar, " +"wenn eine weitere Direktnachricht mit derselben Person oder Gruppe erstellt " +"wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3207,14 +3265,23 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"In **Diskutieren** sind *Meetings* Videoanrufe. Um ein Meeting über das " +"Dashboard :guilabel:`Dialog` zu starten, klicken Sie oben links auf " +":guilabel:`Ein Meeting beginnen` und wählen Sie über das angezeigte Drop-" +"down-Fenster :guilabel:`Personen einladen` aus, wer zum Meeting eingeladen " +"werden soll. Um ein Meeting über eine Direktnachricht zu starten, klicken " +"Sie auf das Symbol :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen` in der " +"oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Ansicht eines Meetings in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Sobald ein Meeting begonnen hat, können folgende Schaltflächen verwendet " +"werden:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3233,71 +3300,71 @@ msgstr "Verwenden Sie" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stumm`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kamera einschalten/ausschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hand heben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bildschirm teilen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vollbildmodus aktivieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Benutzerspezifische Benachrichtigungspräferenzen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3305,6 +3372,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die **Dialogapp** zu, " +"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten`, wählen " +"Sie einen Benutzer aus und klicken Sie dann auf den Reiter " +":guilabel:`Präferenzen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3318,16 +3389,24 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per " +"E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet" +" Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem " +"Chatter eines Datensatzes gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung " +"(aus dem Chatter) gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen " +"Datensatz gesendet wird, dem der Benutzer folgt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " +"Benachrichtigungen im *Posteingang* der **Dialog**-App angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "In unterschiedlichen Apps chatten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3352,11 +3431,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -19263,7 +19342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 9b1a01ab2..b28ef8876 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7355,6 +7355,11 @@ msgid "" "typo or incorrect value in the text box field that accompanies the " ":guilabel:`contains` operator." msgstr "" +"Bei bestimmten vorgegebenen, begrenzten Auswahlmöglichkeiten, wie z. B. " +"einem Verkaufsteam, hilft der Operator :guilabel:`ist in` dabei, eine " +"einfachere und genauere Auswahl zu treffen, und zwar über ein Drop-down-Menü" +" im dritten Feld, anstatt einen Tippfehler oder einen falschen Wert im " +"Textfeld zu riskieren, das mit dem Operator :guilabel:`enthält` einhergeht." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:77 msgid "" @@ -7363,10 +7368,17 @@ msgid "" "argument values to be specific enough and spelled correctly as they exist in" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" +"Geben Sie in diesem dritten Feld den Namen des/der gewünschten Verkaufsteams" +" ein, die in den Bericht aufgenommen werden sollen. Es ist wichtig, dass " +"alle Argumente des Typs :guilabel:`enthält` spezifisch genug sind und " +"korrekt geschrieben werden, wie sie in Odoo existieren, da sonst die Gefahr " +"besteht, dass mehrere (oder null) Werte zurückgegeben werden." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Sales Team to filter the location the lead is associated with." msgstr "" +"Verwenden Sie das Verkaufsteam, um nach dem Standort, mit dem der Lead " +"verbunden ist, zu filtern" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:86 msgid "" @@ -7376,6 +7388,12 @@ msgid "" "conditions should match. This distinction is important to set correctly, as " "it impacts the driving logic of how the filters return data." msgstr "" +"Wenn Sie dem Formular mehr als eine Regel hinzufügen, erscheint oben im Pop-" +"up-Fenster über allen Filtern eine neue Option, mit der Sie angeben können, " +"ob :guilabel:`beliebige` :icon:`fa-caret-down` oder :guilabel:`alle` " +":icon:`fa-caret-down` der Bedingungen übereinstimmen sollen. Diese " +"Unterscheidung muss unbedingt korrekt festgelegt werden, da sie sich auf die" +" Logik auswirkt, nach der die Filter Daten zurückgeben." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:91 msgid "" @@ -7422,10 +7440,12 @@ msgstr "" msgid "" "These rules add only leads with an associated contact method to the report." msgstr "" +"Durch diese Regeln werden alle Leads mit einer verknüpften Kontaktmethode " +"zum Bericht hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119 msgid "Active status" -msgstr "" +msgstr "Status „Aktiv“" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:121 msgid "" @@ -7433,6 +7453,9 @@ msgid "" "the `Phone is set` line, to add a new rule that branches from the rules " "above." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-sitemap` :guilabel:`(Zweig hinzufügen)`" +" rechts neben der Zeile `Telefon ist gesetzt`, um eine neue Regel, die ein " +"Zweig der Regeln darüber ist, hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:124 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index b9f21a9ca..f0d5fdce2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3445,6 +3445,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Cross-Selling ` und :ref:`Upselling " +"` sind Verkaufstechniken, die Kunden " +"motivieren sollen, zusätzliche oder teurere Produkte und Dienstleistungen " +"aus dem :doc:`Katalog` zu kaufen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3457,6 +3461,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"Cross-Selling kann durch das Vorschlagen von :ref:`optionalen Produkten " +"` beim Hinzufügen von Artikeln zum " +"Warenkorb oder durch das Empfehlen von :ref:`Zubehörprodukten " +"` auf der Kassierseite erreicht werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3467,6 +3475,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"**Optional Produkte** werden vorgeschlagen, wenn der Kunde ein Produkt " +"auswählt oder auf :guilabel:`In den Warenkorb` klickt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3475,6 +3485,11 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Um **optionale Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die " +"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Optionale " +"Produkte` ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3490,6 +3505,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"**Zubehörprodukte** werden im Abschnitt :guilabel:`Vorgeschlagenes Zubehör` " +"angezeigt, bevor sie im Schritt :guilabel:`Bestellung überprüfen` zur Kasse " +"gehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3498,6 +3516,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Um **Zubehörprodukte** zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website " +"--> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt aus, gehen Sie auf den " +"Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die Produkte, die Sie anbieten " +"möchten, in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3516,6 +3538,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Sie können **alternative Produkte** unten auf der Produktseite als " +"Upselling-Technik anzeigen und Kunden dazu ermutigen, eine teurere Variante " +"oder ein teureres Produkt als ihre ursprüngliche Wahl in Betracht zu ziehen," +" indem Sie ansprechende Alternativen präsentieren." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3528,12 +3554,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Um **alternative Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie das " +"gewünschte Produkt aus und gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Verkauf`. Fügen " +"Sie im Feld :guilabel:`Alternative Produkte` die Produkte aus, die Sie " +"anbieten möchten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Klicken Sie :guilabel:`Zur Website`, um die alternativen Produkte, die unten" +" auf der Produktseite angezeigt werden, anzusehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3543,6 +3576,12 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Um die Einstellungen anzupassen, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und " +"wählen Sie den entsprechenden :doc`Baustein " +"<../../website/web_design/building_blocks>` aus. Scrollen Sie im Reiter " +":guilabel:`Anpassen` zum Abschnitt :guilabel:`Alternative Produkte` und " +"ändern Sie die Einstellungen nach Bedarf, um die Anzeige an Ihre Vorlieben " +"anzupassen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 93bcba65a..42c899701 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7581,7 +7581,7 @@ msgid "" "publisher before filing a bug report." msgstr "" "Asegúrese de que su navegador esté actualizado y que el creador le siga " -"dando soporte antes de llenar un reporte de bug." +"dando soporte antes de llenar un informe de bug." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." @@ -7619,7 +7619,7 @@ msgstr "" "o puede ser accesible solo a través de una red interna de comunicación de " "paquetes, pero para esto se necesitan paquetes seguros, protección contra " "`suplantación de ARP`_ y excluir el uso de WiFi. Incluso en redes seguras de" -" comunicación de paquetes, se recomienda el despliegue en HTTPS y los costos" +" comunicación de paquetes, se recomienda el despliegue en HTTPS y los costes" " posibles se reducen, ya que los certificados \"autofirmados\" son más " "fáciles de desplegar en un entorno controlado que en Internet." @@ -9701,10 +9701,10 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" -"Al completar una solicitud de actualización, el reporte de actualización se " +"Al completar una solicitud de actualización, el informe de actualización se " "adjunta al correo electrónico de actualización exitosa y además también está" " disponible en la aplicación Conversaciones para los usuarios que forman " -"parte del grupo \"Administración / Ajustes\". Este reporte proporciona " +"parte del grupo \"Administración / Ajustes\". Este informe proporciona " "información importante sobre los cambios introducidos por la nueva versión." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 @@ -9784,7 +9784,7 @@ msgstr "¿Sus vistas habituales se muestran de forma correcta?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" -"¿Sus reportes (facturas, órdenes de ventas, etcétera) se están generando de " +"¿Sus informes (facturas, órdenes de ventas, etcétera) se están generando de " "manera correcta?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 @@ -9823,7 +9823,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verificar un producto aleatorio de su catálogo de productos y comparar sus " "datos de prueba y producción para comprobar que todo es igual (categoría del" -" producto, precio de venta, precio de costo, proveedor, cuentas, rutas, " +" producto, precio de venta, precio de coste, proveedor, cuentas, rutas, " "etcétera)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 @@ -9881,7 +9881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "Verificar el reporte de resultados (aplicación Contabilidad)." +msgstr "Verificar el informe de resultados (aplicación Contabilidad)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index fd14c847b..282312895 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" -"En Odoo, a veces es necesario exportar o importar datos para crear reportes " +"En Odoo, a veces es necesario exportar o importar datos para crear informes " "o para modificar datos. En esta documentación se hablará sobre la " "exportación e importación de datos a y desde Odoo." @@ -1853,8 +1853,8 @@ msgid "" "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" "Al trabajar en une base de datos a veces es necesario exportar datos a un " -"archivo en específico. Esto puede mejorar las actividades de reportes, " -"aunque Odoo ya brinda una herramienta de reportes precisa y fácil de usar en" +"archivo en específico. Esto puede mejorar las actividades de informes, " +"aunque Odoo ya brinda una herramienta de informes precisa y fácil de usar en" " cada aplicación disponible." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:25 @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgid "" "configuration. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" -"Para los reportes recurrentes, es útil guardar preconfiguraciones de " +"Para los informes recurrentes, es útil guardar preconfiguraciones de " "exportación. Seleccione todos los campos necesarios y haga clic en el menú " "desplegable de plantillas. Una vez allí, haga clic en :guilabel:`Nueva " "plantilla`, y nombre a la exportación que acaba de crear. Haga clic en el " @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" -":guilabel:`Correo postal`: envía facturas de clientes y reportes de " +":guilabel:`Correo postal`: envía facturas de clientes y informes de " "seguimiento por correo postal a todo el mundo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 @@ -3856,8 +3856,8 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" -"En el menú :guilabel:`Reportes` de la mayoría de las aplicaciones puede " -"encontrar varios reportes que le permiten analizar y visualizar los datos de" +"En el menú :guilabel:`Informes` de la mayoría de las aplicaciones puede " +"encontrar varios informes que le permiten analizar y visualizar los datos de" " sus registros." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 @@ -3871,10 +3871,10 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" -"Dependiendo del reporte, Odoo puede mostrar los datos de varias formas. " +"Dependiendo del informe, Odoo puede mostrar los datos de varias formas. " "Algunas veces está disponible una vista única personalizada por completo al " -"reporte, mientras que varias vistas están disponibles para otros. Sin " -"embargo, hay dos vistas genéricas específicas para los reportes: las vistas " +"informe, mientras que varias vistas están disponibles para otros. Sin " +"embargo, hay dos vistas genéricas específicas para los informes: las vistas " "de gráfico y tabla dinámica." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "" "La :ref:`vista de gráfico ` se utiliza para " "visualizar los datos de sus registros, esta le ayudará a identificar " "patrones y tendencias. A menudo puede encontrar esta vista en el menú " -":guilabel:`reportes` de las aplicaciones, pero también puede encontrarla en " +":guilabel:`informes` de las aplicaciones, pero también puede encontrarla en " "otros lugares. Para acceder a ella, haga clic en el **botón de vista de " "gráfico** que se ubica en la parte superior derecha de la página." @@ -3913,7 +3913,7 @@ msgid "" msgstr "" "La :ref:`vista de tabla dinámica ` se utiliza para " "agregar los datos de sus registros y desglosarlos para su análisis. Puede " -"encontrar esta vista en el menú :guilabel:`reportes` de las aplicaciones, " +"encontrar esta vista en el menú :guilabel:`informes` de las aplicaciones, " "pero también puede encontrarla en otros lugares. Para acceder a ella, haga " "clic en el **botón de vista de tabla dinámica** que se ubica en la parte " "superior derecha de la página." @@ -3990,12 +3990,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" "Entre otras medidas, puede agregar las medidas de :guilabel:`margen` y " -":guilabel:`número` al reporte de análisis de ventas. De forma " +":guilabel:`número` al informe de análisis de ventas. De forma " "predeterminada, se selecciona la medida :guilabel:`importe sin impuestos`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "Selección de distintas medidas en el reporte de análisis de ventas" +msgstr "Selección de distintas medidas en el informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" @@ -4007,11 +4007,11 @@ msgid "" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" "Puede agrupar las medidas por :guilabel:`categoría de producto` en el nivel " -"de filas del ejemplo anterior del reporte de análisis de ventas." +"de filas del ejemplo anterior del informe de análisis de ventas." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "Agregar un grupo en el reporte de análisis de ventas" +msgstr "Agregar un grupo en el informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" @@ -4051,14 +4051,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" -"Puede dividir aún más las medidas en el ejemplo anterior del reporte de " +"Puede dividir aún más las medidas en el ejemplo anterior del informe de " "análisis de ventas mediante el grupo :guilabel:`vendedor` en el nivel de " "columnas y el grupo :guilabel:`Fecha de orden > Mes` en la categoría de " "producto :guilabel:`Todos / Se pueden vender / Muebles de oficina`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "Agregar varios grupos a un reporte de análisis de ventas" +msgstr "Agregar varios grupos a un informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Gráfico de barras" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico de barras" +msgstr "Vista del informe de análisis de ventas como gráfico de barras" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Gráfico de líneas" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico de líneas" +msgstr "Vista del informe de análisis de ventas como gráfico de líneas" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "Gráfico circular" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico circular" +msgstr "Vista del informe de análisis de ventas como gráfico circular" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -4252,14 +4252,14 @@ msgid "" msgstr "" "En lugar de agregar un :ref:`filtro personalizado ` " "para seleccionar los registros donde *Mitchell Admin* es el vendedor en el " -"reporte de *análisis de ventas* (:menuselection:`Ventas --> Reportes --> " +"informe de *análisis de ventas* (:menuselection:`Ventas --> Informes --> " "Ventas`) puede buscar `Mitch`, hacer clic en el botón :guilabel:`⏵ (fecha " "derecha)` junto a :guilabel:`Buscar vendedor: Mitch`, y seleccionar " ":guilabel:`Mitchell Admin`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "Búsqueda de un valor específico en el reporte de análisis de ventas" +msgstr "Búsqueda de un valor específico en el informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:30 msgid "" @@ -4315,8 +4315,8 @@ msgid "" "Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order " "date* within the last 365 days, are selected by default." msgstr "" -"En el reporte *análisis de ventas* (:menuselection:`aplicación Ventas --> " -"Reportes --> Ventas`), solo se seleccionan en automático los registros que " +"En el informe *análisis de ventas* (:menuselection:`aplicación Ventas --> " +"Informes --> Ventas`), solo se seleccionan en automático los registros que " "estén en la etapa *orden de ventas* y cuya *fecha de orden* sea dentro de " "los últimos 365 días." @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" -msgstr "Uso de filtros preconfigurados en el reporte de análisis de ventas" +msgstr "Uso de filtros preconfigurados en el informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:70 msgid "" @@ -4603,15 +4603,15 @@ msgid "" " The view changes to group the records by salesperson, without filtering out" " any records." msgstr "" -"Para agrupar los registros por vendedor en el reporte de *análisis de " -"ventas* (:menuselection:`Ventas --> Reportes --> Ventas`), haga clic en la " +"Para agrupar los registros por vendedor en el informe de *análisis de " +"ventas* (:menuselection:`Ventas --> Informes --> Ventas`), haga clic en la " "opción :guilabel:`Vendedor` que aparece en el menú desplegable " ":guilabel:`Agrupar por`. La vista cambia para mostrar los registros " "agrupados por vendedor sin filtrarlos. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "Agrupar registros en el reporte de análisis de ventas" +msgstr "Agrupar registros en el informe de análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:176 msgid "" @@ -4649,11 +4649,11 @@ msgid "" "<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* " "app, among others." msgstr "" -"Algunos tableros de reportes incluyen una sección de :guilabel:`comparación`" +"Algunos tableros de informes incluyen una sección de :guilabel:`comparación`" " en los menús desplegables de sus :guilabel:`barras de búsqueda`. Esta " -"incluye el reporte de :doc:`eficiencia general del equipo " +"incluye el informe de :doc:`eficiencia general del equipo " "<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` de la aplicación " -"*Fabricación* y el reporte de :doc:`compras " +"*Fabricación* y el informe de :doc:`compras " "<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` de la aplicación *Compra*," " entre otros." @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid "" " been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no " "time period is specified, there is nothing to compare." msgstr "" -"En algunos reportes, la sección :guilabel:`Comparación` **solo** aparece en " +"En algunos informes, la sección :guilabel:`Comparación` **solo** aparece en " "el menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` si seleccionó uno (o" " más) periodos en la columna de :guilabel:`filtros`. Esto se debe a que, si " "no especifica ningún plazo no habrá nada que comparar." @@ -4690,16 +4690,16 @@ msgid "" "enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the " "report." msgstr "" -"Además, algunos reportes solo permiten el uso de la función " +"Además, algunos informes solo permiten el uso de la función " ":guilabel:`Comparación` cuando selecciona el tipo de gráfico :icon:`fa-pie-" "chart` :guilabel:`(circular)` o la vista :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(tabla dinámica)`. Puede seleccionar la opción de " ":guilabel:`Comparación` incluso si está habilitada otra vista, pero hacerlo " -"**no** cambiará la manera en que aparece la información en el reporte. " +"**no** cambiará la manera en que aparece la información en el informe. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Search... bar for the production analysis report." -msgstr "La barra de búsqueda del reporte de análisis de producción." +msgstr "La barra de búsqueda del informe de análisis de producción." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:215 msgid "" @@ -4723,7 +4723,7 @@ msgid "" "displayed depends on the selected view:" msgstr "" "Una vez que haya habilitado una de las opciones de :guilabel:`Comparación`, " -"el reporte comparará los datos del periodo seleccionado con los datos del " +"el informe comparará los datos del periodo seleccionado con los datos del " "mismo intervalo (mes, trimestre, año) del periodo o año anterior. La forma " "de visualizar los datos depende de la vista seleccionada:" @@ -4782,7 +4782,7 @@ msgid "" "Previous Year` is selected." msgstr "" "Los datos del segundo trimestre de 2024 se comparan con los datos del " -"segundo trimestre de 2023 en el reporte de :guilabel:`análisis de " +"segundo trimestre de 2023 en el informe de :guilabel:`análisis de " "producción` de la aplicación :menuselection:`Fabricación`. En la sección de " "filtros del menú desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` está " "seleccionado el :guilabel:`Q2` como :guilabel:`Fecha de finalización` y la " @@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "La vista comparativa del reporte de análisis de producción." +msgstr "La vista comparativa del informe de análisis de producción." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" @@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report" -msgstr "Guardar una búsqueda en favoritos en el reporte de Análisis de ventas" +msgstr "Guardar una búsqueda en favoritos en el informe de Análisis de ventas" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e3e37e9ce..b1d15fd5f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,13 +25,13 @@ # Raquel Iciarte , 2024 # Josep Anton Belchi, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,9 +94,10 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" -"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las " -"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, " -"gastos, valoraciones del inventario, etc." +"Odoo crea todos los asientos contables correspondientes para todas las " +"transacciones contables (por ejemplo, facturas de clientes y proveedores, " +"órdenes de punto de venta, gastos, valoraciones de inventario, etc.) de " +"forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cantidad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -3428,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Envío de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3638,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor del contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -10333,7 +10334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos por grupo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -11479,9 +11480,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de " -"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las " -"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" +"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los " +"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento " +"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -11518,12 +11519,12 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un " -"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a " -":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña " -":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. " -"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el " -"término de pago elegido de manera automática." +"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un " +"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en " +"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** " +"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo " +"propondrá el término de pago seleccionado en automático." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -12264,9 +12265,9 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta " -"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por " -"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`." +"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta " +"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) " +"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" @@ -12291,9 +12292,10 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" -"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el " -"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN" -" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN." +"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el " +"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN" +" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en " +"automático si se respeta el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" @@ -19906,9 +19908,9 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de" -" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de " -"diario según la configuración de la factura." +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de" +" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" @@ -20722,9 +20724,9 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" -"El reporte de gastis diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " -"para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Gastos diferidos`." +"El informe de gastos diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " +"necesarios para cada cuenta. Para acceder a este informe, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred expense report" @@ -21267,11 +21269,11 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" -"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos" -" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una " -"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto " -"incluido en el precio `. Si lo establece, los " -"impuestos se configurarán automáticamente." +"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del" +" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea " +"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como " +":ref:`Impuesto incluido en el precio `. Los " +"impuestos se configurarán de manera automática si los establece." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" @@ -23372,7 +23374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -23426,7 +23428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "Argelia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" @@ -23454,7 +23456,7 @@ msgstr "Benín" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -23462,7 +23464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -23470,7 +23472,7 @@ msgstr "Bulgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Camerún" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -23498,7 +23500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -23514,19 +23516,19 @@ msgstr "Croacia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Chipre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "República Checa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "República Democrática del Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -23542,7 +23544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -23554,7 +23556,7 @@ msgstr "Etiopía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlandia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" @@ -23562,7 +23564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "Gabón" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -23570,7 +23572,7 @@ msgstr ":doc:`Alemania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -23578,15 +23580,15 @@ msgstr "Grecia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bisáu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -23594,7 +23596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Hungría" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -23614,7 +23616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japón" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -23622,7 +23624,7 @@ msgstr "Jordania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Kazajstán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" @@ -23646,15 +23648,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "Mauricio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" @@ -23670,11 +23672,11 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marruecos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" -msgstr "" +msgstr "Mozambique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" @@ -23686,23 +23688,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Níger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panamá" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -23714,15 +23716,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Qatar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" @@ -23786,15 +23788,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Túnez" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turquía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -23827,7 +23829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" @@ -29371,7 +29373,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, si una cuenta en el archivo SODA no está mapeada a " "una cuenta en Odoo, se usará la cuenta transitoria (499000) y se agregará " -"una nota al asiento de diario creado." +"una nota al asiento contable creado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "" @@ -32858,7 +32860,7 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." +"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 msgid "" @@ -44239,13 +44241,13 @@ msgid "" " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" -"Al crear una factura de vendedor, los impuestos con **cargo revertido** " -"están disponibles para agregarlos en el campo :guilabel:`Impuestos`. Puede " -"revisar qué impuestos están disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Impuestos`, puede ver que los impuestos del 10% para " -"bienes y del 22% para los servicios están activados, entre otros. Debido a " -"la configuración automatizada de la posición fiscal italiana, estos se " -"activarán de forma automática en la lista de impuestos." +"Al crear una factura de proveedor podrá agregar los impuestos de **cargo " +"revertido** al campo :guilabel:`Impuestos`. Puede revisar qué impuestos " +"están disponibles si va a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Impuestos`. Allí verá que los impuestos del 10% para bienes y del 22 % para" +" servicios están activados, entre otros. Debido a la configuración " +"automática de la posición fiscal italiana, estos se activan en automático en" +" la lista de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" @@ -44824,9 +44826,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" -"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de" -" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar " -"la factura, se crea una factura de vendedor regular." +"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de " +":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar" +" la factura se crea una factura de proveedor regular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" @@ -45412,12 +45414,12 @@ msgid "" "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" -"Cuando una empresa italiana factura a una empresa :abbr:`PA (Administración " -"Pública)` - por ejemplo, servicios de limpieza para un edificio público - la" -" empresa :abbr:`PA (Administración Pública)` declara ella misma el IVA a la " -"Agencia Tributaria, y el vendedor sólo tiene que seleccionar el impuesto " -"apropiado con la :guilabel:`Exención de impuestos` adecuada para sus líneas " -"de factura." +"Cuando una empresa italiana factura a una empresa de :abbr:`PA " +"(Administración pública)` (por ejemplo, los servicios de limpieza para un " +"edificio público), la :abbr:`PA (Administración pública)` declara por su " +"cuenta el IVA a la agencia tributaria. El proveedor solo debe seleccionar el" +" impuesto correspondiente con la :guilabel:`exención fiscal` adecuada para " +"las líneas de su factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" @@ -46241,9 +46243,9 @@ msgid "" "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" -"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`Producto`. Cada " -"factura de vendedor *debe* contener un producto por confirmar y enviar al " -"eTIMS más tarde." +"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`producto`. Cada " +"factura del proveedor *debe* tener un producto para poder confirmarla y " +"enviarla a eTIMS después." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index ec154b208..6184ea022 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin " "pensarlo. Tenga cuidado al agregar o eliminar aplicaciones y módulos en su " -"base de datos, pues esto puede modificar los costos de su suscripción." +"base de datos, pues esto puede modificar los costes de su suscripción." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "Un entorno centralizado de gestión permite que un administrador seleccione " "varias empresas de forma simultánea y configure sus almacenes, clientes, " "equipos y contactos específicos. Además, le proporciona la capacidad de " -"generar reportes de cifras agregadas sin cambiar de interfaz, lo que " +"generar informes de cifras agregadas sin cambiar de interfaz, lo que " "facilita las tareas diarias y mejora todo el proceso de gestión." #: ../../content/applications/general/companies.rst:13 @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" -"DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y " +"DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, informes y " "conformidad)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid "" "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" "El registro :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, " -"reportes y conformidad)` es un protocolo que unifica el :abbr:`SPF (Convenio" +"informes y conformidad)` es un protocolo que unifica el :abbr:`SPF (Convenio" " de remitentes)` y el :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Las " "instrucciones en el registro DMARC de un nombre de dominio indican al " "servidor de destino lo que debe hacer con un correo entrante que no cumple " @@ -3733,7 +3733,7 @@ msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" -"`p=none` se utiliza para que el propietario del dominio reciba reportes " +"`p=none` se utiliza para que el propietario del dominio reciba informes " "sobre las entidades que usan su dominio y no debería afectar las entregas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgid "" "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" ":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " -"rua=mailto:postmaster@example.com”` indica que enviará los reportes DMARC " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` indica que enviará los informes DMARC " "agregados a `postmaster@example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`," " :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación " -"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del" +"basada en dominios para mensajes, informes y conformidad)` en el dominio del" " remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 @@ -11105,7 +11105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código de Zebra " "Programming Language (ZPL) que se imprime. Si no sale nada de la impresora o" -" se imprimen etiquetas en blanco, intente cambiar el formato del reporte que" +" se imprimen etiquetas en blanco, intente cambiar el formato del informe que" " se envía a la impresora, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> " "Interfaz de usuario --> Vistas` en el :ref:`modo de desarrollador " "` y busque la plantilla correspondiente." @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgid "" msgstr "" "Instalar una impresora es muy fácil y toma solo un par de pasos. La " "impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, órdenes o incluso " -"reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las " +"informes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las " "acciones de una impresora como *acciones en un activador* durante los " "procesos de fabricación, así como agregarlas a un punto de control o " "revisión de calidad. " @@ -13448,7 +13448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Link printer to reports" -msgstr "Vincular impresora a los reportes" +msgstr "Vincular impresora a los informes" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" @@ -13456,7 +13456,7 @@ msgid "" " go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired printer to be " "configured." msgstr "" -"Puede vincular un tipo de reporte a una impresora en específico. En la " +"Puede vincular un tipo de informe a una impresora en específico. En la " "aplicación *IoT*, vaya al menú :guilabel:`Dispositivos` y seleccione la " "impresora que desea configurar. " @@ -13466,14 +13466,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of " ":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" -"Después vaya a la pestaña :guilabel:`Reportes de la impresora` y haga clic " +"Después vaya a la pestaña :guilabel:`Informes de la impresora` y haga clic " "en :guilabel:`Agregar una línea`. En la ventana emergente seleccione todos " -"los tipos de :guilabel:`reportes` que deben estar vinculados a esta " +"los tipos de :guilabel:`informes` que deben estar vinculados a esta " "impresora. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app." -msgstr "La lista de reportes asignados a una impresora en la aplicación IoT." +msgstr "La lista de informes asignados a una impresora en la aplicación IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -13483,11 +13483,11 @@ msgid "" " select the desired report from the list. Then, an :guilabel:`IoT Device` " "can be set on the report." msgstr "" -"También puede configurar los reportes en el menú *técnico* de la aplicación " +"También puede configurar los informes en el menú *técnico* de la aplicación " "*Ajustes* si se encuentra en el :ref:`modo de solución de bugs `. Para ello, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones: " -"Reportes` y allí seleccione el reporte deseado de la lista, después podrá " -"configurar el :guilabel:`dispositivo IoT` en el reporte." +"Informes` y allí seleccione el informe deseado de la lista, después podrá " +"configurar el :guilabel:`dispositivo IoT` en el informe." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105 msgid "" @@ -13497,9 +13497,9 @@ msgid "" "report is linked to the printer." msgstr "" "La ventana emergente :guilabel:`Seleccionar impresoras` aparece la primera " -"vez que selecciona un reporte vinculado para imprimirlo. Seleccione la " +"vez que selecciona un informe vinculado para imprimirlo. Seleccione la " "casilla junto a la impresora correspondiente y haga clic en " -":guilabel:`Imprimir`, de esta manera el reporte quedará vinculado." +":guilabel:`Imprimir`, de esta manera el informe quedará vinculado." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" @@ -13514,9 +13514,9 @@ msgid "" "different printers, based on their preferences." msgstr "" "El caché del navegador almacena los ajustes anteriores después de vincular " -"un reporte a una impresora. Un usuario puede tener distintos dispositivos " -"guardados en su caché para otros reportes según el dispositivo que use para " -"acceder a Odoo, además de que otros usuarios pueden imprimir los reportes " +"un informe a una impresora. Un usuario puede tener distintos dispositivos " +"guardados en su caché para otros informes según el dispositivo que use para " +"acceder a Odoo, además de que otros usuarios pueden imprimir los informes " "desde distintas impresoras según sus preferencias." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117 @@ -13527,9 +13527,9 @@ msgid "" "to each report to remove the link." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`IoT --> Borrar dispositivos seleccionados` para " -"desvincular un reporte de una impresora. Esta sección genera una lista con " -"los reportes vinculados a una impresora en el dispositivo actual. Haga clic " -"en el botón :guilabel:`Desvincular` ubicado junto a cada reporte para " +"desvincular un informe de una impresora. Esta sección genera una lista con " +"los informes vinculados a una impresora en el dispositivo actual. Haga clic " +"en el botón :guilabel:`Desvincular` ubicado junto a cada informe para " "eliminar el vínculo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122 @@ -13539,15 +13539,15 @@ msgid "" "` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` " "tab." msgstr "" -"Este paso **solo** evita que el reporte se imprima de forma automática en la" -" impresora asignada desde el navegador actual. El reporte sigue " +"Este paso **solo** evita que el informe se imprima de forma automática en la" +" impresora asignada desde el navegador actual. El informe sigue " ":ref:`vinculado ` al dispositivo en la pestaña " -":guilabel:`Reportes de la impresora`." +":guilabel:`Informes de la impresora`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app." msgstr "" -"La lista de reportes actualmente vinculados a una impresora en la aplicación" +"La lista de informes actualmente vinculados a una impresora en la aplicación" " IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:131 @@ -14241,15 +14241,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" -msgstr "Reportes en PDF" +msgstr "Informes en PDF" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" "Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. " "It is not always possible to separate reports for individual companies." msgstr "" -"Algunas personalizaciones, sobre todos los reportes en PDF, se aplican a " -"todas las empresas y no siempre es posible separar los reportes de cada " +"Algunas personalizaciones, sobre todos los informes en PDF, se aplican a " +"todas las empresas y no siempre es posible separar los informes de cada " "empresa." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 @@ -15792,7 +15792,7 @@ msgstr "" "Después deberá elegir qué tipo de *tokens* son necesarios para la " "autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de " "autenticación que se transfieren entre Microsoft y Odoo y además no tienen " -"costo, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API " +"coste, solo se usan para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API " "(Interfaz de programación de aplicaciones)`. Vaya hasta la parte inferior de" " la pantalla y seleccione las casillas que digan :guilabel:`Access tokens " "(used for implicit flows)` (Tokens de acceso (para flujos implícitos)) y " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 38193c7f6..b678e2741 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -530,8 +530,8 @@ msgid "" "To access the *Appraisal Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal Analysis`." msgstr "" -"Para acceder al reporte de *análisis de evaluaciones*, vaya a " -":menuselection:`Evaluaciones --> Reportes --> Análisis de evaluaciones`." +"Para acceder al informe de *análisis de evaluaciones*, vaya a " +":menuselection:`Evaluaciones --> Informes --> Análisis de evaluaciones`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:12 msgid "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report." msgstr "" -"Un reporte que muestra todas las evaluaciones para el reporte de Análisis de" +"Un informe que muestra todas las evaluaciones para el informe de Análisis de" " evaluación." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:163 msgid ":doc:`Odoo essentials reporting <../../essentials/reporting>`" msgstr "" -":doc:`Fundamentos de los reportes de Odoo <../../essentials/reporting>`" +":doc:`Fundamentos de los informes de Odoo <../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:115 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:164 @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "A report showing all the skills grouped by employee." -msgstr "Un reporte que muestra todas las habilidades agrupadas por empleado." +msgstr "Un informe que muestra todas las habilidades agrupadas por empleado." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63 msgid "Use case: Identify employees with specific skills" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "" "employee, it can be difficult to find employees with a specific skill at a " "specific level. To find these employees, a custom filter must be used." msgstr "" -"El :guilabel:`reporte de habilidades de evaluación` organiza todas las " +"El :guilabel:`informe de habilidades de evaluación` organiza todas las " "habilidades por empleado y puede que sea difícil encontrar empleados con una" " habilidad específica en un nivel en particular, así que es necesario " "utilizar un filtro personalizado para encontrarlos." @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" "Los empleados pueden registrar su entrada y salida con un dispositivo " "específico en modo quiosco y también pueden hacerlo desde la base de datos. " "Los gerentes pueden visualizar con rapidez quién está disponible en " -"cualquier momento, crear reportes para conocer las horas de todos sus " +"cualquier momento, crear informes para conocer las horas de todos sus " "empleados y obtener información sobre quiénes están trabajando horas " "adicionales o registrando su salida antes de la hora correspondiente." @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "" "Si selecciona la opción :guilabel:`Administrador`, el usuario tendrá acceso " "sin restricciones a la aplicación *Asistencias*. Podrá ver todos los " "registros de asistencia de los empleados, ingresar al *modo quiosco* desde " -"la aplicación, acceder a todas las métricas de reportes y realizar " +"la aplicación, acceder a todas las métricas de informes y realizar " "modificaciones a los ajustes. Si se deja en blanco, el usuario **no** tendrá" " acceso a la aplicación *Asistencias*." @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Información del trabajo`, diríjase a la sección " ":guilabel:`Aprobadores` y seleccione el campo :guilabel:`Asistencia`. La " "persona seleccionada podrá ver los registros de asistencia de ese empleado, " -"tanto en el tablero de la aplicación *Asistencias* como en los reportes de " +"tanto en el tablero de la aplicación *Asistencias* como en los informes de " "asistencia, también podrá realizar modificaciones en sus registros." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61 @@ -2809,8 +2809,8 @@ msgid "" " default report displays each employee's attendance information for the past" " 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" -"Haga clic en la sección :guilabel:`Reporte` ubicada en el menú superior para" -" visualizar los reportes de asistencia. El reporte predeterminado muestra la" +"Haga clic en la sección :guilabel:`Informe` ubicada en el menú superior para" +" visualizar los informes de asistencia. El informe predeterminado muestra la" " información de asistencia de cada empleado durante los últimos 3 meses en " "un :guilabel:`gráfico de línea`." @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" msgstr "" "La vista predeterminada es un :guilabel:`gráfico`. Para consultar los datos " "en una tabla dinámica, haga clic en el botón :guilabel:`Tabla dinámica` " -"ubicado en la esquina superior derecha del reporte. Para volver a la vista " +"ubicado en la esquina superior derecha del informe. Para volver a la vista " "de gráfico, haga clic en el botón :guilabel:`Gráfico` que se encuentra junto" " al botón :guilabel:`Tabla dinámica`." @@ -2865,7 +2865,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the " "desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -"También es posible insertar el reporte en una hoja de cálculo. Haga clic en " +"También es posible insertar el informe en una hoja de cálculo. Haga clic en " "el botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`, aparecerá una ventana " "emergente, allí seleccione la hoja de cálculo deseada y haga clic en " ":guilabel:`Confirmar`." @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "" msgid "" "The default report view, with all the optional view buttons highlighted." msgstr "" -"La vista de reporte predeterminada, todos los botones de vista opcionales " +"La vista de informe predeterminada, todos los botones de vista opcionales " "aparecen dentro de un recuadro rojo." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:306 @@ -4325,10 +4325,10 @@ msgid "" "<../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there " "are any expense reports waiting for approval." msgstr "" -":guilabel:`Reportes de gastos`: El número de empleados en este departamento " -"que tienen :doc:`reportes de gastos abiertos por aprobar " +":guilabel:`Informes de gastos`: El número de empleados en este departamento " +"que tienen :doc:`informes de gastos abiertos por aprobar " "<../../finance/expenses/approve_expenses>`. Esto **solo** aparece si hay " -"reportes de gastos por aprobar." +"informes de gastos por aprobar." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81 msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day." @@ -5939,8 +5939,8 @@ msgid "" "value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does " "**not** affect the *Payroll* application." msgstr "" -"Los costos de fabricación se suman a los costos de producción de un producto" -" si el valor del producto fabricado **no** es un importe fijo. Este costo " +"Los costes de fabricación se suman a los costes de producción de un producto" +" si el valor del producto fabricado **no** es un importe fijo. Este coste " "**no** influye en la aplicación *Nómina*." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los accidentes son inevitables y mientras gestione una flota es casi seguro " "que alguno ocurrirá. Es indispensable que lleve seguimiento de los " -"accidentes para poder comprender los costos de mantenimiento de los " +"accidentes para poder comprender los costes de mantenimiento de los " "vehículos e identificar a los conductores responsables. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8 @@ -6594,7 +6594,7 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación *Flota* de Odoo proporciona varias maneras de rastrear " "accidentes. A continuación encontrará instrucciones detalladas para **un** " -"método para monitorear accidentes y sus costos de reparación." +"método para monitorear accidentes y sus costes de reparación." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgid "" "organized by fault, car, driver, or cost." msgstr "" "Gracias a esta estructura de organización es posible ver todos los " -"accidentes organizados por responsable, automóvil, conductor o costo." +"accidentes organizados por responsable, automóvil, conductor o coste." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27 msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**." @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgid "" "for the repairs." msgstr "" "Todas las reparaciones que aparecen en el formulario de servicio están " -"completas. El campo :guilabel:`Costo` se actualiza para indicar el costo " +"completas. El campo :guilabel:`Costo` se actualiza para indicar el coste " "total final que se pagó por las reparaciones." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 @@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" -msgstr "Reportes de accidentes" +msgstr "Informes de accidentes" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160 msgid "" @@ -6993,9 +6993,9 @@ msgid "" "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" "Uno de los principales motivos para rastrear accidentes con el método " -"descrito en este documento es que permite visualizar el costo total del " +"descrito en este documento es que permite visualizar el coste total del " "accidente, conocer cuáles son los conductores que no son responsables de los" -" mismos y calcular el costo total real para ciertos vehículos." +" mismos y calcular el coste total real para ciertos vehículos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tablero principal de :ref:`servicios ` muestra " "toda la información relacionada con los accidentes, mientras que el " -":ref:`tablero de reportes ` muestra el costo " +":ref:`tablero de informes ` muestra el coste " "total de vehículos específicos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171 @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este ejemplo hay seis accidentes en los que el conductor fue el culpable " "y cuatro accidentes en los que no. Este tablero también muestra el " -":guilabel:`costo` total estimado de todos los accidentes en cada grupo." +":guilabel:`coste` total estimado de todos los accidentes en cada grupo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" @@ -7063,7 +7063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." msgstr "" -"Servicios de accidentes, los costos totales aparecen dentro de un recuadro " +"Servicios de accidentes, los costes totales aparecen dentro de un recuadro " "rojo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 @@ -7073,14 +7073,14 @@ msgid "" "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" -"El :guilabel:`costo` total calcula **todos** los costos en el formulario de " -"reparación, incluyendo los costos estimados y los costos finales de " +"El :guilabel:`coste` total calcula **todos** los costes en el formulario de " +"reparación, incluyendo los costes estimados y los costes finales de " "reparación. Es posible que este número sea impreciso si hay reparaciones en " "la etapa *En proceso* que aún no cuentan con una factura. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" -msgstr "Tablero de reportes" +msgstr "Tablero de informes" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205 msgid "" @@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid "" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Flota --> Reportes --> Costos` para ver el reporte de" -" :menuselection:`análisis de costos`. Este reporte muestra un :icon:`fa-bar-" -"chart` :guilabel:`gráfico de barras` de todos los costos de " +"Vaya a :menuselection:`Flota --> Informes --> Costes` para ver el informe de" +" :menuselection:`análisis de costes`. Este informe muestra un :icon:`fa-bar-" +"chart` :guilabel:`gráfico de barras` de todos los costes de " ":guilabel:`contrato` y :guilabel:`servicio` para el año actual " "(:guilabel:`Fecha: (año)`) organizados por mes de forma predeterminada. La " ":guilabel:`suma`, representada por una línea punteada gris, es el total " -"combinado de los costos de :guilabel:`contrato` y de :guilabel:`servicio`." +"combinado de los costes de :guilabel:`contrato` y de :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" @@ -7107,7 +7107,7 @@ msgid "" "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" -"Para ver el costo total por vehículo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-" +"Para ver el coste total por vehículo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de " "búsqueda, esta acción abrirá un menú desplegable. Haga clic en " ":guilabel:`Vehículo` en la columna :icon:`oi-group` :guilabel:`Agrupar por` " @@ -7121,17 +7121,17 @@ msgid "" "window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for " "a more complete view of the vehicle cost." msgstr "" -"Aparecerá el costo real de cada vehículo, incluyendo el costo del contrato " -"(como el costo mensual del alquiler del vehículo) y todos los costos de " +"Aparecerá el coste real de cada vehículo, incluyendo el coste del contrato " +"(como el coste mensual del alquiler del vehículo) y todos los costes de " "servicio y los accidentes. Pase el cursor por encima de una columna para " "abrir una ventana emergente de datos que muestra el nombre del vehículo y el" -" costo total. Esto le permitirá tener una visión más completa del costo de " +" coste total. Esto le permitirá tener una visión más completa del coste de " "sus vehículos." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle." msgstr "" -"El reporte de análisis de costos, que muestra el costo total por vehículo." +"El informe de análisis de costes, que muestra el coste total por vehículo." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:224 msgid "" @@ -7141,19 +7141,19 @@ msgid "" "vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and " ":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost." msgstr "" -"Para ver los detalles de los costos de los contratos y las reparaciones, " +"Para ver los detalles de los costes de los contratos y las reparaciones, " "haga clic en el icono :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` que" " se encuentra en la esquina superior derecha del tablero de " -":guilabel:`análisis de costos`. Cada vehículo aparecerá en una línea " -"distinta con el costo del :guilabel:`contrato` y el costo del " -":guilabel:`servicio`, así como el costo :guilabel:`total`." +":guilabel:`análisis de costes`. Cada vehículo aparecerá en una línea " +"distinta con el coste del :guilabel:`contrato` y el coste del " +":guilabel:`servicio`, así como el coste :guilabel:`total`." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." msgstr "" -"El reporte de análisis de costos, que muestra los costos del contrato y del " +"El informe de análisis de costes, que muestra los costes del contrato y del " "servicio por separado, así como el total." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgid "" "a high number of repairs at any given time." msgstr "" "Esta modificación solo muestra los servicios en las etapas :guilabel:`Nuevo`" -" y :guilabel:`En proceso`. Este reporte es útil si su empresa gestiona " +" y :guilabel:`En proceso`. Este informe es útil si su empresa gestiona " "varias reparaciones en algún momento. " #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 @@ -7270,7 +7270,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" -"Para que este reporte sea el predeterminado al abrir el tablero de " +"Para que este informe sea el predeterminado al abrir el tablero de " ":guilabel:`servicios`, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado en el extremo derecho de la barra " "de búsqueda. Después, haga clic en :guilabel:`Guardar búsqueda actual` en la" @@ -7607,7 +7607,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Información` debe especificar los detalles sobre el" " modelo del automóvil, como tamaño, capacidad de pasajeros, ajustes del " -"costo (solo en la localización belga) e información del motor." +"coste (solo en la localización belga) e información del motor." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" @@ -7657,7 +7657,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sección de :guilabel:`Sueldo` aparece **solo** para las empresas con sede" " en Bélgica y solo si la configuración de localización de la empresa está " -"establecida en ese mismo país. Todos los valores de costos son **mensuales**" +"establecida en ese mismo país. Todos los valores de costes son **mensuales**" " con excepción del :guilabel:`Valor del catálogo (IVA incluido)`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103 @@ -7712,11 +7712,11 @@ msgid "" "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" -":guilabel:`Costo (depreciado)`: escriba el costo mensual del vehículo, que " +":guilabel:`Costo (depreciado)`: escriba el coste mensual del vehículo, que " "aparece en el configurador de sueldo de empleados futuros. Este valor " "modifica el salario bruto y neto del empleado asignado al vehículo. Esta " "cifra se deprecia con el tiempo según las leyes fiscales locales. El " -":guilabel:`costo (depreciado)`: no se deprecia en automático en el *modelo " +":guilabel:`coste (depreciado)`: no se deprecia en automático en el *modelo " "de vehículo*, solo se deprecia en función del *contrato* vinculado a un " "vehículo específico y no en el modelo general." @@ -8961,7 +8961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:40 msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." -msgstr ":guilabel:`Costo`: proporcione el costo del servicio." +msgstr ":guilabel:`Costo`: proporcione el coste del servicio." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41 msgid "" @@ -9413,7 +9413,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main" " point of contact for sales with this vendor." msgstr "" -":guilabel:`Vendedor`: con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " +":guilabel:`Vendedor`: Con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " "el punto de contacto principal para las ventas con este proveedor." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242 @@ -9534,7 +9534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:279 msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair." -msgstr ":guilabel:`Costo`: el costo total del servicio o la reparación." +msgstr ":guilabel:`Costo`: el coste total del servicio o la reparación." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:280 msgid "" @@ -9548,7 +9548,7 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services" " and repairs are listed." msgstr "" -"En la parte inferior de la columna :guilabel:`Costo` se muestran el costo " +"En la parte inferior de la columna :guilabel:`Costo` se muestran el coste " "total de todos los servicios y reparaciones." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 @@ -9898,10 +9898,10 @@ msgid "" "popover window that displays the total :guilabel:`Cost` for the service and " "repairs the bar represents." msgstr "" -"Cada columna representa el costo total de todas las reparaciones y servicios" +"Cada columna representa el coste total de todas las reparaciones y servicios" " para ese :guilabel:`tipo de servicio` específico. Pase el cursor por encima" " de cualquier barra para mostrar una ventana donde se vea el " -":guilabel:`costo` total de las reparaciones y servicios que representa esa " +":guilabel:`coste` total de las reparaciones y servicios que representa esa " "barra." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:426 @@ -9953,7 +9953,7 @@ msgstr "" "La forma predeterminada de presentar los datos muestra el coste total de " "cada tipo de servicio. Las filas horizontales representan los diversos tipos" " de servicio, con un tipo de servicio diferente en su propia línea. Las " -"columnas verticales representan los costos totales de cada tipo específico " +"columnas verticales representan los costes totales de cada tipo específico " "de servicio, divididos a su vez por el tipo de servicio." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 @@ -10044,8 +10044,8 @@ msgid "" "For more detailed information regarding reporting, refer to the main " ":doc:`reporting <../../essentials/reporting>` document." msgstr "" -"Para más información sobre los reportes, vaya a la documentación principal " -"sobre :doc:`reportes <../../essentials/reporting>`." +"Para más información sobre los informes, vaya a la documentación principal " +"sobre :doc:`informes <../../essentials/reporting>`." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481 msgid "Activity view" @@ -10701,7 +10701,7 @@ msgid "" "The *Frontdesk* application has two reports available: :guilabel:`Visitors` " "and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" -"En la aplicación *Recepción* hay dos reportes disponibles: " +"En la aplicación *Recepción* hay dos informes disponibles: " ":guilabel:`Visitantes` y :guilabel:`Bebidas`." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:214 @@ -10711,7 +10711,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" "Para acceder a cualquiera de ambos, vaya a :menuselection:`Recepción --> " -"Reportes`. Al hacer clic allí, se abrirá el menú desplegable con las " +"Informes`. Al hacer clic allí, se abrirá el menú desplegable con las " "opciones para :guilabel:`visitantes` y :guilabel:`bebidas`." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217 @@ -10720,8 +10720,8 @@ msgid "" "for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total " "requests were made for each drink." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`visitantes` muestra el número de visitantes por mes" -" para el año en curso y el reporte de :guilabel:`bebidas` muestra el número " +"El informe de :guilabel:`visitantes` muestra el número de visitantes por mes" +" para el año en curso y el informe de :guilabel:`bebidas` muestra el número " "de solicitudes totales de cada bebida." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220 @@ -10729,7 +10729,7 @@ msgid "" "As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show " "other metrics, as well." msgstr "" -"Al igual que con todos los reportes en Odoo, puede modificar los filtros y " +"Al igual que con todos los informes en Odoo, puede modificar los filtros y " "grupos para visualizar otras métricas." #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223 @@ -12040,7 +12040,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sección principal, abajo de la información del usuario, muestra todos los" " productos de forma predeterminada en la vista de kanban. Cada tarjeta de " -"producto muestra su nombre, costo, proveedor, foto y descripción. Si el " +"producto muestra su nombre, coste, proveedor, foto y descripción. Si el " "producto está configurado como nuevo también aparece la etiqueta " ":guilabel:`Nuevo`." @@ -12287,7 +12287,7 @@ msgstr "" "Las cantidades de los productos se pueden ajustar si hace clic en los " ":guilabel:`➕ (símbolo de más)` o :guilabel:`➖ (símbolo de menos)` a la " "izquierda del producto enlistado. El precio del producto se ajusta en tiempo" -" real para mostrar el costo para la cantidad actual seleccionada del " +" real para mostrar el coste para la cantidad actual seleccionada del " "producto." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:133 @@ -12350,7 +12350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer una orden, haga clic en el botón :guilabel:`Ordenar ahora` en el " "lado derecho del resumen :guilabel:`Su orden`. Al usuario se le carga la " -"cantidad que se muestra en el campo :guilabel:`Por pagar` y el costo se " +"cantidad que se muestra en el campo :guilabel:`Por pagar` y el coste se " "deduce del balance de su cuenta de *Almuerzo*." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:159 @@ -12442,7 +12442,7 @@ msgid "" "date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total " "amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column." msgstr "" -"El costo total de cada orden se muestra en la línea que contiene la fecha de" +"El coste total de cada orden se muestra en la línea que contiene la fecha de" " la orden. En la parte inferior de la lista, debajo de todas las líneas, " "puede ver la cantidad total por pagar de todas las órdenes, debajo de la " "columna :guilabel:`Precio`." @@ -13317,7 +13317,7 @@ msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte inferior de la lista " "que aparece en el lado derecho de la categoría adicional. Ingrese el " ":guilabel:`Nombre` y el :guilabel:`Precio` para cada artículo que se va a " -"agregar. El precio se puede quedar en `$0.00` si no hay costo. Esto se hace " +"agregar. El precio se puede quedar en `$0.00` si no hay coste. Esto se hace " "para artículos como cubiertos o condimentos." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:146 @@ -13338,7 +13338,7 @@ msgstr "" "El primer extra está configurado con los distintos toppings que ofrecen. La " ":guilabel:`Etiqueta 1 extra` está configurada como `Toppings` y la " ":guilabel:`Cantidad 1 extra` está configurada como :guilabel:`Ninguno o " -"más`. Los toppings están configurados con sus respectivos costos. " +"más`. Los toppings están configurados con sus respectivos costes. " #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0 msgid "The first of the extras configured for pizza toppings." @@ -13355,7 +13355,7 @@ msgstr "" "configurarlo, le :guilabel:`Etiqueta 2 extra` está configurada como " "`Bebidas` y la :guilabel:`Cantidad 1 extra` se configura como " ":guilabel:`Solo uno`. Las diferentes selecciones de bebida se agregan, y el " -"costo de cada una se mantiene como cero." +"coste de cada una se mantiene como cero." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0 msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase." @@ -13844,7 +13844,7 @@ msgid "" "costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost " "(Real)` is automatically updated." msgstr "" -":guilabel:`Costo anual (real)`: ingrese el costo total anual que el empleado" +":guilabel:`Costo anual (real)`: ingrese el coste total anual que el empleado" " representa para el empleador. El :guilabel:`Costo mensual (real)` se " "actualiza de forma automática al proporcionar este valor." @@ -13855,7 +13855,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" ":guilabel:`Costo mensual (Real)`: este campo **no** se puede editar. El " -"valor se completa en automático después de proporcionar el :guilabel:`costo " +"valor se completa en automático después de proporcionar el :guilabel:`coste " "anual (real)`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:180 @@ -14091,10 +14091,10 @@ msgid "" "salaries paid to those employees." msgstr "" ":guilabel:`Código DMFA`: este código se utiliza para identificar los " -"asientos :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` en el reporte " -"correspondiente. El reporte :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` es " -"un reporte trimestral que las empresas con sede en Bélgica están obligadas a" -" presentar con fines de seguridad social. Este reporte indica el trabajo que" +"asientos :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` en el informe " +"correspondiente. El informe :abbr:`DMFA (De Multifunctionele Aangifte)` es " +"un informe trimestral que las empresas con sede en Bélgica están obligadas a" +" presentar con fines de seguridad social. Este informe indica el trabajo que" " los empleados realizaron durante el trimestre, así como los salarios que se" " les proporcionaron." @@ -14274,7 +14274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:338 msgid "Reporting section" -msgstr "Sección de reportes" +msgstr "Sección de informes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340 msgid "" @@ -14282,7 +14282,7 @@ msgid "" "unforeseen absences report, check this box." msgstr "" ":guilabel:`Ausencia imprevista`: seleccione esta casilla si la entrada de " -"trabajo debe aparecer en el reporte de ausencias imprevistas." +"trabajo debe aparecer en el informe de ausencias imprevistas." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form with all fields to be filled in." @@ -14902,7 +14902,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Código`: introduzca el código que se utilizará para esta nueva " "regla. Le recomendamos que se comunique con el departamento de contabilidad " -"para que le proporcionen este código, pues influirá en los reportes " +"para que le proporcionen este código, pues influirá en los informes " "contables y el procesamiento de nóminas. Este campo es obligatorio." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:579 @@ -14945,8 +14945,8 @@ msgid "" "rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the " "*Payroll* app dashboard." msgstr "" -":guilabel:`Ver en el tablero de costos del empleador`: seleccione la casilla" -" para que la regla aparezca en el reporte de :guilabel:`Costo del empleador`" +":guilabel:`Ver en el tablero de costes del empleador`: seleccione la casilla" +" para que la regla aparezca en el informe de :guilabel:`Costo del empleador`" " que aparece en el tablero de la aplicación *Nómina*." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:588 @@ -14954,8 +14954,8 @@ msgid "" ":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule " "appear on payroll reports." msgstr "" -":guilabel:`Ver en el reporte de nómina`: seleccione la casilla para que la " -"regla aparezca en los reportes de nómina." +":guilabel:`Ver en el informe de nómina`: seleccione la casilla para que la " +"regla aparezca en los informes de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form." @@ -15256,8 +15256,8 @@ msgid "" "rate`. Depending on the localization settings, additional options are " "available." msgstr "" -":guilabel:`Campo de costo`: con el menú desplegable seleccione el tipo de " -"costo asumido por la empresa para esta prestación en específico. Las " +":guilabel:`Campo de coste`: con el menú desplegable seleccione el tipo de " +"coste asumido por la empresa para esta prestación en específico. Las " "opciones predeterminadas son :guilabel:`Cambio del calendario`, " ":guilabel:`Costo anual (real)`, :guilabel:`Tiempo personal adicional`, " ":guilabel:`Salario por hora`, :guilabel:`Medio tiempo`, :guilabel:`Salario`," @@ -15292,9 +15292,9 @@ msgid "" "cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is" " left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget." msgstr "" -":guilabel:`Campo de costo`: con el menú desplegable seleccione el campo " -"específico en el contrato al que está vinculado el costo de la prestación. " -"Si deja este campo vacío, su costo no se calcula en el presupuesto del " +":guilabel:`Campo de coste`: con el menú desplegable seleccione el campo " +"específico en el contrato al que está vinculado el coste de la prestación. " +"Si deja este campo vacío, su coste no se calcula en el presupuesto del " "empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:731 @@ -16311,7 +16311,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Costo mensual (real)`: este campo se actualiza automáticamente " "una vez introducidos los campos :guilabel:`Programar pago` y " -":guilabel:`Salario`. Este importe es el costo mensual total para el " +":guilabel:`Salario`. Este importe es el coste mensual total para el " "empleador. Este campo **no** puede modificarse y se calcula a partir del " "campo :guilabel:`Costo anual (real)`." @@ -18007,8 +18007,8 @@ msgid "" "Report` button, and a :guilabel:`Select a bank journal` pop-up window " "appears. Select the correct bank journal from the drop-down menu." msgstr "" -":guilabel:`Crear reporte de pago`: haga clic en el botón :guilabel:`Crear " -"reporte de pago` y aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Seleccione un " +":guilabel:`Crear informe de pago`: haga clic en el botón :guilabel:`Crear " +"informe de pago` y aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Seleccione un " "diario bancario`. Elija el diario bancario correcto con el menú desplegable." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:401 @@ -18030,7 +18030,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Marcar como pagado`: deberá marcar los recibos de nómina en la " "base de datos como pagados después de que haya creado los pagos con el botón" -" :guilabel:`Crear reporte de pago`." +" :guilabel:`Crear informe de pago`." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:406 msgid "" @@ -18196,7 +18196,7 @@ msgid "" "The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to " "choose from, organized by location." msgstr "" -"La sección *Reportes* de la aplicación *Nómina* ofrece varios reportes " +"La sección *Informes* de la aplicación *Nómina* ofrece varios informes " "organizados por ubicación entre los que puede elegir." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8 @@ -18205,8 +18205,8 @@ msgid "" "Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all " "companies, regardless of location." msgstr "" -"Los reportes de *nómina*, de *análisis de entradas de trabajo* y de " -"*deducción salarial* son los reportes predeterminados de la aplicación " +"Los informes de *nómina*, de *análisis de entradas de trabajo* y de " +"*deducción salarial* son los informes predeterminados de la aplicación " "*Nómina*. Están disponibles para todas las empresas sin importar su " "ubicación." @@ -18216,9 +18216,9 @@ msgid "" "organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the " "various information for the offered benefits and local tax laws." msgstr "" -"Abajo de los tres reportes predeterminados aparecen todos aquellos que " +"Abajo de los tres informes predeterminados aparecen todos aquellos que " "corresponden a la localización en orden alfabético y están organizados por " -"país. Estos reportes incluyen toda la información relacionada con las " +"país. Estos informes incluyen toda la información relacionada con las " "prestaciones proporcionadas y las leyes fiscales locales." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15 @@ -18228,15 +18228,15 @@ msgid "" "Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a " "specific report to view it." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes` para ver todos los reportes " +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Informes` para ver todos los informes " "disponibles para la base de datos, incluidos los específicos de la " -"localización, en un menú desplegable. Haga clic en un reporte específico " +"localización, en un menú desplegable. Haga clic en un informe específico " "para verlo." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases." msgstr "" -"Vista del tablero de reportes. Aparecen los reportes adicionales para las " +"Vista del tablero de informes. Aparecen los informes adicionales para las " "bases de datos de Bélgica." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23 @@ -18247,14 +18247,14 @@ msgid "" "the company is configured for." msgstr "" "La ventana emergente :guilabel:`Operación no válida` aparecerá en caso de " -"que un usuario no pueda acceder a un reporte. El mensaje que aparece en esta" +"que un usuario no pueda acceder a un informe. El mensaje que aparece en esta" " ventana es :guilabel:`Debe iniciar sesión en una empresa de (país) para " "utilizar esta función`, donde \"(país)\" corresponde al país específico de " "configuración de la empresa." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28 msgid "Default reports" -msgstr "Reportes predeterminados" +msgstr "Informes predeterminados" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33 msgid "" @@ -18263,8 +18263,8 @@ msgid "" "generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter " "`: `Last 365 Days Payslip`." msgstr "" -"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Nómina` para visualizar" -" el reporte de :guilabel:`análisis de nómina`. Este reporte muestra todos " +"Haga clic en :menuselection:`Nómina --> Informes --> Nómina` para visualizar" +" el informe de :guilabel:`análisis de nómina`. Este informe muestra todos " "los recibos de nómina generados en los últimos 365 días gracias al " ":ref:`filtro` predeterminado de `recibos de nómina de los " "últimos 365 días`." @@ -18272,7 +18272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days." msgstr "" -"Reporte general de nómina que muestra la nómina de los últimos 365 días." +"Informe general de nómina que muestra la nómina de los últimos 365 días." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41 msgid "" @@ -18280,7 +18280,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various metric " "options to display. The default options available include:" msgstr "" -"El reporte puede mostrar las métricas de varios parámetros. Haga clic en el " +"El informe puede mostrar las métricas de varios parámetros. Haga clic en el " "cuadro :guilabel:`Medidas` para abrir el menú desplegable que incluye " "distintas opciones de métricas. Las opciones predeterminadas disponibles " "incluyen:" @@ -18342,14 +18342,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` " "report." msgstr "" -"El :guilabel:`salario neto` es la métrica predeterminada para el reporte de " +"El :guilabel:`salario neto` es la métrica predeterminada para el informe de " ":guilabel:`nómina`." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "The various measures available to display for the Payroll Analysis report." msgstr "" -"Varias de las medidas disponibles para el reporte de análisis de nómina." +"Varias de las medidas disponibles para el informe de análisis de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66 msgid "Line chart" @@ -18362,7 +18362,7 @@ msgid "" ":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view " "back to a line chart." msgstr "" -"El gráfico de líneas es la vista predeterminada para el reporte de *Nómina*." +"El gráfico de líneas es la vista predeterminada para el informe de *Nómina*." " En caso de que aparezca una vista distinta, haga clic en el botón " ":guilabel:`gráfico de líneas` (representado por el icono :guilabel:`📈 " "(gráfico ascendente)`) ubicado en la barra de menú para volver a cambiar la " @@ -18542,7 +18542,7 @@ msgid "" "button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to " "display it on the pivot table." msgstr "" -"Para mostrar más información en el reporte haga clic en el botón " +"Para mostrar más información en el informe haga clic en el botón " ":guilabel:`Medidas` para abrir el menú desplegable. Después, haga clic en " "cualquier otra métrica para que aparezca en la tabla dinámica." @@ -18589,14 +18589,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the report " "added to it." msgstr "" -"Puede insertar cualquier reporte a una hoja de cálculo si hace clic en el " +"Puede insertar cualquier informe a una hoja de cálculo si hace clic en el " "botón :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo`. Aparecerá la ventana " "emergente :guilabel:`Seleccione una hoja de cálculo para insertar su (tipo " -"de reporte)`, allí se le pregunta en qué hoja de cálculo se deberá colocar " +"de informe)`, allí se le pregunta en qué hoja de cálculo se deberá colocar " "la información. Seleccione una hoja de cálculo o tablero existente o " "seleccione una nueva :guilabel:`hoja de cálculo vacía`. Haga clic en el " "botón :guilabel:`Confirmar` para ir a una vista de hoja de cálculo que " -"incluya el reporte." +"incluya el informe." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "The view of data sent to a spreadsheet." @@ -18621,7 +18621,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` box." msgstr "" "Los filtros predeterminados aparecen dentro de la :guilabel:`barra de " -"búsqueda` ubicada en la parte superior de cada reporte." +"búsqueda` ubicada en la parte superior de cada informe." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194 msgid "" @@ -18638,20 +18638,20 @@ msgid "" "The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the " "`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter." msgstr "" -"El reporte :guilabel:`Análisis de entradas de trabajo` tiene dos filtros " +"El informe :guilabel:`Análisis de entradas de trabajo` tiene dos filtros " "predeterminados: `Mes actual: (mes) (año)` y `Validado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report." msgstr "" -"Los filtros habilitados para el reporte de análisis de entradas de trabajo." +"Los filtros habilitados para el informe de análisis de entradas de trabajo." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 " "Days Payslip` filter." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`Nómina` solo tiene un filtro predeterminado y es " +"El informe de :guilabel:`Nómina` solo tiene un filtro predeterminado y es " "`Recibos de nómina de los últimos 365 días`." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207 @@ -18659,7 +18659,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the " "`Payslip End Date: (Year)` filter." msgstr "" -"El :guilabel:`reporte de deducción salarial` solo tiene un filtro " +"El :guilabel:`informe de deducción salarial` solo tiene un filtro " "predeterminado y es `Fecha de finalización del recibo de nómina: (Año)`." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210 @@ -18667,7 +18667,7 @@ msgid "" "All reports can include custom filters, or group information, by different " "metrics (employee, department, company, etc.)." msgstr "" -"Todos los reportes pueden incluir filtros personalizados o información " +"Todos los informes pueden incluir filtros personalizados o información " "agrupada por distintas métricas (como empleados, departamentos, empresa, " "entre otras opciones)." @@ -18676,7 +18676,7 @@ msgid "" "Some reports have the option to compare the current report to the previous " "time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)." msgstr "" -"Algunos reportes tienen la opción de comparar el reporte actual con un " +"Algunos informes tienen la opción de comparar el informe actual con un " "periodo o año anterior (mediante la opción :guilabel:`Comparación`)." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216 @@ -18684,7 +18684,7 @@ msgid "" "Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately" " updated with the new parameters." msgstr "" -"Haga clic en un parámetro para seleccionarlo y habilitarlo, el reporte se " +"Haga clic en un parámetro para seleccionarlo y habilitarlo, el informe se " "actualizará de forma inmediata con los nuevos parámetros." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:219 @@ -18695,7 +18695,7 @@ msgid "" "section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. " "Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button." msgstr "" -"El reporte actualizado se puede marcar como *favorito*, esto hace que esos " +"El informe actualizado se puede marcar como *favorito*, esto hace que esos " "parámetros se almacenen para poder acceder con rapidez a ellos después. Haga" " clic en :guilabel:`Guardar búsqueda actual` de la sección " ":guilabel:`Favoritos`, está ubicada en el mega menú desplegable de opciones " @@ -18709,10 +18709,10 @@ msgid "" "report should be accessible to everyone in the database, check the box next " "to :guilabel:`Share`." msgstr "" -"Para establecer el reporte actual como predeterminado cuando accede al " +"Para establecer el informe actual como predeterminado cuando accede al " "mismo, seleccione la casilla ubicada junto a :guilabel:`Filtro " "predeterminado`. Si todos los usuarios de la base de datos deben poder " -"acceder al reporte, entonces seleccione la casilla ubicada junto a " +"acceder al informe, entonces seleccione la casilla ubicada junto a " ":guilabel:`Compartir`." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:228 @@ -18722,13 +18722,13 @@ msgid "" " drop-down mega menu of filter options." msgstr "" "Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`, para almacenar la " -"configuración del reporte actual, esta aparecerá en la sección " +"configuración del informe actual, esta aparecerá en la sección " ":guilabel:`Favoritos` del mega menú desplegable de opciones de filtro en la " "barra de búsqueda." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:3 msgid "Salary attachment report" -msgstr "Reporte de deducción salarial" +msgstr "Informe de deducción salarial" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:5 msgid "" @@ -19854,7 +19854,7 @@ msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Nómina --> Entradas de trabajo --> Tiempo personal " "por reportar` para ver todas las solicitudes de tiempo personal que se deben" " diferir al siguiente recibo de nómina. El filtro predeterminado en este " -"reporte es :guilabel:`Por diferir`." +"informe es :guilabel:`Por diferir`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:289 msgid "" @@ -19898,7 +19898,7 @@ msgid "" "currently selected." msgstr "" "Después de seleccionar cualquier entrada de trabajo aparecen dos botones en " -"la parte superior del reporte que son el botón :guilabel:`(#) seleccionados`" +"la parte superior del informe que son el botón :guilabel:`(#) seleccionados`" " y el de :guilabel:`Acciones`. El botón :guilabel:`(#) seleccionados` indica" " el número de entradas seleccionadas." @@ -22928,7 +22928,7 @@ msgid "" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." msgstr "" -"El reporte de *análisis de reclutamiento* permite que los departamentos de " +"El informe de *análisis de reclutamiento* permite que los departamentos de " "reclutamiento conozcan los puestos que tienen más postulantes y más " "referidos y cuánto tiempo tarda un cada uno de ellos en pasar por la etapa " "de selección." @@ -22947,7 +22947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "Reporte de análisis de reclutamiento" +msgstr "Informe de análisis de reclutamiento" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" @@ -22955,7 +22955,7 @@ msgid "" "Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the " "last year." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Reclutamiento --> Reportes --> Análisis de " +"Vaya a :menuselection:`Reclutamiento --> Informes --> Análisis de " "reclutamiento`, allí encontrará un gráfico de líneas con todos los " "postulantes del último año." @@ -22977,7 +22977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." -msgstr "El reporte de análisis de reclutamiento predeterminado. " +msgstr "El informe de análisis de reclutamiento predeterminado. " #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 @@ -22990,7 +22990,7 @@ msgid "" "Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon " "in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table." msgstr "" -"Para obtener una vista más detallada de la información en el reporte de " +"Para obtener una vista más detallada de la información en el informe de " ":guilabel:`análisis de reclutamiento`, haga clic en el icono :icon:`oi-view-" "pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` que se encuentra en la esquina superior " "derecha para verla en este formato. " @@ -23034,7 +23034,7 @@ msgid "" "be modified to show how many applicants were referred by current employees." msgstr "" "Para comprender mejor la efectividad del :doc:`programa de referidos " -"<../referrals>` de la empresa puede modificar el reporte de " +"<../referrals>` de la empresa puede modificar el informe de " ":guilabel:`análisis de reclutamiento` para visualizar cuántos postulantes " "fueron referidos por empleados actuales." @@ -23045,7 +23045,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` de la vista de :icon:`oi-view-" -"pivot` :guilabel:`tabla dinámica` del reporte de :guilabel:`análisis de " +"pivot` :guilabel:`tabla dinámica` del informe de :guilabel:`análisis de " "reclutamiento` para abrir un menú desplegable de opciones." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:58 @@ -23099,7 +23099,7 @@ msgid "" "It is possible to modify this report even further to see how many referred " "applicants end up being hired." msgstr "" -"Es posible hacer más modificaciones en este reporte para ver cuántos " +"Es posible hacer más modificaciones en este informe para ver cuántos " "postulantes referidos fueron contratados." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:80 @@ -24413,14 +24413,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3 msgid "Source analysis reporting" -msgstr "Reporte de análisis de origen" +msgstr "Informe de análisis de origen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5 msgid "" "Reporting is a critical tool used by recruiting departments to gain insights" " into the entire recruitment process." msgstr "" -"Los reportes son una herramienta indispensable para los departamentos de " +"Los informes son una herramienta indispensable para los departamentos de " "reclutamiento, pues les permiten obtener información sobre todo el proceso " "de contratación." @@ -24434,7 +24434,7 @@ msgid "" msgstr "" "Determinar de dónde provienen los postulantes puede proporcionarle " "información muy útil relacionada con el origen que le proporciona los " -"mejores resultados. Esta información se obtiene mediante el reporte de " +"mejores resultados. Esta información se obtiene mediante el informe de " "*análisis de origen* y, gracias a estos datos, los equipos de reclutamiento " "pueden ajustar sus estrategias de contratación para que apliquen mejores (y " "más) postulantes. " @@ -24442,15 +24442,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:12 msgid "Open report" -msgstr "Abrir el reporte" +msgstr "Abrir el informe" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:16 msgid "" "To access the *Source Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`." msgstr "" -"Para acceder al reporte de *análisis del origen*, vaya a " -":menuselection:`Reclutamiento --> Reportes --> Análisis del origen`." +"Para acceder al informe de *análisis del origen*, vaya a " +":menuselection:`Reclutamiento --> Informes --> Análisis del origen`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19 msgid "" @@ -24486,7 +24486,7 @@ msgid "" "in the top-right corner. The data is presented in a pivot table, with rows " "populated by job positions, and columns populated stages." msgstr "" -"Consulte el reporte de :guilabel:`análisis del origen` en una tabla dinámica" +"Consulte el informe de :guilabel:`análisis del origen` en una tabla dinámica" " para ver más detalles. Para ello, haga clic en el icono :icon:`oi-view-" "pivot` :guilabel:`(Tabla dinámica)` que se encuentra en la esquina superior " "derecha. Los datos aparecen en una tabla dinámica: las filas incluyen los " @@ -24494,7 +24494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34 msgid "Source effectiveness report" -msgstr "Reporte de eficacia del origen" +msgstr "Informe de eficacia del origen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:36 msgid "" @@ -24503,7 +24503,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further " "details." msgstr "" -"Es posible configurar la vista de tabla dinámica del reporte " +"Es posible configurar la vista de tabla dinámica del informe " ":guilabel:`análisis del origen` para visualizar detalles adicionales y " "identificar las fuentes (por ejemplo, bolsas de trabajo, redes sociales, " "referencias de empleados, sitio web de la empresa) que producen la mayor " @@ -24549,7 +24549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1 msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view." msgstr "" -"Los ejes invertidos en el reporte de análisis del origen en la vista de " +"Los ejes invertidos en el informe de análisis del origen en la vista de " "tabla dinámica." #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:56 @@ -24649,8 +24649,8 @@ msgid "" "To access the *Team Performance* report, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`." msgstr "" -"Para acceder al reporte *Rendimiento del equipo* vaya a :menuselection:`la " -"aplicación Reclutamiento --> Reportes --> Rendimiento del equipo`." +"Para acceder al informe *Rendimiento del equipo* vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Reclutamiento --> Informes --> Rendimiento del equipo`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17 msgid "" @@ -24682,7 +24682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The default bar chart of the team performance report." msgstr "" -"El gráfico de barras predeterminado del reporte de rendimiento del equipo." +"El gráfico de barras predeterminado del informe de rendimiento del equipo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:33 msgid "" @@ -24691,7 +24691,7 @@ msgid "" "icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot " "table." msgstr "" -"Para obtener una vista más detallada de la información en el reporte de " +"Para obtener una vista más detallada de la información en el informe de " ":guilabel:`rendimiento del equipo`, haga clic en el icono :icon:`oi-view-" "pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` que se encuentra en la esquina superior " "derecha para verla en este formato. " @@ -24753,9 +24753,9 @@ msgid "" "time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` " "report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view." msgstr "" -"Una forma de modificar este reporte es mostrar el rendimiento de " +"Una forma de modificar este informe es mostrar el rendimiento de " "reclutadores durante un periodo. Para mostrar esta información, empiece en " -"con el reporte :guilabel:`Rendimiento del equipo` en la vista :icon:`oi-" +"con el informe :guilabel:`Rendimiento del equipo` en la vista :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64 @@ -24826,7 +24826,7 @@ msgid "" "applicants increased, the number of hired applicants remained the same, " "while the number of refused applicants decreased." msgstr "" -"Desde este reporte puede extrapolar varias cosas: el número total de " +"Desde este informe puede extrapolar varias cosas: el número total de " "candidatos aumentó, el número de candidatos contratados se mantuvo igual, " "pero el número de candidatos rechazados disminuyó." @@ -24858,7 +24858,7 @@ msgid "" "` that state the length of time " "applicants should expect to wait between specific stages." msgstr "" -"El reporte *Análisis del tiempo en esta etapa* brinda información de cuánto " +"El informe *Análisis del tiempo en esta etapa* brinda información de cuánto " "tiempo se quedan los candidatos en cada etapa del proceso de reclutamiento. " "Esto es importante ya que cada puesto de trabajo tiene :ref:`Detalles del " "proceso ` que indican cuándo tiempo es " @@ -24879,7 +24879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15 msgid "Time in stage analysis report" -msgstr "Reporte de análisis del tiempo en etapa" +msgstr "Informe de análisis del tiempo en etapa" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17 msgid "" @@ -24889,8 +24889,8 @@ msgid "" "number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(Line Chart)`." msgstr "" -"Para acceder al reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Reclutamiento " -"--> Reportes --> Análisis del tiempo en la etapa`. Por defecto, el reporte " +"Para acceder al informe, vaya a :menuselection:`la aplicación Reclutamiento " +"--> Informes --> Análisis del tiempo en la etapa`. Por defecto, el informe " "muestra los datos de todos los puestos de trabajo, con las etapas en el eje " "x y el número de días en el eje y en un :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(gráfico de líneas)`." @@ -24921,7 +24921,7 @@ msgid "" ":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the" " information in a bar chart." msgstr "" -"Para obtener una vista más detallada de la información en el reporte de " +"Para obtener una vista más detallada de la información en el informe de " ":guilabel:`Análisis del tiempo en la etapa`, haga clic en el icono " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(gráfico de barras)` que se encuentra en la " "esquina superior derecha. Así verá toda la información en este formato." @@ -24941,7 +24941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The bar chart view of the Time In Stage Analysis report." msgstr "" -"La vista de gráfico de barras del reporte Análisis del tiempo en la etapa." +"La vista de gráfico de barras del informe Análisis del tiempo en la etapa." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41 msgid "Use case: comparing times by month" @@ -24954,7 +24954,7 @@ msgid "" "the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner." msgstr "" -"Con el reporte :guilabel:`Análisis del tiempo en la etapa` es posible ver si" +"Con el informe :guilabel:`Análisis del tiempo en la etapa` es posible ver si" " hay meses en específico en los que los candidatos tardan más tiempo en " "avanzar por el flujo. Para ver estos datos, cambie a la vista :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` en la esquina superior derecha." @@ -24983,7 +24983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report." msgstr "" -"La vista de tabla dinámica del reporte Análisis de tiempo en la etapa." +"La vista de tabla dinámica del informe Análisis de tiempo en la etapa." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:59 msgid "" @@ -25036,14 +25036,14 @@ msgid "" "various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when " "delays occur." msgstr "" -"Mientras que este reporte no muestra las razones por las que los candidatos " +"Mientras que este informe no muestra las razones por las que los candidatos " "se quedan en varias etapas durante estos periodos, puede ser útil saber " "cuando ocurran retrasos." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" msgstr "" -":doc:`Documentación con información esencial de reportes " +":doc:`Documentación con información esencial de informes " "<../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 @@ -25097,7 +25097,7 @@ msgstr "" "recomendación`, :guilabel:`encargado` o :guilabel:`administrador` en la " "aplicación *Reclutamiento* tiene acceso a la aplicación *Referencias*. Solo " "los usuarios con permisos de acceso de :guilabel:`administrador` en la " -"aplicación *Reclutamiento* tienen acceso a los menús de :doc:`reportes " +"aplicación *Reclutamiento* tienen acceso a los menús de :doc:`informes " "` y de configuración. Consulte la siguiente " "documentación para obtener más información sobre usuarios y permisos de " "acceso: :doc:`../general/users` y :doc:`../general/users/access_rights`." @@ -26063,9 +26063,9 @@ msgid "" "applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each " "medium." msgstr "" -"La función de reportes en la aplicación **Referencias** ayuda a que los " +"La función de informes en la aplicación **Referencias** ayuda a que los " "reclutadores y gerentes sepan desde dónde están postulándose los candidatos " -"cuando los refiere un empleado en específico. Además, la función de reportes" +"cuando los refiere un empleado en específico. Además, la función de informes" " muestra el número de candidatos que se contrataron, rechazaron y que siguen" " en el flujo de reclutamiento para cada medio." @@ -26075,7 +26075,7 @@ msgid "" "access to the reporting feature in the **Referrals** app." msgstr "" "Solo los usuarios con permisos de *administrador* en la aplicación " -"**Reclutamiento** tienen acceso a las funciones de reportes en la aplicación" +"**Reclutamiento** tienen acceso a las funciones de informes en la aplicación" " **Referencias**." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14 @@ -26089,9 +26089,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-bar-" "chart` :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" -"Para acceder al reporte de *análisis de referencias de empleados* vaya a " -":menuselection:`la aplicación Referencias --> Reportes`. Esto hará que se " -"cargue el reporte :guilabel:`Análisis de referencias de empleados` en el " +"Para acceder al informe de *análisis de referencias de empleados* vaya a " +":menuselection:`la aplicación Referencias --> Informes`. Esto hará que se " +"cargue el informe :guilabel:`Análisis de referencias de empleados` en el " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`gráfico de barras` predeterminados." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20 @@ -26106,7 +26106,7 @@ msgstr "" "con el número de regerencias en el eje y y la fuente, llamada " ":guilabel:`Medio`, del candidato (por ejemplo, *Facebook*, *LinkedIn*, " "*Correo electrónico*, etc.) en el eje x. Si el medio **no** aparece en el " -"reporte, quiere decir que no hay referencias provenientes de ese medio en " +"informe, quiere decir que no hay referencias provenientes de ese medio en " "particular." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25 @@ -26148,7 +26148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0 msgid "The default report in the Referrals app." -msgstr "El reporte predeterminado en la aplicación Referencias" +msgstr "El informe predeterminado en la aplicación Referencias" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41 msgid "Use case: hired referrals" @@ -26160,7 +26160,7 @@ msgid "" "referring the highest quality applicants. This is done by examining how many" " of their referrals go on to become employees." msgstr "" -"Una forma de usar la función de reportes es determinar qué empleados están " +"Una forma de usar la función de informes es determinar qué empleados están " "dando las referencias a los mejores candidatos. Esto se hace al examinar " "cuántos referidos se convierten en emplados." @@ -26395,8 +26395,8 @@ msgid "" "the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon is displayed on the rewards page." msgstr "" -"Le recomendamos que proporcione un :guilabel:`costo` y agregue una " -":guilabel:`fotografía`. Si no ingresa un costo, este será cero de forma " +"Le recomendamos que proporcione un :guilabel:`coste` y agregue una " +":guilabel:`fotografía`. Si no ingresa un coste, este será cero de forma " "predeterminada y la recompensa aparecerá como gratuita en la tienda. Si no " "se selecciona una foto, aparecerá un icono de marcador de posición en la " "página de recompensas." @@ -26905,7 +26905,7 @@ msgstr "" "La aplicación **Tiempo personal** de Odoo centraliza toda la información " "relacionada con los permisos, ausencias, vacaciones y mucho más. Esta " "aplicación le permitirá gestionar solicitudes, días disponibles, " -"asignaciones, aprobaciones y reportes." +"asignaciones, aprobaciones y informes." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10 msgid "" @@ -26929,7 +26929,7 @@ msgid "" "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" -"Puede elaborar :ref:`reportes ` detallados para ver " +"Puede elaborar :ref:`informes ` detallados para ver " "cuánto tiempo personal (y de que tipo) se está usando, crear :ref:`planes de" " asignación ` y configurar :ref:`días festivos " "`." @@ -28256,7 +28256,7 @@ msgid "" "are taking time off, how much time off they are taking, and what time off " "types are being used." msgstr "" -"La función de reportes permite que los usuarios conozcan el tiempo personal " +"La función de informes permite que los usuarios conozcan el tiempo personal " "de su equipo, ya sea por empleado o por tipo de tiempo personal. Esto les " "permite ver qué empleados tienen un permiso, cuánto tiempo tomarán y qué " "tipos de tiempo personal están en uso." @@ -28268,10 +28268,10 @@ msgid "" "view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-" "left of the report." msgstr "" -"Es posible agregar cualquier reporte a una hoja de cálculo, ya sea en la " +"Es posible agregar cualquier informe a una hoja de cálculo, ya sea en la " "vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfico)` o :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Tabla dinámica)` con el botón *Insertar en hoja de cálculo* que " -"aparece en la esquina superior izquierda del reporte." +"aparece en la esquina superior izquierda del informe." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522 msgid "" @@ -28279,8 +28279,8 @@ msgid "" "spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*." msgstr "" "Si la aplicación **Documentos** está instalada aparecerá una opción para " -"agregar el reporte a una hoja de cálculo. De lo contrario, podrá agregar el " -"reporte a un *tablero*." +"agregar el informe a una hoja de cálculo. De lo contrario, podrá agregar el " +"informe a un *tablero*." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526 msgid "By employee" @@ -28291,8 +28291,8 @@ msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Reportes --> Por empleado` para " -"visualizar un reporte de las solicitudes de tiempo personal por empleado." +"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Informes --> Por empleado` para " +"visualizar un informe de las solicitudes de tiempo personal por empleado." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531 msgid "" @@ -28300,7 +28300,7 @@ msgid "" "displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is " "collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line." msgstr "" -"El reporte predeterminado muestra la información del año en curso en una " +"El informe predeterminado muestra la información del año en curso en una " "vista de lista en la que todos los empleados aparecen en orden alfabético. " "La línea de cada empleado estará oculta en automático, para expandirla, haga" " clic en cualquier parte de la lista." @@ -28330,7 +28330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view." msgstr "" -"Reporte de tiempo personal, los empleados aparecen en una vista de lista." +"Informe de tiempo personal, los empleados aparecen en una vista de lista." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546 msgid "" @@ -28341,7 +28341,7 @@ msgid "" ":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or " ":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view." msgstr "" -"También puede visualizar el reporte de otras formas. Haga clic en el botón " +"También puede visualizar el informe de otras formas. Haga clic en el botón " "con la opción correspondiente para ver los datos de esa manera en " "específico, estos se encuentran en la esquina superior derecha de la página." " Las opciones son la vista :icon:`oi-view-list` de :guilabel:`lista` (que es" @@ -28357,8 +28357,8 @@ msgid "" "documentation." msgstr "" "Cuando se hace una selección aparecerán opciones adicionales particulares de" -" esa vista. Para información más detallada sobre los reportes y sus varias " -"opciones, vea la documentación sobre :doc:`reportes " +" esa vista. Para información más detallada sobre los informes y sus varias " +"opciones, vea la documentación sobre :doc:`informes " "<../essentials/reporting>`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:556 @@ -28372,7 +28372,7 @@ msgid "" " off requests in a default bar chart." msgstr "" "Para ver una lista con todo el tiempo personal, organizado por tipo, vaya a " -":menuselection:`Tiempo personal --> Reportes --> Por tipo`. Allí aparecerá " +":menuselection:`Tiempo personal --> Informes --> Por tipo`. Allí aparecerá " "cada tipo de tiempo personal en un gráfico de barras de forma " "predeterminada." @@ -28420,7 +28420,7 @@ msgid "" "(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table." msgstr "" -"También puede visualizar el reporte de otras formas. Haga clic en el botón " +"También puede visualizar el informe de otras formas. Haga clic en el botón " "con la opción correspondiente para ver los datos de esa manera en " "específico, estos se encuentran en la esquina superior derecha de la página." " Las opciones son la vista :icon:`fa-area-chart` de :guilabel:`gráfico` (que" @@ -28435,8 +28435,8 @@ msgid "" "<../essentials/reporting>` documentation." msgstr "" "Cuando se hace una selección aparecerán opciones adicionales particulares de" -" esa vista. Para información más detallada sobre los reportes y sus varias " -"opciones, vea la documentación sobre :doc:`reportes " +" esa vista. Para información más detallada sobre los informes y sus varias " +"opciones, vea la documentación sobre :doc:`informes " "<../essentials/reporting>`." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ae12aa6e9..9a4f14192 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2372,9 +2372,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" "Con el objetivo de verificar aún más, las cantidades que se recibieron del " -"producto también se registran en el reporte :guilabel:`Historial de " +"producto también se registran en el informe :guilabel:`Historial de " "movimientos`, al que puede acceder desde :menuselection:`Inventario --> " -"Reportes --> Historial de movimientos`." +"Informes --> Historial de movimientos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229 msgid "" @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid "" "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" -"Los artículos en el reporte de :guilabel:`Historial de movimientos` se " +"Los artículos en el informe de :guilabel:`Historial de movimientos` se " "agrupan por producto en automático. Para confirmar las cantidades recibidas," " haga clic en una línea de producto para abrir el menú desplegable, que " "muestra la lista de *líneas de movimiento de inventario* del producto. El " @@ -4478,11 +4478,11 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" -" La función opcional *Tipo de paquete* se usa para :doc:`calcular el costo " +" La función opcional *Tipo de paquete* se usa para :doc:`calcular el coste " "de envío <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, según el peso real" " del envío. Cree tipos de paquetes para incluir el peso del paquete (por " "ejemplo, de cajas, palés y otros contenedores de envío) en los cálculos de " -"costos de envío." +"costes de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -4661,7 +4661,7 @@ msgstr "" "Cree tipos de paquetes desde :menuselection:`Inventario --> Configuración " "--> Tipos de paquetes`, allí también podrá establecer dimensiones " "personalizadas y límites de peso. Esta función se utiliza en su mayoría para" -" calcular el peso de los paquetes para los costos de envío." +" calcular el peso de los paquetes para los costes de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:122 msgid "" @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgid "" msgstr "" "A continuación le presentamos un resumen de cada tipo de producto que afecta" " las operaciones de *Inventario*, como transferencias, órdenes de " -"reabastecimiento y el reporte de pronóstico. Haga clic en la opción de la " +"reabastecimiento y el informe de pronóstico. Haga clic en la opción de la " "tabla con un asterisco (*) para ir a las secciones donde se da información " "detallada." @@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr ":ref:`Sí* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:109 msgid "Appears on Inventory report" -msgstr "Aparece en el reporte de inventario" +msgstr "Aparece en el informe de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:110 msgid ":ref:`Yes `" @@ -5771,12 +5771,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:208 msgid "Inventory report" -msgstr "Reporte de inventario" +msgstr "Informe de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:210 msgid "**Only** storable products appear on the following reports." msgstr "" -"**Solo** los productos almacenables aparecen en los siguientes reportes." +"**Solo** los productos almacenables aparecen en los siguientes informes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:212 msgid "" @@ -5786,17 +5786,17 @@ msgid "" "<../../../../general/users/access_rights>`, and is found by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" -"El *reporte de existencias* es una lista completa de todos los productos " -"almacenables disponibles, sin reservar, entrantes y salientes. El reporte " +"El *informe de existencias* es una lista completa de todos los productos " +"almacenables disponibles, sin reservar, entrantes y salientes. El informe " "solo está disponible para los usuarios con :doc:`acceso de administrador " "<../../../../general/users/access_rights>` y está en " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Existencias`." +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Show stock reporting list found in Inventory > Reporting > Stock." msgstr "" -"Imagen de la lista de reporte de inventario que se encuentra en Inventario >" -" Reportes > Existencias." +"Imagen de la lista de informe de inventario que se encuentra en Inventario >" +" Informes > Existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:221 msgid "" @@ -5807,9 +5807,9 @@ msgid "" "users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" -"El *reporte de ubicación* es un desglose de cada ubicación (interna, externa" +"El *informe de ubicación* es un desglose de cada ubicación (interna, externa" " o virtual) y de la cantidad disponible y reservada de cada producto " -"almacenable. Este reporte solo está disponible si la función *Ubicación de " +"almacenable. Este informe solo está disponible si la función *Ubicación de " "almacenamiento* está activada (:menuselection:`Inventario --> Configuración " "--> Ajustes`) y si los usuarios tienen :doc:`acceso de administrador " "<../../../../general/users/access_rights>`." @@ -5819,15 +5819,15 @@ msgid "" "Navigate to the location report by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Reporting --> Locations`." msgstr "" -"Para ver el reporte de ubicación vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Reportes --> Ubicaciones`." +"Para ver el informe de ubicación vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Informes --> Ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "" "Show location reporting list found in Inventory > Reporting > Locations." msgstr "" -"Imagen de la lista de reporte de ubicación que se encuentra en Inventario > " -"Reportes > Ubicaciones." +"Imagen de la lista de informe de ubicación que se encuentra en Inventario > " +"Informes > Ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -6355,7 +6355,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Set costing method `" msgstr "" -":ref:`Configure el método de costo " +":ref:`Configure el método de coste " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" -msgstr "Metodo de costo" +msgstr "Metodo de coste" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 msgid "" @@ -6462,8 +6462,8 @@ msgid "" " in Odoo." msgstr "" "Después de :ref:`activar la valoración de inventario " -"`, el *método de costo* que " -"se usará para calcular y registrar los costos de inventario se definirá en " +"`, el *método de coste* que " +"se usará para calcular y registrar los costes de inventario se definirá en " "la categoría de producto en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:106 @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "" "Vaya :menuselection:`la aplicación Inventario --> Configuración --> " "Categorías de producto` y seleccione la categoría de producto que desee. En " "la sección :guilabel:`Valoración de inventario` seleccione el " -":guilabel:`Método de costo` adecuado:" +":guilabel:`Método de coste` adecuado:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" @@ -6489,10 +6489,10 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" -"Este es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo del producto se " +"Este es el método de coste predeterminado en Odoo. El coste del producto se " "define de forma manual en el formulario del producto y se utiliza para " "calcular la valoración. Incluso si el precio es distinto en una orden de " -"compra, la valoración es el costo definido en su formulario." +"compra, la valoración es el coste definido en su formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -6648,8 +6648,8 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" -"Calcula la valoración de un producto según su costo promedio, dividido entre" -" el total de existencias disponibles. Con este método de costo, la " +"Calcula la valoración de un producto según su coste promedio, dividido entre" +" el total de existencias disponibles. Con este método de coste, la " "valoración de inventario es *dinámica* y se ajusta constantemente según el " "precio de compra de los productos. " @@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" -msgstr "¿Cómo se calcula el costo unitario y el valor de inventario?" +msgstr "¿Cómo se calcula el coste unitario y el valor de inventario?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" -"El costo unitario se calcula dividiendo el valor de inventario entre la " +"El coste unitario se calcula dividiendo el valor de inventario entre la " "cantidad disponible: :math:`$144 / 12 = $12`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" -"Al entregar diez productos se utiliza el costo unitario promedio para " +"Al entregar diez productos se utiliza el coste unitario promedio para " "calcular el valor de inventario, independientemente del precio de compra del" " producto. Por lo tanto, el valor del inventario es :math:`$144 + (-10 * " "$12) = $24`" @@ -6754,12 +6754,12 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" -"Al elegir :guilabel:`costo promedio (AVCO)` como el :guilabel:`método de " -"costo` creará un nuevo registro en el reporte de *Valoración de inventario* " +"Al elegir :guilabel:`coste promedio (AVCO)` como el :guilabel:`método de " +"coste` creará un nuevo registro en el informe de *Valoración de inventario* " "para ajustar el valor del producto si cambia el valor numérico en el campo " -"*costo* para los productos de la categoría de producto correspondiente. El " -"monto del *costo* se actualizará de forma automática según el precio " -"promedio de compra, tanto del inventario disponible como de los costos " +"*coste* para los productos de la categoría de producto correspondiente. El " +"monto del *coste* se actualizará de forma automática según el precio " +"promedio de compra, tanto del inventario disponible como de los costes " "acumulados de las órdenes de compra validadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 @@ -6774,11 +6774,11 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" -"Rastrea el costo de los artículos entrantes y salientes en tiempo real y usa" +"Rastrea el coste de los artículos entrantes y salientes en tiempo real y usa" " el precio real de los productos para cambiar la valoración. El precio de " -"compra más antiguo se utiliza como el costo del siguiente producto vendido " +"compra más antiguo se utiliza como el coste del siguiente producto vendido " "hasta que venda el lote completo de ese producto. Cuando el siguiente lote " -"de inventario avanza en la cola, se utiliza el costo actualizado del " +"de inventario avanza en la cola, se utiliza el coste actualizado del " "producto según la valoración de ese lote en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -6852,7 +6852,7 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" -"El costo unitario se calcula dividiendo el valor del inventario entre la " +"El coste unitario se calcula dividiendo el valor del inventario entre la " "cantidad restante: :math:`$32 / 2 = $16`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgid "" "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" "Al recibir dos productos por $6, el valor del inventario es :math:`$32 + $12" -" = $44` y el costo unitario es :math:`$44 / 4 = $11`." +" = $44` y el coste unitario es :math:`$44 / 4 = $11`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" @@ -6869,7 +6869,7 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" -"Cambiar el método de costo influye bastante en la valoración del inventario." +"Cambiar el método de coste influye bastante en la valoración del inventario." " Le recomendamos que consulte a un contador antes de realizar cualquier " "modificación." @@ -6887,13 +6887,13 @@ msgid "" "changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory " "Valuation* report." msgstr "" -"Cuando cambia el :guilabel:`método de costo`, los productos que ya estaban " -"en existencias que usaban el método de costo :guilabel:`estándar` **no** " +"Cuando cambia el :guilabel:`método de coste`, los productos que ya estaban " +"en existencias que usaban el método de coste :guilabel:`estándar` **no** " "cambian su valor. Las unidades existentes mantienen su valor y cualquier " -"movimiento del producto a partir de entonces afecta el costo promedio, es " -"decir, el costo del producto cambiará. Si el valor en el campo " -":guilabel:`costo` en un formulario de producto se cambia de forma manual, " -"Odoo generará un registro correspondiente en el reporte de *Valoración de " +"movimiento del producto a partir de entonces afecta el coste promedio, es " +"decir, el coste del producto cambiará. Si el valor en el campo " +":guilabel:`coste` en un formulario de producto se cambia de forma manual, " +"Odoo generará un registro correspondiente en el informe de *Valoración de " "Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 @@ -6946,8 +6946,8 @@ msgid "" "when products are sold or delivered. This means the cost of a good is only " "recorded as an expense when a customer is invoiced for a product." msgstr "" -"En la contabilidad *anglosajona*, el costo de los bienes vendidos se reporta" -" cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el costo de un " +"En la contabilidad *anglosajona*, el coste de los bienes vendidos se reporta" +" cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el coste de un " "bien solo se registra como un gasto cuando se factura un producto a un " "cliente." @@ -6960,7 +6960,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para un método de valoración **manual**, configure la *Cuenta de gastos* a " "*Valoración de existencias* para el tipo de activo actual; para el método " -"**automático** configure la *Cuenta de gastos* a tipo de costo de *Gastos* o" +"**automático** configure la *Cuenta de gastos* a tipo de coste de *Gastos* o" " *Ingreso* (por ejemplo, *Costo de producción* o *Costo de bienes vendidos*," " entre otros)." @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgid "" "be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, however, it is " "more commonly set to an *Expenses* account." msgstr "" -"En la contabilidad *Continental* el costo de un bien se reporta tan pronto " +"En la contabilidad *Continental* el coste de un bien se reporta tan pronto " "como este producto entra a existencias. Por eso, la *Cuenta de gastos* puede" " ser **ya sea** de tipo *Gastos* o *Costo de ingresos*, sin embargo, es más " "común que se configure como una cuenta de *Gastos*." @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "Imagen de las cuentas de entrada y salida de existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "Reporte de la valoración del inventario" +msgstr "Informe de la valoración del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Interim (Received)`, and :guilabel:`Stock Interim " "(Delivered)` lines." msgstr "" -"Primero, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance " +"Primero, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balance " "general`. Haga clic en :guilabel:`Activos circulantes` para mostrar un menú " "desplegable donde tendrá que buscar las líneas :guilabel:`Valoración de " "inventario`, :guilabel:`Existencias provisionales (recibidas)` y " @@ -7307,7 +7307,7 @@ msgstr "Mostrar los diarios de valoración de inventario en una lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3 msgid "Landed costs" -msgstr "Costos en destino" +msgstr "Costes en destino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10 msgid "" @@ -7315,7 +7315,7 @@ msgid "" " product or shipment, including all expenses associated with shipping the " "product." msgstr "" -"Al enviar productos a los clientes, el costo en destino es el precio total " +"Al enviar productos a los clientes, el coste en destino es el precio total " "de un producto o envío. Este incluye todos los gastos asociados con el envío" " del producto." @@ -7325,8 +7325,8 @@ msgid "" "account when calculating the valuation of a product. This includes the cost " "of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees." msgstr "" -"En Odoo, la función *Costos en destino* se utiliza para tomar en cuenta " -"costos adicionales al calcular la valoración de un producto, como el costo " +"En Odoo, la función *Costes en destino* se utiliza para tomar en cuenta " +"costes adicionales al calcular la valoración de un producto, como el coste " "de envío, seguro, impuestos aduaneros, impuestos generales y otros cargos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20 @@ -7336,7 +7336,7 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" -"La función *Costos en destino* debe estar activada para poder agregarlos a " +"La función *Costes en destino* debe estar activada para poder agregarlos a " "los productos. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " "Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Valoración`." @@ -7345,7 +7345,7 @@ msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" -"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costos en destino` y haga" +"Seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Costes en destino` y haga" " clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27 @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgid "" "section." msgstr "" "La página se actualizará y aparecerá un nuevo campo, :guilabel:`Diario " -"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costos en destino` en la " +"predeterminado`, abajo de la función :guilabel:`Costes en destino` en la " "sección :guilabel:`Valoración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30 @@ -7366,19 +7366,19 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Diario predeterminado` para " "abrir la lista de diarios contables. Seleccione el diario en el que se " -"registrarán todos los asientos relacionados con los costos en destino." +"registrarán todos los asientos relacionados con los costes en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "" "Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory " "settings." msgstr "" -"La función de costos en destino y el campo de diario predeterminado que " +"La función de costes en destino y el campo de diario predeterminado que " "aparece en los ajustes de Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37 msgid "Create landed cost product" -msgstr "Crear un producto de costo en destino" +msgstr "Crear un producto de coste en destino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39 msgid "" @@ -7387,9 +7387,9 @@ msgid "" "quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be " "manually entered every time a new vendor bill is created." msgstr "" -"Cuando se trata de cargos que se agregan como costos en destino con " -"frecuencia, entonces debe crear un producto de costo en destino en Odoo. De " -"esta forma, podrá agregar el producto de costo en destino con rapidez a la " +"Cuando se trata de cargos que se agregan como costes en destino con " +"frecuencia, entonces debe crear un producto de coste en destino en Odoo. De " +"esta forma, podrá agregar el producto de coste en destino con rapidez a la " "factura de proveedor como una línea en la factura en lugar de tener que " "agregar esta información cada que cree una." @@ -7408,7 +7408,7 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the " ":guilabel:`Product Type`." msgstr "" -"Asigne un nombre al producto de costo en destino en el campo " +"Asigne un nombre al producto de coste en destino en el campo " ":guilabel:`Nombre del producto` (por ejemplo, `Envíos internacionales`). En " "el campo :guilabel:`Tipo de producto`, haga clic en el menú desplegable y " "seleccione :guilabel:`Servicio` como :guilabel:`Tipo de producto`." @@ -7418,7 +7418,7 @@ msgid "" "Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to " ":guilabel:`Service`." msgstr "" -"Los productos de costo en destino **deben** estar configurados con " +"Los productos de coste en destino **deben** estar configurados con " ":guilabel:`servicio` como :guilabel:`tipo de producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53 @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgid "" "options:" msgstr "" "Haga clic en la pestaña :guilabel:`Compra` y seleccione la casilla ubicada " -"junto a :guilabel:`Es un costo en destino` que se encuentra en la sección " +"junto a :guilabel:`Es un coste en destino` que se encuentra en la sección " ":guilabel:`Facturas de proveedores`. Después de seleccionarla aparece el " "campo :guilabel:`Método de división predeterminado` abajo. Al hacer clic en " "ese menú desplegable aparecen las siguientes opciones:" @@ -7440,7 +7440,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in " "the receipt, regardless of the quantity of each." msgstr "" -":guilabel:`Igual`: divide el costo por igual entre cada producto incluido en" +":guilabel:`Igual`: divide el coste por igual entre cada producto incluido en" " el recibo, independientemente de la cantidad de cada uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59 @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgid "" ":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in" " the receipt." msgstr "" -":guilabel:`Por cantidad`: divide el costo entre las unidades de todos los " +":guilabel:`Por cantidad`: divide el coste entre las unidades de todos los " "productos en el recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60 @@ -7457,16 +7457,16 @@ msgid "" "product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of " "the landed cost." msgstr "" -":guilabel:`Por costo actual`: divide el costo de acuerdo con el costo de " -"cada unidad de producto. Un producto con un costo más alto recibe una mayor " -"proporción del costo en destino." +":guilabel:`Por coste actual`: divide el coste de acuerdo con el coste de " +"cada unidad de producto. Un producto con un coste más alto recibe una mayor " +"proporción del coste en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62 msgid "" ":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the " "products in the receipt." msgstr "" -":guilabel:`Por peso`: divide el costo de acuerdo con el peso de los " +":guilabel:`Por peso`: divide el coste de acuerdo con el peso de los " "productos en el recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63 @@ -7474,7 +7474,7 @@ msgid "" ":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the " "products in the receipt." msgstr "" -":guilabel:`Por volumen`: divide el costo de acuerdo con el volumen de los " +":guilabel:`Por volumen`: divide el coste de acuerdo con el volumen de los " "productos en el recibo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgid "" "Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product " "form." msgstr "" -"La casilla Es un costo en destino y el método de división predeterminado en " +"La casilla Es un coste en destino y el método de división predeterminado en " "el formulario de un producto de tipo servicio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68 @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgid "" " as a landed cost." msgstr "" "Al crear nuevas facturas de proveedores es posible agregar este producto " -"como una línea de factura que corresponda a un costo en destino." +"como una línea de factura que corresponda a un coste en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71 msgid "" @@ -7567,7 +7567,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después, en la pestaña :guilabel:`Líneas de factura`, haga clic en " ":guilabel:`Agregar una línea` y en el menú desplegable de la columna " -":guilabel:`Producto` seleccione el producto de costo en destino que creó con" +":guilabel:`Producto` seleccione el producto de coste en destino que creó con" " anterioridad. Haga clic en el icono :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(nube con una flecha)` para guardar de forma manual y actualizar " "la factura que se encuentra en borrador." @@ -7575,7 +7575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost." msgstr "" -"Las casillas de la columna de costos en destino para el producto y el costo " +"Las casillas de la columna de costes en destino para el producto y el coste " "en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107 @@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid "" "checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other " "costs displayed on the bill." msgstr "" -"En la columna :guilabel:`Costos en destino`, el producto que le ordenó al " +"En la columna :guilabel:`Costes en destino`, el producto que le ordenó al " "proveedor **no** tiene su casilla seleccionada, mientras que la casilla del " -"producto de costo en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costos en " +"producto de coste en destino **sí** lo está. Esto diferencia los costes en " "destino de todos los demás que aparecen en la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111 @@ -7595,23 +7595,23 @@ msgid "" "Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` " "button appears." msgstr "" -"Además, el botón :guilabel:`Crear costos en destino` aparece en la parte " +"Además, el botón :guilabel:`Crear costes en destino` aparece en la parte " "superior del formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Create Landed Costs button on vendor bill." -msgstr "El botón para crear costos en destino en una factura de proveedor." +msgstr "El botón para crear costes en destino en una factura de proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" -msgstr "Agregar costos en destino" +msgstr "Agregar costes en destino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" "Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create " "Landed Costs` at the top of the vendor bill." msgstr "" -"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costos en destino` ubicado en la " +"Haga clic en el botón :guilabel:`Crear costes en destino` ubicado en la " "parte superior del formulario después de agregar uno a la factura de " "proveedor." @@ -7620,8 +7620,8 @@ msgid "" "Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost " "pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab." msgstr "" -"Esto creará en automático un registro de costo en destino con uno completado" -" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costos " +"Esto creará en automático un registro de coste en destino con uno completado" +" con anterioridad en la línea del producto en la pestaña :guilabel:`Costes " "adicionales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125 @@ -7629,14 +7629,14 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-" "down menu, and select which transfer the landed cost belongs to." msgstr "" -"En el formulario de :guilabel:`costo en destino` haga clic en el menú " +"En el formulario de :guilabel:`coste en destino` haga clic en el menú " "desplegable :guilabel:`Traslado` y seleccione a cuál traslado pertenece este" -" costo." +" coste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost form with selected receipt transfer." msgstr "" -"Formulario de costo en destino con un traslado de recepción seleccionado." +"Formulario de coste en destino con un traslado de recepción seleccionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132 msgid "" @@ -7645,9 +7645,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" -"Además de crear costos en destino desde una factura de proveedor, también " -"puede crear los registros de estos costos desde :menuselection:`Inventario " -"--> Operaciones --> Costos en destino`, luego haga clic en " +"Además de crear costes en destino desde una factura de proveedor, también " +"puede crear los registros de estos costes desde :menuselection:`Inventario " +"--> Operaciones --> Costes en destino`, luego haga clic en " ":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136 @@ -7658,7 +7658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego de configurar la recolección con el menú desplegable " ":guilabel:`Traslados`, haga clic en :guilabel:`Calcular` (se encuentra en la" -" parte inferior del formulario, abajo del costo :guilabel:`total`)." +" parte inferior del formulario, abajo del coste :guilabel:`total`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139 msgid "" @@ -7669,10 +7669,10 @@ msgid "" "the total cost of the |PO|." msgstr "" "Haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes de valoración` para ver cómo " -"influyeron los costos en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` " +"influyeron los costes en destino. En la columna :guilabel:`Valor original` " "aparece el precio original de la orden de compra, la columna " -":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el costo en destino y la " -"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el costo " +":guilabel:`Costo en destino adicional` muestra el coste en destino y la " +"columna :guilabel:`Nuevo valor` muestra la suma de ambos, para el coste " "total de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144 @@ -7680,7 +7680,7 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the " "accounting journal." msgstr "" -"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del costo" +"Después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar el asiento del coste" " en destino en el diario contable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146 @@ -7709,15 +7709,15 @@ msgid "" "To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración` para ver la " -"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de costo en destino." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Valoración` para ver la " +"valoración de *todos* los productos, entre ellos, los de coste en destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158 msgid "" "Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed " "in the *Accounting* app." msgstr "" -"Cada asiento creado para un costo en destino en una factura de proveedor es " +"Cada asiento creado para un coste en destino en una factura de proveedor es " "visible en la aplicación *Contabilidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161 @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." msgstr "" -"Formulario de asiento contable para el costo en destino creado a partir de " +"Formulario de asiento contable para el coste en destino creado a partir de " "la factura del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos` y " "seleccione la categoría deseada. En el formulario, establezca la " ":guilabel:`valoración de inventario` como :guilabel:`automatizada` y para el" -" :guilabel:`método de costos` seleccione cualquiera de las tres opciones." +" :guilabel:`método de costes` seleccione cualquiera de las tres opciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" @@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr "" "producto deseado. En el formulario de producto, haga clic en el icono " ":guilabel:`➡️ (flecha derecha)` junto al campo de :guilabel:`categoría de " "producto`, que abre un enlace interno para editar la categoría de producto. " -"Después, establezca el :guilabel:`método de costo` como :guilabel:`Últimas " +"Después, establezca el :guilabel:`método de coste` como :guilabel:`Últimas " "entradas, primeras salidas (PEPS)` y la :guilabel:`valoración de inventario`" " como :guilabel:`automatizada`." @@ -7843,7 +7843,7 @@ msgid "" msgstr "" "A continuación, suponga que se compran 10 mesas por un precio de $10.00 cada" " una. La orden de compra de esas mesas indicará $100 como el subtotal de la " -"compra, además de costos adicionales o impuestos." +"compra, además de costes adicionales o impuestos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." @@ -7859,7 +7859,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de seleccionar :guilabel:`Validar` en la orden de compra, el botón " "inteligente :guilabel:`Valoración` está habilitado. Al hacer clic en este " -"botón aparecerá un reporte que muestra cómo la valoración del inventario " +"botón aparecerá un informe que muestra cómo la valoración del inventario " "para la mesa se vio afectada por esta compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 @@ -7898,7 +7898,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para un tablero completo que incluye la valoración de inventario de todos " "los envíos de productos, ajustes de inventario y operaciones de almacén, " -"consulte el :ref:`reporte de valoración de existencias " +"consulte el :ref:`informe de valoración de existencias " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 @@ -7924,7 +7924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" -msgstr "Reporte de valoración de inventario" +msgstr "Informe de valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" @@ -7937,7 +7937,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver el valor actual de todos los productos en el almacén, primero " "habilite el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración`. El " +"aplicación :menuselection:`Inventario --> Informes --> Valoración`. El " "tablero de :guilabel:`valoración de inventario` muestra registros detallados" " de los productos con la :guilabel:`fecha`, :guilabel:`cantidad`, " ":guilabel:`valor unitario` y :guilabel:`valor total` del inventario." @@ -7949,11 +7949,11 @@ msgid "" msgstr "" "El :ref:`modo de desarrollador ` **debe** estar habilitado " "para poder visualizar la opción :guilabel:`valoración` en " -":guilabel:`reportes`." +":guilabel:`informes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "Reporte de valoración de inventario que muestra varios productos." +msgstr "Informe de valoración de inventario que muestra varios productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" @@ -7991,7 +7991,7 @@ msgid "" "to update the unit price of products." msgstr "" "Para cualquier empresa, los plazos, fallos en la cadena de suministro y " -"otros factores de riesgo pueden contribuir a los costos invisibles. Aunque " +"otros factores de riesgo pueden contribuir a los costes invisibles. Aunque " "Odoo intenta representar de forma precisa el valor del inventario, la " "*valoración manual* funciona como una herramienta adicional para actualizar " "el precio unitario de productos." @@ -8004,8 +8004,8 @@ msgid "" ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" "La valoración manual está diseñada para los productos que se pueden comprar " -"y recibir por un costo mayor a 0 o tienen categorías de productos " -"establecidas con el :guilabel:`método de costo` como `costo promedio (AVCO)`" +"y recibir por un coste mayor a 0 o tienen categorías de productos " +"establecidas con el :guilabel:`método de coste` como `coste promedio (AVCO)`" " o `primeras entradas, primeras salidas (PEPS)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 @@ -8026,7 +8026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cree asientos de valoración manual en el tablero de :guilabel:`valoración de" " existencias`. Primero, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> " -"Reportes --> Valoración`. Después, para habilitar la función *revaloración " +"Informes --> Valoración`. Después, para habilitar la función *revaloración " "de producto*, seleccione :menuselection:`Agrupar por --> Producto` para " "organizar todos los registros por producto. Haga clic en el icono gris " ":guilabel:`▶️ (triángulo desplegable)` para que se muestren los artículos de" @@ -8103,7 +8103,7 @@ msgid "" " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" -"Para ver la valoración de inventario de 10 *mesas* con un costo de $10.00 " +"Para ver la valoración de inventario de 10 *mesas* con un coste de $10.00 " "cada una, vaya a la página :menuselection:`asientos contables` que se " "encuentra en la aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad -->" " Asientos contables` tras recibirlas del proveedor. Aquí, haga clic en la " @@ -8532,7 +8532,7 @@ msgstr "" "Los *lotes* y *números de serie* son dos formas diferentes de identificar y " "rastrear los productos en Odoo. Aunque hay similitudes entre estos dos " "métodos de rastreos, también hay diferencias muy importantes que afectan las" -" recepciones, entregas y reportes de inventario." +" recepciones, entregas y informes de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:12 msgid "" @@ -8669,8 +8669,8 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" -"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los reportes de trazabilidad" -" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos reportes incluyen " +"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los informes de trazabilidad" +" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos informes incluyen " "información esencial, por ejemplo, de dónde procede (y cuándo llegó), dónde " "se almacenó y a quién se envió." @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." msgstr "" -"Página de reportes con listas desplegables de lotes y números de serie." +"Página de informes con listas desplegables de lotes y números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:97 msgid "" @@ -9123,7 +9123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando valide que recibió un producto, aparecerá un botón de " ":guilabel:`Trazabilidad`. Si hace clic en este botón podrá ver un " -":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado en el que se incluye un " +":guilabel:`Informe de trazabilidad` actualizado en el que se incluye un " "documento de :guilabel:`referencia`, el :guilabel:`producto` que está " "rastreando, el :guilabel:`Lote o número de serie` y más." @@ -9746,7 +9746,7 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" -":ref:`Reporte de trazabilidad para los números de lote " +":ref:`Informe de trazabilidad para los números de lote " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 @@ -10185,7 +10185,7 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" -"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los reportes de trazabilidad" +"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los informes de trazabilidad" " para ver el ciclo de vida completo de un producto: de dónde proviene, " "cuándo llegó, dónde se almacenó y a quién se envió (y cuándo)." @@ -10239,11 +10239,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "Reporte de trazabilidad de los lotes y números de serie." +msgstr "Informe de trazabilidad de los lotes y números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:369 msgid "Traceability report" -msgstr "Reporte de trazabilidad" +msgstr "Informe de trazabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:371 msgid "" @@ -10251,7 +10251,7 @@ msgid "" "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" -"Para ver un reporte completo del movimiento de existencias de un número de " +"Para ver un informe completo del movimiento de existencias de un número de " "lote, seleccione la línea del número de lote en el tablero :guilabel:`Número" " de serie o lote` y, en el formulario correspondiente, haga clic en el botón" " inteligente :guilabel:`Trazabilidad`." @@ -10259,7 +10259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." msgstr "" -"Imagen sobre el reporte de trazabilidad para un lote donde se muestran " +"Imagen sobre el informe de trazabilidad para un lote donde se muestran " "movimientos de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 @@ -11015,7 +11015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "Página de reporte de números de serie con listas desplegables." +msgstr "Página de informe de números de serie con listas desplegables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:334 msgid "" @@ -11731,7 +11731,7 @@ msgstr "" " lo almacena en su inventario y lo envía al cliente final una vez que se " "realiza un pedido. Mediante la triangulación de envíos, el proveedor es " "responsable de almacenar y enviar el artículo. Esto beneficia al vendedor al" -" reducir los costos de inventario, incluido el precio de los almacenes " +" reducir los costes de inventario, incluido el precio de los almacenes " "operativos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14 @@ -12081,7 +12081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "Trazabilidad y reportes de las existencias consignadas" +msgstr "Trazabilidad y informes de las existencias consignadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84 msgid "" @@ -12089,7 +12089,7 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" -"Los productos consignados *aparecerán* en algunos reportes de inventario " +"Los productos consignados *aparecerán* en algunos informes de inventario " "aunque el propietario de estos productos sea el proveedor y no la empresa " "que los está almacenando" @@ -12098,8 +12098,8 @@ msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" -"Para encontrar reportes de inventario vaya a :menuselection:`Inventario --> " -"Reportes` y seleccione un reporte que ver." +"Para encontrar informes de inventario vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Informes` y seleccione un informe que ver." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91 msgid "" @@ -12108,13 +12108,13 @@ msgid "" "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" "Como el consignado no es el propietario de los productos consignados, estos " -"productos *no* se ven reflejados en el reporte de :guilabel:`Valoración de " +"productos *no* se ven reflejados en el informe de :guilabel:`Valoración de " "existencias` y no tienen impacto en la valoración de inventario del " "consignado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "Reportes de movimiento de productos" +msgstr "Informes de movimiento de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -12129,8 +12129,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver toda la información sobre los movimientos de existencias " "disponibles, vaya al tablero :guilabel:`Movimientos de productos` en " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Movimientos de productos`. Para " -"los productos de consigna, la información de este reporte es la misma que la" +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Movimientos de productos`. Para " +"los productos de consigna, la información de este informe es la misma que la" " de cualquier otro producto: se puede revisar el historial de sus " "movimientos de producto; están disponibles los documentos " ":guilabel:`Cantidad hecha` y :guilabel:`Referencia`; y también están " @@ -12159,11 +12159,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" "Para ver las unidades pronosticadas de existencias de consigna, vaya a " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Inventario pronosticado`." +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Inventario pronosticado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" -msgstr "Reporte de existencias disponibles" +msgstr "Informe de existencias disponibles" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121 msgid "" @@ -12175,8 +12175,8 @@ msgid "" " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" "Para ver el tablero de :guilabel:`existencias disponibles`, vaya a " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Reporte de inventario`. En este " -"reporte se muestran las :guilabel:`ubicaciones` de todas las existencias " +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Informe de inventario`. En este " +"informe se muestran las :guilabel:`ubicaciones` de todas las existencias " "disponibles, además de las cantidades por ubicación. Para los productos de " "consigna, la columna :guilabel:`Propietario` se completará con el " "propietario de dichos productos, o con el proveedor original que suministró " @@ -18249,7 +18249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver todos los factores que afectan la reservación de productos, haga " "clic en el enlace interno :guilabel:`Ver pronóstico` en forma de flecha para" -" ver el tablero :guilabel:`Reporte pronosticado`." +" ver el tablero :guilabel:`Informe pronosticado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:61 msgid "" @@ -18279,7 +18279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 msgid "Forecasted quantity equation from the Forecasted Report page." msgstr "" -"La ecuación para obtener la cantidad pronosticada desde la página Reporte " +"La ecuación para obtener la cantidad pronosticada desde la página Informe " "pronosticado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:74 @@ -18897,7 +18897,7 @@ msgid "" "carts." msgstr "" "La configuración de *Métodos de envío*, si está activa en Odoo, agrega una " -"opción para calcular el costo de envío de las órdenes de venta y de los " +"opción para calcular el coste de envío de las órdenes de venta y de los " "carritos de un comercio electrónico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:11 @@ -18930,7 +18930,7 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" -"Instale el módulo *Costos de envío* para calcular el costo de envío de las " +"Instale el módulo *Costes de envío* para calcular el coste de envío de las " "órdenes de venta y comercio electrónico. Para ello, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero principal de Odoo." @@ -18940,13 +18940,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" -"Luego, elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` y escriba `Costos de " +"Luego, elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` y escriba `Costes de " "envío` en la barra :guilabel:`Buscar...` . Después de encontrar el módulo, " "haga clic en :guilabel:`Activar` para instalarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "Instalar el módulo Costos de envío." +msgstr "Instalar el módulo Costes de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -19129,7 +19129,7 @@ msgid "" "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" "Complete los siguientes campos para configurar una tarifa plana de envío con" -" un costo de `$20` que pasa a ser gratis si el cliente gasta más de `$100`:" +" un coste de `$20` que pasa a ser gratis si el cliente gasta más de `$100`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:97 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" @@ -19170,7 +19170,7 @@ msgstr "" "Para calcular el precio del envío con las reglas de precios, establezca el " "campo :guilabel:`Proveedor` en la opción :guilabel:`Según las reglas`. De " "forma opcional, puede ajustar el :guilabel:`margen en la tarifa` y el " -":guilabel:`margen adicional` para incluir costos adicionales de envío." +":guilabel:`margen adicional` para incluir costes adicionales de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:117 msgid "Create pricing rules" @@ -19188,7 +19188,7 @@ msgstr "" "línea`, esta acción abrirá la ventana :guilabel:`Crear reglas de precios`. " "Aquí la :guilabel:`condición` relacionada con el peso, volumen, precio o " "cantidad del producto se compara con una cantidad definida para calcular el " -":guilabel:`costo de envío`." +":guilabel:`coste de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:124 msgid "" @@ -19206,14 +19206,14 @@ msgid "" msgstr "" "Para que los clientes paguen $20 por el envío de sus órdenes con cinco o " "menos productos, establezca la :guilabel:`condición` como `Cantidad <= 5.00`" -" y el :guilabel:`costo de envío` en `$20`." +" y el :guilabel:`coste de envío` en `$20`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" "La ventana para mostrar una regla de precios. Aquí se establece la condición" -" y el costo del envío." +" y el coste del envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:134 msgid "" @@ -19231,7 +19231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:139 msgid "Calculate delivery cost" -msgstr "Calcular costos de envío" +msgstr "Calcular costes de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:141 msgid "" @@ -19239,7 +19239,7 @@ msgid "" "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" -"El costo de envío es el :guilabel:`costo de envío` especificado en la regla " +"El coste de envío es el :guilabel:`coste de envío` especificado en la regla " "que cumple con la :guilabel:`condición`, sumado a cualquier cargo adicional " "del :guilabel:`margen en la tarifa` y el :guilabel:`margen adicional`." @@ -19248,7 +19248,7 @@ msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" -"Total = costo~de~envío~de~la~regla + (margen~en~la~tarifa \\times costo~de~envío~de~la~regla) + margen~adicional\n" +"Total = coste~de~envío~de~la~regla + (margen~en~la~tarifa \\times coste~de~envío~de~la~regla) + margen~adicional\n" "\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:149 @@ -19284,8 +19284,8 @@ msgid "" "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" -"Cuando se aplica la primera regla, el costo de envío es de $31 (20 + (0.1 * " -"20) + 9) y cuando se aplica la segunda regla, el costo de envío es de $64 " +"Cuando se aplica la primera regla, el coste de envío es de $31 (20 + (0.1 * " +"20) + 9) y cuando se aplica la segunda regla, el coste de envío es de $64 " "(50 + (0.1 * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:166 @@ -19311,16 +19311,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" -"Para facturar al cliente por el costo de envío a la ubicación de " +"Para facturar al cliente por el coste de envío a la ubicación de " "recolección, seleccione la opción :guilabel:`Obtener tarifa y crear el " "envío` en el campo :guilabel:`Nivel de integración`. Luego, elija la opción " ":guilabel:`Costo estimado` o :guilabel:`Costo real` en el campo " ":guilabel:`Política de facturación` para decidir si el cargo adicional de " -"envío en la orden de venta es el costo exacto del transportista." +"envío en la orden de venta es el coste exacto del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:178 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr ":doc:`Facturar el costo de envío `" +msgstr ":doc:`Facturar el coste de envío `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" @@ -19459,7 +19459,7 @@ msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" -"El costo de envío aparece en una *línea de la orden de venta* como el " +"El coste de envío aparece en una *línea de la orden de venta* como el " ":guilabel:`producto de envío` detallado en el formulario del método de " "envío." @@ -19531,7 +19531,7 @@ msgid "" "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" -"Al terminar, es posible calcular el costo del envío, según el tamaño y peso " +"Al terminar, es posible calcular el coste del envío, según el tamaño y peso " "del paquete, además de que los cargos se aplicarán directamente a la cuenta " "empresarial de Bpost y podrá imprimir las etiquetas de rastreo de Bpost " "directamente con Odoo." @@ -19794,7 +19794,7 @@ msgid "" msgstr "" "Active la función :guilabel:`Entrega el sábado` para incluir los días " "sábados como fechas de entrega posibles. Según el :guilabel:`Tipo de paquete" -" Bpost` seleccionado esta opción puede significar costos adicionales para la" +" Bpost` seleccionado esta opción puede significar costes adicionales para la" " empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 @@ -20729,7 +20729,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya habilitado el conector de envío de FedEx deberá configurar " "al menos un método de envío. Luego de eso podrá incluirlo en las órdenes de " -"venta, usarlo para calcular los costos de envío y para imprimir etiquetas." +"venta, usarlo para calcular los costes de envío y para imprimir etiquetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36 msgid "" @@ -21132,7 +21132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "Facturación del costo de envío" +msgstr "Facturación del coste de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:5 msgid "" @@ -21145,7 +21145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "En Odoo, los costos de envío se pueden facturar de dos formas:" +msgstr "En Odoo, los costes de envío se pueden facturar de dos formas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:10 msgid "" @@ -21161,7 +21161,7 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" -":ref:`Facture los costos de envío al cliente después de la entrega " +":ref:`Facture los costes de envío al cliente después de la entrega " "`, los cuales reflejaran los gastos " "verdaderos de la empresa." @@ -21241,14 +21241,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "Facturar costo en la orden de venta" +msgstr "Facturar coste en la orden de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" -"Para facturar los costos de envío en la orden de venta antes de entregar el " +"Para facturar los costes de envío en la orden de venta antes de entregar el " "artículo, vaya a :menuselection:`Ventas` y seleccione la orden " "correspondiente. " @@ -21320,7 +21320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Finalmente, después de que se entregue el producto, haga clic en " ":guilabel:`Crear factura` y se creará una factura en la que se incluirá el " -"costo que se agregó antes." +"coste que se agregó antes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." @@ -21333,7 +21333,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver factura` y se generará un " -"borrador de factura, con el costo de envío incluido en la pestaña " +"borrador de factura, con el coste de envío incluido en la pestaña " ":guilabel:`Líneas de factura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 @@ -21350,7 +21350,7 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" -"Para modificar la factura de manera que refleje el costo de envío real, siga" +"Para modificar la factura de manera que refleje el coste de envío real, siga" " los pasos :ref:`anteriores ` para crear una " "factura con el producto de entrega y :guilabel:`Precio unitario` de cero." @@ -21639,7 +21639,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene instaladas las aplicaciones *Ventas* e *Inventario*, primero vaya a" " :menuselection:`Ventas` y abra la cotización u orden de venta " -"correspondiente. Una vez allí :ref:`agregue el costo de envío " +"correspondiente. Una vez allí :ref:`agregue el coste de envío " "` a la orden. Después vaya " "a la orden de entrega relacionada (u otro tipo de operación si usa entrega " "multietapa) para validar la operación e imprimir la etiqueta." @@ -21692,7 +21692,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Peso total de la orden` se completa en automático con el " ":ref:`peso de los productos en ella `. Modifique este campo para sobrescribir el peso previsto y úselo " -"para estimar el costo de envío." +"para estimar el coste de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:97 msgid "" @@ -21724,7 +21724,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para agregar el costo a la cotización, este" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para agregar el coste a la cotización, este" " aparece como el :ref:`producto de entrega configurado " "`. Por último, haga clic en " ":guilabel:`Confirmar` en la cotización y haga clic en el botón inteligente " @@ -22532,10 +22532,10 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Search...` bar, type `Shipping`, and select " ":guilabel:`Shipping Labels`." msgstr "" -"Vaya a la pestaña :guilabel:`Reportes de impresora` del formulario de " +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Informes de impresora` del formulario de " "configuración de la impresora para elegir los tipos de documentos que la " "impresora imprimirá de manera automática. Haga clic en :guilabel:`Agregar " -"una línea` para abrir la ventana emergente :guilabel:`Agregar: Reportes`, " +"una línea` para abrir la ventana emergente :guilabel:`Agregar: Informes`, " "después, escriba `Envío` en la :guilabel:`barra de búsqueda` y seleccione " ":guilabel:`Etiquetas de envío`." @@ -22544,13 +22544,13 @@ msgid "" "The :guilabel:`Shipping Documents` report is for :ref:`export documents " "`." msgstr "" -"El reporte :guilabel:`Documentos de envío` es para :ref:`documentos de " +"El informe :guilabel:`Documentos de envío` es para :ref:`documentos de " "exportación `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Show carrier label report added to the *Printer Reports*." msgstr "" -"Reporte de etiqueta de transportista que se agregó a *Reportes de " +"Informe de etiqueta de transportista que se agregó a *Informes de " "impresora*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:204 @@ -22559,22 +22559,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Printer Reports` tab, ensure the :guilabel:`Report Type` matches " "the IoT-connected printer's type." msgstr "" -"Después de agregar el reporte :guilabel:`etiquetas de envío` en la pestaña " -":guilabel:`Reportes de la impresora`, asegúrese que el :guilabel:`tipo de " -"reporte` coincida con el tipo de impresora que está conectada a la caja IoT." +"Después de agregar el informe :guilabel:`etiquetas de envío` en la pestaña " +":guilabel:`Informes de la impresora`, asegúrese que el :guilabel:`tipo de " +"informe` coincida con el tipo de impresora que está conectada a la caja IoT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:207 msgid "" "For laser printers, set the :guilabel:`Report Type` to :guilabel:`PDF`." msgstr "" -"Para impresoras láser, configure el :guilabel:`tipo de reporte` a " +"Para impresoras láser, configure el :guilabel:`tipo de informe` a " ":guilabel:`PDF`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:208 msgid "" "For Zebra printers, set the :guilabel:`Report Type` to :guilabel:`Text`." msgstr "" -"Para impresoras Zebra, configure el :guilabel:`tipo de reporte` a " +"Para impresoras Zebra, configure el :guilabel:`tipo de informe` a " ":guilabel:`Texto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:213 @@ -22602,7 +22602,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el formulario de configuración del método de envío, en la pestaña " ":guilabel:`[nombre del transportista] Configuración`, asegúrese de que el " -":guilabel:`Formato de etiqueta` coincida con el :ref:`tipo de reporte que se" +":guilabel:`Formato de etiqueta` coincida con el :ref:`tipo de informe que se" " asignó antes `:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:223 @@ -22703,9 +22703,9 @@ msgid "" "assign the export document to the printer." msgstr "" "En el formulario de configuración de la impresora, vaya a la pestaña " -":guilabel:`reportes de impresora` y haga clic en :guilabel:`agregar una " -"línea`. En la ventana emergente :guilabel:`Agregar: reportes` que aparece, " -"agregue el reporte :guilabel:`Documentos de envío` para asignar el documento" +":guilabel:`informes de impresora` y haga clic en :guilabel:`agregar una " +"línea`. En la ventana emergente :guilabel:`Agregar: informes` que aparece, " +"agregue el informe :guilabel:`Documentos de envío` para asignar el documento" " de exportación a la impresora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 @@ -23703,8 +23703,8 @@ msgid "" "are automatically applied in Odoo when calculating shipping costs." msgstr "" "Para configurar el cálculo de las tarifas de envío vaya a " -":menuselection:`Ajustes --> Tarifas de pago`. Los costos de envío " -"seleccionados se aplican en Odoo de forma automática al calcular los costos " +":menuselection:`Ajustes --> Tarifas de pago`. Los costes de envío " +"seleccionados se aplican en Odoo de forma automática al calcular los costes " "de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 @@ -23841,7 +23841,7 @@ msgid "" "will appear on the sales order line when the cost of shipping is computed." msgstr "" ":guilabel:`Producto de envío`: asigne o cree el producto de envío que " -"aparecerá en la línea de la orden de venta al calcular el costo de envío." +"aparecerá en la línea de la orden de venta al calcular el coste de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:127 msgid "" @@ -24011,7 +24011,7 @@ msgid "" "labeled as the *delivery product*." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` para calcular la tarifa de envío y, " -"por último, haga clic en :guilabel:`Agregar` para incluir el costo del envío" +"por último, haga clic en :guilabel:`Agregar` para incluir el coste del envío" " en la línea de la orden de venta, aparecerá como el *producto de envío*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 @@ -24019,7 +24019,7 @@ msgid "" "Automatically calculate shipping costs for Starshipit in **both** Odoo " "*Sales* and *eCommerce* applications." msgstr "" -"Calcule los costos de envío para Starshipit de forma automática en **ambas**" +"Calcule los costes de envío para Starshipit de forma automática en **ambas**" " aplicaciones de Odoo, tanto en *Ventas* como en *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:202 @@ -24154,7 +24154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios pueden vincular transportistas externos a sus bases de datos de" " Odoo para verificar las entregas que hace un transportista a una dirección " -"específica, :doc:`calcular los costos de envío de forma automática " +"específica, :doc:`calcular los costes de envío de forma automática " "<../setup_configuration>` y :doc:`generar etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 @@ -24445,7 +24445,7 @@ msgid "" " on an |SO| or invoice." msgstr "" ":guilabel:`Nivel de integración`: seleccione :guilabel:`Obtener tarifa` para" -" obtener el :ref:`costo estimado de envío " +" obtener el :ref:`coste estimado de envío " "` de una orden de venta o una " "factura." @@ -24473,9 +24473,9 @@ msgid "" "costs ` document." msgstr "" ":guilabel:`Política de facturación`: Seleccione y calcule el " -":guilabel:`costo estimado` del envío directamente con el transportista. Si " -"desea utilizar el :guilabel:`costo real`, consulte la documentación sobre la" -" :doc:`facturación del costo real de envío `." +":guilabel:`coste estimado` del envío directamente con el transportista. Si " +"desea utilizar el :guilabel:`coste real`, consulte la documentación sobre la" +" :doc:`facturación del coste real de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:136 msgid "" @@ -24484,7 +24484,7 @@ msgid "" "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" ":guilabel:`Margen o tarifa`: especifique un porcentaje adicional que se " -"agregue a la tarifa base de envío para cubrir costos adicionales, como " +"agregue a la tarifa base de envío para cubrir costes adicionales, como " "tarifas de transporte, materiales de embalaje, tasas de cambio, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 @@ -24504,7 +24504,7 @@ msgid "" " transit." msgstr "" ":guilabel:`Porcentaje del seguro`: especifique el porcentaje de una cantidad" -" de los costos de envío que se le reembolsará si el paquete se pierde o se " +" de los costes de envío que se le reembolsará si el paquete se pierde o se " "roba durante el transito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147 @@ -24678,9 +24678,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"Para asignar un transportista y obtener el costo estimado de un envío, vaya " +"Para asignar un transportista y obtener el coste estimado de un envío, vaya " "a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Cotizaciones`. Cree o seleccione " -"alguna de las cotizaciones y agregue el costo de envío del transportista " +"alguna de las cotizaciones y agregue el coste de envío del transportista " "externo a ella, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar envío` que se ubica" " en la esquina inferior derecha de la pestaña :guilabel:`Líneas de la " "orden`." @@ -24732,7 +24732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego de elegir un transportista externo en el campo :guilabel:`Método de " "envío`, haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` en la ventana " -":guilabel:`Agregar un método de envío` para obtener el costo estimado " +":guilabel:`Agregar un método de envío` para obtener el coste estimado " "mediante el conector de envío. Después, haga clic en el botón " ":guilabel:`Agregar` para agregar el cargo por el envío a la orden de venta o" " a la factura." @@ -24825,7 +24825,7 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" -"En caso de que haya una discrepancia en el precio entre el costo estimado de" +"En caso de que haya una discrepancia en el precio entre el coste estimado de" " Odoo y el cargo del proveedor, primero asegúrese de que el método de envío " "corresponde al :ref:`entorno de producción " "`." @@ -24883,8 +24883,8 @@ msgid "" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" "Después de que haya activado las :guilabel:`solicitudes de depuración`, los " -"registros se guardarán en el reporte de :guilabel:`registro` cada que use el" -" conector de envío para estimar el costo de envío. Para acceder al reporte, " +"registros se guardarán en el informe de :guilabel:`registro` cada que use el" +" conector de envío para estimar el coste de envío. Para acceder al informe, " "active el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> sección Estructura de la base de " "datos --> Registros`." @@ -24936,7 +24936,7 @@ msgid "" msgstr "" "UPS es un servicio transportista que se integra con Odoo ara coordinar " "envíos a todas las regiones. Después de integrarlo, los usuarios pueden " -"crear métodos de envío que calculen su costo y :doc:`generar etiquetas " +"crear métodos de envío que calculen su coste y :doc:`generar etiquetas " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:12 @@ -25519,21 +25519,21 @@ msgid "" msgstr "" "Active el :ref:`modo de desarrollador ` para comenzar a " "personalizar las etiquetas Zebra en Odoo y después, en el tablero principal " -"de Odoo, escriba reportes. En los resultados de búsqueda que aparecen en la " +"de Odoo, escriba informes. En los resultados de búsqueda que aparecen en la " "ventana emergente resultante, seleccione :guilabel:`Ajustes / Técnico / " -"Reportes / Reportes` para abrir esa página." +"Informes / Informes` para abrir esa página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Reportes: Reportes` para ir a" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Informes: Informes` para ir a" " la página antes mencionada de forma manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "Visualización del resultado de búsqueda global para \"Reportes\"." +msgstr "Visualización del resultado de búsqueda global para \"Informes\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -25542,7 +25542,7 @@ msgid "" "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" -"En la :guilabel:`barra de búsqueda` de la página :guilabel:`Reportes` " +"En la :guilabel:`barra de búsqueda` de la página :guilabel:`Informes` " "escriba `ZPL` y presione la tecla `Enter`. Al hacerlo, Odoo le mostrará una " "lista con las etiquetas Zebra disponibles en Odoo. Seleccione la etiqueta " "correspondiente de la lista para modificarla en otra página." @@ -25592,14 +25592,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." msgstr "" -"El botón inteligente Vistas Qweb en el reporte de número de serie y lote " +"El botón inteligente Vistas Qweb en el informe de número de serie y lote " "(ZPL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." msgstr "" -"El reporte de **número de serie y lote (ZPL)**, el botón inteligente Qweb " +"El informe de **número de serie y lote (ZPL)**, el botón inteligente Qweb " "aparece dentro del recuadro rojo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 @@ -26489,7 +26489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al aplicar un ajuste de inventario, se crea al mismo tiempo una :doc:`línea " "de movimiento de existencias (SML) <../reporting/moves_history>` en el " -"reporte de *historial de movimientos* con fines de trazabilidad." +"informe de *historial de movimientos* con fines de trazabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" @@ -28114,14 +28114,14 @@ msgstr "Terminología" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:59 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "Reporte de reabastecimiento y reglas de reordenamiento" +msgstr "Informe de reabastecimiento y reglas de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:24 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" -"El reporte de reabastecimiento es una lista de todos los productos que " +"El informe de reabastecimiento es una lista de todos los productos que " "tienen una cantidad de pronóstico negativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:26 @@ -28144,7 +28144,7 @@ msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" -"Puede crear y gestionar reglas de reordenamiento en el reporte de " +"Puede crear y gestionar reglas de reordenamiento en el informe de " "reabastecimiento, o desde el formulario de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:36 @@ -28207,7 +28207,7 @@ msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" -"Para acceder al reporte de reabastecimiento, vaya a la aplicación " +"Para acceder al informe de reabastecimiento, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:64 @@ -28217,7 +28217,7 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" -"De forma predeterminada, el tablero de reporte de reabastecimiento muestra " +"De forma predeterminada, el tablero de informe de reabastecimiento muestra " "cada producto que se debe reordenar manualmente. Si no hay una regla " "específica para un producto, Odoo asume que las existencias " ":guilabel:`mínimas` y :guilabel:`máximas` son ambas `0.00`." @@ -28267,7 +28267,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`información general` en el formulario del producto, se **debe** " "definir como :guilabel:`producto consumible`. Por definición, no se lleva un" " control de los niveles de inventario de un producto consumible, por lo que " -"Odoo no puede incluir un producto consumible en el reporte de " +"Odoo no puede incluir un producto consumible en el informe de " "reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst-1 @@ -28275,7 +28275,7 @@ msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" -"Reporte de reabastecimiento que enumera todos los artículos que se deben " +"Informe de reabastecimiento que enumera todos los artículos que se deben " "comprar para cubrir las necesidades actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:90 @@ -28287,13 +28287,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" -"Si desea crear una nueva regla de reabastecimiento desde el reporte de " +"Si desea crear una nueva regla de reabastecimiento desde el informe de " "reabastecimiento, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> " "Operaciones --> Reabastecimiento`, haga clic en :guilabel:`Crear`, y " "seleccione el producto deseado en el menú desplegable de la columna " ":guilabel:`Producto`. Si lo necesita, también puede establecer una " ":guilabel:`cantidad mínima` y una :guilabel:`cantidad máxima` en las " -"columnas correspondientes de la página del reporte de " +"columnas correspondientes de la página del informe de " ":guilabel:`reabastecimiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:96 @@ -28311,7 +28311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:101 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "Campos del reporte de reabastecimiento" +msgstr "Campos del informe de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:103 msgid "" @@ -28320,9 +28320,9 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si" +"El informe de :guilabel:`reabastecimiento` incluye los siguientes campos. Si" " alguno de estos no es visible solo haga clic en el icono :guilabel:`⋮ " -"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del reporte, " +"(opciones adicionales)` que se encuentra en el extremo derecho del informe, " "luego haga clic en la casilla ubicada junto al campo para que aparezca." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:107 @@ -28506,7 +28506,7 @@ msgid "" "that triggered the rule as the source document." msgstr "" "Una |orden de compra| u |orden de fabricación| creada por un " -"reabastecimiento manual tiene un :guilabel:`Reporte de reabastecimiento` " +"reabastecimiento manual tiene un :guilabel:`Informe de reabastecimiento` " "como documento de origen. Una |orden de compra| u |orden de fabricación| " "creada por una regla de reordenamiento automatizada tiene el número de " "referencia |orden de compra| que activó la regla como documento de origen." @@ -28517,7 +28517,7 @@ msgid "" "report." msgstr "" "La lista de solicitudes de cotización muestra qué cotizaciones provienen " -"directamente del reporte de reabastecimiento." +"directamente del informe de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:161 msgid "Make to order (MTO) route" @@ -28733,7 +28733,7 @@ msgstr "" "proactivo de ordenar con anticipación disminuye la posibilidad de que " "existan demoras en su envío o por parte del proveedor. En caso de que los " "productos estén configurados para reabastecerse bajo pedido, estos " -"aparecerán un poco antes en el *reporte de reabastecimiento*, según el " +"aparecerán un poco antes en el *informe de reabastecimiento*, según el " "número específico de días. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:45 @@ -28792,7 +28792,7 @@ msgstr "" "planeada de la orden de fabricación por un número específico de días. Si lo " "utiliza con :ref:`reabastecimiento sobre pedido " "`, el plazo de seguridad permite " -"que aparezca antes en el reporte de abastecimiento. " +"que aparezca antes en el informe de abastecimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:69 msgid "Sales lead times" @@ -30983,15 +30983,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Inventory aging report" -msgstr "Reporte de antigüedad del inventario" +msgstr "Informe de antigüedad del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:7 msgid "" "The inventory aging report evaluates all items in stock, providing insights " "into potentially sunken purchase costs and delays in profitability." msgstr "" -"El reporte de antigüedad del inventario evalúa todos los artículos en " -"existencia y proporciona información sobre los costos de compra " +"El informe de antigüedad del inventario evalúa todos los artículos en " +"existencia y proporciona información sobre los costes de compra " "potencialmente irrecuperables y los retrasos en la rentabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:10 @@ -31014,7 +31014,7 @@ msgid "" ":doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" "Solo los usuarios con :doc:`acceso de administrador " -"<../../../../general/users/access_rights>` pueden acceder al menú *Reportes*" +"<../../../../general/users/access_rights>` pueden acceder al menú *Informes*" " en la aplicación *Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:18 @@ -31022,12 +31022,12 @@ msgid "" "To access the inventory aging report, go to :menuselection:`Inventory app " "--> Reporting --> Inventory Aging`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Antigüedad del " -"inventario` para consultar el reporte correspondiente." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Antigüedad del " +"inventario` para consultar el informe correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:24 msgid "Navigate the inventory aging report" -msgstr "Explorar el reporte de antigüedad del inventario" +msgstr "Explorar el informe de antigüedad del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:26 msgid "" @@ -31036,7 +31036,7 @@ msgid "" "filters, :guilabel:`Incoming` and :guilabel:`Has Remaining Qty`, show only " "products from receipts, and are currently in stock." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`antigüedad del inventario` muestra una tabla " +"El informe de :guilabel:`antigüedad del inventario` muestra una tabla " "dinámica de forma predeterminada con los meses en las columnas y las " "categorías de producto en las filas. Los filtros predeterminados, " ":guilabel:`Entrante` y :guilabel:`Tiene cantidad restante`, solo muestran " @@ -31049,7 +31049,7 @@ msgid "" "items." msgstr "" ":guilabel:`Cant. restante` muestra el número de artículos disponibles y " -":guilabel:`Valor restante` muestra el costo total de comprarlos." +":guilabel:`Valor restante` muestra el coste total de comprarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:33 msgid "" @@ -31070,7 +31070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:43 msgid "Inventory aging report." -msgstr "Reporte de antigüedad del inventario." +msgstr "Informe de antigüedad del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:43 msgid "" @@ -31079,7 +31079,7 @@ msgid "" "Each row shows the the total on-hand quantity and inventory valuation of " "items purchased on each day." msgstr "" -"Reporte de antigüedad del inventario con los **productos** en las filas y " +"Informe de antigüedad del inventario con los **productos** en las filas y " "las **fechas de recepción** en las columnas. Esto ayuda a monitorear mejor " "los productos con fechas de vencimiento próximas. Cada fila muestra la " "cantidad total disponible y la valoración del inventario de los artículos " @@ -31090,7 +31090,7 @@ msgid "" "Records in the :guilabel:`Inventory Aging` report are *stock valuation " "layers* (SVLs), representing product moves that impact stock valuation." msgstr "" -"Los registros en el reporte de :guilabel:`antigüedad de inventario` son las " +"Los registros en el informe de :guilabel:`antigüedad de inventario` son las " "*capas de valoración de existencias* (SVL), estas representan los " "movimientos de productos que influyen en la valoración del inventario." @@ -31105,7 +31105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70 msgid "Generate reports" -msgstr "Generar reportes" +msgstr "Generar informes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:56 msgid "" @@ -31113,28 +31113,28 @@ msgid "" "`, it can be used to create and " "share different reports." msgstr "" -"Después de aprender cómo :ref:`explorar por el reporte de antigüedad del " +"Después de aprender cómo :ref:`explorar por el informe de antigüedad del " "inventario `, puede utilizarlo " -"para elaborar y compartir diferentes reportes." +"para elaborar y compartir diferentes informes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:59 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Inventory " "Aging` report are detailed below." msgstr "" -"A continuación detallamos algunos reportes comunes que puede crear con el " -"reporte de :guilabel:`antigüedad del inventario`." +"A continuación detallamos algunos informes comunes que puede crear con el " +"informe de :guilabel:`antigüedad del inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:63 msgid "Rotating stock report" -msgstr "Reporte de rotación de existencias" +msgstr "Informe de rotación de existencias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:65 msgid "" "To create a report to identify items that have been in stock for a while, " "follow these steps:" msgstr "" -"Siga estos pasos para crear un reporte para identificar los artículos que " +"Siga estos pasos para crear un informe para identificar los artículos que " "han estado en sus existencias durante algún tiempo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:67 @@ -31142,7 +31142,7 @@ msgid "" "Navigate to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory " "Aging`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Antigüedad del " +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Antigüedad del " "inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:68 @@ -31152,7 +31152,7 @@ msgid "" "drop-down list of :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " ":guilabel:`Favorite` options." msgstr "" -"En el reporte de :guilabel:`antigüedad del inventario`, haga clic en el " +"En el informe de :guilabel:`antigüedad del inventario`, haga clic en el " "icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` en la " ":guilabel:`barra de búsqueda` para abrir una lista desplegable con las " "opciones :guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y " @@ -31202,7 +31202,7 @@ msgid "" "The report now displays the on-hand stock of items, and their total " "purchasing cost, for each time period." msgstr "" -"El reporte ahora muestra el inventario de artículos disponibles y su costo " +"El informe ahora muestra el inventario de artículos disponibles y su coste " "total de compra para cada periodo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:90 @@ -31213,7 +31213,7 @@ msgid "" "were purchased on each day, and how much it cost. This informs the business " "owners how much stock is at risk of rotting in stock, per day." msgstr "" -"La siguiente imagen ejemplifica un reporte de antigüedad de inventario con " +"La siguiente imagen ejemplifica un informe de antigüedad de inventario con " "la opción :guilabel:`Agrupar por`: :guilabel:`Producto` seleccionada y con " "la columna :guilabel:`Fecha` configurada en :guilabel:`Día`. Proporciona " "información sobre cuántos productos de sashimi de pescado crudo se compraron" @@ -31224,7 +31224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "Inventory aging report, showing product row items and day columns." msgstr "" -"Reporte de antigüedad de inventario. Aparecen las filas de productos y " +"Informe de antigüedad de inventario. Aparecen las filas de productos y " "columnas de días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:3 @@ -31241,7 +31241,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tablero de *ubicaciones* de la aplicación *Inventario* proporciona " "información general sobre las ubicaciones de almacenamiento disponibles para" -" los productos de la empresa. Utilice este reporte para ver dónde se " +" los productos de la empresa. Utilice este informe para ver dónde se " "almacenan las existencias, identificar :ref:`artículos extraviados " "` o consultar el inventario anterior " "para conocer la ubicación de ciertos productos en fechas específicas." @@ -31256,11 +31256,11 @@ msgid "" "Reporting --> Locations`." msgstr "" "La función *Ubicaciones de almacenamiento* debe estar habilitada para " -"acceder a este reporte. Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"acceder a este informe. Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> " "Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la sección :guilabel:`Almacén`, " "seleccione la casilla :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y haga clic " "en :guilabel:`Guardar`, después vaya al tablero de ubicaciones desde " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Ubicaciones`." +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:24 msgid "Navigate the locations dashboard" @@ -31412,19 +31412,19 @@ msgid "" msgstr "" "Después de aprender cómo :ref:`explorar por el tablero de ubicaciones " "`, puede utilizarlo para " -"elaborar y compartir diferentes reportes." +"elaborar y compartir diferentes informes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:76 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Locations` " "dashboard are detailed below." msgstr "" -"A continuación detallamos algunos reportes comunes que se pueden crear con " +"A continuación detallamos algunos informes comunes que se pueden crear con " "el tablero de :guilabel:`ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:80 msgid "Dead stock report" -msgstr "Reporte de existencias remanentes" +msgstr "Informe de existencias remanentes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:82 msgid "" @@ -31438,7 +31438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Locations`." -msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Ubicaciones`." +msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:143 @@ -31462,7 +31462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:90 msgid "The report now displays a list of expired products." -msgstr "El reporte mostrará una lista de productos caducados." +msgstr "El informe mostrará una lista de productos caducados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:93 msgid "" @@ -31470,7 +31470,7 @@ msgid "" "` page, accessed by going to" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" -"También es posible generar este reporte desde la página de :ref:`Números de " +"También es posible generar este informe desde la página de :ref:`Números de " "lote y serie `. Puede " "acceder desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de " "serie/lote`." @@ -31483,7 +31483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:104 msgid "Stranded inventory report" -msgstr "Reporte de inventario varado" +msgstr "Informe de inventario varado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:106 msgid "" @@ -31497,7 +31497,7 @@ msgstr "" "Es posible que las empresas que utilizan flujos de varios pasos en las " "aplicaciones *Inventario* o *Fabricación* cuenten con productos *varados*, " "es decir, productos que no están en la ubicación adecuada debido a errores " -"humanos. Use este reporte para verificar de vez en cuando las ubicaciones de" +"humanos. Use este informe para verificar de vez en cuando las ubicaciones de" " traslados (por ejemplo, *WH/Entrada*, *WH/Preprocesamiento*) y asegurarse " "de que los productos sean trasladados a las ubicaciones previstas y se " "registren de forma adecuada en la base de datos." @@ -31535,7 +31535,7 @@ msgstr "Mostrar resultado de búsqueda de la ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:123 msgid "The report now displays a list of products at the transit location." msgstr "" -"En el reporte ahora aparece una lista de productos que se encuentran en la " +"En el informe ahora aparece una lista de productos que se encuentran en la " "ubicación de tránsito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:126 @@ -31553,7 +31553,7 @@ msgid "" "identify items that have been idling in non-storage locations." msgstr "" "La lista muestra `500` unidades de `Pollo`, un número alarmante si estas no " -"se refrigeran poco después de recibirlas. El reporte de inventario varado " +"se refrigeran poco después de recibirlas. El informe de inventario varado " "ayuda a identificar los artículos que han estado detenidos en ubicaciones " "que no son de almacenamiento." @@ -31563,7 +31563,7 @@ msgstr "Visualización de artículos almacenados en una ubicación específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:137 msgid "Inventory discrepancy report" -msgstr "Reporte de discrepancias de inventario" +msgstr "Informe de discrepancias de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:139 msgid "" @@ -31571,7 +31571,7 @@ msgid "" ":doc:`inventory audit <../inventory_management/cycle_counts>`, follow these " "steps:" msgstr "" -"Siga estas instrucciones para generar un reporte de los elementos que se han" +"Siga estas instrucciones para generar un informe de los elementos que se han" " movido desde la última :doc:`auditoría de inventario " "<../inventory_management/cycle_counts>`:" @@ -31588,12 +31588,12 @@ msgid "" "The report now displays items whose quantities have changed since the last " "cycle count." msgstr "" -"El reporte ahora mostrará aquellos elementos que cambiaron en cantidad desde" +"El informe ahora mostrará aquellos elementos que cambiaron en cantidad desde" " el último conteo de ciclo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show items from the *Conflicts* filter in the report." -msgstr "Visualización de los artículos del filtro *Conflictos* del reporte." +msgstr "Visualización de los artículos del filtro *Conflictos* del informe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:153 msgid "" @@ -31625,11 +31625,11 @@ msgid "" "this report essential for analyzing stock levels, monitoring inventory " "turnover, and identifying any discrepancies in inventory." msgstr "" -"El reporte de *historial de movimientos* de la aplicación *Inventario* " +"El informe de *historial de movimientos* de la aplicación *Inventario* " "proporciona un registro detallado del movimiento de los productos (incluye " "ubicaciones anteriores y actuales), números de lote y los motivos " -"correspondientes al mismo. Es posible generar reportes para cualquier " -"periodo de tiempo, así que este reporte es indispensable para analizar los " +"correspondientes al mismo. Es posible generar informes para cualquier " +"periodo de tiempo, así que este informe es indispensable para analizar los " "niveles de existencias, monitorear la rotación de inventario e identificar " "cualquier discrepancia en él." @@ -31641,28 +31641,28 @@ msgid "" msgstr "" "Solo los usuarios con :doc:`acceso de administrador " "<../../../../general/users/access_rights>` pueden acceder a las funciones de" -" reportes." +" informes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:14 msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Moves History`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de movimientos`" -" para consultar el reporte correspondiente." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Historial de movimientos`" +" para consultar el informe correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst-1 msgid "Display Moves History report." -msgstr "Mostrar el reporte de historial de movimientos." +msgstr "Mostrar el informe de historial de movimientos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:23 msgid "Navigate the moves history report" -msgstr "Explorar el reporte de historial de movimientos" +msgstr "Explorar el informe de historial de movimientos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:25 msgid "In the report, the columns represent:" msgstr "" -"En el reporte aparecen las siguientes columnas para representar la " +"En el informe aparecen las siguientes columnas para representar la " "información adecuada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:27 @@ -31728,7 +31728,7 @@ msgid "" "Use the following search options to customize the :guilabel:`Moves History` " "report to display relevant information" msgstr "" -"Use las siguientes opciones de búsqueda para personalizar el reporte de " +"Use las siguientes opciones de búsqueda para personalizar el informe de " ":guilabel:`historial de movimientos` y que incluya la información relevante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:49 @@ -31870,7 +31870,7 @@ msgid "" " column in this report)." msgstr "" ":guilabel:`Ubicación`: agrupe registros por ubicación de origen (es decir, " -"la columna :guilabel:`Desde` de este reporte)." +"la columna :guilabel:`Desde` de este informe)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:82 msgid "" @@ -31914,7 +31914,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma opcional puede seleccionar la casilla :guilabel:`Filtro " "predeterminado` para hacer que la vista actual incluya el filtro al abrir el" -" reporte de :guilabel:`historial de movimientos`. También puede marcar la " +" informe de :guilabel:`historial de movimientos`. También puede marcar la " "casilla :guilabel:`Compartido` para que otros usuarios puedan acceder a esta" " opción de búsqueda." @@ -31930,7 +31930,7 @@ msgstr ":doc:`../../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:3 msgid "Stock report" -msgstr "Reporte de existencias" +msgstr "Informe de existencias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:5 msgid "" @@ -31938,7 +31938,7 @@ msgid "" "products, including those reserved, purchased and in transit, as well as " "those delivered to customers." msgstr "" -"Use el reporte de existencias de la aplicación *Inventario* para consultar " +"Use el informe de existencias de la aplicación *Inventario* para consultar " "una lista detallada con todos los productos almacenados entre los que se " "encuentran los que están reservados, los que fueron comprados y los que " "están en tránsito, además de los que ya fueron entregados a los clientes." @@ -31948,19 +31948,19 @@ msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Stock`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Existencias` para " -"consultar el reporte correspondiente." +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Informes --> Existencias` para " +"consultar el informe correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst-1 msgid "" "Show the stock report, accessible by going to Inventory > Reporting > Stock." msgstr "" -"Imagen de la lista de reporte de existencias que se encuentra en Inventario " -"> Reportes > Existencias." +"Imagen de la lista de informe de existencias que se encuentra en Inventario " +"> Informes > Existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" -msgstr "Explorar el reporte de existencias" +msgstr "Explorar el informe de existencias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" @@ -31969,7 +31969,7 @@ msgid "" " which filters products by specific warehouses, and :guilabel:`Category`, " "which shows products within a selected product category." msgstr "" -"La barra lateral izquierda del reporte de existencias incluye varios grupos " +"La barra lateral izquierda del informe de existencias incluye varios grupos " "para filtrar lo que aparece. Los grupos predeterminados son " ":guilabel:`Almacenes`, que filtra productos por almacenes específicos, y " ":guilabel:`Categoría`, que muestra productos dentro de la categoría " @@ -31988,7 +31988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" msgstr "" -"En el reporte aparecen las siguientes columnas para representar la siguiente" +"En el informe aparecen las siguientes columnas para representar la siguiente" " información:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:31 @@ -32001,7 +32001,7 @@ msgid "" "on the cost to purchase and/or manufacture the product." msgstr "" ":guilabel:`Costo unitario`: valoración promedio del inventario por unidad, " -"ajustada según el costo de compra o fabricación del producto." +"ajustada según el coste de compra o fabricación del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:34 msgid "" @@ -32009,14 +32009,14 @@ msgid "" "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." msgstr "" ":guilabel:`Valor total`: valoración total del inventario del producto, " -"calculada al multiplicar el costo unitario por la cantidad disponible." +"calculada al multiplicar el coste unitario por la cantidad disponible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" ":ref:`Compute average cost inventory valuation per unit " "`" msgstr "" -":ref:`Calcular el costo promedio por unidad de la valuación de inventario " +":ref:`Calcular el coste promedio por unidad de la valuación de inventario " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:39 @@ -32099,8 +32099,8 @@ msgid "" "purchase, sales, or manufacturing orders. Only available when there are " "confirmed sales, purchase, or manufacturing orders for the product." msgstr "" -":guilabel:`Pronóstico`: consulte el reporte de pronóstico para visualizar la" -" cantidad disponible, entrante y saliente. El reporte también incluye " +":guilabel:`Pronóstico`: consulte el informe de pronóstico para visualizar la" +" cantidad disponible, entrante y saliente. El informe también incluye " "enlaces a órdenes de compra, venta o fabricación confirmadas. Solo está " "disponible cuando el producto tiene alguna de las órdenes antes mencionadas " "confirmadas." @@ -32277,7 +32277,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma opcional puede seleccionar la casilla :guilabel:`Filtro " "predeterminado` para hacer que la vista actual incluya el filtro al abrir el" -" reporte de existencias. También puede marcar la casilla " +" informe de existencias. También puede marcar la casilla " ":guilabel:`Compartido` para que otros usuarios puedan acceder a esta opción " "de búsqueda." @@ -34731,7 +34731,7 @@ msgstr "Kit como componente en una lista de materiales de varios niveles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "Estructura y costo" +msgstr "Estructura y coste" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -34742,12 +34742,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para acceder a una vista general de los componentes de la :abbr:`LdM (lista " "de materiales)` multinivel, haga clic en el botón inteligente de " -":guilabel:`Estructura y costo`. Las LdM de subnivel se pueden ampliar y ver " -"desde este reporte. " +":guilabel:`Estructura y coste`. Las LdM de subnivel se pueden ampliar y ver " +"desde este informe. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "Kit ampliado en el reporte de Estructura y costo." +msgstr "Kit ampliado en el informe de Estructura y coste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -35573,7 +35573,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" -":guilabel:`Costo por hora`: el costo operacional del centro de trabajo por " +":guilabel:`Costo por hora`: el coste operacional del centro de trabajo por " "una hora " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:51 @@ -35581,7 +35581,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" -":guilabel:`Cuenta analítica`: la cuenta dónde se debe registrar el costo del" +":guilabel:`Cuenta analítica`: la cuenta dónde se debe registrar el coste del" " centro de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 @@ -36517,7 +36517,7 @@ msgid "" "consumed." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Varios` hay más ajustes a usar en la lista de " -"materiales para personalizar el aprovisionamiento, calcular los costos y " +"materiales para personalizar el aprovisionamiento, calcular los costes y " "definir cómo se consumen los componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 @@ -36602,7 +36602,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Distribución analítica`: seleccione :doc:`modelos de distribución" " analítica <../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` " -"creados con anterioridad de la lista para registrar el costo de fabricación " +"creados con anterioridad de la lista para registrar el coste de fabricación " "de productos en el diario seleccionado de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:221 @@ -36926,10 +36926,10 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" -"El costo de la orden de fabricación representa cuánto *debería* costar " +"El coste de la orden de fabricación representa cuánto *debería* costar " "completarla según la configuración de la lista de materiales (LdM) del " -"producto. Esto toma en cuenta el costo y la cantidad de los componentes, así" -" como el costo de realizar las operaciones necesarias." +"producto. Esto toma en cuenta el coste y la cantidad de los componentes, así" +" como el coste de realizar las operaciones necesarias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:23 msgid "" @@ -36939,16 +36939,16 @@ msgid "" "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" -"El costo real representa cuánto cuesta completar la orden de fabricación " -"*realmente*. Hay varios factores que pueden causar que el costo real difiera" -" del costo de la orden, por ejemplo, una operación puede tomar más tiempo de" +"El coste real representa cuánto cuesta completar la orden de fabricación " +"*realmente*. Hay varios factores que pueden causar que el coste real difiera" +" del coste de la orden, por ejemplo, una operación puede tomar más tiempo de" " lo estimado, puede que necesite más componentes que los especificados en la" " lista de materiales o el precio de los componentes puede cambiar durante la" " fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:29 msgid "Cost configuration" -msgstr "Configuración de costos" +msgstr "Configuración de costes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:31 msgid "" @@ -36972,10 +36972,10 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" -"El costo del componente se calcula en automático con el costo promedio de " -"compra de un componente en todas las órdenes de compra. Para ver el costo de" +"El coste del componente se calcula en automático con el coste promedio de " +"compra de un componente en todas las órdenes de compra. Para ver el coste de" " un componente, vaya a :guilabel:`Inventario --> Productos --> Productos` y " -"seleccione uno. El costo aparece en el campo :guilabel:`Costo` de la pestaña" +"seleccione uno. El coste aparece en el campo :guilabel:`Costo` de la pestaña" " :guilabel:`Información general` en el formulario del componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 @@ -36997,7 +36997,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" -"Para establecer el costo operativo de un centro de trabajo específico, vaya " +"Para establecer el coste operativo de un centro de trabajo específico, vaya " "a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros de trabajo` y " "seleccione uno." @@ -37078,7 +37078,7 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" -"Para que Odoo pueda calcular con precisión el costo de las órdenes de " +"Para que Odoo pueda calcular con precisión el coste de las órdenes de " "fabricación que utilizan una lista de materiales es necesario que realice " "dos pasos. Primero **debe** agregar los componentes y especificar la " "cantidad necesaria, después **debe** agregar las operaciones y los centros " @@ -37154,8 +37154,8 @@ msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" -"El costo por hora de la operación del centro de trabajo y la duración de la " -"operación se utilizan para calcular el costo de la operación." +"El coste por hora de la operación del centro de trabajo y la duración de la " +"operación se utilizan para calcular el coste de la operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -37191,8 +37191,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" "Cada orden de fabricación tiene una página de *resumen* que incluye " -"información relacionada con la orden de fabricación, como el costo de la " -"orden de fabricación y el costo real. Para acceder a ella, vaya a " +"información relacionada con la orden de fabricación, como el coste de la " +"orden de fabricación y el coste real. Para acceder a ella, vaya a " ":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " "seleccione una orden de fabricación. Después haga clic en el botón " "inteligente :icon:`fa-bars` :guilabel:`Información general` ubicado en la " @@ -37205,8 +37205,8 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" -"Tanto el costo de la orden de fabricación como el costo real toman en cuenta" -" el costo y la cantidad de los componentes, así como el costo de completar " +"Tanto el coste de la orden de fabricación como el coste real toman en cuenta" +" el coste y la cantidad de los componentes, así como el coste de completar " "cada orden de trabajo. La página de información general muestra una fila " "para cada uno de estos valores y su suma aparece al final de las columnas " ":guilabel:`Costo de la orden de fabricación` y :guilabel:`Costo real`." @@ -37219,7 +37219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de comenzar a elaborar una orden de fabricación, las columnas " ":guilabel:`Costo de la orden de fabricación` y :guilabel:`Costo real` " -"muestran el mismo monto. Este es el costo *estimado* para completar la orden" +"muestran el mismo monto. Este es el coste *estimado* para completar la orden" " de fabricación. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:155 @@ -37259,9 +37259,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" -"Además del costo de cada orden de fabricación para un producto, Odoo también" -" lleva seguimiento del costo promedio de fabricación del producto, teniendo " -"en cuenta el costo de cada orden completada. Para verlo, vaya a " +"Además del coste de cada orden de fabricación para un producto, Odoo también" +" lleva seguimiento del coste promedio de fabricación del producto, teniendo " +"en cuenta el coste de cada orden completada. Para verlo, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:175 @@ -37271,10 +37271,10 @@ msgid "" "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" -"El costo de fabricación del producto se muestra por unidad de medida en el " +"El coste de fabricación del producto se muestra por unidad de medida en el " "campo :guilabel:`Costo` que está ubicado en la pestaña " ":guilabel:`Información general`. El valor se actualiza a medida que los " -"costos de las otras órdenes de fabricación se incorporan al costo promedio." +"costes de las otras órdenes de fabricación se incorporan al coste promedio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:179 msgid "" @@ -37287,7 +37287,7 @@ msgstr "" "Del lado derecho del campo :guilabel:`Costo` está el botón " ":guilabel:`Calcular el precio con la lista de materiales`, este solo aparece" " en los productos que tienen al menos una LdM. Haga clic en este botón para " -"restablecer el costo del producto al costo esperado, que solo tiene en " +"restablecer el coste del producto al coste esperado, que solo tiene en " "cuenta los componentes y operaciones que aparecen en la lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 @@ -37297,13 +37297,13 @@ msgid "" "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" "Tenga en cuenta que el precio no cambiará de forma permanente al hacer clic " -"en :guilabel:`Calcular el precio con la lista de materiales`. El costo " -"seguirá actualizándose con el promedio del precio de la LdM y el costo real " +"en :guilabel:`Calcular el precio con la lista de materiales`. El coste " +"seguirá actualizándose con el promedio del precio de la LdM y el coste real " "de las siguientes órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:190 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "Ejemplo de flujo de trabajo: costo de fabricación" +msgstr "Ejemplo de flujo de trabajo: coste de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:193 msgid "" @@ -37315,7 +37315,7 @@ msgstr "" "La empresa fabricante de productos de golf *Fairway Fields* produce varios " "artículos, entre ellos, un *putting green* para interiores. Configuraron una" " lista de materiales para este producto, así que Odoo calcula " -"automáticamente el costo de fabricación de cada una de estas ordenes." +"automáticamente el coste de fabricación de cada una de estas ordenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:197 msgid "The |BoM| lists two components:" @@ -37323,11 +37323,11 @@ msgstr "La lista de materiales incluye dos componentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:199 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." -msgstr "Una unidad de *fieltro verde* con un costo de $20.00." +msgstr "Una unidad de *fieltro verde* con un coste de $20.00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:200 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." -msgstr "Una unidad de *almohadilla de caucho* con un costo de $30.00." +msgstr "Una unidad de *almohadilla de caucho* con un coste de $30.00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:202 msgid "" @@ -37336,7 +37336,7 @@ msgid "" "operations are as follows:" msgstr "" "La lista de materiales también incluye cuatro operaciones y todas se llevan " -"a cabo en la *estación de ensamblaje 1*, que tiene un costo operativo " +"a cabo en la *estación de ensamblaje 1*, que tiene un coste operativo " "horario de $30.00. Esas operaciones son las siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:205 @@ -37344,7 +37344,7 @@ msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." msgstr "" "*Cortar fieltro*: Tiene una duración predeterminada de siete minutos y un " -"costo total de $3.50." +"coste total de $3.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:206 msgid "" @@ -37352,7 +37352,7 @@ msgid "" "$2.50." msgstr "" "*Cortar almohadilla de caucho*: Tiene una duración predeterminada de cinco " -"minutos y un costo total de $2.50." +"minutos y un coste total de $2.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:207 msgid "" @@ -37360,13 +37360,13 @@ msgid "" "$7.50." msgstr "" "*Unir almohadilla al fieltro*: Tiene una duración predeterminada de 15 " -"minutos y un costo total de $7.50." +"minutos y un coste total de $7.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:208 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." msgstr "" -"*Cortar hoyos*: Tiene una duración predeterminada de tres minutos y un costo" +"*Cortar hoyos*: Tiene una duración predeterminada de tres minutos y un coste" " total de $1.50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:210 @@ -37377,8 +37377,8 @@ msgid "" "putting green's product form." msgstr "" "En total, los componentes necesarios para producir un putting green cuestan " -"$50.00 y las operaciones tienen un costo de $15.00, lo que da un costo total" -" de fabricación de $65.00. Este costo aparece en el campo :guilabel:`Costo` " +"$50.00 y las operaciones tienen un coste de $15.00, lo que da un coste total" +" de fabricación de $65.00. Este coste aparece en el campo :guilabel:`Costo` " "del formulario de este producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:214 @@ -37389,7 +37389,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fairway Fields confirma una orden de fabricación para un putting green. " "Antes de que comience la fabricación, la información general de esta orden " -"muestra un costo de `$65.00` en los campos :guilabel:`Costo de la orden de " +"muestra un coste de `$65.00` en los campos :guilabel:`Costo de la orden de " "fabricación` y :guilabel:`Costo real`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 @@ -37408,7 +37408,7 @@ msgstr "" "Comienza el proceso de fabricación y las operaciones tardan diez minutos más" " de lo esperado, así que el tiempo total de fabricación es de 40 minutos. " "Esta diferencia con la lista de materiales aparece en el resumen de la orden" -" de fabricación, que ahora muestra un :guilabel:`costo real` de `$70.00`." +" de fabricación, que ahora muestra un :guilabel:`coste real` de `$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." @@ -37433,7 +37433,7 @@ msgid "" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" "En la página del putting green, el campo :guilabel:`Costo` ahora muestra un " -"costo de `$67.50`, el promedio del costo original de $65.00 y el costo real " +"coste de `$67.50`, el promedio del coste original de $65.00 y el coste real " "de $70.00 de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 @@ -38110,7 +38110,7 @@ msgstr "El botón \"hecho\" para una orden de trabajo en una orden de fabricaci #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" -msgstr "Reportes de asignación" +msgstr "Informes de asignación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:11 msgid "" @@ -38134,7 +38134,7 @@ msgid "" "This ensures the products or components are available for those orders, and " "are not used by mistake." msgstr "" -"En la aplicación *Fabricación* de Odoo, los reportes de asignación se usan " +"En la aplicación *Fabricación* de Odoo, los informes de asignación se usan " "en las órdenes de fabricación para asignar productos a las órdenes de " "ventas, o componentes a órdenes de fabricación específicas. Esto asegura que" " los productos o componentes estarán disponibles para esas órdenes y no se " @@ -38148,10 +38148,10 @@ msgid "" "the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`." " Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"La función *Reporte de asignación para órdenes de fabricación* **debe** " -"estar habilitada para usar los reportes de asignación. Para activarla, vaya " +"La función *Informe de asignación para órdenes de fabricación* **debe** " +"estar habilitada para usar los informes de asignación. Para activarla, vaya " "a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`, seleccione la " -"casilla ubicada a un lado de :guilabel:`Reporte de asignación para órdenes " +"casilla ubicada a un lado de :guilabel:`Informe de asignación para órdenes " "de fabricación` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:28 @@ -38258,8 +38258,8 @@ msgid "" "original |MO|." msgstr "" "Haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-list` :guilabel:`Asignación` " -"para abrir el :guilabel:`reporte de recepción de recursos de fabricación` " -"para la orden de fabricación. Este reporte incluye las órdenes de entrega o " +"para abrir el :guilabel:`informe de recepción de recursos de fabricación` " +"para la orden de fabricación. Este informe incluye las órdenes de entrega o " "de fabricación abiertas dependiendo del tipo de producto producido en la " "orden de fabricación original." @@ -38272,7 +38272,7 @@ msgid "" "If the |MO| contains a finished product, the report lists any open delivery " "orders for which quantities of the product have yet to be reserved." msgstr "" -"Si la orden de fabricación contiene un producto terminado, el reporte " +"Si la orden de fabricación contiene un producto terminado, el informe " "incluirá todas las ordenes de entrega abiertas para las que aún no se han " "reservado las cantidades del producto." @@ -38284,7 +38284,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se crea una orden de fabricación para producir tres unidades de una " "*mecedora*. Al hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Asignación` en " -"la orden de fabricación se abre un reporte de asignación que incluye las " +"la orden de fabricación se abre un informe de asignación que incluye las " "órdenes de entrega abiertas que necesitan una o más mecedoras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:79 @@ -38332,7 +38332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products." msgstr "" -"El Reporte de recepción de planeación de recursos de fabricación para una " +"El Informe de recepción de planeación de recursos de fabricación para una " "orden de fabricación que contiene productos terminados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:100 @@ -38344,7 +38344,7 @@ msgid "" "If the |MO| contains a component, the report lists any open |MOs| for which " "quantities of the component have yet to be reserved." msgstr "" -"Si la orden de fabricación contiene un componente, el reporte incluirá todas" +"Si la orden de fabricación contiene un componente, el informe incluirá todas" " las orden de fabricación abiertas para las que aún no se han reservado las " "cantidades del componente." @@ -38358,7 +38358,7 @@ msgstr "" "Se crea una orden de fabricación para producir tres unidades de *madera* que" " se utiliza como componente para el producto *Mecedora*. Al hacer clic en el" " botón inteligente :guilabel:`Asignación` en la orden de fabricación se abre" -" un reporte de asignación que incluye las órdenes de fabricación abiertas de" +" un informe de asignación que incluye las órdenes de fabricación abiertas de" " mecedoras que necesitan una o más piezas de madera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:110 @@ -38373,7 +38373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing components." msgstr "" -"El Reporte de recepción de planeación de recursos de fabricación para una " +"El Informe de recepción de planeación de recursos de fabricación para una " "orden de fabricación que contiene componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:118 @@ -38776,7 +38776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" -msgstr "Reportes de eficiencia general de los equipos" +msgstr "Informes de eficiencia general de los equipos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:150 msgid "" @@ -38785,8 +38785,8 @@ msgid "" "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" -"Para ver las métricas de los reportes de eficiencia general del equipo de " -"cada centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Reportes --> " +"Para ver las métricas de los informes de eficiencia general del equipo de " +"cada centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Informes --> " "Eficiencia general del equipo`. Esta página muestra las métricas para cada " "uno con los datos correspondientes. " @@ -38797,7 +38797,7 @@ msgid "" "Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " "click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." msgstr "" -"Además, para ver las métricas de los reportes de eficiencia general del " +"Además, para ver las métricas de los informes de eficiencia general del " "equipo de un solo centro de trabajo, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " "Configuración --> Centros de trabajo` y seleccione uno. Haga clic en el " "botón inteligente :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` ubicado en la parte " @@ -38812,10 +38812,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" -"La página principal con los reportes de la |OEE| muestra los datos en un " +"La página principal con los informes de la |OEE| muestra los datos en un " "gráfico de barras de manera predeterminada, mientras que la página de un " "centro de trabajo específico los muestra en un gráfico circular. Haga clic " -"en el icono correspondiente ubicado en la parte superior del reporte para " +"en el icono correspondiente ubicado en la parte superior del informe para " "cambiar a un :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(gráfico de barras)`, " ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(gráfico de líneas)` o un :icon:`fa-pie-" "chart` :guilabel:`(gráfico circular)`." @@ -38835,7 +38835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst-1 msgid "The dashboard of the OEE report." -msgstr "El tablero del reporte de eficacia general del equipo." +msgstr "El tablero del informe de eficacia general del equipo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" @@ -38848,9 +38848,9 @@ msgid "" "trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " "important statistics about manufactured products." msgstr "" -"El reporte de *análisis de producción* proporciona estadísticas acerca de " +"El informe de *análisis de producción* proporciona estadísticas acerca de " "los productos fabricados con la aplicación *Fabricación* de Odoo. Este es " -"útil para comprender los costos de producción, la duración de la fabricación" +"útil para comprender los costes de producción, la duración de la fabricación" " y otras estadísticas importantes sobre los productos elaborados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:12 @@ -38858,8 +38858,8 @@ msgid "" "To open the Production Analysis report, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Reportes --> Análisis de producción` " -"para abrir el reporte de *análisis de producción*. " +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Informes --> Análisis de producción` " +"para abrir el informe de *análisis de producción*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:16 msgid "" @@ -38868,9 +38868,9 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" " case examples." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`análisis de producción` es uno de los muchos " -"reportes disponibles en las aplicaciones de Odoo. Esta documentación solo " -"cubre el reporte de :guilabel:`análisis de producción` e incluye algunos " +"El informe de :guilabel:`análisis de producción` es uno de los muchos " +"informes disponibles en las aplicaciones de Odoo. Esta documentación solo " +"cubre el informe de :guilabel:`análisis de producción` e incluye algunos " "ejemplos de casos de uso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20 @@ -38880,9 +38880,9 @@ msgid "" "see the documentation on :doc:`reporting essentials " "<../../../essentials/reporting>`." msgstr "" -"Consulte la documentación sobre :doc:`reportes " +"Consulte la documentación sobre :doc:`informes " "<../../../essentials/reporting>` para obtener más información acerca de las " -"funciones básicas disponibles en la mayoría de los reportes de Odoo. " +"funciones básicas disponibles en la mayoría de los informes de Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 @@ -38897,7 +38897,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" -"Las *medidas* son los conjuntos de datos que puede seleccionar en el reporte" +"Las *medidas* son los conjuntos de datos que puede seleccionar en el informe" " de :guilabel:`análisis de producción`. Cada una de ellas representa una " "estadística específica sobre las órdenes de fabricación que se encuentran en" " la base de datos. Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-" @@ -38921,7 +38921,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Costo promedio por empleado / unidad`: El costo promedio pagado a" +":guilabel:`Costo promedio por empleado / unidad`: El coste promedio pagado a" " los empleados para fabricar una unidad del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 @@ -38937,7 +38937,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Costo del componente/unidad`: El costo promedio de los " +":guilabel:`Costo del componente/unidad`: El coste promedio de los " "componentes necesarios para fabricar una unidad del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 @@ -38945,8 +38945,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " "product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." msgstr "" -":guilabel:`Costo/unidad`: El costo promedio de fabricar una unidad del " -"producto, incluyendo los costos de los componentes, empleados, operaciones y" +":guilabel:`Costo/unidad`: El coste promedio de fabricar una unidad del " +"producto, incluyendo los costes de los componentes, empleados, operaciones y" " subcontrataciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:43 @@ -39018,7 +39018,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " "required to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Costo total de operación/unidad`: El costo promedio de las " +":guilabel:`Costo total de operación/unidad`: El coste promedio de las " "operaciones necesarias para fabricar una unidad del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:60 @@ -39034,7 +39034,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " "subcontractor to produce one unit of the product." msgstr "" -":guilabel:`Costo total de subcontratación/unidad`: El costo promedio de " +":guilabel:`Costo total de subcontratación/unidad`: El coste promedio de " "contratar a un subcontratista para fabricar una unidad del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:64 @@ -39076,7 +39076,7 @@ msgid "" "entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" " necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." msgstr "" -"Uno de los mejores usos del reporte de :guilabel:`análisis de producción` es" +"Uno de los mejores usos del informe de :guilabel:`análisis de producción` es" " para comparar estadísticas relacionadas con dos o más productos. Para ello," " vaya a la :guilabel:`barra de búsqueda` y luego seleccione la medida, el " "filtro y el grupo necesario para ver los datos deseados." @@ -39088,9 +39088,9 @@ msgid "" " products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." msgstr "" "El fabricante de juguetes *Los juguetes de Tommy* está intentando reducir " -"los costos de operación de su proceso de fabricación. Para ello, en la " +"los costes de operación de su proceso de fabricación. Para ello, en la " "empresa decidieron identificar los productos que son parecidos y dejar de " -"fabricar los que tienen los costos operativos más altos." +"fabricar los que tienen los costes operativos más altos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:86 msgid "" @@ -39113,7 +39113,7 @@ msgid "" "bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " "By` section." msgstr "" -"Para comparar los costos operativos de los juguetes, Mike (uno de sus " +"Para comparar los costes operativos de los juguetes, Mike (uno de sus " "analistas) abre la aplicación :menuselection:`Fabricación` y va a la página " ":guilabel:`Análisis de producción`. En la :guilabel:`barra de búsqueda` " "escribe los nombres de ambos productos, después abre el menú desplegable de " @@ -39138,9 +39138,9 @@ msgid "" "shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " "signifying the average operation cost for one unit of the product." msgstr "" -"Con estas opciones seleccionadas, el reporte de :guilabel:`análisis de " +"Con estas opciones seleccionadas, el informe de :guilabel:`análisis de " "producción` mostrará un gráfico de barras para el año actual con una barra " -"para cada producto que indica el costo operativo promedio por unidad del " +"para cada producto que indica el coste operativo promedio por unidad del " "producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:104 @@ -39150,17 +39150,17 @@ msgid "" "Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " "average cost of manufacturing operations." msgstr "" -"Con estos datos, Mike sabrá que el costo operativo promedio de los zapatos " +"Con estos datos, Mike sabrá que el coste operativo promedio de los zapatos " "de salto es casi el doble que el del palo saltarín. Gracias a esta " "información, en Los juguetes de Tommy deciden dejar de fabricar los zapatos " -"de salto, reduciendo así su costo promedio de operación de fabricación." +"de salto, reduciendo así su coste promedio de operación de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " "shoes." msgstr "" -"El gráfico de barras que compara los costos de operación del palo saltarín y" +"El gráfico de barras que compara los costes de operación del palo saltarín y" " los zapatos de salto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 @@ -39173,7 +39173,7 @@ msgid "" "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`análisis de producción` también es útil para " +"El informe de :guilabel:`análisis de producción` también es útil para " "comparar datos de dos periodos distintos. Para ello debe usar las opciones " "en la sección :guilabel:`Comparación` de la :guilabel:`barra de búsqueda`." @@ -39183,7 +39183,7 @@ msgid "" "costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " "spent the most money producing in each quarter." msgstr "" -"La empresa de muebles *Fanny's* quiere comparar sus costos de producción " +"La empresa de muebles *Fanny's* quiere comparar sus costes de producción " "para el primer y segundo trimestre del 2024, así como conocer en qué " "productos gastaron más dinero en cada trimestre." @@ -39217,7 +39217,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible seleccionar la opción de :guilabel:`comparación` con otros tipos " "de vista, pero esto no cambiará la manera en que aparecen los datos en el " -"reporte." +"informe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:136 msgid "" @@ -39285,9 +39285,9 @@ msgid "" "cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" " quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." msgstr "" -"Gracias a este reporte Adam puede ver que los productos con el costo total " +"Gracias a este informe Adam puede ver que los productos con el coste total " "más alto en el segundo trimestre son la *bicicleta* y el *triciclo*. Por " -"otro lado, en el primer trimestre, los *patines* tuvieron el costo total más" +"otro lado, en el primer trimestre, los *patines* tuvieron el coste total más" " alto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 @@ -39295,7 +39295,7 @@ msgid "" "The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " "filter enabled." msgstr "" -"La vista de gráfico circular del reporte de análisis de producción, con un " +"La vista de gráfico circular del informe de análisis de producción, con un " "filtro de comparación habilitado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 @@ -40507,7 +40507,7 @@ msgid "" "The cost of the required components, if provided by the contracting company;" " from here on referred to as `C`." msgstr "" -"El costo de los componentes necesarios si los proporciona la empresa " +"El coste de los componentes necesarios si los proporciona la empresa " "contratante, corresponde a la letra `C`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:110 @@ -40523,7 +40523,7 @@ msgid "" "The cost of shipping components to the subcontractor, and having them " "shipped back to the contracting company; from here on referred to as `S`." msgstr "" -"El costo de envío de los componentes al subcontratista y el envío de regreso" +"El coste de envío de los componentes al subcontratista y el envío de regreso" " a la empresa contratante, corresponde a la letra `S`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:114 @@ -40531,7 +40531,7 @@ msgid "" "The cost of dropshipping, if the components are shipped by the subcontractor" " to the end customer; from here on referred to as `D`." msgstr "" -"El costo por envío directo si los componentes los envía el subcontratista al" +"El coste por envío directo si los componentes los envía el subcontratista al" " cliente final, corresponde a la letra `D`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:116 @@ -40539,7 +40539,7 @@ msgid "" "Any other associated costs, like import taxes, etc.; from here on referred " "to as `x`." msgstr "" -"Todos los costos asociados, como impuestos por importación, entre otros, " +"Todos los costes asociados, como impuestos por importación, entre otros, " "corresponde a la letra `x`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:118 @@ -40568,7 +40568,7 @@ msgstr "" "Es importante mencionar que no todas las valoraciones de los productos " "subcontratados incluirán estas variables. Por ejemplo, si el producto no se " "entrega al consumidor final, entonces no es necesario tomar en cuenta el " -"costo de la triangulación." +"coste de la triangulación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:3 msgid "Basic subcontracting lead times" @@ -42846,8 +42846,8 @@ msgid "" "This does not represent the total cost of the product, which includes other " "elements, like the cost of the product's components." msgstr "" -"Esto no representa el costo total del producto, que incluye otros elementos " -"como el costo de sus componentes." +"Esto no representa el coste total del producto, que incluye otros elementos " +"como el coste de sus componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:74 msgid "" @@ -45155,7 +45155,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`[Producto] por [unidad]` :icon:`fa-area-chart`: la cantidad de " "existencias pronosticada al inicio de cada periodo. :guilabel:`[Producto]` y" " :icon:`fa-area-chart` los botones que puede seleccionar para abrir la " -"página del producto o su reporte de pronóstico, respectivamente." +"página del producto o su informe de pronóstico, respectivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:93 msgid "" @@ -48029,7 +48029,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" -msgstr "Reporte de análisis de compras" +msgstr "Informe de análisis de compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" @@ -48039,7 +48039,7 @@ msgid "" " quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " "receive purchased products, and more." msgstr "" -"El reporte de *análisis de compras* proporciona estadísticas sobre los " +"El informe de *análisis de compras* proporciona estadísticas sobre los " "productos adquiridos con la aplicación **Compra** de Odoo. Estos datos son " "útiles para entender mejor los indicadores clave relacionados con las " "órdenes de compra, incluyendo la cantidad de productos ordenados y " @@ -48051,7 +48051,7 @@ msgid "" "To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Compra --> Reportes --> Compra` para abrir el reporte" +"Vaya a :menuselection:`Compra --> Informes --> Compra` para abrir el informe" " de *análisis de compra*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:17 @@ -48061,9 +48061,9 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`análisis de compra` es uno de los muchos reportes " +"El informe de :guilabel:`análisis de compra` es uno de los muchos informes " "disponibles en las aplicaciones de Odoo. Esta documentación solo cubre el " -"reporte de :guilabel:`análisis de compra` e incluye algunos ejemplos de " +"informe de :guilabel:`análisis de compra` e incluye algunos ejemplos de " "casos de uso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 @@ -48074,7 +48074,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" -"Las *medidas* son los conjuntos de datos que puede visualizar en el reporte " +"Las *medidas* son los conjuntos de datos que puede visualizar en el informe " "de :guilabel:`análisis de compra`. Cada una de ellas representa una " "estadística clave sobre las órdenes de compra o productos. Haga clic en el " "botón :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down` para elegir una y " @@ -48090,7 +48090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." msgstr "" -":guilabel:`Costo promedio`: El costo promedio de las órdenes de compra. " +":guilabel:`Costo promedio`: El coste promedio de las órdenes de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:34 msgid "" @@ -48179,7 +48179,7 @@ msgid "" "allows companies to make better informed decisions about which vendors they " "want to purchase from." msgstr "" -"Un posible caso de uso para el reporte de :guilabel:`análisis de compras` es" +"Un posible caso de uso para el informe de :guilabel:`análisis de compras` es" " determinar cuánto tiempo tarda cada proveedor en entregar los artículos " "adquiridos. Este le permite a las empresas tomar decisiones más informadas " "sobre qué proveedores desean utilizar para realizar sus compras." @@ -48213,9 +48213,9 @@ msgid "" " Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" " the top of the report." msgstr "" -"Primero, David va a :menuselection:`Compra --> Reportes --> Compra` y " +"Primero, David va a :menuselection:`Compra --> Informes --> Compra` y " "selecciona el tipo de gráfico :icon:`fa-bar-chart` (de barras) en la parte " -"superior del reporte." +"superior del informe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:77 msgid "" @@ -48247,7 +48247,7 @@ msgid "" "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" -"Con todas estas opciones habilitadas, el reporte de :guilabel:`análisis de " +"Con todas estas opciones habilitadas, el informe de :guilabel:`análisis de " "compra` mostrará un gráfico de barras con una barra para cada proveedor. " "Estas representan el número promedio de días que tardan en recibir los " "productos comprados al proveedor." @@ -48275,7 +48275,7 @@ msgid "" "The Purchase report, showing the average days to receive products from " "vendors." msgstr "" -"El reporte de compra que muestra los días en promedio para recibir los " +"El informe de compra que muestra los días en promedio para recibir los " "productos de los proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:101 @@ -48291,7 +48291,7 @@ msgid "" "vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " "have increased or decreased." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`análisis de compra` también puede ser útil para " +"El informe de :guilabel:`análisis de compra` también puede ser útil para " "comparar estadísticas clave sobre las órdenes de compra para dos periodos " "distintos con un proveedor específico. Este facilitará la comprensión acerca" " de cómo han aumentado o disminuido las compras del proveedor." @@ -48317,7 +48317,7 @@ msgid "" " Purchase`. Then, he selects the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " "table)` option at the top of the screen." msgstr "" -"Primero, David va a :menuselection:`Compra --> Reportes --> Compra` y " +"Primero, David va a :menuselection:`Compra --> Informes --> Compra` y " "selecciona la opción :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`tabla dinámica` en la " "parte superior de la pantalla." @@ -48327,7 +48327,7 @@ msgid "" " the report only shows data for purchases from Bike Friends." msgstr "" "En la barra de búsqueda, escribe `Amigos Ciclistas` y presiona " -":guilabel:`Enter`. El reporte solo le mostrará los datos de las compras que " +":guilabel:`Enter`. El informe solo le mostrará los datos de las compras que " "han hecho a Amigos Ciclistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:119 @@ -48374,7 +48374,7 @@ msgid "" "report shows a pivot table comparing purchase data for the current month, " "June, with the previous month, May." msgstr "" -"Con todas estas opciones habilitadas, el reporte de :guilabel:`análisis de " +"Con todas estas opciones habilitadas, el informe de :guilabel:`análisis de " "compra` muestra una tabla dinámica que compara los datos del mes actual, " "junio, con el mes anterior, mayo." @@ -48400,19 +48400,19 @@ msgid "" "Bike Friends, compared to the previous month." msgstr "" "Del lado izquierdo de la tabla dinámica aparece una fila para cada producto " -"adquirido de Amigos Ciclistas durante junio. Con este reporte, David puede " +"adquirido de Amigos Ciclistas durante junio. Con este informe, David puede " "ver que Bike Haus ha gastado mucho menos dinero en productos comprados a " "este proveedor en comparación con el mes anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." msgstr "" -"El reporte de compra, en el que se compara la cantidad gastada en un " +"El informe de compra, en el que se compara la cantidad gastada en un " "proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:3 msgid "Procurement expenses report" -msgstr "Reporte de gastos de aprovisionamiento" +msgstr "Informe de gastos de aprovisionamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:12 msgid "" @@ -48421,21 +48421,21 @@ msgid "" "cost-saving opportunities, and ensure efficient budget management." msgstr "" "Los usuarios pueden monitorear los gastos de aprovisionamiento a lo largo " -"del tiempo con la aplicación *Compra*. Este reporte es útil para que las " +"del tiempo con la aplicación *Compra*. Este informe es útil para que las " "empresas monitoreen y analicen los gastos, identifiquen oportunidades para " -"ahorrar costos y garanticen una gestión eficiente del presupuesto." +"ahorrar costes y garanticen una gestión eficiente del presupuesto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:17 msgid "Create procurement expenses report" -msgstr "Crear reportes de gastos de aprovisionamiento" +msgstr "Crear informes de gastos de aprovisionamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:19 msgid "" "To create a |per|, first navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Reporting --> Purchase` to open the :guilabel:`Purchase Analysis` dashboard." msgstr "" -"Para crear un reporte de ingresos esperados, primero vaya a " -":menuselection:`CRM --> Reportes --> Compra`. Esta acción abrirá el tablero " +"Para crear un informe de ingresos esperados, primero vaya a " +":menuselection:`CRM --> Informes --> Compra`. Esta acción abrirá el tablero " "de :guilabel:`Análisis de compra`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:22 @@ -48472,7 +48472,7 @@ msgid "" "the pivot view provides the most detailed view of the data, and is the " "recommended starting point." msgstr "" -"Es posible :ref:`visualizar ` el reporte como un " +"Es posible :ref:`visualizar ` el informe como un " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(gráfico de líneas)` o :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico " "circular)`, pero la vista de tabla dinámica proporciona la vista más " @@ -48499,7 +48499,7 @@ msgid "" "Quotation` or :guilabel:`Purchase Orders` under the :guilabel:`Filters` " "column." msgstr "" -"A menos que especifique lo contrario, el reporte muestra la información de " +"A menos que especifique lo contrario, el informe muestra la información de " "las solicitudes de cotización y de las órdenes de compra. Para cambiarlo, " "seleccione :guilabel:`Solicitudes de cotización` u :guilabel:`Órdenes de " "compra` en la columna :guilabel:`Filtros`." @@ -48512,7 +48512,7 @@ msgid "" "|caret| to specify the date range, either by month, quarter, or year." msgstr "" "Seleccione un plazo para usarlo en la columna :guilabel:`Filtros`. El " -"reporte se puede filtrar por :guilabel:`fecha de la orden` o " +"informe se puede filtrar por :guilabel:`fecha de la orden` o " ":guilabel:`fecha de confirmación`. Elija una opción de la lista y haga clic " "en |caret| para especificar el periodo, por ejemplo, mes, trimestre o año." @@ -48570,7 +48570,7 @@ msgid "" "The drop-down menu of filters, group by and comparison options for the procurement expenses\n" "report." msgstr "" -"El menú desplegable de las opciones filtros, agrupar por y comparación para el reporte de gastos de\n" +"El menú desplegable de las opciones filtros, agrupar por y comparación para el informe de gastos de\n" "aprovisionamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:73 @@ -48603,7 +48603,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Count`. Click :guilabel:`Measures` at the top-left to open the " "drop-down list of available measures." msgstr "" -"El reporte muestra la información de forma predeterminada con las siguientes" +"El informe muestra la información de forma predeterminada con las siguientes" " medidas: :guilabel:`Orden`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Total sin " "impuestos` y :guilabel:`Cantidad`. Haga clic en :guilabel:`Medidas` en la " "parte superior izquierda para abrir la lista desplegable con las medidas " @@ -48615,7 +48615,7 @@ msgid "" "procurement expenses report:" msgstr "" "Haga clic en las siguientes medidas para incluir otras columnas en el " -"reporte de gastos de aprovisionamiento:" +"informe de gastos de aprovisionamiento:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:89 msgid "" @@ -48660,7 +48660,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Volume` may be included for further logistics and management " "analysis." msgstr "" -"Si lo desea puede incluir otras medidas en el reporte para proporcionar más " +"Si lo desea puede incluir otras medidas en el informe para proporcionar más " "información. Por ejemplo, puede incluir :guilabel:`Peso bruto` y " ":guilabel:`Volumen` para realizar un análisis adicional de logística y " "gestión." @@ -48682,12 +48682,12 @@ msgid "" "After all of the filters and measures have been selected, the report " "generates in the selected view." msgstr "" -"El reporte se genera en la vista seleccionada después de seleccionar todos " +"El informe se genera en la vista seleccionada después de seleccionar todos " "los filtros y medidas correspondientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst-1 msgid "A sample version of the procurement expenses report." -msgstr "Una versión de muestra del reporte de gastos de aprovisionamiento." +msgstr "Una versión de muestra del informe de gastos de aprovisionamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:114 msgid "" @@ -48714,10 +48714,10 @@ msgid "" "chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line " "chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" -"El reporte también está disponible en la vista de gráfico. Haga clic en el " +"El informe también está disponible en la vista de gráfico. Haga clic en el " "icono :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico de áreas)` para cambiar a la" " vista de gráfico. Haga clic en el icono correspondiente ubicado en la parte" -" superior del reporte para cambiar a un :icon:`fa-bar-chart` " +" superior del informe para cambiar a un :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(gráfico " "de líneas)` o :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico circular)`." @@ -48725,11 +48725,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:107 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "" -"Consulte :ref:`search/favorites` para guardar este reporte como *favorito*." +"Consulte :ref:`search/favorites` para guardar este informe como *favorito*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:3 msgid "Vendor costs report" -msgstr "Reporte de costos del proveedor" +msgstr "Informe de costes del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:10 msgid "" @@ -48738,13 +48738,13 @@ msgid "" "and track seasonal changes." msgstr "" "La aplicación *Compra* permite que los usuarios puedan monitores la " -"fluctuación de los costos de los proveedores a lo largo del tiempo. Esto les" +"fluctuación de los costes de los proveedores a lo largo del tiempo. Esto les" " ayuda a identificar los proveedores que tienen precios más caros y a llevar" " seguimiento de los cambios en cada temporada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:14 msgid "Create vendor costs reports" -msgstr "Crear reportes de costos del proveedor" +msgstr "Crear informes de costes del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:16 msgid "" @@ -48755,8 +48755,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation Date` for the current month, or of RFQs (Requests " "for Quotation) with a status of *Draft*, *Sent, or *Cancelled*." msgstr "" -"Para elaborar un reporte de costos de proveedores, primero vaya a " -":menuselection:`Compra --> Reportes --> Compras` para abrir el tablero de " +"Para elaborar un informe de costes de proveedores, primero vaya a " +":menuselection:`Compra --> Informes --> Compras` para abrir el tablero de " ":guilabel:`Análisis de compra`. En este tablero aparece de forma " "predeterminada una vista general con un gráfico de líneas del " ":guilabel:`total sin impuestos` de las órdenes de compra con " @@ -48771,7 +48771,7 @@ msgid "" "|caret| to specify the date range, either by month, quarter, or year." msgstr "" "Seleccione un intervalo de fechas para usarlo en la columna " -":guilabel:`Filtros`. El reporte se puede filtrar por :guilabel:`fecha de la " +":guilabel:`Filtros`. El informe se puede filtrar por :guilabel:`fecha de la " "orden` o :guilabel:`fecha de confirmación`. Elija una opción de la lista y " "haga clic en |caret| para especificar el periodo, por ejemplo, mes, " "trimestre o año." @@ -48794,7 +48794,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Group by` heading as well, including :guilabel:`Product " "Category`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Purchase Representative`." msgstr "" -"Seleccionar un :guilabel:`producto` **no** es obligatorio para este reporte," +"Seleccionar un :guilabel:`producto` **no** es obligatorio para este informe," " pero le recomendamos que lo haga porque proporciona información adicional " "sobre el rendimiento de cada proveedor. También es posible elegir otras " "opciones en el encabezado :guilabel:`Agrupar por`, como :guilabel:`Categoría" @@ -48807,7 +48807,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Group By` column." msgstr "" "Verifique que :guilabel:`Proveedor` sea la **primera** opción seleccionada " -"en la columna :guilabel:`Agrupar por` para asegurar que el reporte se genere" +"en la columna :guilabel:`Agrupar por` para asegurar que el informe se genere" " correctamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:54 @@ -48832,7 +48832,7 @@ msgid "" "vendor costs report." msgstr "" "El menú desplegable de las opciones filtros, agrupar por y comparación para " -"el reporte de costos de proveedor." +"el informe de costes de proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:73 msgid "" @@ -48843,12 +48843,12 @@ msgid "" "it to the report. Select any additional measures to add to the report, or " "click on any of the already selected measures to remove them, if desired." msgstr "" -"El reporte aparece de forma predeterminada con las siguientes medidas: " +"El informe aparece de forma predeterminada con las siguientes medidas: " ":guilabel:`Orden`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Total sin impuestos` y " ":guilabel:`Cantidad`. Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` ubicado en " "la parte superior izquierda para abrir la lista desplegable de medidas " "disponibles. Haga clic en :guilabel:`Costo promedio` para agregarlo al " -"reporte. Seleccione cualquier medida adicional para agregarla o, si lo " +"informe. Seleccione cualquier medida adicional para agregarla o, si lo " "desea, haga clic en cualquiera de las medidas ya seleccionadas para " "eliminarlas." @@ -48859,7 +48859,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` list. Additional measures, such as :guilabel:`Days to " "Receive`, can be added to provide additional insights." msgstr "" -"Le recomendamos que elabore el reporte con las opciones :guilabel:`Costo " +"Le recomendamos que elabore el informe con las opciones :guilabel:`Costo " "promedio`, :guilabel:`Total` o :guilabel:`Total sin impuestos` seleccionadas" " en la lista de :guilabel:`medidas`. Es posible agregar otras medidas como " ":guilabel:`Días para recibir` para obtener información detallada." @@ -48871,7 +48871,7 @@ msgid "" "view. Click :guilabel:`Insert in Spreadsheet` to add the pivot view into an " "editable spreadsheet format within the *Documents* app." msgstr "" -"El reporte se genera en la vista de tabla dinámica luego de seleccionar " +"El informe se genera en la vista de tabla dinámica luego de seleccionar " "todos los :ref:`filtros y medidas `. " "Haga clic en :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo` para agregar esta vista" " a un formato de hoja de cálculo editable dentro de la aplicación " @@ -48890,8 +48890,8 @@ msgid "" "A sample of a vendor costs report with the measures set as total and average" " costs." msgstr "" -"Un ejemplo del reporte de costos de proveedor con las medidas establecidas " -"como costos totales y promedio." +"Un ejemplo del informe de costes de proveedor con las medidas establecidas " +"como costes totales y promedio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:101 msgid "" @@ -48901,10 +48901,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" -"El reporte de costos del proveedor también está disponible en la vista de " +"El informe de costes del proveedor también está disponible en la vista de " "*gráfico*. Haga clic en el icono :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico " "de áreas)` para cambiar a la vista de gráfico. Haga clic en el icono " -"correspondiente ubicado en la parte superior del reporte para cambiar a un " +"correspondiente ubicado en la parte superior del informe para cambiar a un " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(gráfico de líneas)` o :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico " "circular)`." @@ -49836,7 +49836,7 @@ msgid "" " is automatically set to `0`, indicated at the far-right of each " "corresponding row." msgstr "" -"El costo en la columna :guilabel:`Total` para los productos que no eligió se" +"El coste en la columna :guilabel:`Total` para los productos que no eligió se" " establece en automático como `0` y aparece en el extremo derecho de cada " "fila correspondiente." @@ -51043,7 +51043,7 @@ msgid "" "The top-right corner also provides a quick report of the company's recent " "purchases by total value, lead times, and number of |RFQs| sent." msgstr "" -"En la esquina superior derecha también hay un reporte rápido de las compras " +"En la esquina superior derecha también hay un informe rápido de las compras " "recientes de la empresa por valor total, plazos de entrega y número de " "solicitudes de cotización enviadas." @@ -52326,7 +52326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" -msgstr "Verificar el reporte de reabastecimiento" +msgstr "Verificar el informe de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" @@ -52364,7 +52364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options." msgstr "" -"El reporte de reabastecimiento con reglas de reordenamiento temporales y " +"El informe de reabastecimiento con reglas de reordenamiento temporales y " "otras opciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:100 @@ -52471,8 +52471,9 @@ msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" -"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " -"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." +"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**" +" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan " +"**litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" @@ -56053,9 +56054,9 @@ msgid "" " calculated." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Crear cotización` si el producto no se encuentra en " -"garantía o si el cliente debe pagar los costos de reparación. Esta acción " +"garantía o si el cliente debe pagar los costes de reparación. Esta acción " "abrirá un nuevo formulario de orden de venta que estará completado con las " -"piezas utilizadas en la orden de reparación y el costo total de la " +"piezas utilizadas en la orden de reparación y el coste total de la " "reparación calculado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index ea5aba175..4010b2d78 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Pilar Vargas, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Pilar Vargas, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" ":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well " "mailings have performed a day after it has been sent." msgstr "" -":guilabel:`Reportes por correo de estadísticas de 24 horas`: permite que los" +":guilabel:`Informes por correo de estadísticas de 24 horas`: permite que los" " usuarios comprueben el rendimiento de los correos un día después de su " "envío." @@ -2112,9 +2112,9 @@ msgstr "" "Para entender el motivo por el que una campaña de marketing por correo " "electrónico tuvo éxito o no, es necesario monitorear varias métricas clave. " "La información que obtenga de estas métricas será útil para optimizar sus " -"próximas campañas. La aplicación *Marketing de correo electrónico* de Odoo " -"rastrea varias :ref:`métricas clave ` que podrá" -" interpretar para mejorar las siguientes campañas." +"próximas campañas. La aplicación **Marketing por correo electrónico** de " +"Odoo lleva seguimiento de varias :ref:`métricas clave ` que podrá interpretar para mejorar las siguientes campañas." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13 msgid "View metrics" @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid "" "contain a clear call to action." msgstr "" "Una tasa baja de respuestas podría indicar que el mensaje no tenía " -"relevancia o necesitaba una llamada a la acción más influyente." +"relevancia o que su llamada a la acción no era clara." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58 msgid "Clicked rate" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al marcar un lead como perdido, Odoo le recomienda seleccionar un *motivo de" " pérdida* para indicar por qué la oportunidad no se convirtió en una venta. " -"Esto mantiene el flujo organizado, los datos de los reportes precisos y " +"Esto mantiene el flujo organizado, los datos de los informes precisos y " "genera la posibilidad de hacer un seguimiento con el lead en el futuro." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248 @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" "A lo largo de la campaña, el equipo de marketing consulta con frecuencia los" " botones inteligentes ubicados en la parte superior de la página de correos " "para conocer el porcentaje de leads que han abierto, hecho clic o ignorado " -"los correos. Además, analizan con frecuencia los reportes para estar al " +"los correos. Además, analizan con frecuencia los informes para estar al " "tanto de cuántas oportunidades, cotizaciones y facturas ha generado la " "campaña." @@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 msgid "Revenues report" -msgstr "Reporte de ingresos" +msgstr "Informe de ingresos" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:251 msgid "" @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgid "" "reports and metrics." msgstr "" "Obtenga información valiosa sobre los ingresos que están relacionados con " -"sus eventos mediante reportes y métricas personalizables." +"sus eventos mediante informes y métricas personalizables." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" @@ -5308,7 +5308,7 @@ msgid "" "ticket for that event." msgstr "" "El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al " -"evento establece el costo predeterminado de una entrada. Si modifica el " +"evento establece el coste predeterminado de una entrada. Si modifica el " ":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, " "entonces establece un nuevo coste de registro del entrada para ese evento." @@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "" "Estas preguntas pueden estar orientadas para recopilar información básica " "sobre el asistente, conocer sus preferencias, expectativas y otros aspectos " "similares. Esta información también puede utilizarse para crear métricas de " -"reportes más detalladas, además de ser útil para establecer reglas " +"informes más detalladas, además de ser útil para establecer reglas " "específicas para generar leads." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgstr "" "La función *Módulo de registro* de la aplicación **Eventos** de Odoo le " "permite proporcionar acceso a los asistentes registrados a medida que llegan" " y almacenar los datos relacionados con ellos en las métricas para sus " -"reportes." +"informes." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" @@ -8259,8 +8259,8 @@ msgid "" "related data and analytics. These reports can either be focused on " "*Attendees* or *Revenues*." msgstr "" -"La aplicación **Eventos** de Odoo crea reportes personalizados basados en " -"datos y análisis relacionados con los eventos. Estos reportes pueden estar " +"La aplicación **Eventos** de Odoo crea informes personalizados basados en " +"datos y análisis relacionados con los eventos. Estos informes pueden estar " "relacionados con los **asistentes** o los **ingresos**." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:8 @@ -8268,27 +8268,27 @@ msgid "" "The following documentation focuses on the reporting options related to " "event *Revenues*." msgstr "" -"Esta documentación habla acerca de las opciones de reportes relacionados con" +"Esta documentación habla acerca de las opciones de informes relacionados con" " los ingresos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11 msgid "Revenues reporting page" -msgstr "Página de reportes de ingresos" +msgstr "Página de informes de ingresos" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13 msgid "" "To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events" " app --> Reporting --> Revenues`." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Eventos --> Reportes --> Ingresos` para acceder a la " -"página de reportes de ingresos." +"Vaya a :menuselection:`Eventos --> Informes --> Ingresos` para acceder a la " +"página de informes de ingresos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events " "application." msgstr "" -"La vista predeterminada de la página de reportes de ingresos en la " +"La vista predeterminada de la página de informes de ingresos en la " "aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20 @@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid "" "table `, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" -"La página de reportes de :guilabel:`ingresos` también se puede visualizar " +"La página de informes de :guilabel:`ingresos` también se puede visualizar " "como una :ref:`tabla dinámica `, al hacer clic en el " "icono :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Tabla dinámica)` ubicado en la " "esquina superior derecha." @@ -8335,7 +8335,7 @@ msgid "" "way to customize reporting pages." msgstr "" "Elegir :ref:`medidas ` específicas es una " -"manera rápida de personalizar las páginas de reportes." +"manera rápida de personalizar las páginas de informes." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39 msgid "" @@ -8343,7 +8343,7 @@ msgid "" "reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed " "Revenues`, and :guilabel:`Count`." msgstr "" -"Sin importar la vista que haya elegido, las medidas en la página de reportes" +"Sin importar la vista que haya elegido, las medidas en la página de informes" " :guilabel:`Ingresos` son: :guilabel:`Ingresos`, :guilabel:`Ingresos sin " "impuestos` y :guilabel:`Número`." @@ -8353,7 +8353,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down" " menu." msgstr "" -"En la vista de gráfico predeterminada de la página de reportes de " +"En la vista de gráfico predeterminada de la página de informes de " ":guilabel:`ingresos` solo está seleccionada la opción :guilabel:`Ingresos` " "en el menú desplegable :guilabel:`Medidas`." @@ -8404,7 +8404,7 @@ msgid "" "right of the search bar." msgstr "" "Para abrir un menú desplegable con las opciones de filtros y grupos para " -"crear reportes personalizados solo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-" +"crear informes personalizados solo haga clic en el icono :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de " "búsqueda." @@ -8449,7 +8449,7 @@ msgid "" " based on a number of specific criteria." msgstr "" "En la columna :guilabel:`Filtros` del menú desplegable hay varias opciones " -"relacionadas con eventos útiles para crear reportes personalizados basados " +"relacionadas con eventos útiles para crear informes personalizados basados " "en una serie de criterios específicos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 @@ -8662,7 +8662,7 @@ msgid "" "published events, with the metrics separated by ticket type and event." msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un " -"reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un " +"informe analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un " "gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos " "relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y" " las métricas están separadas por tipo de entrada y evento." @@ -8681,7 +8681,7 @@ msgid "" "Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the " "default filters from the search bar." msgstr "" -"Para crear este reporte vaya a :menuselection:`Eventos --> Reportes --> " +"Para crear este informe vaya a :menuselection:`Eventos --> Informes --> " "Ingresos`. Permanezca en la vista de gráfico predeterminada, pero elimine " "los filtros que se encuentran en la barra de búsqueda." @@ -8731,7 +8731,7 @@ msgid "" "column directly affects how the data is presented on the report." msgstr "" "El orden en el que seleccione las opciones en la columna :guilabel:`Agrupar " -"por` influye en la manera en la que aparece la información en el reporte." +"por` influye en la manera en la que aparece la información en el informe." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158 msgid "" @@ -8754,7 +8754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" -msgstr "Reporte de muestra: análisis de tipo de evento (tabla dinámica)" +msgstr "Informe de muestra: análisis de tipo de evento (tabla dinámica)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167 msgid "" @@ -8765,7 +8765,7 @@ msgid "" "profitable." msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un " -"reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en una tabla " +"informe analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en una tabla " "dinámica. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos " "relacionados con los ingresos generados por distintos tipos de eventos para " "evaluar cuáles son los más rentables." @@ -8775,7 +8775,7 @@ msgid "" "The event type analysis sample report with unique filters and groupings in " "place." msgstr "" -"El reporte de muestra del análisis de tipo de evento con filtros y grupos " +"El informe de muestra del análisis de tipo de evento con filtros y grupos " "únicos configurados." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176 @@ -8784,7 +8784,7 @@ msgid "" "and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" -"Primero, vaya a :menuselection:`Eventos --> Reportes --> Ingresos` y cambie " +"Primero, vaya a :menuselection:`Eventos --> Informes --> Ingresos` y cambie " "a la vista de tabla dinámica. Para ello, haga clic en el icono :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(Tabla Dinámica)` ubicado en la esquina superior " "derecha." @@ -8804,7 +8804,7 @@ msgid "" "revenues." msgstr "" "Luego abra el menú desplegable :guilabel:`Medidas` y desmarque la opción " -":guilabel:`Número`, ya que este reporte solo se enfocará en los ingresos." +":guilabel:`Número`, ya que este informe solo se enfocará en los ingresos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186 msgid "" @@ -8907,7 +8907,7 @@ msgid "" msgstr "" "El botón predeterminado de :guilabel:`registro` aparecerá si estas opciones " "*no* están activas para que los visitantes interactúen con él y se puedan " -"registrar sin costo al evento." +"registrar sin coste al evento." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." @@ -9988,8 +9988,8 @@ msgid "" "campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting` to access the following menu options:" msgstr "" -"Hay varias métricas de reportes disponibles para medir el éxito de cada " -"campaña. Vaya a :menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes` " +"Hay varias métricas de informes disponibles para medir el éxito de cada " +"campaña. Vaya a :menuselection:`Automatización de marketing --> Informes` " "para acceder a las siguientes opciones de menú:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198 @@ -11281,7 +11281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo rastrea todas las URLs que se usan en las campañas de marketing. Para " "acceder y analizar todas esas URLs, vaya a :menuselection:`Automatización de" -" marketing --> Reportes --> Rastreador de enlaces`. Al hacerlo, aparecerá " +" marketing --> Informes --> Rastreador de enlaces`. Al hacerlo, aparecerá " "una página de :guilabel:`estadísticas de enlaces` donde podrá analizar todas" " las URLs relacionadas con esa campaña. " @@ -11350,7 +11350,7 @@ msgstr "" "Odoo rastrea todas las actividades que se usan en cada campaña de marketing." " Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " "página de :guilabel:`Seguimientos`, la cual se encuentra en " -":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Seguimientos`." +":menuselection:`Automatización de marketing --> Informes --> Seguimientos`." " " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 @@ -11419,7 +11419,7 @@ msgstr "" "Odoo rastrea todas las actividades que se usan en cada campaña de marketing." " Puede acceder y analizar los datos relacionados a esas actividades en la " "página de :guilabel:`Participantes`, la cual se encuentra en " -":menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes --> Participantes`." +":menuselection:`Automatización de marketing --> Informes --> Participantes`." " " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 @@ -13713,8 +13713,8 @@ msgid "" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -"En la página :guilabel:`Reportes` (a la que puede acceder con la opción " -":menuselection:`Reportes` en el menú superior) hay opciones para aplicar " +"En la página :guilabel:`Informes` (a la que puede acceder con la opción " +":menuselection:`Informes` en el menú superior) hay opciones para aplicar " "distintas combinaciones de :guilabel:`filtros` y :guilabel:`medidas` para " "visualizar las métricas en diferentes presentaciones (por ejemplo, las " "vistas de :guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`)." @@ -13724,7 +13724,7 @@ msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -"Cada opción de vista métrica en :guilabel:`Reportes` permite un análisis más" +"Cada opción de vista métrica en :guilabel:`Informes` permite un análisis más" " extenso de rendimiento de los mensajes :abbr:`SMS (servicio de mensajes " "cortos)`." @@ -13742,7 +13742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." -msgstr "Página de reportes en Marketing por SMS." +msgstr "Página de informes en Marketing por SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:22 msgid "" @@ -13772,7 +13772,7 @@ msgid "" "success manager, with any questions on making the change." msgstr "" "El estado de su suscripción cambiará a *Personalizado* al agregar la " -"aplicación *Studio*, lo que aumenta el costo. Comuníquese con `soporte " +"aplicación *Studio*, lo que aumenta el coste. Comuníquese con `soporte " "`_ o su gerente de la base de datos si tiene" " alguna pregunta sobre este cambio." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index f97268cd8..a2e4dd3cb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_." msgstr "" "Para sincronizar el *calendario de Outlook* con el *calendario* de Odoo " -"necesitará una cuenta de Microsoft *Azure*. Crear una cuenta no tiene costo " +"necesitará una cuenta de Microsoft *Azure*. Crear una cuenta no tiene coste " "para los usuarios que nunca han probado o pagado por *Azure*. Consulte las " "opciones relacionadas con las cuentas en el `sitio web de Azure " "`_ para obtener " @@ -8666,7 +8666,7 @@ msgid "" "financial reports." msgstr "" "**Documentos financieros**: contratos de préstamo, documentos de inversión y" -" reportes financieros." +" informes financieros." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 @@ -14300,7 +14300,7 @@ msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" -"AMORLINC(costo, fecha_compra, primer_periodo, costo_residual, periodo, tasa," +"AMORLINC(coste, fecha_compra, primer_periodo, costo_residual, periodo, tasa," " [base])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 @@ -14426,7 +14426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "DB(costo, valor_residual, vida, periodo, [mes])" +msgstr "DB(coste, valor_residual, vida, periodo, [mes])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" @@ -14438,7 +14438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "DBB(costo, valor_residual, vida, periodo, [factor])" +msgstr "DBB(coste, valor_residual, vida, periodo, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" @@ -14810,7 +14810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" -msgstr "SLN(costo, valor_residual, vida)" +msgstr "SLN(coste, valor_residual, vida)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" @@ -14822,7 +14822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "SYD(costo, valor_residual, vida, periodo)" +msgstr "SYD(coste, valor_residual, vida, periodo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" @@ -14874,7 +14874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" -"VDB(costo, valor_residual, vida, periodo_inicial, periodo_final, [factor], " +"VDB(coste, valor_residual, vida, periodo_inicial, periodo_final, [factor], " "[sin_cambios])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 @@ -17961,15 +17961,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," -msgstr ":ref:`reportes presupuestarios `," +msgstr ":ref:`informes presupuestarios `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" -msgstr ":ref:`reporte de ingresos `, o" +msgstr ":ref:`informe de ingresos `, o" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." -msgstr ":ref:`reporte de comisiones de ventas `." +msgstr ":ref:`informe de comisiones de ventas `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" @@ -17990,7 +17990,7 @@ msgstr "Plantillas predeterminadas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" -msgstr "Contabilidad: reportes presupuestarios" +msgstr "Contabilidad: informes presupuestarios" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" @@ -17999,15 +17999,15 @@ msgid "" "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" -"Los reportes presupuestarios comparan los gastos reales de una empresa con " +"Los informes presupuestarios comparan los gastos reales de una empresa con " "el presupuesto que se definió en un periodo específico. Hay dos plantillas " -"disponibles: uno utiliza intervalos trimestrales (:guilabel:`Reporte " +"disponibles: uno utiliza intervalos trimestrales (:guilabel:`Informe " "presupuestario (trimestral)`), mientras que el otro utiliza intervalos " -"mensuales (:guilabel:`Reporte presupuestario (mensual)`). " +"mensuales (:guilabel:`Informe presupuestario (mensual)`). " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" -msgstr "Extracto de un reporte presupuestario " +msgstr "Extracto de un informe presupuestario " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" @@ -18058,7 +18058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" -msgstr "CRM: reporte de ingresos " +msgstr "CRM: informe de ingresos " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" @@ -18068,9 +18068,9 @@ msgid "" "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" -"Tendrá disponibles dos reportes de ingresos. El :guilabel:`reporte de " +"Tendrá disponibles dos informes de ingresos. El :guilabel:`informe de " "ingresos (Mensual)` que está dedicado a ingresos no recurrentes (:abbr:`NRR " -"(ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`reporte de ingresos " +"(ingresos no recurrentes)`), mientras que el :guilabel:`informe de ingresos " "MRR/NRR (mensual)` cubre tanto los ingresos recurrentes como los no " "recurrentes (:abbr:`MRR (ingresos recurrentes mensuales)`). " @@ -18084,7 +18084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" -msgstr "Extarcto de un reporte de ingresos " +msgstr "Extarcto de un informe de ingresos " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" @@ -18170,12 +18170,12 @@ msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" -" Este reporte presenta la comisión mensual ganada o que se le debe a cada " +" Este informe presenta la comisión mensual ganada o que se le debe a cada " "vendedor. " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" -msgstr "Extracto de un reporte de comisión de ventas." +msgstr "Extracto de un informe de comisión de ventas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" @@ -19014,7 +19014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr ":guilabel:`Reporte`: obtenga un reporte sobre la cola." +msgstr ":guilabel:`Informe`: obtenga un informe sobre la cola." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." @@ -19051,7 +19051,7 @@ msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" -"Cola de llamadas donde se muestra la columna de agentes conectados, el botón de conectar un agente y reporte\n" +"Cola de llamadas donde se muestra la columna de agentes conectados, el botón de conectar un agente y informe\n" "resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 @@ -19080,11 +19080,11 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Reportes` para revisar el reporte de una cola en " +"Haga clic en :guilabel:`Informes` para revisar el informe de una cola en " "específico, así se podrá ver quién se conectó cuándo y qué llamadas entraron" " y salieron de la cola. Esta información se muestra en una página separada " -"de :guilabel:`Reporte de cola` cuando hace clic en el botón " -":guilabel:`Reportes`." +"de :guilabel:`Informe de cola` cuando hace clic en el botón " +":guilabel:`Informes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -19092,7 +19092,7 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" -"Los reportes se personalizan por fecha en el campo :guilabel:`Periodo` y se " +"Los informes se personalizan por fecha en el campo :guilabel:`Periodo` y se " "especifica en los campos :guilabel:`de` y :guilabel:`para`. La información " "se puede organizar por :guilabel:`Tipo de evento` e :guilabel:`ID de " "llamada`." @@ -19109,7 +19109,7 @@ msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" -"Cada reporte se debe exportar a un archivo :abbr:`CSV (valores separados por" +"Cada informe se debe exportar a un archivo :abbr:`CSV (valores separados por" " comas)` para hacer un mejor uso y analizarla mejor. Esto se hace con el " "botón :guilabel:`Exportar a CSV`." @@ -19176,7 +19176,7 @@ msgstr ":guilabel:`Transferencia de llamada a ciega`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "Tipos de eventos en la función de reportes de la cola Axivox." +msgstr "Tipos de eventos en la función de informes de la cola Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" @@ -19208,7 +19208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" -"Reporte de la cola de Axivox con el resultado, tipo de evento y periodo " +"Informe de la cola de Axivox con el resultado, tipo de evento y periodo " "resaltados." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 @@ -23155,7 +23155,7 @@ msgid "" msgstr "" "La :abbr:`VoIP (Voz sobre protocolo de internet)` se puede utilizar en " "muchos dispositivos distintos, como computadoras, tabletas, celulares y " -"otros. Es muy útil, pues reduce los costos y permite que los empleados " +"otros. Es muy útil, pues reduce los costes y permite que los empleados " "trabajen desde cualquier lugar del mundo siempre y cuando cuenten con una " "conexión de internet de banda ancha." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 9fab193da..cb7508500 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacerlo verá una ventana emergente con un mensaje de correo electrónico " "predeterminado. La información de la cotización, incluida la información de " -"contacto, el costo total y el título de la cotización, se importará de la " +"contacto, el coste total y el título de la cotización, se importará de la " "cotización." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada que marca una oportunidad como *perdida* se considera *archivada*, " "tenga en cuenta que, para que una oportunidad se incluya como *perdida* en " -"los reportes, **debe** marcarla específicamente como *perdida*, no como " +"los informes, **debe** marcarla específicamente como *perdida*, no como " "*archivada*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" -"Obtendrá la misma información por el mismo costo de créditos de compras " +"Obtendrá la misma información por el mismo coste de créditos de compras " "dentro de la aplicación (uno por enriquecimiento). Este método de " "enriquecimiento es útil cuando no es necesario enriquecer todos los leads o " "cuando el precio es un problema." @@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "Analizar el rendimiento" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:3 msgid "Expected revenue report" -msgstr "Reporte de ingresos esperados" +msgstr "Informe de ingresos esperados" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:5 msgid "" @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgid "" "that have a set expected closing date, and compares how sales teams are " "performing in a given time frame." msgstr "" -"Un *reporte de ingresos esperados* recopila todos los leads activos en una " +"Un *informe de ingresos esperados* recopila todos los leads activos en una " "cartera de ventas que tienen una fecha de cierre esperada establecida, y " "compara el rendimiento de los equipos de ventas en un plazo determinado." @@ -3382,13 +3382,13 @@ msgid "" "team members are reaching their goals, and who may need additional " "assistance to close valuable deals." msgstr "" -"Al elaborar un reporte mensual de ingresos previstos, los gerentes de ventas" +"Al elaborar un informe mensual de ingresos previstos, los gerentes de ventas" " pueden ver qué miembros del equipo están alcanzando sus objetivos y quiénes" " pueden necesitar ayuda adicional para cerrar buenos tratos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19 msgid "Create an expected revenue report" -msgstr "Crear un reporte de ingresos esperados" +msgstr "Crear un informe de ingresos esperados" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21 msgid "" @@ -3396,8 +3396,8 @@ msgid "" "app --> Reporting --> Pipeline`. This opens the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" -"Para crear un reporte de ingresos esperados, primero vaya a " -":menuselection:`aplicación CRM --> Reportes --> Flujo`. Esto abrirá el " +"Para crear un informe de ingresos esperados, primero vaya a " +":menuselection:`aplicación CRM --> Informes --> Flujo`. Esto abrirá el " "tablero de :guilabel:`Análisis del flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:25 @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgid "" "On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select " ":guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Medidas` en la parte superior izquierda del reporte " +"Haga clic en :guilabel:`Medidas` en la parte superior izquierda del informe " "y luego seleccione :guilabel:`Ingresos esperados` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31 @@ -3445,7 +3445,7 @@ msgid "" "In order to generate an expected revenue report, filters need to be created " "for the following conditions:" msgstr "" -"Para poder generar un reporte de ingresos esperados, debe crear filtros para" +"Para poder generar un informe de ingresos esperados, debe crear filtros para" " seguir las siguientes condiciones:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:44 @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`Equipos de venta específicos `: " "limita los resultados para que solo incluyan leads asignados a uno o más " -"equipos de ventas. Este filtro es opcional, no lo incluya si el reporte está" +"equipos de ventas. Este filtro es opcional, no lo incluya si el informe está" " dirigido a toda la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55 @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgid "" "Add Custom Filters pop-up window with custom filters configured for expected revenue\n" "report." msgstr "" -"Ventana emergente para agregar filtros personalizados con filtros personalizados configurados para el reporte de ingresos\n" +"Ventana emergente para agregar filtros personalizados con filtros personalizados configurados para el informe de ingresos\n" "esperados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 @@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la parte superior del formulario :guilabel:`Agregar filtro personalizado`" " hay una opción para que coincida con :guilabel:`cualquiera` de las reglas o" -" con :guilabel:`todas` ellas. Para ejecutar el reporte de forma correcta " +" con :guilabel:`todas` ellas. Para ejecutar el informe de forma correcta " "solo debe incluir los registros que coincidan con **todos** los siguientes " "filtros. Antes de agregar los filtros asegúrese de que la opción " ":guilabel:`Todos` está seleccionada en este campo." @@ -3726,9 +3726,9 @@ msgid "" "of the report. While both the line chart and bar chart are available in " "stacked view, the pie chart is not." msgstr "" -"La vista predeterminada del reporte de ingresos previstos es el gráfico de " +"La vista predeterminada del informe de ingresos previstos es el gráfico de " "barras apilado. Para usar una vista de gráfico diferente, haga clic en uno " -"de los iconos ubicados en la parte superior izquierda del reporte. El " +"de los iconos ubicados en la parte superior izquierda del informe. El " "gráfico de líneas y el de barras están disponibles en vista apilada, pero el" " gráfico circular no." @@ -3737,7 +3737,7 @@ msgid "" "Close up view of the graph icons on the Pipeline analysis report in the CRM " "app." msgstr "" -"Vista de cerca de los iconos de gráfico en el reporte de análisis de flujo " +"Vista de cerca de los iconos de gráfico en el informe de análisis de flujo " "en la aplicación CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:162 @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgid "" "right of the report." msgstr "" "Para cambiar a la vista de lista haga clic en el icono :guilabel:`≣ (lista)`" -" en la esquina superior derecha del reporte." +" en la esquina superior derecha del informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgid "" "To add additional metrics to the report, click the *additional options menu*" " indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list." msgstr "" -"Para agregar métricas adicionales al reporte, haga clic en el *menú de " +"Para agregar métricas adicionales al informe, haga clic en el *menú de " "opciones adicionales* que está representado por el icono para " ":guilabel:`alternar` ubicado en la parte superior derecha de la lista." @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid "" "right of the report." msgstr "" "Para cambiar a la vista dinámica haga clic en el icono :guilabel:`tabla " -"dinámica` en la esquina superior derecha del reporte." +"dinámica` en la esquina superior derecha del informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the pivot view icon in the CRM app." @@ -3836,11 +3836,11 @@ msgid "" "creation date. To switch these groupings, click the flip access icon " "(:guilabel:`⇄`) at the top of the report." msgstr "" -"Al seleccionar la vista de tabla dinámica para este reporte, el eje X " +"Al seleccionar la vista de tabla dinámica para este informe, el eje X " "enumera las etapas del flujo, mientras que el eje Y agrupa los resultados " "por su fecha de creación de forma predeterminada. Para cambiar estas " "agrupaciones, haga clic en el icono de cambio de acceso (:guilabel:`⇄`) " -"ubicado en la parte superior del reporte." +"ubicado en la parte superior del informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:204 msgid "" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid "" "button at the top-left of the report. Select any additional metrics from the" " drop-down menu." msgstr "" -"Para agregar medidas adicionales al reporte, haga clic en el botón " +"Para agregar medidas adicionales al informe, haga clic en el botón " ":guilabel:`Medidas` ubicado en la parte superior izquierda del documento. " "Seleccione cualquier medida adicional en el menú desplegable." @@ -3874,11 +3874,11 @@ msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Insertar en Hoja de cálculo` para agregar la vista " "de tabla dinámica a un formato de hoja de cálculo editable dentro de la " "aplicación *Tableros*. Si la aplicación *Documentos* está instalada, podrá " -"insertar el reporte en una hoja de cálculo vacía o existente y exportarlo." +"insertar el informe en una hoja de cálculo vacía o existente y exportarlo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "Reporte de pronóstico" +msgstr "Informe de pronóstico" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" @@ -3887,7 +3887,7 @@ msgid "" "grouped by the month of their expected closing date, and can be dragged-and-" "dropped to adjust the deadline." msgstr "" -"El reporte de *pronóstico* de la aplicación *CRM* permite que los usuarios " +"El informe de *pronóstico* de la aplicación *CRM* permite que los usuarios " "vean las próximas oportunidades y elaboren un pronóstico de posibles ventas." " Las oportunidades se agrupan por el mes de fecha de cierre esperada y se " "pueden arrastrar y soltar para ajustar el plazo límite." @@ -3897,12 +3897,12 @@ msgid "" "To access the *Forecast* report, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Reporting --> Forecast`." msgstr "" -"Para acceder al reporte de *pronóstico*, vaya a :menuselection:`CRM --> " -"Reportes --> Pronóstico`." +"Para acceder al informe de *pronóstico*, vaya a :menuselection:`CRM --> " +"Informes --> Pronóstico`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:16 msgid "Navigate the forecast report" -msgstr "Explorar el reporte de pronóstico" +msgstr "Explorar el informe de pronóstico" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:18 msgid "" @@ -3912,7 +3912,7 @@ msgid "" "opportunities are grouped by month in a :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`pronóstico` predeterminado incluye las " +"El informe de :guilabel:`pronóstico` predeterminado incluye las " "oportunidades asignadas al flujo del usuario actual y que se espera que se " "cierren en los próximos cuatro meses. También muestra las oportunidades sin " "una fecha esperada de cierre asignada. Las oportunidades están agrupadas por" @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A sample version of the Forecast report in the CRM app." msgstr "" -"Una versión de muestra del reporte de pronóstico en la aplicación CRM." +"Una versión de muestra del informe de pronóstico en la aplicación CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" @@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "" "El plazo predeterminado para el pronóstico es *mes y puede cambiarlo al " "hacer clic en |caret| junto a la :guilabel:`barra de búsqueda` ubicada en la" -" parte superior del reporte. En el encabezado :guilabel:`Agrupar por` del " +" parte superior del informe. En el encabezado :guilabel:`Agrupar por` del " "menú desplegable, haga clic en :guilabel:`Cierre esperado` para abrir la " "lista con opciones disponibles y seleccionar el periodo deseado." @@ -3987,7 +3987,7 @@ msgid "" "reporting page, to the right of the progress bar, is a sum of the prorated " "revenue for that time frame." msgstr "" -"En la parte superior de la columna de cada mes en la página del reporte de " +"En la parte superior de la columna de cada mes en la página del informe de " ":guilabel:`pronóstico`, del lado derecho de la barra de progreso, está la " "suma de los ingresos prorrateados para ese periodo." @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:65 msgid "A forecast report for June includes two opportunities:" -msgstr "El reporte de pronóstico del mes de junio incluye dos oportunidades:" +msgstr "El informe de pronóstico del mes de junio incluye dos oportunidades:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:67 msgid "" @@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "" msgid "" "An example of the prorated revenue for one month of the forecast report." msgstr "" -"Un ejemplo de los ingresos prorrateados para un mes del reporte de " +"Un ejemplo de los ingresos prorrateados para un mes del informe de " "pronóstico." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:81 @@ -4068,14 +4068,14 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en el icono :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico de áreas)` " "para cambiar a la vista de gráfico. Haga clic en el icono correspondiente " -"ubicado en la parte superior del reporte para cambiar a un :icon:`fa-bar-" +"ubicado en la parte superior del informe para cambiar a un :icon:`fa-bar-" "chart` :guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(gráfico de líneas)` o un :icon:`fa-pie-chart` " ":guilabel:`(gráfico circular)`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst-1 msgid "A pie chart view of the Forecast report." -msgstr "Una vista de gráfico circular del reporte de pronóstico." +msgstr "Una vista de gráfico circular del informe de pronóstico." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:96 msgid "" @@ -4098,12 +4098,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:0 msgid "A sample of the forecast report in the pivot view." -msgstr "Una muestra del reporte de pronóstico en la vista de tabla dinámica." +msgstr "Una muestra del informe de pronóstico en la vista de tabla dinámica." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "" -"Consulte :ref:`search/favorites` para guardar este reporte como *favorito*." +"Consulte :ref:`search/favorites` para guardar este informe como *favorito*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" @@ -4125,7 +4125,7 @@ msgid "" "the pipeline and its users." msgstr "" "Después de organizar el flujo de trabajo, utilice las opciones de búsqueda y" -" reportes disponibles en la página *análisis del flujo de ventas* para " +" informes disponibles en la página *análisis del flujo de ventas* para " "obtener información sobre la eficacia del flujo de trabajo y sus usuarios." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 @@ -4134,14 +4134,14 @@ msgid "" "Reporting --> Pipeline`." msgstr "" "Si desea acceder a la página *análisis del flujo de trabajo*, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`CRM --> Reportes --> Flujo de trabajo`." +"aplicación :menuselection:`CRM --> Informes --> Flujo de trabajo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 msgid "" "Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click " "Pipeline." msgstr "" -"Abra la aplicación CRM y haga clic en la pestaña de reportes en la parte " +"Abra la aplicación CRM y haga clic en la pestaña de informes en la parte " "superior, luego haga clic en 'flujos de trabajo'." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20 @@ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "" "ventas`. Al hacer clic, aparecerá un menú desplegable con tres opciones, " "cada una con su propio submenú: :guilabel:`conocimiento`, " ":guilabel:`tablero`, :guilabel:`hoja de cálculo`. (Consulte :ref:`guardar y " -"compartir reportes ` para obtener más información)" +"compartir informes ` para obtener más información)" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 msgid "" @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:77 msgid "Create reports" -msgstr "Crear reportes" +msgstr "Crear informes" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 msgid "" @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de comprender cómo :ref:`navegar por la página de análisis del flujo" " ` puede utilizarla para crear y compartir diferentes " -"reportes. Puede crear casi cualquier combinación posible gracias a las " +"informes. Puede crear casi cualquier combinación posible gracias a las " "opciones predefinidas, los filtros y los agrupamientos personalizados." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402 @@ -5362,7 +5362,7 @@ msgid "" "Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " "users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." msgstr "" -"Una vez que haya creado los reportes, puede :ref:`guardarlos como favoritos," +"Una vez que haya creado los informes, puede :ref:`guardarlos como favoritos," " compartirlos con otros usuarios o agregarlos a tableros y hojas de cálculo " "`." @@ -5371,12 +5371,12 @@ msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` page are detailed below." msgstr "" -"A continuación detallamos algunos reportes comunes que puede crear en la " +"A continuación detallamos algunos informes comunes que puede crear en la " "página de :guilabel:`análisis del flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411 msgid "Win/Loss reports" -msgstr "Reporte de perdidos y ganados" +msgstr "Informe de perdidos y ganados" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413 msgid "" @@ -5412,9 +5412,9 @@ msgid "" " and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report" " requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`." msgstr "" -"El reporte de ganados y perdidos filtra los leads del año pasado, sin " +"El informe de ganados y perdidos filtra los leads del año pasado, sin " "importar si fueron ganados o perdidos, y agrupa los resultados por su etapa " -"en el flujo. Para poder crear este reporte necesita un filtro personalizado " +"en el flujo. Para poder crear este informe necesita un filtro personalizado " "y agrupar los resultados por :guilabel:`Etapa`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 @@ -5422,18 +5422,18 @@ msgid "" "The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is" " in true false." msgstr "" -"Los criterios de búsqueda para los reportes de ganados y perdidos son " +"Los criterios de búsqueda para los informes de ganados y perdidos son " "\"Creado el\", \"Etapa\" y \"Activo es verdadero y falso\"." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" msgstr "" -"Siga los pasos que se describen a continuación para crear un reporte de " +"Siga los pasos que se describen a continuación para crear un informe de " "ganados y perdidos:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434 msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`." -msgstr "Vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> Reportes --> Flujo`." +msgstr "Vaya a la :menuselection:`aplicación CRM --> Informes --> Flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435 msgid "" @@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." msgstr "" -"El menú de búsqueda que contiene los filtros para un reporte básico de " +"El menú de búsqueda que contiene los filtros para un informe básico de " "ganados y perdidos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442 @@ -5530,9 +5530,9 @@ msgid "" "\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over " "a section of the report to see the number of leads in that stage." msgstr "" -"El reporte ahora muestra el :guilabel:`total` de leads, tanto \"ganados\" " +"El informe ahora muestra el :guilabel:`total` de leads, tanto \"ganados\" " "como \"perdidos\", agrupados por su etapa en el flujo del CRM. Pase el " -"cursor sobre una sección del reporte para visualizar el número de prospectos" +"cursor sobre una sección del informe para visualizar el número de prospectos" " en esa etapa." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 @@ -5540,20 +5540,20 @@ msgid "" "A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by " "stage." msgstr "" -"Un reporte básico de ganados y perdidos que muestra todos los leads " +"Un informe básico de ganados y perdidos que muestra todos los leads " "agrupados por etapa, sin importar si fueron ganados o perdidos." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473 msgid "Customize win/loss reports" -msgstr "Personalizar los reportes de ganados y perdidos" +msgstr "Personalizar los informes de ganados y perdidos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475 msgid "" "After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " "the options below to customize the report for different needs." msgstr "" -"Después de :ref:`crear un reporte de ganados y perdidos `" -" puede utilizar las siguientes opciones para personalizar el reporte según " +"Después de :ref:`crear un informe de ganados y perdidos `" +" puede utilizar las siguientes opciones para personalizar el informe según " "lo que necesite." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 @@ -5656,7 +5656,7 @@ msgid "" "By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " "measures :guilabel:`Expected Revenue`." msgstr "" -"De forma predeterminada, la vista de tabla dinámica agrupa los reportes de " +"De forma predeterminada, la vista de tabla dinámica agrupa los informes de " "ganados y perdidos por :guilabel:`etapa` y mide el :guilabel:`ingreso " "esperado`." @@ -5684,7 +5684,7 @@ msgid "" " number of leads back into the report." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` y luego en :guilabel:`Número` para" -" agregar la cantidad de leads al reporte." +" agregar la cantidad de leads al informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525 msgid "" @@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form." msgstr "" -"Un reporte de ganados y perdidos en la vista de tabla dinámica muestra los " +"Un informe de ganados y perdidos en la vista de tabla dinámica muestra los " "datos en forma de tabla." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533 @@ -5708,14 +5708,14 @@ msgid "" "option." msgstr "" "En la vista de tabla dinámica, el botón :guilabel:`Insertar en hoja de " -"cálculo` estará gris debido que el reporte contiene :guilabel:`opciones de " +"cálculo` estará gris debido que el informe contiene :guilabel:`opciones de " "agrupar por duplicadas`. Para arreglarlo, reemplace el agrupamiento " ":guilabel:`Etapa` en la barra de búsqueda con otra opción." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539 msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page." msgstr "" -"En la vista de lista, hay un reporte de ganancias y pérdidas que muestra " +"En la vista de lista, hay un informe de ganancias y pérdidas que muestra " "todos los leads en una sola página." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541 @@ -5774,12 +5774,12 @@ msgstr "" msgid "" "A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." msgstr "" -"Un reporte ganados y perdidos en la vista de lista que muestra todos los " +"Un informe ganados y perdidos en la vista de lista que muestra todos los " "leads en una lista fácil de leer." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 msgid "Save and share reports" -msgstr "Guardar y compartir reportes" +msgstr "Guardar y compartir informes" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 msgid "" @@ -5788,17 +5788,17 @@ msgid "" "Saved searches automatically update their results every time the report is " "opened." msgstr "" -"Después de :ref:`crear un reporte `, los criterios de " -"búsqueda se pueden guardar, así el reporte no se necesita crear de nuevo en " +"Después de :ref:`crear un informe `, los criterios de " +"búsqueda se pueden guardar, así el informe no se necesita crear de nuevo en " "el futuro. Los resultados de las búsquedas guardadas se actualizan cada vez " -"que se abre el reporte." +"que se abre el informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 msgid "" "Additionally, reports can be shared with others, or added to " "spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." msgstr "" -"Además, los reportes se pueden compartir con otros, o se pueden agregar a " +"Además, los informes se pueden compartir con otros, o se pueden agregar a " "las hojas de cálculo o tableros para personalizarlos más y con mayor " "facilidad." @@ -5808,7 +5808,7 @@ msgstr "Guardar en favoritos" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 msgid "To save a report for later:" -msgstr "Para guardar un reporte para más tarde:" +msgstr "Para guardar un informe para más tarde:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 msgid "" @@ -5830,14 +5830,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." msgstr "" -"En el siguiente menú desplegable que aparece ingrese el nombre del reporte." +"En el siguiente menú desplegable que aparece ingrese el nombre del informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 msgid "" "Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " "analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." msgstr "" -"Si marca la caja :guilabel:`Filtro predeterminado` este reporte será el " +"Si marca la caja :guilabel:`Filtro predeterminado` este informe será el " "análisis predeterminado al acceder a la página :guilabel:`Análisis del " "flujo`." @@ -5847,14 +5847,14 @@ msgid "" "users." msgstr "" "Si marca la caja :guilabel:`Compartido` otros usuarios podrán acceder a este" -" reporte." +" informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " ":guilabel:`Favorites` heading." msgstr "" -"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para que el reporte se guarde " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para que el informe se guarde " "en el encabezado :guilabel:`Favoritos`" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 @@ -5863,7 +5863,7 @@ msgid "" "for later." msgstr "" "En el encabezado Favoritos, haga clic en Guardar la búsqueda actual y guarde" -" el reporte para más tarde." +" el informe para más tarde." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 msgid "Add to a Spreadsheet" @@ -5874,13 +5874,13 @@ msgid "" "Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " "it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." msgstr "" -"Insertar un reporte a una hoja de cálculo guardará la copia del reporte y " +"Insertar un informe a una hoja de cálculo guardará la copia del informe y " "permitirá que los usuarios agreguen tablas y fórmulas como si fuera un " "archivo Excel." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 msgid "To save a report as a spreadsheet:" -msgstr "Para guardar un reporte como hoja de cálculo:" +msgstr "Para guardar un informe como hoja de cálculo:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 msgid "**In Graph or Pivot View**:" @@ -5920,13 +5920,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613 msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app." -msgstr "Puede ver los reportes guardados en la aplicación *Documentos*." +msgstr "Puede ver los informes guardados en la aplicación *Documentos*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 msgid "" "Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." msgstr "" -"Tiene el beneficio de poder insertar los reportes en vista de tabla dinámica" +"Tiene el beneficio de poder insertar los informes en vista de tabla dinámica" " en las hojas de cálculo." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620 @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Dashboard Section` to house the report." msgstr "" "En el menú emergente, póngale nombre a la hoja de cálculo y seleccione una " -":guilabel:`sección del tablero` donde se alojará el reporte." +":guilabel:`sección del tablero` donde se alojará el informe." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 msgid "Click :guilabel:`Create`." @@ -5966,12 +5966,12 @@ msgid "" "Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view " "alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." msgstr "" -"Si agrega el reporte al tablero se guardará para más tarde y hace que sea " +"Si agrega el informe al tablero se guardará para más tarde y hace que sea " "más fácil verlo junto con el resto del :guilabel:`tablero`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634 msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:" -msgstr "Para agregar un reporte a :guilabel:`mi tablero`:" +msgstr "Para agregar un informe a :guilabel:`mi tablero`:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636 msgid "" @@ -5992,13 +5992,13 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the " "report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." msgstr "" -"Escriba un nombre para el reporte en el menú desplegable :guilabel:`Agregar " +"Escriba un nombre para el informe en el menú desplegable :guilabel:`Agregar " "a mi tablero`. El nombre que recibe de forma predeterminada es " ":guilabel:`Flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642 msgid "To view a saved report:" -msgstr "Para ver el reporte guardado:" +msgstr "Para ver el informe guardado:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644 msgid "" @@ -6012,7 +6012,7 @@ msgstr "" msgid "" "To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." msgstr "" -"Para acceder al reporte guardado, abra la aplicación Tablero y haga clic en " +"Para acceder al informe guardado, abra la aplicación Tablero y haga clic en " "Mi Tablero." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr "" "Ni el campo :guilabel:`Motivo de pérdida` ni el campo :guilabel:`Nota de " "cierre` en la ventana emergente :guilabel:`Marcar como perdido` son " "obligatorios. Sin emgargo, es recomendable incluir esta información por " -"motivos de trazabilidad, contabilidad y reportes." +"motivos de trazabilidad, contabilidad y informes." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." @@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "Asignar y rastrear leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:3 msgid "Lead distribution report" -msgstr "Reporte de distribución de leads" +msgstr "Informe de distribución de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:5 msgid "" @@ -7077,7 +7077,7 @@ msgid "" "distribution of good or :doc:`quality leads `, and see" " how frequently each salesperson is receiving (and keeping) leads." msgstr "" -"El *reporte de distribución de leads* es útil para ver si los leads activos " +"El *informe de distribución de leads* es útil para ver si los leads activos " "se están asignando de manera equitativa entre los miembros de su equipo de " "ventas. También puede utilizarlo para observar la distribución de leads " "buenos o de :doc:`calidad `, y la frecuencia con la " @@ -7091,7 +7091,7 @@ msgid "" " being lost too often by one salesperson, and what percentage of good leads " "are being retained overall." msgstr "" -"Es posible generar estos reportes cada semana para que los vendedores " +"Es posible generar estos informes cada semana para que los vendedores " "trabajen de manera correcta y al mismo tiempo le ayudarán a que les " "proporcione la cantidad adecuada de leads. También puede usarlos para " "verificar si los miembros del equipo de ventas son productivos, si un " @@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:15 msgid "Create lead distribution reports" -msgstr "Crear reportes de distribución de leads" +msgstr "Crear informes de distribución de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:17 msgid "" @@ -7108,8 +7108,8 @@ msgid "" "app --> Reporting --> Pipeline`, which reveals the :guilabel:`Pipeline " "Analysis` dashboard." msgstr "" -"Para crear un reporte de distribución de leads, primero vaya a " -":menuselection:`CRM --> Reportes --> Flujo`, esta acción abrirá el tablero " +"Para crear un informe de distribución de leads, primero vaya a " +":menuselection:`CRM --> Informes --> Flujo`, esta acción abrirá el tablero " ":guilabel:`Análisis del flujo`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:20 @@ -7158,7 +7158,7 @@ msgid "" "that have an associated contact method and have been assigned to a sales " "team." msgstr "" -"Las siguientes condiciones de filtro se utilizan para crear un reporte " +"Las siguientes condiciones de filtro se utilizan para crear un informe " "básico de distribución de leads. En conjunto, agrupan todos los leads " "creados dentro de un rango específico de tiempo que tienen un método de " "contacto asociado y que están asignados a un equipo de ventas." @@ -7250,7 +7250,7 @@ msgid "" " Odoo, otherwise this risks returning multiple (or zero) values." msgstr "" "En el tercer campo escriba el nombre del equipo de ventas que desea incluir " -"en el reporte. Es importante que todos los valores del argumento " +"en el informe. Es importante que todos los valores del argumento " ":guilabel:`contiene` sean lo suficientemente específicos y estén escritos " "correctamente tal y como están en Odoo; de lo contrario, corre el riesgo de " "obtener distintos valores (o ninguno)." @@ -7301,7 +7301,7 @@ msgid "" msgstr "" "No es necesario que aplique las siguientes instrucciones, pero le " "recomendamos que agregue un valor de contacto a los criterios de búsqueda " -"del reporte. Podrá filtrar el spam y los leads duplicados o de baja calidad " +"del informe. Podrá filtrar el spam y los leads duplicados o de baja calidad " "si agrega una regla que incluya el :guilabel:`teléfono` o :guilabel:`correo " "electrónico`." @@ -7334,7 +7334,7 @@ msgid "" "These rules add only leads with an associated contact method to the report." msgstr "" "Estas reglas solo agregan los leads con un método de contacto asociado al " -"reporte." +"informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:119 msgid "Active status" @@ -7389,11 +7389,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst-1 msgid "Use Active to include active status in the report." -msgstr "Usar Activo para incluir el estado activo en el reporte." +msgstr "Usar Activo para incluir el estado activo en el informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:139 msgid "This rule adds the activity status of the lead to the report." -msgstr "Esta regla agrega el estado de la actividad del contacto al reporte." +msgstr "Esta regla agrega el estado de la actividad del contacto al informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:142 msgid "" @@ -7402,8 +7402,8 @@ msgid "" " or active/inactive status in the report. This provides a comprehensive view" " of all the leads assigned to each sales member." msgstr "" -"Es importante que incluya el filtro de estado activo al crear un reporte de " -"distribución de leads porque incluye **todos** los leads en el reporte sin " +"Es importante que incluya el filtro de estado activo al crear un informe de " +"distribución de leads porque incluye **todos** los leads en el informe sin " "importar si su estado es ganado, perdido, activo o inactivo. Este le " "proporciona una vista exhaustiva de todos los leads asignados a los miembros" " de su equipo de ventas." @@ -7423,7 +7423,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya configurado todos los filtros, haga clic en el botón " ":guilabel:`Agregar` para incluirlos en la barra de búsqueda. Para agrupar el" -" reporte de manera adecuada, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +" informe de manera adecuada, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(flecha hacia abajo)` ubicado a la derecha de la barra de " "búsqueda y seleccione :guilabel:`Vendedor` en la sección :guilabel:`Agrupar " "por`. Todos los resultados estarán agrupados por el vendedor asignado a cada" @@ -7455,7 +7455,7 @@ msgid "" "list." msgstr "" "Haga clic en el icono :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)` que se " -"encuentra a la derecha de la barra de búsqueda para ver el reporte como un " +"encuentra a la derecha de la barra de búsqueda para ver el informe como un " "gráfico de barras. También puede hacer clic en el icono :icon:`oi-view-list`" " :guilabel:`(Lista)` para ver los leads en una lista agrupada." @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgid "" "information in the report." msgstr "" "Puede agregar, eliminar o modificar estas condiciones para que se adapten " -"mejor a la información que requiere en su reporte. " +"mejor a la información que requiere en su informe. " #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:194 msgid ":ref:`quality_leads_report/add-quality-rules`" @@ -8067,7 +8067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:3 msgid "Marketing attribution reports" -msgstr "Reportes de atribución de marketing" +msgstr "Informes de atribución de marketing" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:5 msgid "" @@ -8076,7 +8076,7 @@ msgid "" "marketing's overall impact on lead generation, attribution, won rate, and " "more." msgstr "" -"Use la aplicación *CRM* de Odoo para compilar un *reporte de atribución de " +"Use la aplicación *CRM* de Odoo para compilar un *informe de atribución de " "marketing*, que analiza de dónde provienen los leads y los agrupa para " "calcular el impacto general del marketing en la generación de leads, la " "atribución, la tasa de leads ganados y mucho más." @@ -8091,7 +8091,7 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Reporting --> Leads`." msgstr "" "Primero vaya al tablero :guilabel:`análisis de leads` en :menuselection:`la " -"aplicación CRM --> Reportes --> Leads`." +"aplicación CRM --> Informes --> Leads`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:16 msgid "" @@ -8099,7 +8099,7 @@ msgid "" " which is **only** accessible if the *Leads* feature has been activated on " "the *Settings* page." msgstr "" -"Los reportes también se pueden realizar en el tablero :menuselection:`de la " +"Los informes también se pueden realizar en el tablero :menuselection:`de la " "aplicación CRM --> Leads`, al que **solo** puede ingresar si la función de " "leads se activó en los *ajustes*." @@ -8110,7 +8110,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si la función *leads* **no** se ha activado, el tablero que se encuentra en " ":menuselection:`CRM --> Ventas --> Mi flujo` se puede usar para realizar " -"reportes." +"informes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:22 msgid "" @@ -8118,7 +8118,7 @@ msgid "" "run an attribution report." msgstr "" "Ambos tableros contienen los criterios de *filtros* y *agrupar por* para " -"realizar un reporte de atribución." +"realizar un informe de atribución." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:26 msgid ":doc:`Convert leads into opportunities <../acquire_leads/convert>`" @@ -8133,7 +8133,7 @@ msgid "" "Open the CRM app and click on the Reporting tab at the top of the page, then" " click Leads." msgstr "" -"Abra la aplicación CRM y haga clic en la pestaña de reportes en la parte " +"Abra la aplicación CRM y haga clic en la pestaña de informes en la parte " "superior de la página, luego haga clic en 'leads'." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:33 @@ -8193,7 +8193,7 @@ msgid "" "Odoo can use these UTMs as parameters in the marketing attribution report to" " track the metrics and performance of marketing campaigns." msgstr "" -"Odoo puede usar estos parámetros UTM en el reporte de atribución de " +"Odoo puede usar estos parámetros UTM en el informe de atribución de " "marketing para dar seguimiento a las métricas y el rendimiento de las " "campañas de marketing." @@ -8226,7 +8226,7 @@ msgid "" "The UTM parameters used in a marketing attribution report are *Medium*, " "*Source*, and *Campaign*, in descending order of coverage." msgstr "" -"Los parámetros UTM que se usan en el reporte de atribución de marketing son " +"Los parámetros UTM que se usan en el informe de atribución de marketing son " "*medio*, *origen* y *campaña*, en orden descendente de cobertura." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:69 @@ -8265,7 +8265,7 @@ msgid "" " arrow)` to the right of the :guilabel:`Search...` bar to see the list of " "filtering and grouping parameters." msgstr "" -"Para empezar a crear un reporte, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down`" +"Para empezar a crear un informe, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down`" " :guilabel:`(flecha hacia abajo)` a la derecha de :guilabel:`la barra de " "búsqueda` para ver una lista de los parámetros de filtros y agrupamiento." @@ -8279,7 +8279,7 @@ msgstr "" "Los :guilabel:`filtros`, ubicados en la columna izquierda de las opciones de" " búsqueda, pueden usarse para mantener solo los resultados que van con el " "filtro. Por ejemplo, seleccionar el filtro :guilabel:`Ganado` hará que se " -"muestren leads que ya se ganaron en el reporte de atribución." +"muestren leads que ya se ganaron en el informe de atribución." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:86 msgid "" @@ -8315,8 +8315,8 @@ msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones el grupo" -" que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." +"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones en el " +"cuadro de grupo que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" @@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107 msgid "For a useful first report:" -msgstr "Para un primer reporte útil:" +msgstr "Para un primer informe útil:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109 msgid "" @@ -8355,7 +8355,7 @@ msgid "" "lead, then by the city or country each lead is from. This is useful to see " "the density of active opportunities sorted by location." msgstr "" -"Este reporte contiene todos los leads activos agrupados primero por origen " +"Este informe contiene todos los leads activos agrupados primero por origen " "del lead y después por ciudad o país del que proviene cada lead. Esto es " "útil para ver la densidad de oportunidades activas acomodadas por ubicación." @@ -8374,7 +8374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" -msgstr "Exportar reportes" +msgstr "Exportar informes" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" @@ -8382,7 +8382,7 @@ msgid "" "view-pivot` :guilabel:`(pivot view)` on the :guilabel:`Leads Analysis` " "dashboard." msgstr "" -"Para configurar las medidas del reporte, primero vaya a :icon:`oi-view-" +"Para configurar las medidas del informe, primero vaya a :icon:`oi-view-" "pivot` :guilabel:`(vista de tabla dinámica)` en el tablero " ":guilabel:`Análisis de leads`." @@ -8395,7 +8395,7 @@ msgid "" "for export." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` para ver las medidas disponibles " -"del reporte. Seleccione las medidas deseadas desde el menú desplegable " +"del informe. Seleccione las medidas deseadas desde el menú desplegable " "(puede seleccionar varias) y verifique que las medidas, los filtros y los " "grupos se muestren correctamente en la tabla dinámica. Así nos aseguramos de" " que la información está lista para exportarse." @@ -8414,7 +8414,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Acciones` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(engranaje)` ubicado a la " "derecha de :guilabel:`análisis de leads` en la parte superior izquierda de " "la página y haga clic en el icono :icon:`fa-upload` :guilabel:`Exportar " -"todo`. El reporte se descarga de forma automática como un archivo .xlsx." +"todo`. El informe se descarga de forma automática como un archivo .xlsx." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:144 msgid "" @@ -8426,7 +8426,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" -"Para más opciones de exportación, el reporte puede se puede exportar a la " +"Para más opciones de exportación, el informe puede se puede exportar a la " "aplicación *Documentos*. Desde la :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(vista de" " lista)` de la página :guilabel:`Análisis de leads` haga clic en el icono " ":guilabel:`Acciones` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)`, vaya a :icon:`fa-" @@ -8443,8 +8443,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet`, or export into an existing spreadsheet. " "Finally, click the :guilabel:`Confirm` button." msgstr "" -"Puede cambiar el nombre del reporte en el campo `Nombre de la lista` si lo " -"desea. El número de artículos en el reporte puede establecerse en el campo " +"Puede cambiar el nombre del informe en el campo `Nombre de la lista` si lo " +"desea. El número de artículos en el informe puede establecerse en el campo " "llamado: `Inserte los primeros _ registros de la lista`. Después, seleccione" " ya sea una :guilabel:`hoja de cálculo en blanco`, o expórtelo a una hoja de" " cálculo existente. Finalmente, haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar`." @@ -8454,7 +8454,7 @@ msgid "" "Set the name, number of records, and location of the export in the option " "menu." msgstr "" -"Ponga el nombre, número de registros y ubicación del reporte en el menú de " +"Ponga el nombre, número de registros y ubicación del informe en el menú de " "opciones de exportación." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:159 @@ -8465,7 +8465,7 @@ msgid "" "prompted, choose a file location, name the file, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"Para exportar el reporte como un archivo .xlsx para usarlo en un programa de" +"Para exportar el informe como un archivo .xlsx para usarlo en un programa de" " hojas de cálculo externo, haga clic en el icono :guilabel:`Acciones` " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`(engranaje)` y seleccione la opción :icon:`fa-" "upload` :guilabel:`Exportar todo`. Si se le pide, seleccione una ubicación " @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:3 msgid "Quality leads report" -msgstr "Reporte de leads de calidad" +msgstr "Informe de leads de calidad" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:5 msgid "" @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgid "" "days. Sales managers can use such a report to make more informed decisions " "when assigning new leads to their team" msgstr "" -"Un *reporte* de leads de calidad compara cuántos clientes potenciales de " +"Un *informe* de leads de calidad compara cuántos clientes potenciales de " "calidad ha recibido cada vendedor en un periodo de tiempo determinado, por " "ejemplo, en los últimos 30 días. Los jefes de ventas pueden utilizar este " "informe para tomar decisiones más informadas a la hora de asignar nuevos " @@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr "" msgid "" "A sales manager pulls a quality leads report using their company's criteria:" msgstr "" -"Un gerente de ventas realiza un reporte de leads de calidad con los " +"Un gerente de ventas realiza un informe de leads de calidad con los " "criterios específicos de su empresa:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:20 @@ -8540,14 +8540,14 @@ msgid "" "ability to close a deal has varied, some members of the sales team have " "received a higher number of quality leads than others." msgstr "" -"Luego de elaborar el reporte, el gerente puede ver que, aunque la capacidad " +"Luego de elaborar el informe, el gerente puede ver que, aunque la capacidad " "de cada colaborador para cerrar un trato ha variado, algunos miembros del " "equipo han recibido un mayor número de leads de calidad que otros." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0 msgid "An example of a quality leads report in the Odoo CRM application." msgstr "" -"Un ejemplo de reporte de leads de calidad en la aplicación CRM de Odoo." +"Un ejemplo de informe de leads de calidad en la aplicación CRM de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:33 msgid "" @@ -8561,7 +8561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:39 msgid "Create a quality leads report" -msgstr "Crear un reporte de leads de calidad" +msgstr "Crear un informe de leads de calidad" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:41 msgid "" @@ -8570,8 +8570,8 @@ msgid "" "dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page " "and remove any active filters." msgstr "" -"Para crear un reporte de leads de calidad, primero vaya a " -":menuselection:`CRM --> Reportes --> Flujo` para abrir el tablero " +"Para crear un informe de leads de calidad, primero vaya a " +":menuselection:`CRM --> Informes --> Flujo` para abrir el tablero " ":guilabel:`Análisis de flujo`. Haga clic en la :guilabel:`barra de búsqueda`" " ubicada en la parte superior de la página y elimine los filtros activos." @@ -8604,7 +8604,7 @@ msgid "" "In order to generate a quality leads report, filters need to be created for " "the following conditions:" msgstr "" -"Para poder generar un reporte de leads de calidad, debe crear filtros para " +"Para poder generar un informe de leads de calidad, debe crear filtros para " "seguir las siguientes condiciones:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:58 @@ -8624,7 +8624,7 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`Equipos de venta `: limita los " "resultados para que solo incluyan leads asignados a uno o más equipos de " -"ventas. Este filtro es opcional y no debe incluirse si el reporte está " +"ventas. Este filtro es opcional y no debe incluirse si el informe está " "destinado a toda la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:63 @@ -8713,7 +8713,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`está entre` para definir con mayor precisión un marco temporal " "con una fecha de inicio y fin. Todas las entradas que coincidan y que se " -"ajusten a las fechas de inicio y fin definidas se incluirán en el reporte." +"ajusten a las fechas de inicio y fin definidas se incluirán en el informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:92 msgid "" @@ -8795,10 +8795,10 @@ msgid "" "report that only includes active leads, do **not** activate this feature." msgstr "" "Este filtro también es opcional. Agrega leads archivados (inactivos) al " -"reporte, pero le recomendamos que lo incluya porque obtiene *todos* los " -"leads asignados y los coloca en el reporte sin importar su estado. Esto " +"informe, pero le recomendamos que lo incluya porque obtiene *todos* los " +"leads asignados y los coloca en el informe sin importar su estado. Esto " "garantiza que la representación de los leads asignados más acertada. **No** " -"active esta función si quiere generar un reporte que solo incluya leads " +"active esta función si quiere generar un informe que solo incluya leads " "activos." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136 @@ -8821,7 +8821,7 @@ msgstr "" msgid "Enabling this feature adds archived (inactive) leads to the report." msgstr "" "Habilitar esta función agrega leads archivados (es decir, inactivos) al " -"reporte." +"informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:148 msgid "Add rules for quality leads" @@ -8860,7 +8860,7 @@ msgid "" "report>`, consider the following filters when defining a quality lead:" msgstr "" "Además de los filtros básicos y opciones de agrupación mostrados en el " -":ref:`Reporte de la hoja de trabajo de calidad `, considere los siguientes filtros al definir un lead de " "calidad:" @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:190 msgid "View the report" -msgstr "Ver el reporte" +msgstr "Ver el informe" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:0 msgid "" @@ -8963,7 +8963,7 @@ msgid "" " for the report is a bar graph, where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" "Después de que se configuren los filtros, haga clic en :guilabel:`Agregar`. " -"El método de visualización predeterminado para el reporte es el gráfico de " +"El método de visualización predeterminado para el informe es el gráfico de " "barras, donde los leads se agrupan por *etapa*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:205 @@ -8992,7 +8992,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Group By` filters, the grouped leads are also color-coded to " "identify whether they are *active* or *marked as lost*." msgstr "" -"El reporte ahora muestra el conteo total de *leads de calidad* que cada " +"El informe ahora muestra el conteo total de *leads de calidad* que cada " "vendedor ha recibido en el periodo designado. Como hay varios filtros de " ":guilabel:`Agrupar por` , los leads agrupados también tienen un código de " "color para identificar si están *activos* o si se *marcaron como perdidos*." @@ -9015,7 +9015,7 @@ msgid "" "In the drop-down menu, rename the report from the default `Pipeline` label " "to `Quality Leads`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"En el menú desplegable, cambie el nombre del reporte de `Flujo` a `Leads de " +"En el menú desplegable, cambie el nombre del informe de `Flujo` a `Leads de " "calidad` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:3 @@ -9158,8 +9158,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las *activaciones* de contactos se utilizan para identificar su estado y " "estas se asignan en el registro de cada contacto. Puede utilizarlas para " -"agrupar o filtrar el reporte de *análisis de asociación* " -"(:menuselection:`CRM --> Reportes --> Asociaciones`)." +"agrupar o filtrar el informe de *análisis de asociación* " +"(:menuselection:`CRM --> Informes --> Asociaciones`)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:64 msgid "" @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:3 msgid "Unattended leads report" -msgstr "Reportes de leads sin atender" +msgstr "Informes de leads sin atender" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:5 msgid "" @@ -9360,7 +9360,7 @@ msgid "" "due or past due activities, allowing a sales manager to identify which " "opportunities require immediate attention." msgstr "" -"Un *reporte de leads sin atender* junta todos los leads activos en el flujo " +"Un *informe de leads sin atender* junta todos los leads activos en el flujo " "que tienen actividades que se deben hacer pronto o que ya no se hicieron a " "tiempo, lo cual permite que el gerente de ventas identifique cuáles " "oportunidades requieren atención inmediata." @@ -9372,7 +9372,7 @@ msgid "" " avoid neglected leads and reinforcing proactive behaviors in their " "salespeople." msgstr "" -"Al realizar un reporte de leads sin atender cada día, los gerentes de ventas" +"Al realizar un informe de leads sin atender cada día, los gerentes de ventas" " pueden recordarle a sus equipos que tienen que realizar sus actividades " "pendientes antes de que pase la fecha límite. De esta forma evitará que se " "olviden leads y fomentará una actitud proactiva de parte de sus vendedores." @@ -9382,7 +9382,7 @@ msgid "" "A sales manager starts their day by pulling an unattended leads report, and " "upon switching to list view, they see the following:" msgstr "" -"Un gerente de ventas empieza el día viendo el reporte de leads sin atender y" +"Un gerente de ventas empieza el día viendo el informe de leads sin atender y" " verá lo siguiente al cambiar a la vista de lista:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:0 @@ -9390,7 +9390,7 @@ msgid "" "List view of a sample Unattended Leads report with the activities " "emphasized." msgstr "" -"Vista de lista de un reporte de Leads sin atender con las actividades " +"Vista de lista de un informe de Leads sin atender con las actividades " "resaltadas." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:25 @@ -9436,7 +9436,7 @@ msgid "" "regularly utilizing activity in the *CRM* pipeline, on individual lead and " "opportunity cards." msgstr "" -"Para poder generar un reporte de leads sin atender, el equipo de ventas " +"Para poder generar un informe de leads sin atender, el equipo de ventas " "**debe** utilizar la actividad en el flujo de *CRM* de forma regular, en " "tarjetas de leads y oportunidades diferentes." @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgid "" "It is **not** possible to compile a complete report if the sales people are " "not using the *Activities* feature in the *chatter*" msgstr "" -"**No** es posible recopilar un reporte completo si las personas de ventas no" +"**No** es posible recopilar un informe completo si las personas de ventas no" " están utilizando la función *Actividades* en el *chatter*" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:47 @@ -9458,7 +9458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50 msgid "Create an unattended leads report" -msgstr "Crear un reporte de leads sin atender" +msgstr "Crear un informe de leads sin atender" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52 msgid "" @@ -9467,8 +9467,8 @@ msgid "" "dashboard. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page, " "and remove all of the default filters." msgstr "" -"Para crear un reporte de leads sin atender, vaya primero a " -":menuselection:`la aplicación CRM --> Reportes --> Flujo` para abrir el " +"Para crear un informe de leads sin atender, vaya primero a " +":menuselection:`la aplicación CRM --> Informes --> Flujo` para abrir el " "tablero :guilabel:`Análisis de flujo`. Haga clic en la barra " ":guilabel:`Búsqueda...` en la parte superior de la página para eliminar " "todos los filtros predeterminados." @@ -9479,7 +9479,7 @@ msgid "" " useful to include in the report." msgstr "" "El filtro :guilabel:`Creado el` puede mantenerse activo, ya que puede ser " -"util incluir esta variante en el reporte." +"util incluir esta variante en el informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:60 msgid "" @@ -9503,7 +9503,7 @@ msgid "" "In order to generate an unattended leads report, filters need to be created " "for the following conditions:" msgstr "" -"Para poder generar un reporte de leads sin atender, debe crear filtros para " +"Para poder generar un informe de leads sin atender, debe crear filtros para " "seguir las siguientes condiciones:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:73 @@ -9517,7 +9517,7 @@ msgstr "" "limita los resultados para que solo incluya leads que tengan actividades " "asignadas de las que ya pasó la fecha límite. Esto se puede modificar para " "incluir actividades faltantes que deban ocurrir en la fecha en la que el " -"reporte también se genera." +"informe también se genera." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:76 msgid "" @@ -9536,7 +9536,7 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`Equipos de venta específicos `: " "limita los resultados para que solo incluyan leads asignados a uno o más " -"equipos de ventas. Este filtro es opcional, no lo incluya si el reporte está" +"equipos de ventas. Este filtro es opcional, no lo incluya si el informe está" " dirigido a toda la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 @@ -9632,7 +9632,7 @@ msgid "" " where the leads are grouped by *stage*." msgstr "" "Después de que se configuren todos los filtros, haga clic en " -":guilabel:`Agregar`. El reporte resultante mostrará todos los leads " +":guilabel:`Agregar`. El informe resultante mostrará todos los leads " "asignados a una persona de ventas donde una actividad ya venció, o vencerá " "en la fecha de hoy. El modo de visualización predeterminado es un gráfico de" " barras, donde los leads se agrupan por *etapa*." @@ -9674,11 +9674,11 @@ msgid "" "columns that can be added to the report." msgstr "" "Al hacer clic en el :guilabel:`icono (toggle)` se abrirá un menú desplegable" -" de columnas adicionales que se pueden agregar al reporte." +" de columnas adicionales que se pueden agregar al informe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176 msgid "Some options that are beneficial for this report include:" -msgstr "Algunas de las opciones que pueden beneficiar al reporte incluyen:" +msgstr "Algunas de las opciones que pueden beneficiar al informe incluyen:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178 msgid "" @@ -9925,7 +9925,7 @@ msgid "" "The *Members Analysis* report provides a detailed overview of all " "memberships sold and managed within the *Members* application." msgstr "" -"El reporte *análisis de miembros* brinda información detallada sobre todas " +"El informe *análisis de miembros* brinda información detallada sobre todas " "las membresías vendidas y gestionadas con la aplicación *Miembros*." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:12 @@ -9933,12 +9933,12 @@ msgid "" "To access the *Memberships Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Members app --> Reporting`." msgstr "" -"Para acceder al reporte *análisis de membresías* vaya a :menuselection:`la " -"aplicación Miembros --> Reportes`." +"Para acceder al informe *análisis de membresías* vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Miembros --> Informes`." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:15 msgid "Navigate the report" -msgstr "Explorar el reporte" +msgstr "Explorar el informe" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:17 msgid "" @@ -9947,7 +9947,7 @@ msgid "" " Done`. The data is grouped by the assigned salesperson, then by the month " "the membership begins." msgstr "" -"El reporte predeterminado *Análisis de miembros* muestra una gráfica de " +"El informe predeterminado *Análisis de miembros* muestra una gráfica de " "barras en la que se mide la :guilabel:`cantidad` de membresías en " "comparación con las :guilabel:`ganancias obtenidas`. Los datos se agrupan " "según la persona de ventas asignada y después por el mes en el que la " @@ -9955,7 +9955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." -msgstr "Ejemplo del reporte de análisis de miembros." +msgstr "Ejemplo del informe de análisis de miembros." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" @@ -10014,7 +10014,7 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en el icono :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)` para " "cambiar a la vista de gráfico. Haga clic en el icono correspondiente ubicado" -" en la parte superior del reporte para cambiar a un :icon:`fa-bar-chart` " +" en la parte superior del informe para cambiar a un :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(gráfico de barras)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(gráfico " "de líneas)` o un :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(gráfico circular)`." @@ -11732,9 +11732,9 @@ msgid "" "session." msgstr "" "Una vez que cierre y publique la sesión del punto de venta, podrá ver el " -"reporte completo donde vienen todas las actividades de la sesión, como quién" +"informe completo donde vienen todas las actividades de la sesión, como quién" " inició la sesión y quién gestionó algunas órdenes específicas. Para acceder" -" al reporte de la sesión haga clic en los tres puntos verticales " +" al informe de la sesión haga clic en los tres puntos verticales " "(:guilabel:`⋮`) en la carta del Punto de venta y seleccione " ":guilabel:`Sesiones` desde la sección de :guilabel:`Vista`. Después, " "seleccione una sesión específica para información más detallada y después " @@ -15225,9 +15225,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" "Para acceder a sus estadísticas, vaya a: :menuselection:`Punto de venta --> " -"Reportes --> Órdenes`. También puede acceder desde el **tablero de PdV**, " +"Informes --> Órdenes`. También puede acceder desde el **tablero de PdV**, " "solo haga clic en el botón con los tres puntos verticales (:guilabel:`⋮`), " -"presione :guilabel:`Reportes` y, por último, :guilabel:`Órdenes`." +"presione :guilabel:`Informes` y, por último, :guilabel:`Órdenes`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" @@ -16631,7 +16631,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Alquiler --> Configuración --> Ajustes` para " -"configurar costos adicionales por retrasos, la disponibilidad de los " +"configurar costes adicionales por retrasos, la disponibilidad de los " "artículos o el tiempo mínimo de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 @@ -16649,7 +16649,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Digital Documents`." msgstr "" "En la sección :guilabel:`Alquiler` están presentes las opciones para " -"configurar los :guilabel:`costos predeterminados por retraso` y el " +"configurar los :guilabel:`costes predeterminados por retraso` y el " ":guilabel:`tiempo predeterminado de espera`. También existe la opción de " "activar las :guilabel:`transferencias de alquiler` y los " ":guilabel:`documentos digitales`." @@ -16657,7 +16657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." msgstr "" -"Los :guilabel:`costos predeterminados por retraso` son costos adicionales " +"Los :guilabel:`costes predeterminados por retraso` son costes adicionales " "por realizar devoluciones tardías." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 @@ -17319,7 +17319,7 @@ msgstr "El nombre, descripción y cantidad del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" -msgstr "Los costos de envío del producto." +msgstr "Los costes de envío del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" @@ -17391,13 +17391,13 @@ msgstr "**Envío**" msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "" -"Amazon calcula el costo de envío, este se incluye en la orden sincronizada." +"Amazon calcula el coste de envío, este se incluye en la orden sincronizada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "" -"Amazon calcula el costo de envío, este se incluye en las órdenes " +"Amazon calcula el coste de envío, este se incluye en las órdenes " "sincronizadas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 @@ -17428,7 +17428,7 @@ msgid "" "message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " "is up to the user." msgstr "" -"Amazon calcula el costo y lo incluye en la orden a sincronizar. El mensaje " +"Amazon calcula el coste y lo incluye en la orden a sincronizar. El mensaje " "de regalo se agrega a una línea de la orden y en la orden de entrega. Luego," " depende del usuario." @@ -17501,7 +17501,7 @@ msgid "" " usual." msgstr "" "El Conector de Amazon está diseñado para sincronizar los datos de las " -"órdenes. Otras acciones, como descargar reportes de cuotas mensuales, " +"órdenes. Otras acciones, como descargar informes de cuotas mensuales, " "gestionar disputas o emitir reembolsos, se **deben** gestionar desde la " "*Seller Central* de Amazon." @@ -17866,7 +17866,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" "Los gerentes de inventario pueden acceder a estos movimientos desde " -":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Historial de movimientos`." +":menuselection:`Inventario --> Informes --> Historial de movimientos`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "" @@ -18034,7 +18034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "Llevar seguimiento de las ventas de Amazon en los reportes de venta" +msgstr "Llevar seguimiento de las ventas de Amazon en los informes de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:176 msgid "" @@ -18051,7 +18051,7 @@ msgid "" "company's accounts." msgstr "" "Esto le proporciona acceso rápido a métricas importantes relacionadas con " -"los reportes de ventas. De forma predeterminada, el equipo de ventas de la " +"los informes de ventas. De forma predeterminada, el equipo de ventas de la " "cuenta de Amazon se comparte entre todas las cuentas de la empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 @@ -18060,11 +18060,11 @@ msgid "" "order to perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" "Si lo desea, puede cambiar el equipo de ventas de la cuenta por otro para " -"realizar un reporte separado para las ventas de esta cuenta." +"realizar un informe separado para las ventas de esta cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." -msgstr "También es posible realizar reportes para cada marketplace." +msgstr "También es posible realizar informes para cada marketplace." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:188 msgid "" @@ -18385,7 +18385,7 @@ msgid "" "the sales order items are those set on the product, or determined by the " "fiscal position." msgstr "" -"Para permitir el reporte de impuestos de ventas de Amazon, los impuestos " +"Para permitir el informe de impuestos de ventas de Amazon, los impuestos " "aplicados a los artículos de la orden de venta son los que se configuran en " "el producto, o se determinan por la posición fiscal." @@ -19019,7 +19019,7 @@ msgid "" "down payment (as in most cases), a regular invoice is created." msgstr "" "Si los anticipos se usan con un producto que tiene la política de " -"facturación :guilabel:`Cantidades entregadas` y el costo del producto *es " +"facturación :guilabel:`Cantidades entregadas` y el coste del producto *es " "más* del 50% del anticipo (como pasa en la mayoría de los casos), se creará " "una factura normal." @@ -19577,7 +19577,7 @@ msgid "" "Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." msgstr "" "En la parte superior del formulario de gastos hay botones para " -":guilabel:`Adjuntar recibo`, :guilabel:`Crear reporte` y :guilabel:`Dividir " +":guilabel:`Adjuntar recibo`, :guilabel:`Crear informe` y :guilabel:`Dividir " "gastos`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 @@ -19594,7 +19594,7 @@ msgid "" "Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" " with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." msgstr "" -"Si es necesario dividir el costo del recibo, haga clic en :guilabel:`Dividir" +"Si es necesario dividir el coste del recibo, haga clic en :guilabel:`Dividir" " gasto`. Puede usar esta función para varias cosas, como dividir los gastos " "con otro empleado, ajustar diferentes tasas de impuestos, etc." @@ -19604,18 +19604,18 @@ msgid "" "to lock in the expense report that was just configured." msgstr "" "Si ninguna de estas opciones son necesarias, haha clic en :guilabel:`Crear " -"reporte` para bloquear el reporte de gastos que acaba de configurar." +"informe` para bloquear el informe de gastos que acaba de configurar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." msgstr "" -"Así se mostrará un :guilabel:`Resumen del reporte de gastos` para el gasto " +"Así se mostrará un :guilabel:`Resumen del informe de gastos` para el gasto " "nuevo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." -msgstr "Un resumen del reporte de gastos en la aplicación Gastos de Odoo." +msgstr "Un resumen del informe de gastos en la aplicación Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 msgid "" @@ -19624,7 +19624,7 @@ msgid "" "approving manager, who will review the expense." msgstr "" "Ya que confirmó los detalles relacionados al gasto, haga clic en " -":guilabel:`Enviar al gerente`. Así el reporte de gastos se enviará al " +":guilabel:`Enviar al gerente`. Así el informe de gastos se enviará al " "gerente para que lo revise y lo apruebe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 @@ -19638,7 +19638,7 @@ msgstr "" "El gerente a cargo de revisar y aprobar el gasto verá los detalles " "relacionados al gasto y, si no hay problemas, hará clic en el botón " ":guilabel:`Aprobar`, el cual solo aparece en la vista del gerente en el " -":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` que el empleado le envió al " +":guilabel:`Resumen del informe de gastos` que el empleado le envió al " "gerente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 @@ -19646,7 +19646,7 @@ msgid "" "An expense report summary that a manager will approve with an Approve " "button." msgstr "" -"Un resumen de reporte de gastos que el gerente aprobará con el botón " +"Un resumen de informe de gastos que el gerente aprobará con el botón " "Aprobar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 @@ -19658,7 +19658,7 @@ msgid "" " to Draft`." msgstr "" "Una vez que lo apruebe, los botones ubicados en la parte superior del " -":guilabel:`resumen del reporte de gastos` vuelven a cambiar. Los botones que" +":guilabel:`resumen del informe de gastos` vuelven a cambiar. Los botones que" " ahora aparecen son: :guilabel:`Publicar asientos contables`, " ":guilabel:`Reportar en el siguiente recibo de nómina`, :guilabel:`Rechazar` " "y :guilabel:`Restablecer a borrador`." @@ -19668,7 +19668,7 @@ msgid "" "An expense report summary with post journal entries button at the top of the" " form." msgstr "" -"Un resumen de reporte de gastos con el botón de publicar asientos de diario " +"Un resumen de informe de gastos con el botón de publicar asientos de diario " "en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 @@ -19676,7 +19676,7 @@ msgid "" "When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " "they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." msgstr "" -"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`Resumen de reporte de " +"Cuando el gerente esté satisfecho con el :guilabel:`Resumen de informe de " "gastos`, hará clic en :guilabel:`Publicar asientos de diario`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 @@ -19759,7 +19759,7 @@ msgid "" "price`." msgstr "" "En el campo :guilabel:`Volver a facturar gastos`, de la sección " -":guilabel:`Facturación`, seleccione :guilabel:`Al costo` o :guilabel:`Precio" +":guilabel:`Facturación`, seleccione :guilabel:`Al coste` o :guilabel:`Precio" " de venta`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 @@ -21469,13 +21469,13 @@ msgid "" "just entered." msgstr "" "Cuando se haya ingresado toda la información, haga clic en :guilabel:`crear " -"reporte` para crear un reporte de gastos que detalle toda la información de " +"informe` para crear un informe de gastos que detalle toda la información de " "gastos que acaba de ingresar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." msgstr "" -"Visualización del resumen de un reporte de gastos en la aplicación Gastos de" +"Visualización del resumen de un informe de gastos en la aplicación Gastos de" " Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 @@ -21514,8 +21514,8 @@ msgstr "" "Para incluir un :ref:`gasto en la orden de venta ` y facturárselo al cliente, vaya a la orden de venta " "relacionada. Puede acceder a ella desde la aplicación " -":menuselection:`Ventas` o desde el reporte de gastos en la aplicación " -":menuselection:`Gastos`. Una vez que se encuentre en el reporte de gastos, " +":menuselection:`Ventas` o desde el informe de gastos en la aplicación " +":menuselection:`Gastos`. Una vez que se encuentre en el informe de gastos, " "haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Órdenes de venta` ubicado en la" " parte superior de la página." @@ -21525,7 +21525,7 @@ msgid "" "expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " "invoiced to the customer." msgstr "" -"Si vinculó el reporte de gastos a la orden de venta, el gasto recién " +"Si vinculó el informe de gastos a la orden de venta, el gasto recién " "configurado ahora tiene su propia línea en la pestaña :guilabel:`Líneas de " "la orden` y se puede facturar al cliente." @@ -21656,7 +21656,7 @@ msgstr "" "producto en la orden de compra **debe** estar configurado como " ":guilabel:`Puede ser un gasto`, tener una :guilabel:`política de " "facturación` de tipo :guilabel:`Cantidades entregadas` y tener la opción " -":guilabel:`Al costo` seleccionada en el campo :guilabel:`Volver a facturar " +":guilabel:`Al coste` seleccionada en el campo :guilabel:`Volver a facturar " "los gastos` en su formulario de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 @@ -22201,7 +22201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr "" -":guilabel:`Imprimir reporte`: seleccione :guilabel:`Tarjeta de regalo`." +":guilabel:`Imprimir informe`: seleccione :guilabel:`Tarjeta de regalo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" @@ -24435,7 +24435,7 @@ msgstr "" "Las función de lista de precios de :guilabel:`Reglas avanzadas de precios " "(descuentos, fórmulas)` proporciona la opción de establecer el cambio de " "precio según los descuentos y las fórmulas. Estos cambios pueden ser " -"relativos al precio de la lista/catálogo de productos, el costo del producto" +"relativos al precio de la lista/catálogo de productos, el coste del producto" " u otra lista de precios. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 @@ -24581,7 +24581,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " "often seen in retail situations." msgstr "" -"Para determinar un incremento del 100% (o 2 veces el costo del producto) con" +"Para determinar un incremento del 100% (o 2 veces el coste del producto) con" " un margen mínimo de $5, establezca el campo :guilabel:`Con base en` en " ":guilabel:`Costo`, el :guilabel:`Descuento` en `-100` y el " ":guilabel:`Margen` en `5`. Esto generalmente se usa para las ventas al " @@ -24592,7 +24592,7 @@ msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." msgstr "" -"Aspecto de la fórmula para un costo de incremento con un margen mínimo de 5 " +"Aspecto de la fórmula para un coste de incremento con un margen mínimo de 5 " "dólares en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:482 @@ -30294,7 +30294,7 @@ msgstr "" ":ref:`vender nuevos contratos `, :doc:`hacer " "ventas adicionales a los clientes " "`, controlar el churn, y " -":doc:`generar reportes ` en los " +":doc:`generar informes ` en los " ":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos " "recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, " "retención, churn, etc." @@ -32672,7 +32672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "Reportes de suscripciones" +msgstr "Informes de suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -32692,7 +32692,7 @@ msgid "" "The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " "subscription retention percentages over any period of time." msgstr "" -"La página de reportes de *Análisis de retención* brinda una tabla organizada" +"La página de informes de *Análisis de retención* brinda una tabla organizada" " de porcentaje de retención de suscripciones durante un periodo de tiempo " "específico." @@ -32711,7 +32711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" -msgstr "Elementos de la página de reportes" +msgstr "Elementos de la página de informes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:26 msgid "" @@ -32805,7 +32805,7 @@ msgid "" ":guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options are " "located in the upper-right corner." msgstr "" -"En las páginas de reportes :guilabel:`Análisis de suscripciones`, " +"En las páginas de informes :guilabel:`Análisis de suscripciones`, " ":guilabel:`Desglose de MRR` y :guilabel:`Análisis de MRR`, hay tres opciones" " de vista diferentes en la esquina superior derecha." @@ -32815,7 +32815,7 @@ msgid "" "Analysis` reporting page." msgstr "" "*No* hay otras opciones de visualización disponibles en la página de " -"reportes :guilabel:`Análisis de retención`." +"informes :guilabel:`Análisis de retención`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:79 msgid "The available view options, from left to right, are:" @@ -33054,8 +33054,8 @@ msgid "" "` found below in this documentation." msgstr "" "Para obtener más información sobre las diferentes medidas que se pueden " -"utilizar en cada página de reportes, consulte la :ref:`página específica de " -"desglose de reportes ` que se encuentra en " +"utilizar en cada página de informes, consulte la :ref:`página específica de " +"desglose de informes ` que se encuentra en " "esta documentación." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 @@ -33077,7 +33077,7 @@ msgid "" "dashboard becomes available, via a pop-up window." msgstr "" "Al hacer clic abrirá una ventana emergente que le permitirá agregar los " -"datos configurados que aparecen en ese momento en la página de reportes a " +"datos configurados que aparecen en ese momento en la página de informes a " "una hoja de cálculo o un tablero nuevo o ya existentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -33094,7 +33094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" -msgstr "Páginas de reportes" +msgstr "Páginas de informes" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 msgid "" @@ -33131,14 +33131,14 @@ msgid "" "Clicking any of those options reveals a separate, fully-customizable " "reporting page focusing on that particular aspect of subscription data." msgstr "" -"Hacer clic en cualquiera de esas opciones muestra una página de reportes " +"Hacer clic en cualquiera de esas opciones muestra una página de informes " "diferente y completamente personalizable en ese aspecto particular de la " "información de suscripción." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." msgstr "" -"A continuación se muestra un desglose de esas cuatro páginas de reportes " +"A continuación se muestra un desglose de esas cuatro páginas de informes " "específicas," #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 @@ -33150,8 +33150,8 @@ msgid "" "To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate to" " :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`." msgstr "" -"Para acceder a la página de reportes :guilabel:`Análisis de suscripción` " -"vaya a :menuselection:`la aplicación Suscripción --> Reportes --> " +"Para acceder a la página de informes :guilabel:`Análisis de suscripción` " +"vaya a :menuselection:`la aplicación Suscripción --> Informes --> " "Subscripciones`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:230 @@ -33160,7 +33160,7 @@ msgid "" " is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page." msgstr "" "La opción :guilabel:`Gráfico de barras` en la vista de :guilabel:`gráfico` " -"está seleccionada de forma predeterminada en la página de reportes " +"está seleccionada de forma predeterminada en la página de informes " ":guilabel:`Análisis de suscripción`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:233 @@ -33176,7 +33176,7 @@ msgid "" "The default view of the Subscriptions Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" -"La vista predeterminada de la página de reportes de análisis de " +"La vista predeterminada de la página de informes de análisis de " "suscripciones en la aplicación Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:240 @@ -33239,7 +33239,7 @@ msgid "" "selected data on the reporting page for further analysis." msgstr "" "Al hacer clic en cualquiera de las medidas disponibles, Odoo muestra los " -"datos seleccionados en la página de reportes para un análisis más detallado." +"datos seleccionados en la página de informes para un análisis más detallado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:264 msgid "Retention analysis" @@ -33250,8 +33250,8 @@ msgid "" "To access the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Retention`." msgstr "" -"Para acceder a la página de reportes :guilabel:`Análisis de retención` vaya " -"a :menuselection:`la aplicación Suscripción --> Reportes --> Retenciones`." +"Para acceder a la página de informes :guilabel:`Análisis de retención` vaya " +"a :menuselection:`la aplicación Suscripción --> Informes --> Retenciones`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:269 msgid "" @@ -33266,7 +33266,7 @@ msgid "" "The default view of the Retention Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" -"La vista predeterminada de la página de reportes de análisis de retención en" +"La vista predeterminada de la página de informes de análisis de retención en" " la aplicación Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:277 @@ -33372,7 +33372,7 @@ msgid "" "configured measures and filters within that time period." msgstr "" "Cuando selecciona una opción de periodo de este menú desplegable, la página " -"del reporte :guilabel:`Análisis de retención` muestra los datos de las " +"del informe :guilabel:`Análisis de retención` muestra los datos de las " "medidas y filtros configurados dentro del mismo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 @@ -33394,8 +33394,8 @@ msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Breakdown`." msgstr "" -"Para acceder a la página del reporte :guilabel:`Desglose de MRR` vaya a " -":menuselection:`la aplicación Suscripción --> Reportes --> Desglose de MRR`." +"Para acceder a la página del informe :guilabel:`Desglose de MRR` vaya a " +":menuselection:`la aplicación Suscripción --> Informes --> Desglose de MRR`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:327 msgid "" @@ -33416,7 +33416,7 @@ msgid "" "The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" -"La apariencia predeterminada de la página del reporte de Desglose de MRR en " +"La apariencia predeterminada de la página del informe de Desglose de MRR en " "la aplicación Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:336 @@ -33487,7 +33487,7 @@ msgid "" " this reporting page is accessed." msgstr "" "La opción de medición que acaba de elegir ahora es la opción predeterminada " -"que aparecerá cuando ingrese a la página de reportes." +"que aparecerá cuando ingrese a la página de informes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" @@ -33498,8 +33498,8 @@ msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." msgstr "" -"Para acceder a la página del reporte :guilabel:`Análisis de MRR` vaya a " -":menuselection:`la aplicación Suscripción --> Reportes --> Análisis de MRR`." +"Para acceder a la página del informe :guilabel:`Análisis de MRR` vaya a " +":menuselection:`la aplicación Suscripción --> Informes --> Análisis de MRR`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374 msgid "" @@ -33507,7 +33507,7 @@ msgid "" "page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, " ":guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected." msgstr "" -"Los datos que aparecen en la página de reportes :guilabel:`análisis de MRR` " +"Los datos que aparecen en la página de informes :guilabel:`análisis de MRR` " "están en vista de gráfico de forma predeterminada con las opciones " ":guilabel:`Gráfico de líneas`, :guilabel:`Apilado` y :guilabel:`Acumulativo`" " seleccionadas." @@ -33524,7 +33524,7 @@ msgid "" "The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" -"La apariencia predeterminada de la página del reporte de análisis de MRR en " +"La apariencia predeterminada de la página del informe de análisis de MRR en " "la aplicación Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:384 @@ -33847,7 +33847,7 @@ msgid "" "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" msgstr "" "Cuando esto suceda, aparecerá el siguiente mensaje: `Renovación automática " -"exitosa. Suscripción sin costo. Siguiente factura: [fecha]. No se envió un " +"exitosa. Suscripción sin coste. Siguiente factura: [fecha]. No se envió un " "correo electrónico.`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 57a5d59c1..95e117db4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los tickets que llegan a una etapa *plegada* se consideran *cerrados*. " "Cerrar un ticket antes de completar el trabajo puede causar problemas en los" -" reportes y la comunicación, por lo que este ajuste solo se debe habilitar " +" informes y la comunicación, por lo que este ajuste solo se debe habilitar " "en etapas que se consideran *de cierre*." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:225 @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid "" " an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the " "customer to confirm the job is done and the customer is satisfied." msgstr "" -"Las *hojas de trabajo del servicio externo* son los reportes que detallan el" +"Las *hojas de trabajo del servicio externo* son los informes que detallan el" " trabajo que se completó durante una tarea presencial. Una vez que se " "complete el trabajo, el cliente debe firmar las hojas de trabajo para " "confirmar que se realizaron las labores de forma satisfactoria." @@ -3968,9 +3968,9 @@ msgid "" " report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Reporting --> Customer Ratings`." msgstr "" -"También puede visualizar las calificaciones de los clientes en un reporte " +"También puede visualizar las calificaciones de los clientes en un informe " "especializado. Para verlo, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> " -"Reportes --> Calificación de clientes`." +"Informes --> Calificación de clientes`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:59 msgid ":doc:`../../../general/companies/email_template`" @@ -4077,7 +4077,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> Customer Ratings` and " "click on one of the Kanban cards for an individual rating." msgstr "" -"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes --> Calificación de " +"Vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Informes --> Calificación de " "clientes` y haga clic en una de las tarjetas de kanban para consultar su " "calificación." @@ -5011,14 +5011,14 @@ msgid "" "workloads, identify areas for improvement, and confirm if customer " "expectations are being met." msgstr "" -"Los reportes en la aplicación *Soporte al cliente* de Odoo ofrecen la " +"Los informes en la aplicación *Soporte al cliente* de Odoo ofrecen la " "oportunidad de gestionar las cargas de trabajo de los empleados, identificar" " áreas de mejora y confirmar si está cumpliendo las expectativas de los " "clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Available reports" -msgstr "Reportes disponibles" +msgstr "Informes disponibles" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "" @@ -5027,9 +5027,9 @@ msgid "" "Reporting`, and select one of the following: :guilabel:`Tickets Analysis`, " ":guilabel:`SLA Status Analysis`, or :guilabel:`Customer Ratings`." msgstr "" -"A continuación encontrará detalles relacionados con los reportes disponibles" +"A continuación encontrará detalles relacionados con los informes disponibles" " en la aplicación *Soporte al cliente* de Odoo. Para verlos, vaya a " -":menuselection:`Soporte al cliente --> Reportes` y seleccione entre " +":menuselection:`Soporte al cliente --> Informes` y seleccione entre " ":guilabel:`Análisis de tickets`, :guilabel:`Análisis del estado del SLA` o " ":guilabel:`Calificación de clientes`." @@ -5043,8 +5043,8 @@ msgid "" "--> Tickets Analysis`) provides an overview of every customer support ticket" " in the database." msgstr "" -"El reporte de *Análisis de tickets* (:menuselection:`Soporte al cliente --> " -"Reportes --> Análisis de tickets`) proporciona información general sobre " +"El informe de *Análisis de tickets* (:menuselection:`Soporte al cliente --> " +"Informes --> Análisis de tickets`) proporciona información general sobre " "cada ticket de soporte al cliente en la base de datos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:24 @@ -5054,14 +5054,14 @@ msgid "" "the support staff. The default report counts the number of tickets per team " "and groups them by stage." msgstr "" -"Este reporte es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos" +"Este informe es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos" " y ayuda a determinar si hay una distribución desequilibrada de la carga de " -"trabajo entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el " +"trabajo entre el personal de soporte. El informe predeterminado cuenta el " "número de tickets por equipo y los agrupa por etapas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Ticket Analysis report default view." -msgstr "Vista predeterminada del reporte de Análisis de tickets." +msgstr "Vista predeterminada del informe de Análisis de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:32 msgid "" @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede seleccionar medidas alternativas para consultar dónde utilizan más " "tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las medidas " -"utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en el botón" +"utilizadas del informe presentado, o para agregar más, haga clic en el botón" " :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú desplegable:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 @@ -5190,8 +5190,8 @@ msgid "" " --> SLA Status Analysis`) :ref:`analyzes the performance ` of individual SLA (Service Level Agreement) policies." msgstr "" -"El reporte de *análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Soporte al " -"cliente --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) :ref:`analiza el " +"El informe de *análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Soporte al " +"cliente --> Informes --> Análisis del estado del SLA`) :ref:`analiza el " "rendimiento ` de cada política del SLA " "(acuerdo de nivel de servicio)." @@ -5201,14 +5201,14 @@ msgid "" "progress, and the number that have been successful. The results are grouped " "by teams." msgstr "" -"Este reporte está filtrado de forma predeterminada para mostrar el número de" +"Este informe está filtrado de forma predeterminada para mostrar el número de" " SLA fallados, en progreso y exitosos. Los resultados están agrupados por " "equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." msgstr "" -"Vista de las opciones de \"Agrupar por\" del reporte de Análisis de tickets." +"Vista de las opciones de \"Agrupar por\" del informe de Análisis de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 msgid "" @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgid "" "to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " "options from the drop-down menu:" msgstr "" -"Para cambiar las medidas utilizadas para el reporte presentado, o para " +"Para cambiar las medidas utilizadas para el informe presentado, o para " "agregar más, haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione una o " "más opciones del menú desplegable:" @@ -5277,15 +5277,15 @@ msgid "" "individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" -"El reporte de *calificación de clientes* (:menuselection:`Soporte al cliente" -" --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de las " +"El informe de *calificación de clientes* (:menuselection:`Soporte al cliente" +" --> Informes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de las " "calificaciones recibidas en cada ticket de soporte, así como cualquier " "comentario adicional enviado con la calificación." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the Kanban display in the Customer Ratings report." msgstr "" -"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de calificación de clientes." +"Vista de la pantalla de kanban en el informe de calificación de clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:108 msgid "" @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "" "The *Customer Ratings* report is displayed in a Kanban view by default, but " "can also be displayed in graph, list, or pivot view." msgstr "" -"El reporte *Calificación de clientes* aparece en la vista de kanban de forma" +"El informe *Calificación de clientes* aparece en la vista de kanban de forma" " predeterminada, pero también puede consultarlo en la vista de gráfico, " "lista o tabla dinámica." @@ -5332,10 +5332,10 @@ msgid "" " is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " "information on the available views for the *Helpdesk* reports." msgstr "" -"En cualquier reporte de Odoo, las opciones de visualización y filtrado " +"En cualquier informe de Odoo, las opciones de visualización y filtrado " "varían según los datos que se están analizando, midiendo y agrupando. A " "continuación encontrará más información sobre las vistas disponibles para " -"los reportes de *soporte al cliente*. " +"los informes de *soporte al cliente*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:133 msgid "" @@ -5356,14 +5356,14 @@ msgid "" "*Helpdesk* reports are available in pivot view." msgstr "" "La vista de *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva y los " -"tres reportes de *Soporte al cliente* están disponibles allí. " +"tres informes de *Soporte al cliente* están disponibles allí. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 msgid "" "The pivot view can be accessed on any report by selecting the :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon at the top-right of the screen." msgstr "" -"Para acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte, haga clic en" +"Para acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier informe, haga clic en" " el icono :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)` en la parte " "superior derecha de la pantalla." @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:151 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en la aplicación Soporte al " +"Vista del informe de análisis de estado del SLA en la aplicación Soporte al " "cliente de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Gráfico de barras" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." -msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de barras." +msgstr "Vista del informe de análisis de estado del SLA en vista de barras." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Line chart" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Gráfico de líneas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." -msgstr "Vista del reporte de valoraciones de clientes en la vista de líneas." +msgstr "Vista del informe de valoraciones de clientes en la vista de líneas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:176 msgid "Pie chart" @@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr "Gráfico circular" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." msgstr "" -"Vista del reporte de Análisis de tickets en la vista de gráfico circular." +"Vista del informe de Análisis de tickets en la vista de gráfico circular." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:183 msgid "" @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgid "" "their most commonly used filters, without having to reconstruct them every " "time they are needed." msgstr "" -"La función *Favoritos* de los reportes de *soporte al cliente* permite que " +"La función *Favoritos* de los informes de *soporte al cliente* permite que " "los usuarios guarden los filtros que usan con más frecuencia para que no " "vuelvan a crearlos cada vez que los necesitan." @@ -5473,7 +5473,7 @@ msgid "" "steps below:" msgstr "" "Siga los pasos a continuación para crear y guardar una nueva configuración " -"de *Favoritos* en un reporte:" +"de *Favoritos* en un informe:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:196 msgid "" @@ -5501,7 +5501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:201 msgid "If desired, enter a new name for the report." -msgstr "Puede ingresar un nuevo nombre para el reporte si así lo desea." +msgstr "Puede ingresar un nuevo nombre para el informe si así lo desea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:202 msgid "" @@ -5510,7 +5510,7 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Seleccione la casilla :guilabel:`Filtro predeterminado` para que estos " -"ajustes de filtro aparezcan de forma automática al abrir el reporte. De lo " +"ajustes de filtro aparezcan de forma automática al abrir el informe. De lo " "contrario, no seleccione la casilla." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 @@ -5541,7 +5541,7 @@ msgstr ":doc:`Comience a recibir tickets `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 msgid ":doc:`Odoo reporting <../../../essentials/reporting>`" -msgstr ":doc:`Reportes de Odoo <../../../essentials/reporting>`" +msgstr ":doc:`Informes de Odoo <../../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLA)" @@ -5898,11 +5898,11 @@ msgid "" "table, by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status" " Analysis`." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de " +"El informe de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de " "qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así " -"como el rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al reporte y a" +"como el rendimiento de cada miembro del equipo. Puede acceder al informe y a" " su respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`Soporte al cliente --> " -"Reportes --> Análisis del estado del SLA`." +"Informes --> Análisis del estado del SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:143 msgid "" @@ -5911,7 +5911,7 @@ msgid "" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed. By default, they are grouped by team and ticket count." msgstr "" -"De forma predeterminada, el reporte aparece en la vista de :guilabel:`tabla " +"De forma predeterminada, el informe aparece en la vista de :guilabel:`tabla " "dinámica`. Aparecen todas las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de " "servicio)` en la base de datos con tickets en los que no se cumplió la " "política, están en proceso o ya cumplieron con ella y están agrupadas por " @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para cambiar la visualización, o agregar medidas adicionales, haga clic en " "el botón :guilabel:`Medidas` para mostrar un menú desplegable con criterios " -"para reportes y seleccione de las opciones disponibles." +"para informes y seleccione de las opciones disponibles." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:156 msgid "" @@ -5950,7 +5950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report." msgstr "" -"Imagen de las medidas disponibles en el reporte de análisis de estado de " +"Imagen de las medidas disponibles en el informe de análisis de estado de " "SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:164 @@ -5968,7 +5968,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the available group by options in the SLA status analysis report." msgstr "" -"Imagen de las opciones de agrupación disponibles en el reporte de análisis " +"Imagen de las opciones de agrupación disponibles en el informe de análisis " "de estado de SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgid "" "at the top-right of the dashboard. Then, select the appropriate chart icon " "at the top-left of the graph." msgstr "" -"El reporte :guilabel:`Análisis de estado` también se puede ver como un " +"El informe :guilabel:`Análisis de estado` también se puede ver como un " ":guilabel:`gráfico de barras`, :guilabel:`líneas` o :guilabel:`circular` y " "puede alternar entre estas vistas, solo tiene que seleccionar el botón de " ":guilabel:`gráfica` en la parte superior derecha del tablero. Después, " @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgstr "Gráfica de líneas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." -msgstr "Imagen del reporte de análisis de estado del SLA en vista de líneas." +msgstr "Imagen del informe de análisis de estado del SLA en vista de líneas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:196 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." @@ -6019,7 +6019,7 @@ msgstr "Gráfica circular" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "" -"Imagen del reporte de análisis de estado del SLA en vista de gráfico " +"Imagen del informe de análisis de estado del SLA en vista de gráfico " "circular." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:204 @@ -6043,7 +6043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked." msgstr "" -"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de barras, apilado." +"Vista del informe de análisis de estado del SLA en vista de barras, apilado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216 msgid "Cohort view" @@ -6059,14 +6059,14 @@ msgid "" msgstr "" "La vista de :guilabel:`cohorte` se utiliza para realizar un seguimiento de " "los cambios en los datos durante un período de tiempo. Para mostrar el " -"reporte :guilabel:`Análisis del estado SLA` haga clic en el botón " +"informe :guilabel:`Análisis del estado SLA` haga clic en el botón " ":guilabel:`cohorte`, representado por un icono :guilabel:`(cuatro líneas " "horizontales en cascada)` en la esquina superior derecha, en las otras " "opciones de visualización." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:227 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view." -msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de cohorte." +msgstr "Vista del informe de análisis de estado del SLA en vista de cohorte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:227 msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time." @@ -6076,7 +6076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:230 msgid ":ref:`Reporting views `" -msgstr ":ref:`Vistas de reporte `" +msgstr ":ref:`Vistas de informe `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:231 msgid "" @@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr "" "Al abrir la aplicación Planeación, los usuarios ven su propio horario. Los " "usuarios con funciones de administración también pueden ver " ":guilabel:`Programar por recurso`, :guilabel:`Función`, :guilabel:`Proyecto`" -" o :guilabel:`Orden de ventas`, así como los menús de reportes y " +" o :guilabel:`Orden de ventas`, así como los menús de informes y " "configuración." #: ../../content/applications/services/planning.rst:186 @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " "through graphics and statistics;" msgstr "" -":guilabel:`Reportes`: analice el progreso y rendimiento de su proyecto con " +":guilabel:`Informes`: analice el progreso y rendimiento de su proyecto con " "gráficos y estadísticas;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 @@ -7180,7 +7180,7 @@ msgid "" "tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." msgstr "" "Al trabajar con un proyecto, es muy común que deba realizar una misma tarea " -"varias veces: por ejemplo, reuniones semanales o reportes de estado. La " +"varias veces: por ejemplo, reuniones semanales o informes de estado. La " "función de **tareas recurrentes** le permite automatizar la creación de esas" " tareas. " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index adeac2bc8..8bbd3790c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Iran Villalobos López, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Lucia Pacheco, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ":doc:`Acciones automatizadas `" #: ../../content/applications/studio.rst:25 msgid ":doc:`PDF reports `" -msgstr ":doc:`Reportes en PDF `" +msgstr ":doc:`Informes en PDF `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" @@ -163,11 +163,14 @@ msgid "" "(*optional*) Select the :guilabel:`Users to Notify` via an internal note " "when the action is approved or rejected." msgstr "" +"(*opcional*) Seleccione los :guilabel:`Usuarios a notificar` con una nota " +"interna cuando la acción se apruebe o rechace." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:29 msgid "" "(*optional*) Add a :guilabel:`Description` to be displayed on the button." msgstr "" +"(*opcional*) Agregue una :guilabel:`Descripción` que se muestre en el botón." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:32 msgid "" @@ -2551,7 +2554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "Reportes en PDF" +msgstr "Informes en PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" @@ -2559,7 +2562,7 @@ msgid "" "reports/edit>` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones " "`." msgstr "" -"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes ` (como facturas, cotizaciones, etc.) y :ref:`crear nuevos " "`." @@ -2574,11 +2577,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Configure Document Layout`. Layout settings are company-specific" " but apply to all reports." msgstr "" -"El diseño predeterminado de los reportes no se gestiona desde Studio. Vaya a" +"El diseño predeterminado de los informes no se gestiona desde Studio. Vaya a" " :menuselection:`Ajustes` y, en la sección :guilabel:`Empresas`, haga clic " "en :guilabel:`Configurar diseño del documento`. Los ajustes del diseño " "pertenecen a cada empresa de forma individual pero aplican a todos sus " -"reportes." +"informes." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:18 msgid "" @@ -2586,7 +2589,7 @@ msgid "" "report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking " ":guilabel:`Download PDF Preview`." msgstr "" -"Puede visualizar de qué forma los ajustes influyen en el diseño del reporte " +"Puede visualizar de qué forma los ajustes influyen en el diseño del informe " "en la vista previa que se encuentra a la derecha o al descargar una factura " "de muestra en PDF, para esto último haga clic en :guilabel:`Descargar vista " "previa del PDF`." @@ -2605,7 +2608,7 @@ msgstr "Claro" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "Ejemplo del diseño de reporte Light" +msgstr "Ejemplo del diseño de informe Light" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34 msgid "Boxed" @@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr "Con caja" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "Ejemplo del diseño de reporte Con tabla " +msgstr "Ejemplo del diseño de informe Con tabla " #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39 msgid "Bold" @@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr "Negrita" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "Ejemplo del diseño del reporte en Negritas" +msgstr "Ejemplo del diseño del informe en Negritas" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Striped" @@ -2629,7 +2632,7 @@ msgstr "Con rayas" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "Ejemplo del diseño de reporte Subrayado" +msgstr "Ejemplo del diseño de informe Subrayado" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51 msgid "" @@ -2663,7 +2666,7 @@ msgid "" "the colors of the logo." msgstr "" ":guilabel:`Colores`: cambie los colores primarios y secundarios que se " -"utilizan para estructurar los reportes. Los colores predeterminados se " +"utilizan para estructurar los informes. Los colores predeterminados se " "generan de forma automática con los colores del logotipo." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69 @@ -2697,7 +2700,7 @@ msgid "" " add multiple lines of text." msgstr "" ":guilabel:`Lema de la empresa`: aparece en el encabezado de los " -":ref:`reportes externos ` y puede" +":ref:`informes externos ` y puede" " agregar varias líneas de texto." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:82 @@ -2707,7 +2710,7 @@ msgid "" " add multiple lines of text." msgstr "" ":guilabel:`Detalles de la empresa`: aparecen en el encabezado de los " -":ref:`reportes externos ` y puede" +":ref:`informes externos ` y puede" " agregar varias líneas de texto." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:87 @@ -2718,9 +2721,9 @@ msgid "" "`." msgstr "" ":guilabel:`Pie de página`: este texto aparece en el pie de página de los " -":ref:`reportes externos ` y puede" +":ref:`informes externos ` y puede" " agregar varias líneas de texto. También puede editarlo con el :ref:`editor " -"de reportes `." +"de informes `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:93 msgid "" @@ -2731,15 +2734,15 @@ msgid "" "`." msgstr "" ":guilabel:`Formato de papel`: para definir el tamaño predeterminado del " -"papel de los reporte. Puede seleccionar :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), " +"papel de los informe. Puede seleccionar :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), " ":guilabel:`Carta EE. UU.` (21.59 cm x 27.54 cm) o :guilabel:`Página de " -"códigos QR`. Esto también lo puede definir para cada reporte en particular " +"códigos QR`. Esto también lo puede definir para cada informe en particular " "en el campo :guilabel:`Formato de papel` en :ref:`Studio `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101 msgid "Creating new PDF reports" -msgstr "Crear nuevos reportes PDF" +msgstr "Crear nuevos informes PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103 msgid "" @@ -2748,10 +2751,10 @@ msgid "" "in the popup window that opens, select the type of report. This is solely " "used to determine what is displayed in the header and footer:" msgstr "" -"Para crear un nuevo reporte para un modelo, acceda al modelo, haga clic en " -"el botón **Activar Studio** y luego haga clic en :guilabel:`Reportes`. Haga " +"Para crear un nuevo informe para un modelo, acceda al modelo, haga clic en " +"el botón **Activar Studio** y luego haga clic en :guilabel:`Informes`. Haga " "clic en :guilabel:`Nuevo` y, en la ventana emergente que se abre, seleccione" -" el tipo de reporte. Las siguientes opciones solo se usan para determinar lo" +" el tipo de informe. Las siguientes opciones solo se usan para determinar lo" " que aparecerá en el encabezado y en el pie de página:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:109 @@ -2792,19 +2795,19 @@ msgid "" "upper left corner of the page to edit the report." msgstr "" ":guilabel:`Vacío`: No hay encabezado ni pie de página. Haga clic en la " -"esquina superior izquierda de la página para editar el reporte." +"esquina superior izquierda de la página para editar el informe." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:123 msgid "" "Once you have created the report, you can start :ref:`editing it " "`." msgstr "" -"Después de que creó el reporte podrá comenzar a :ref:`editarlo `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128 msgid "Editing PDF reports" -msgstr "Editar reportes PDF" +msgstr "Editar informes PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130 msgid "" @@ -2813,9 +2816,9 @@ msgid "" " Select an existing report to open it or :ref:`create a new one `." msgstr "" -"Para acceder a los reportes disponibles para un modelo, primero vaya al " +"Para acceder a los informes disponibles para un modelo, primero vaya al " "modelo (por ejemplo, órdenes de venta), haga clic en el botón **Activar " -"Studio** y después haga clic en :guilabel:`Reportes`. Seleccione un reporte " +"Studio** y después haga clic en :guilabel:`Informes`. Seleccione un informe " "existente para abrirlo o :ref:`cree uno `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135 @@ -2823,8 +2826,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and " "search for a specific report or model." msgstr "" -"También puede abrir Studio, hacer clic en :guilabel:`Reportes` y buscar un " -"reporte o modelo en particular. " +"También puede abrir Studio, hacer clic en :guilabel:`Informes` y buscar un " +"informe o modelo en particular. " #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:139 msgid "" @@ -2833,14 +2836,14 @@ msgid "" "pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis " "icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" -"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y haga los cambios en " +"Le recomendamos que **duplique** el informe estándar y haga los cambios en " "la versión duplicada. Para duplicarlo, coloque el cursor sobre la esquina " -"superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres puntos " +"superior derecha del informe, haga clic en el icono con los tres puntos " "verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. " #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "Duplicación de un reporte PDF" +msgstr "Duplicación de un informe PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148 msgid "Options" @@ -2851,7 +2854,7 @@ msgid "" "Once you've selected or created a report, you can use the options in the " "left part of the screen to:" msgstr "" -"Una vez que haya seleccionado o creado un reporte, puede usar las opciones " +"Una vez que haya seleccionado o creado un informe, puede usar las opciones " "ubicadas en la parte izquierda de la pantalla para:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:152 @@ -2859,7 +2862,7 @@ msgid "" "Change the :guilabel:`Report name`. The new name is applied everywhere (in " "Studio, under the :guilabel:`Print` button, and in the PDF file name)." msgstr "" -"Cambiar el :guilabel:`nombre del reporte`. El nuevo nombre se usa en todos " +"Cambiar el :guilabel:`nombre del informe`. El nuevo nombre se usa en todos " "lados (en Studio, en el botón :guilabel:`Imprimir` y en el nombre del " "archivo PDF)." @@ -2878,7 +2881,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Show in print menu`: to add the report in the :guilabel:`Print` " "menu available from the record." msgstr "" -":guilabel:`Mostrar en el menú de impresión`: para agregar el reporte al menú" +":guilabel:`Mostrar en el menú de impresión`: para agregar el informe al menú" " :guilabel:`Imprimir` que está disponible en el registro." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:158 @@ -2888,9 +2891,9 @@ msgid "" " the report any subsequent time. This is legally required for invoices and " "is mainly used in this case." msgstr "" -":guilabel:`Volver a cargar desde archivo adjunto`: para guardar el reporte " +":guilabel:`Volver a cargar desde archivo adjunto`: para guardar el informe " "como un archivo adjunto en el registro la primera vez que se genera y volver" -" a cargar la versión original del reporte después. Esto es necesario de " +" a cargar la versión original del informe después. Esto es necesario de " "forma legal para las facturas y por lo general se utiliza en este caso." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:161 @@ -2899,7 +2902,7 @@ msgid "" " report to specific :doc:`user groups <../general/users/access_rights>`." msgstr "" ":guilabel:`Limitar visibilidad a grupos`: para limitar la disponibilidad del" -" reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios <../general/users/access_rights>`" +" informe en PDF a :doc:`grupos de usuarios <../general/users/access_rights>`" " específicos." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:163 @@ -2907,7 +2910,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML " "file `." msgstr "" -":guilabel:`Editar fuentes`: para modificar el reporte directo desde el " +":guilabel:`Editar fuentes`: para modificar el informe directo desde el " ":ref:`archivo XML `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165 @@ -2915,24 +2918,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and " "reset it to its standard version." msgstr "" -":guilabel:`Restablecer reporte`: para descartar todos los cambios realizados" -" en el reporte y restablecerlo a su versión estándar." +":guilabel:`Restablecer informe`: para descartar todos los cambios realizados" +" en el informe y restablecerlo a su versión estándar." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:167 msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview." msgstr "" ":guilabel:`Vista previa de impresión`: para generar y descargar una vista " -"previa del reporte." +"previa del informe." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "Report editor" -msgstr "Editor de reportes" +msgstr "Editor de informes" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172 msgid "" "The report editor allows you to modify the formatting and contents of the " "report." -msgstr "El editor de reportes le permite modificar su formato y contenido." +msgstr "El editor de informes le permite modificar su formato y contenido." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:175 msgid "" @@ -2947,7 +2950,7 @@ msgid "" "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "the :guilabel:`Save` button." msgstr "" -"Los cambios se guardan en automático cuando sale del reporte, también puede " +"Los cambios se guardan en automático cuando sale del informe, también puede " "guardarlos de forma manual con el botón :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181 @@ -2955,8 +2958,8 @@ msgid "" "You can reset the report to its standard version by clicking the " ":guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen." msgstr "" -"Puede restablecer el reporte a su versión estándar si hace clic en el botón " -":guilabel:`Restablecer reporte` que está ubicado en la parte izquierda de la" +"Puede restablecer el informe a su versión estándar si hace clic en el botón " +":guilabel:`Restablecer informe` que está ubicado en la parte izquierda de la" " pantalla." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:185 @@ -2964,8 +2967,8 @@ msgid "" "Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom " "reports." msgstr "" -"Editar el encabezado y el pie de página de un reporte afectara a los " -"reportes estándar y a los personalizados." +"Editar el encabezado y el pie de página de un informe afectara a los " +"informes estándar y a los personalizados." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "Conditional blocks" @@ -3010,7 +3013,7 @@ msgstr "Otro contenido" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "There are two types of text content in reports:" -msgstr "Hay dos tipos de contenido de texto en los reportes:" +msgstr "Hay dos tipos de contenido de texto en los informes:" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:209 msgid "" @@ -3027,7 +3030,7 @@ msgid "" "quotation date." msgstr "" "Texto dinámico, es decir, el texto resaltado en azul, que se reemplaza con " -"los valores de los campos cuando se genera el reporte. Por ejemplo, el " +"los valores de los campos cuando se genera el informe. Por ejemplo, el " "número de orden de venta o la fecha de la cotización." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:214 @@ -3038,7 +3041,7 @@ msgid "" "list." msgstr "" "Los comandos le permiten agregar contenido (por ejemplo, campos, listas, " -"tablas, imágenes, mensajes, entre otros elementos) a sus reportes. Escriba " +"tablas, imágenes, mensajes, entre otros elementos) a sus informes. Escriba " "`/` para abrir el :ref:`cuadro de texto ` y después " "escriba el nombre del comando o selecciónelo de la lista." @@ -3053,7 +3056,7 @@ msgid "" " `." msgstr "" "En caso de que necesite realizar cambios más avanzados, puede :ref:`editar " -"el reporte directo en el XML `." +"el informe directo en el XML `." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "Add a field" @@ -3137,7 +3140,7 @@ msgid "" "tools." msgstr "" "La fila predeterminada itera sobre el contenido del campo de forma " -"automática y genera una fila en el reporte para cada valor del campo (por " +"automática y genera una fila en el informe para cada valor del campo (por " "ejemplo, una fila por etiqueta). Puede agregar filas de contenido estático " "arriba o abajo de las filas generadas con las herramientas de tabla." @@ -3146,7 +3149,7 @@ msgid "" "You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML " "`." msgstr "" -"También puede agregar tablas de datos si :ref:`modifica el XML del reporte " +"También puede agregar tablas de datos si :ref:`modifica el XML del informe " "`." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:265 @@ -3158,7 +3161,7 @@ msgid "" "To format text in the report, select it, then format it using the options in" " the :ref:`knowledge/text-editor`." msgstr "" -"Para darle formato al texto en el reporte, selecciónelo y después use las " +"Para darle formato al texto en el informe, selecciónelo y después use las " "distintas opciones disponibles en el :ref:`knowledge/text-editor`." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 @@ -3167,7 +3170,7 @@ msgstr "Proporcionar formato al texto con el editor de texto." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276 msgid "Editing the report's XML" -msgstr "Editar el XML de un reporte" +msgstr "Editar el XML de un informe" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "" @@ -3175,7 +3178,7 @@ msgid "" " <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "changes from the old database into your upgraded database." msgstr "" -"Modificar el XML podría ocasionar errores en los reportes durante la " +"Modificar el XML podría ocasionar errores en los informes durante la " ":doc:`actualización <../../../administration/upgrade>`. Si esto ocurre, solo" " copie los cambios de la base de datos anterior en su base de datos " "actualizada." @@ -3185,7 +3188,7 @@ msgid "" "To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Editar fuentes` en el panel izquierdo para editar el" -" XML del reporte." +" XML del informe." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286 msgid "Examples" @@ -3200,7 +3203,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las tablas tienen estructuras complejas y eso ocasiona que algunas veces no " "se reconozcan como tales. En esos casos, puede modificarlas de forma manual " -"en el XML del reporte. Por ejemplo, una orden de venta podría tener la " +"en el XML del informe. Por ejemplo, una orden de venta podría tener la " "siguiente estructura en el XML (está simplificada para fines de este " "documento):" @@ -3233,7 +3236,7 @@ msgid "" "For example, you can modify the **Quotation/Order** report to add a column " "to display the product category in the main table:" msgstr "" -"Por ejemplo, puede modificar el reporte de **cotización y orden** para " +"Por ejemplo, puede modificar el informe de **cotización y orden** para " "agregar una columna que muestre la categoría de producto en la tabla " "principal:" @@ -3272,7 +3275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea mostrar u ocultar contenido según condiciones específicas puede " "agregar declaraciones de control `if/else` de forma manual al XML del " -"reporte." +"informe." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:416 msgid "" @@ -3308,7 +3311,7 @@ msgid "" " sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional " "blocks:" msgstr "" -"Al utilizar la notación `t-if/t-else`, el editor de reportes reconoce que " +"Al utilizar la notación `t-if/t-else`, el editor de informes reconoce que " "estas secciones se excluyen entre sí y deben aparecer como bloques " "condicionales:" @@ -3334,7 +3337,7 @@ msgid "" msgstr "" "En caso de que desee tener varias opciones también puede utilizar las " "directivas `t-elif` para agregar condiciones intermedias. Por ejemplo, aquí " -"el título de los reportes de las órdenes de venta cambia según la condición " +"el título de los informes de las órdenes de venta cambia según la condición " "del documento correspondiente." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:501 @@ -3347,7 +3350,7 @@ msgstr "" "El título *Factura proforma* se utiliza en función de algunas condiciones " "contextuales. Si estas condiciones no se cumplen y el estado del documento " "es `draft` o `sent`, entonces se utiliza *Cotización*. Si ninguna de esas " -"condiciones se cumple, el título del reporte es *Orden*." +"condiciones se cumple, el título del informe es *Orden*." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:507 msgid "" @@ -3358,9 +3361,9 @@ msgid "" "directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" " positioning control." msgstr "" -"Trabajar con imágenes en un reporte puede ser complicado, ya que es difícil " +"Trabajar con imágenes en un informe puede ser complicado, ya que es difícil " "tener control preciso sobre su tamaño y su comportamiento no siempre es " -"obvio. Puede insertar campos de imagen con el editor de reportes " +"obvio. Puede insertar campos de imagen con el editor de informes " "(:ref:`mediante el comando /Campo `), pero " "insertarlos en XML con la directiva `t-field` y los atributos `t-options` " "que la acompañan proporciona un mejor control sobre el tamaño y la posición." @@ -3481,7 +3484,7 @@ msgstr "" " decir, distintas maneras de mostrarle los mismos datos. Las vistas en " "Studio están organizadas en cuatro categorías: :ref:`general " "`, :ref:`varios registros `, :ref:`línea de tiempo ` y :ref:`reportes " +"records>`, :ref:`línea de tiempo ` y :ref:`informes " "`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:12 @@ -4216,7 +4219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "Vista de tabla dinámica del reporte de compra" +msgstr "Vista de tabla dinámica del informe de compra" #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "Graph" @@ -4290,4 +4293,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" -msgstr "Vista de gráfico de barras del reporte de análisis de ventas" +msgstr "Vista de gráfico de barras del informe de análisis de ventas" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 5f509af81..530c36a3c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." -msgstr "Agregue un botón 'Ordenar de nuevo' al portal del cliente." +msgstr "Agregue un botón “Pedir de nuevo” al portal del cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes" " --> Tienda - Productos` y marque la casilla :guilabel:`Evitar la venta de " -"un producto con costo cero`. Esto hará que aparezca un campo :guilabel:`URL " +"un producto con coste cero`. Esto hará que aparezca un campo :guilabel:`URL " "del botón` donde puede ingresar la **URL de redirección** que quiere usar. " "Después, configure el precio del producto en `0.00` ya sea desde la " "**plantilla del producto** o desde la :doc:`lista de precios " @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Botón comprar ahora" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 msgid "Re-order from portal" -msgstr "Volver a ordenar desde el portal" +msgstr "Volver a pedir desde el portal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" @@ -675,16 +675,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" -"Los clientes pueden **volver a ordenar** artículos de **órdenes de venta " +"Los clientes pueden **Vvolver a pedir** artículos de **órdenes de venta " "anteriores** desde el portal del cliente. Para activarlo, vaya a " ":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Tienda - Proceso" -" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a ordenar del portal`. Los " -"clientes podrán encontrar el botón :guilabel:`Ordenar de nuevo` en su " -"**orden de venta** desde el **portal del cliente**." +" de pago` y active la opción :guilabel:`Volver a pedir del portal`. Los " +"clientes podrán encontrar el botón :guilabel:`Pedir de nuevo` en su **pedido" +" de venta** desde el **portal del cliente**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" -msgstr "Botón ordenar de nuevo" +msgstr "Botón “Pedir de nuevo”" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Pasos para el pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 msgid "Review order: promo code (and subtotal)" -msgstr "Revisar orden: código de promoción (y subtotal)" +msgstr "Revisar pedido: código de promoción (y subtotal)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" "Tienda - Productos`), puede activar el campo :guilabel:`Código promocional`" " (:menuselection:`Editar --> Personalizar`) desde cualquier página de pago." " Los clientes entonces podrán canjear las tarjetas de regalo y los códigos " -"promocionales al llegar al paso :guilabel:`Revisar orden`." +"promocionales al llegar al paso :guilabel:`Revisar pedido`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "Puede agregar un campo de :guilabel:`información adicional` para que el " "cliente le proporcione cualquier :guilabel:`información adicional`. Este " "paso lo puede agregar entre la :guilabel:`dirección` y :guilabel:`la " -"confirmación de la orden`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Editar --> " +"confirmación del pedido`. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Editar --> " "Personalizar` desde cualquier página de pago y active :guilabel:`la opción " "de paso adicional`." @@ -799,9 +799,9 @@ msgid "" "the **Sales** app." msgstr "" "El paso :guilabel:`Información adicional` es un formulario en línea que está" -" vinculado a la cotización o a la orden de venta del cliente. La información" -" que se agregue durante este paso se puede encontrar en la cotización o en " -"la orden de venta del cliente desde el backend en la aplicación **Ventas**." +" vinculado a la cotización o al pedido de venta del cliente. La información " +"que se agregue durante este paso se puede encontrar en la cotización o en el" +" pedido de venta del cliente desde el backend en la aplicación **Ventas**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Personalización en línea" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid "Confirm order: terms and conditions" -msgstr "Confirmar orden: términos y condiciones" +msgstr "Confirmar pedido: términos y condiciones" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "" "Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" "Puede pedirle a los clientes que acepten sus :guilabel:`Términos y " -"condiciones` para que se pueda confirmar su orden. Solo tiene que activar " +"condiciones` para que se pueda confirmar su pedido. Solo tiene que activar " ":guilabel:`Aceptar términos y condiciones`, para hacerlo, desde cualquier " "página de pago vaya a :menuselection:`Editar --> Personalizar`." @@ -890,8 +890,8 @@ msgstr "" "Es posible agregar una **política de pago** para que los clientes puedan ya " "sea pagar como **invitados** o solo **puedan pagar usuarios que hayan " "iniciado sesión**. Los clientes también pueden pagar como invitados y " -"**tener la opción de registrarse después** para poder rastrear su orden, si " -"activó esta opción." +"**tener la opción de registrarse después** para poder rastrear su pedido, si" +" activó esta opción." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:101 msgid "" @@ -908,8 +908,8 @@ msgid "" "**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" ":guilabel:`Opcional`: permite que los invitados paguen y después se " -"registren desde el correo de **confirmación de la orden** para poder " -"rastrear su pedido." +"registren desde el correo de **confirmación del pedido** para poder rastrear" +" su pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:106 msgid "" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que usted active esto, los clientes podrán elegir el proveedor de " "pago de su elección durante el **proceso de pago** al llegar al paso " -":guilabel:`Confirmar orden`." +":guilabel:`Confirmar pedido`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" "Puede crear sus propios métodos de envío personalizados y definir reglas " -"para calcular los costos de envío. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"para calcular los costes de envío. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> " "Configuración --> Métodos de envío` y seleccione uno **existente** o " ":guilabel:`cree` uno. Al crear un método de envío podrá elegir entre un " ":ref:`precio fijo `, :ref:`con reglas " @@ -1197,9 +1197,9 @@ msgid "" "labels." msgstr "" "Otra solución es utilizar alguna de las integraciones con un proveedor de " -"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costos de" -" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan" -" sus etiquetas." +"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costes de" +" envío se calculan de forma automática según cada pedido y también se " +"generan sus etiquetas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 msgid "" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" " at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" "Los clientes puede elegir el método de envío al final del proceso de pago, " -"al llegar al paso :guilabel:`Confirmar orden`." +"al llegar al paso :guilabel:`Confirmar pedido`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 msgid "Delivery method choice at checkout" @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" msgstr "" -"Cuando un cliente realiza una orden en su sitio web hay **tres** tipos de " +"Cuando un cliente realiza un pedido en su sitio web hay **tres** tipos de " "registro que se necesitan gestionar en Odoo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 @@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr ":ref:`Facturas y requisitos legales `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" -msgstr " Orden de venta" +msgstr "Pedidos de venta" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" -msgstr "Estado de la orden y del pago" +msgstr "Estado del pedido y del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "" "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" msgstr "" "Puede encontrar las órdenes en :menuselection:`Sitio web --> Comercio " -"electrónico --> Órdenes sin pagar`. Cada orden tiene un estado diferente:" +"electrónico --> Órdenes sin pagar`. Cada pedido tiene un estado diferente:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" @@ -1686,16 +1686,16 @@ msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" msgstr "" -"**Cotización enviada**: el cliente ya pasó el proceso de pago y confirmó la " -"orden, pero el pago no se ha confirmado todavía;" +"**Cotización enviada**: el cliente ya pasó el proceso de pago y confirmó el " +"pedido, pero el pago no se ha confirmado todavía;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." msgstr "" -"**Orden**: el cliente ya pasó por el proceso de pago, ya confirmó la orden y" -" el pago se recibió." +"**Pedido**: el cliente ya pasó por el proceso de pago, ya confirmó el pedido" +" y el pago se recibió." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" -"Un **carrtio abandonado** representa una orden para la cual el cliente **no " +"Un **carrtio abandonado** representa un pedido para la cual el cliente **no " "terminó** el proceso de confirmación de pago. Para estas órdenes es posible " "enviar un **correo de recordatorio** al cliente. Para activar esta función " "vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y en la " @@ -1783,10 +1783,10 @@ msgid "" "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." msgstr "" -"Si los clientes pueden realizar su pago al recoger su orden en tiendas o por" -" transferencia bancaria, la cotización **no** se confirmará y el inventario " -"**no** se reservará. Las órdenes se deben confirmar de manera manual para " -"reservar los productos en el inventario." +"Si los clientes pueden realizar su pago al recoger su pedido en tiendas o " +"por transferencia bancaria, el prespuesto **no** se confirmará y el " +"inventario **no** se reservará. Las órdenes se deben confirmar de manera " +"manual para reservar los productos en el inventario." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid "" "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." msgstr "" -"Los clientes solo pueden realizar la devolución de una orden mediante un " +"Los clientes solo pueden realizar la devolución de un pedido mediante un " "formulario en línea. Es posible que no puedan regresar los productos según " "la estrategia de devolución o el tipo de producto." @@ -1808,7 +1808,7 @@ msgid "" "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." msgstr "" "Los reembolsos completos se pueden enviar directamente a los clientes desde " -"la interfaz de la orden. Primero debe activar un proveedor de pago que sea " +"la interfaz del pedido. Primero debe activar un proveedor de pago que sea " "compatible con el reembolso." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid "" "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" -"El paso final de una orden de comercio electrónico es generar una factura y " +"El paso final de un pedido de comercio electrónico es generar una factura y " "enviarla al cliente. Dependiendo del tipo de negocio (B2B o B2C) es posible " "generar una factura de manera automática (B2B) o cuando el cliente la pida " "(B2C). Este proceso se puede automatizar si (y cuándo) el pago en línea se " @@ -1875,14 +1875,14 @@ msgid "" "related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" "**Sitio web** permite supervisar y analizar el rendimiento de las ventas de " -"su Comercio electrónico. Para acceder a la vista de **reportes**, vaya a " -":menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Comercio electrónico`. Este " +"su Comercio electrónico. Para acceder a la vista de **informes**, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Informes --> Comercio electrónico`. Este " "tablero le ayuda a supervisar todo lo relacionado con las ventas, como el " "rendimiento de las ventas por producto, categoría, día, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" -msgstr "Reportes de rendimiento del comercio electrónico" +msgstr "Informes de rendimiento del comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 msgid "" @@ -2050,16 +2050,20 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`interruptor " +"desplegable`) y active :guilabel:`Está publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" +"Haga clic en la columna :guilabel:`Está publicado` para ordenar los " +"productos como **publicado** o **no publicado**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "Select the products to publish by ticking their box." -msgstr "" +msgstr "Marque la casilla a un lado de cada producto que quiera publicar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58 msgid "" @@ -7005,7 +7009,7 @@ msgstr "" "Una vez que la página se añadió al sitio, las calificaciones están listas " "para publicarse de manera predeterminada. Sin embargo, las calificaciones " "manuales se pueden seleccionar manualmente para que el público no las vea. " -"La calificación aún estará incluida en los reportes internos y los equipos " +"La calificación aún estará incluida en los informes internos y los equipos " "internos todavía la podrá ver. Sin embargo, los visitantes del sitio web " "público y los usuarios del portal no tendrán acceso a ella. " @@ -7019,7 +7023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 msgid "Customer ratings report" -msgstr "Reporte de calificaciones del cliente" +msgstr "Informe de calificaciones del cliente" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 msgid "" @@ -7028,15 +7032,15 @@ msgid "" "on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" -"El reporte :guilabel:`Calificaciones de los clientes` (:menuselection:`Chat " -"en vivo --> Reportes --> Calificaciones de los clientes`) muestra un resumen" +"El informe :guilabel:`Calificaciones de los clientes` (:menuselection:`Chat " +"en vivo --> Informes --> Calificaciones de los clientes`) muestra un resumen" " de las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así" " como cualquier comentario adicional enviado junto a la calificación. " #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." msgstr "" -"Vista del reporte de calificaciones de cliente en la aplicación Chat en vivo" +"Vista del informe de calificaciones de cliente en la aplicación Chat en vivo" " de Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 @@ -7046,10 +7050,10 @@ msgid "" "the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " "view, *pivot* view, and *graph* view." msgstr "" -"El reporte tiene la vista kanban de forma predeterminada, cada calificación " +"El informe tiene la vista kanban de forma predeterminada, cada calificación " "está representada por una tarjeta diferente. Para cambiar de vista, haga " "clic en uno de los iconos de la esquina superior derecha de la pantalla. El " -"reporte está disponible en vista de *lista*, *tabla dinámica* y *gráfico*." +"informe está disponible en vista de *lista*, *tabla dinámica* y *gráfico*." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 msgid "" @@ -7073,7 +7077,7 @@ msgstr "" "Las calificaciones están listas para publicarse de manera predeterminada. " "Sin embargo, las calificaciones manuales se pueden seleccionar manualmente " "para que el público no las vea. La calificación aún estará incluida en los " -"reportes internos y los equipos internos todavía la podrá ver. Sin embargo, " +"informes internos y los equipos internos todavía la podrá ver. Sin embargo, " "los visitantes del sitio web público y los usuarios del portal no tendrán " "acceso a ella. " @@ -7085,7 +7089,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Visible Internally Only`." msgstr "" "Si desea ocultar una calificación, vaya a la aplicación :menuselection:`Chat" -" en vivo --> Reportes --> Calificaciones de clientes` y haga clic en la " +" en vivo --> Informes --> Calificaciones de clientes` y haga clic en la " "tarjeta kanban de la calificación que desea ocultar. En la página de " "detalles de la calificación individual, marque la casilla :guilabel:`Visible" " solo de forma interna`." @@ -7120,17 +7124,17 @@ msgid "" "operator performance and the identification of trends in customer " "conversations." msgstr "" -"La aplicación *Chat en vivo* de Odoo incluye varios reportes que permiten " +"La aplicación *Chat en vivo* de Odoo incluye varios informes que permiten " "monitorear el rendimiento del operador e identificar las tendencias en las " "conversaciones de los clientes." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:9 msgid "Available reports" -msgstr "Reportes disponibles" +msgstr "Informes disponibles" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:11 msgid "The following reports are included in the *Live Chat* app:" -msgstr "Los siguientes reportes se incluyen en la aplicación *Chat en vivo*:" +msgstr "Los siguientes informes se incluyen en la aplicación *Chat en vivo*:" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:13 msgid ":ref:`Sessions History `" @@ -7151,9 +7155,9 @@ msgid "" "*Live Chat* rating process, see :doc:`Live Chat Ratings " "<../livechat/ratings>`." msgstr "" -"También puede acceder al *reporte de calificaciones del Chat en vivo* a " -"través del menú :guilabel:`Reportes`. Para más información sobre este " -"reporte, y sobre el proceso de calificación del *Chat en vivo*, vea " +"También puede acceder al *informe de calificaciones del Chat en vivo* a " +"través del menú :guilabel:`Informes`. Para más información sobre este " +"informe, y sobre el proceso de calificación del *Chat en vivo*, vea " ":doc:`Calificaciones del Chat en vivo <../livechat/ratings>`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:22 @@ -7161,8 +7165,8 @@ msgid "" "To access a drop-down menu of all the available reports, navigate to " ":menuselection:`Live Chat app --> Report`." msgstr "" -"Para acceder al menú desplegable con todos los reportes disponibles, vaya a " -":menuselection:`la aplicación Chat en vivo --> Reportes`." +"Para acceder al menú desplegable con todos los informes disponibles, vaya a " +":menuselection:`la aplicación Chat en vivo --> Informes`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:28 msgid "Sessions History" @@ -7175,7 +7179,7 @@ msgid "" " number of messages, and the rating. It also provides access to the complete" " transcripts of live chat sessions." msgstr "" -"El reporte de *Historial de sesiones* muestra un resumen de las sesiones del" +"El informe de *Historial de sesiones* muestra un resumen de las sesiones del" " chat en vivo, incluyendo sus fechas, el nombre y país de los participantes," " la duración de la sesión, el número de mensajes y la calificación. También " "brinda acceso a las transcripciones completas de las sesiones del chat en " @@ -7186,13 +7190,13 @@ msgid "" "To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Report " "--> Sessions History`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " -"vivo --> Reporte --> Historial de sesiones`." +"Para acceder a este informe, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " +"vivo --> Informe --> Historial de sesiones`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "Example of the Sessions History report from the Live Chat application." msgstr "" -"Ejemplo de un reporte de Historial de sesiones desde la aplicación Chat en " +"Ejemplo de un informe de Historial de sesiones desde la aplicación Chat en " "vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:40 @@ -7200,7 +7204,7 @@ msgid "" "The information in this report can be exported, or inserted into a " "spreadsheet." msgstr "" -"Puede exportar la información de este reporte, o la puede insertar en una " +"Puede exportar la información de este informe, o la puede insertar en una " "hoja de cálculo." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:42 @@ -7275,8 +7279,8 @@ msgid "" " sessions. The default view for this report displays sessions grouped by the" " date of creation." msgstr "" -"El reporte *Estadísticas de sesión* brinda un resumen estadístico sobre las " -"sesiones del chat. La vista predeterminada para este reporte muestra las " +"El informe *Estadísticas de sesión* brinda un resumen estadístico sobre las " +"sesiones del chat. La vista predeterminada para este informe muestra las " "sesiones de chat en vivo agrupadas por fecha de creación." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:73 @@ -7284,14 +7288,14 @@ msgid "" "To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports" " --> Session Statistics`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " -"vivo --> Reportes --> Estadísticas de sesión`." +"Para acceder a este informe, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " +"vivo --> Informes --> Estadísticas de sesión`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 msgid "" "Example of the Sessions Statistics report from the Live Chat application." msgstr "" -"Ejemplo de un reporte de Estadísticas de sesión desde la aplicación Chat en " +"Ejemplo de un informe de Estadísticas de sesión desde la aplicación Chat en " "vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 @@ -7299,7 +7303,7 @@ msgid "" "The stacked bar graph view of the *Session Statistics* report, with results " "grouped by Creation Date (hour), then by rating." msgstr "" -"La vista de gráfico de barras apiladas del reporte *Estadísticas de sesión*," +"La vista de gráfico de barras apiladas del informe *Estadísticas de sesión*," " con los resultados agrupados por Fecha de creación (hora) y, después, por " "calificación." @@ -7311,7 +7315,7 @@ msgid "" "include:" msgstr "" "Para ver una medida distinta, haga clic en el menú desplegable " -":guilabel:`Medidas` ubicado en la parte superior izquierda del reporte. Las " +":guilabel:`Medidas` ubicado en la parte superior izquierda del informe. Las " "medidas disponibles para este son:" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86 @@ -7400,7 +7404,7 @@ msgid "" "The *Operator Analysis* report is used to monitor the performance of " "individual live chat operators." msgstr "" -"El reporte de *Análisis de operador* se usa para monitorear el rendimiento " +"El informe de *Análisis de operador* se usa para monitorear el rendimiento " "de operadores de chat en vivo individuales." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:109 @@ -7408,8 +7412,8 @@ msgid "" "To access the report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports " "--> Operator Analysis`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " -"vivo --> Reportes --> Análisis de operador`." +"Para acceder a este informe, vaya a :menuselection:`la aplicación Chat en " +"vivo --> Informes --> Análisis de operador`." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:111 msgid "" @@ -7417,7 +7421,7 @@ msgid "" "conversations from the current month, as indicated by the :guilabel:`This " "Month` default search filter. Conversations are grouped by operator." msgstr "" -"La vista predeterminada para este reporte es un gráfico de barras, que solo " +"La vista predeterminada para este informe es un gráfico de barras, que solo " "muestra conversaciones del mes actual, como lo indica el filtro de búsqueda " "predeterminado :guilabel:`Este mes`. Las conversaciones se agrupan por " "operador." @@ -7457,7 +7461,7 @@ msgstr "" msgid "" "Example of the Operator Analysis report from the Live Chat application." msgstr "" -"Ejemplo de un reporte de Análisis de operador en la aplicación Chat en vivo." +"Ejemplo de un informe de Análisis de operador en la aplicación Chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:131 msgid "View and filter options" @@ -7469,17 +7473,17 @@ msgid "" " is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " "information on the available views for the *Live Chat* reports." msgstr "" -"En cualquier reporte de Odoo, las opciones de visualización y filtrado " +"En cualquier informe de Odoo, las opciones de visualización y filtrado " "varían según los datos que se están analizando, midiendo y agrupando. A " "continuación encontrará más información sobre las vistas disponibles para " -"los reportes del *Chat en vivo*." +"los informes del *Chat en vivo*." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:138 msgid "" "The :ref:`Sessions History ` report is **only** " "available in list view." msgstr "" -"El reporte :ref:`Historial de sesiones ` **solo**" +"El informe :ref:`Historial de sesiones ` **solo**" " está disponible en vista de lista." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142 @@ -7493,7 +7497,7 @@ msgid "" "` reports are available in pivot view." msgstr "" "La vista *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva. Los " -"reportes :ref:`Estadísticas de sesión ` y " +"informes :ref:`Estadísticas de sesión ` y " ":ref:`Análisis de operador ` están disponibles " "en esta vista." @@ -7502,7 +7506,7 @@ msgid "" "The pivot view can be accessed on a report by selecting the :guilabel:`grid " "icon` at the top-right of the screen." msgstr "" -"Puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte, haga clic " +"Puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier informe, haga clic " "en el :guilabel:`icono de tabla` en la parte superior derecha de la " "pantalla." @@ -7530,7 +7534,7 @@ msgid "" "in graph view." msgstr "" "La vista de *gráfico* muestra los datos en un gráfico de *barras*, *líneas* " -"o *circular*. Los reportes :ref:`Estadísticas de sesión ` y :ref:`Análisis de operador ` " "están disponibles en esta vista." @@ -7568,7 +7572,7 @@ msgid "" "commonly used filters, without having to reconstruct them every time they " "are needed." msgstr "" -"La función de *Favoritos* en los reportes permite que los usuarios guarden " +"La función de *Favoritos* en los informes permite que los usuarios guarden " "sus filtros más utilizados sin tener que reconstruirlos cada vez que los " "necesitan." @@ -7590,7 +7594,7 @@ msgstr "" "Establezca los parámetros necesarios utilizando las opciones " ":guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Agrupar por` disponibles en el menú " "desplegable de la :guilabel:`barra de búsqueda` y en el menú desplegable " -":guilabel:`Medidas` de la parte superior izquierda del reporte." +":guilabel:`Medidas` de la parte superior izquierda del informe." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:183 msgid "" @@ -7619,7 +7623,7 @@ msgid "" "blank." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Filtro predeterminado` para que estos ajustes de " -"filtro se muestren de forma automática cuando se abra el reporte. De lo " +"filtro se muestren de forma automática cuando se abra el informe. De lo " "contrario, no seleccione la casilla." #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:189 @@ -9999,7 +10003,7 @@ msgstr "Alternar entre sitios web para obtener los datos analíticos" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:156 msgid "Other reporting data" -msgstr "Otros datos para reportes" +msgstr "Otros datos para informes" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:158 msgid "" @@ -10007,7 +10011,7 @@ msgid "" " and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" -"Otros datos para reportes, como los datos del tablero de Comercio " +"Otros datos para informes, como los datos del tablero de Comercio " "electrónico, análisis de ventas en línea y visitantes pueden agruparse por " "sitio web si es necesario. Abra el panel de búsqueda y haga clic en " ":guilabel:`Agrupar por --> Sitio web`." @@ -12270,7 +12274,7 @@ msgid "" "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" "El tablero analítico de Plausible también está integrado con Odoo y puede " -"acceder a él desde :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`. " +"acceder a él desde :menuselection:`Sitio web --> Informes --> Analítica`. " #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" @@ -12286,7 +12290,7 @@ msgstr "" "Odoo aloja su propio servidor de Plausible.io y proporciona una solución " "gratuita lista para funcionar en las bases de datos de **Odoo en línea**. De" " manera automática, Odoo crea y configura su cuenta. Para comenzar a usarlo," -" vaya a :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`." +" vaya a :menuselection:`Sitio web --> Informes --> Analítica`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25 msgid "" @@ -12365,7 +12369,7 @@ msgstr "" "Si va a crear una nueva cuenta, siga los pasos de registro y activación de " "su cuenta. Cuando le pida los detalles de su sitio web, agregue su " ":guilabel:`Dominio` sin incluir `www` (por ejemplo, `ejemplo.odoo.com`) y, " -"si es necesario, cambie la :guilabel:`Zona horaria del reporte`. Haga clic " +"si es necesario, cambie la :guilabel:`Zona horaria del informe`. Haga clic " "en :guilabel:`Agregar snippet` para seguir con el siguiente paso. Haga caso" " omiso de las instrucciones de the :guilabel:`Agregar snippet de JavaScript`" " y haga clic en :guilabel:`Empezar a recolectar datos`. " diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index cf22c64db..161e2945f 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ":guilabel:`Un usuario asociado al contacto`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`" -msgstr ":guilabel:`Asientos de diario asociados al contacto`" +msgstr ":guilabel:`Apuntes contables asociados al contacto`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 0818653ea..3d9218052 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -70,9 +70,10 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" -"Odoo crea de manera automática todos los asientos de diarios de todas las " -"transacciones de contabilidad, como facturas, órdenes del punto de venta, " -"gastos, valoraciones del inventario, etc." +"Odoo crea todos los asientos contables correspondientes para todas las " +"transacciones contables (por ejemplo, facturas de clientes y proveedores, " +"órdenes de punto de venta, gastos, valoraciones de inventario, etc.) de " +"forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -317,11 +318,11 @@ msgstr "Libro mayor de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "Cuenta antigua por cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "Cuenta antigua por pagar" +msgstr "Cuenta por pagar vencida" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -3338,10 +3339,16 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"Las facturas son los documentos que las empresas emiten para sus clientes " +"tras la venta de sus productos y servicios. Estas registran las cuentas por " +"cobrar a medida que las envían a los clientes y pueden incluir el importe a " +"pagar por los bienes y servicios proporcionados, los impuestos de venta " +"aplicables, los costos de envío y manejo, así como otros cargos. Odoo es " +"compatible con varios flujos de trabajo de facturación y pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -3349,30 +3356,34 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Desde la factura en borrador hasta el reporte del estado de resultados, el " +"proceso implica varios pasos una vez que los bienes (o servicios) han sido " +"ordenados, enviados o prestados al cliente, según la política de facturación" +" correspondiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 @@ -3385,6 +3396,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"Es posible crear facturas en borrador con documentos como órdenes de venta u" +" órdenes de compra, o de forma manual desde el diario de :guilabel:`facturas" +" de cliente` en el :guilabel:`tablero de Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -3392,6 +3406,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Las facturas deben incluir la información necesaria para que el cliente " +"pueda pagar sus bienes y servicios de forma oportuna. Asegúrese de que los " +"siguientes campos hayan sido completados correctamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -3403,12 +3420,23 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: Al seleccionar un cliente, Odoo toma de forma " +"automática la información de su respectivo registro, como la dirección de " +"facturación, los :doc:`términos de pago preferidos " +"`, las :doc:`posiciones fiscales " +"`, la cuenta por cobrar, entre otros, y los coloca " +"en la factura. Para cambiar estos valores en esa factura en específico, " +"edítelos allí mismo. Para cambiarlos en las siguientes facturas, modifique " +"los valores en el registro del contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de la factura`: Si no agrega una de forma manual, este " +"campo se completa en automático con la fecha correspondiente al día de la " +"confirmación." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -3416,31 +3444,38 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de vencimiento` o :doc:`términos de pago " +"`: Sirven para especificar cuándo el " +"cliente debe pagar la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: Está configurado de forma automática y puede cambiarlo " +"en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Moneda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"agregar un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cantidad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Precio`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impuestos ` (si aplican)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -3448,6 +3483,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"Para que el importe total de la factura aparezca escrito, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"opción :guilabel:`Importe total de una factura con letra`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -3457,6 +3495,11 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Asientos contables` muestra los asientos contables " +"creados. En la pestaña :guilabel:`Otra información` podrá agregar o " +"modificar información adicional de la factura, como la :guilabel:`referencia" +" del cliente`, las :doc:`posiciones fiscales `, los " +":doc:`incoterms `, entre otras cosas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -3464,6 +3507,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Al inicio, Odoo crea las facturas en estado de :guilabel:`borrador`. Las " +"facturas en borrador solo tienen impacto contable después de " +":ref:`confirmarlas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -3472,7 +3518,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmar facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -3481,12 +3527,19 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado " +"del documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura. Al confirmarlos, Odoo le " +"asigna un número único de una :ref:`secuencia `" +" definida a cada documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Una vez que confirme la factura no podrá actualizarla. Haga clic en " +":guilabel:`Restablecer a borrador` si necesita realizar algún cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -3494,10 +3547,13 @@ msgid "" "using the :ref:`Secure posted entries with hash ` feature." msgstr "" +"En caso de que sea necesario, podrá bloquear las facturas y otros asientos " +"contables luego de registrarlos con la función :ref:`Proteger asientos " +"registrados con hash `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Envío de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3507,6 +3563,11 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Enviar e imprimir` para enviarle la factura al " +"cliente. En caso de que no haya personalizado el :ref:`diseño predeterminado" +" de la factura ` aparecerá la ventana " +"emergente :guilabel:`Configure el diseño de su documento`, luego seleccione " +"cómo enviar esta factura al cliente en la ventana :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3518,20 +3579,29 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Para enviar e imprimir varias facturas, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Clientes --> Facturas` y selecciónelas. Después, haga clic en el menú " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione :guilabel:`Enviar e " +"imprimir`. Aparecerá un cuadro en las facturas seleccionadas que indicará " +"que están dentro de un lote de envío e impresión activo. Esto ayuda a evitar" +" que vuelva a activar el proceso de forma manual, ya que es posible que esta" +" acción tarde más tiempo en completarse cuando los lotes son muy grandes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Pagos y conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" +"En Odoo, las facturas se consideran :guilabel:`pagadas` cuando el asiento " +"haya sido conciliado con su transacción bancaria correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -3540,7 +3610,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de los pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3552,6 +3622,13 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Las :doc:`acciones de seguimiento ` de Odoo ayudan a que" +" las empresas lleven seguimiento de las facturas. Es posible configurar " +"distintas acciones para recordarle a los clientes que paguen según el tiempo" +" que sus facturas lleven vencidas. Estas acciones se agrupan en niveles de " +"seguimiento que se activan cuando una factura está vencida por un número " +"determinado de días. Si el mismo cliente tiene varias de ellas, las acciones" +" se realizan sobre la que esté más atrasada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3566,22 +3643,29 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"La secuencia que Odoo le asigna a cada documento corresponde a un número " +"único compuesto por un prefijo y un número. El prefijo combina el código del" +" diario con la fecha del asiento y se utiliza para agrupar los asientos por " +"periodo. El número es único para cada periodo y se utiliza para identificar " +"el asiento. La secuencia predeterminada para las facturas es INV/AAAA/número" +" y es posible que en algunos casos sea necesario :ref:`resecuenciarlas " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "No es posible resecuenciar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "Cuando los asientos están antes de una fecha de bloqueo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Cuando la secuencia provoca a un duplicado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -3589,6 +3673,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Cuando la :guilabel:`fecha de la factura` no coincide con la fecha incluida " +"en el nuevo número de secuencia. Por ejemplo, si la secuencia cambia a " +"INV/2023/XXXXX en un documento con una :guilabel:`fecha de factura` de 2024." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3599,25 +3686,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Para cambiar la estructura de la secuencia de las facturas a " +"INV/AAAA/MM/número, agregue `/MM` con el número del mes de la " +":guilabel:`fecha de la factura`. Odoo reconocerá el término \"/\" como un " +"mes y actualizará la secuencia de las próximas facturas con el mes de la " +":guilabel:`fecha correspondiente`. Por ejemplo, si la factura es de enero, " +"cambie la secuencia a `INV/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"En este caso, si la :guilabel:`fecha de la factura` no está ajustada al " +"número de secuencia, aparecerá el mensaje de :guilabel:`error de " +"validación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"El chatter lleva un registro de todos los cambios de secuencia para " +"conservar la información." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"Los cambios de secuencia también afectan el formato de la secuencia de las " +"próximas facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar una sola factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3625,10 +3725,14 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Restablecer a borrador` para restablecer la " +"secuencia de la última factura confirmada y luego cambie la secuencia. La " +"factura ahora aparecerá en rojo en la lista de :guilabel:`facturas de " +"cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Resecuenciar facturas en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3637,16 +3741,22 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Puede ser útil resecuenciar varios números de factura, por ejemplo, si al " +"importarlas de otro sistema de facturación o contabilidad su referencia " +"proviene del software anterior y es necesario mantener la continuidad para " +"el año en curso sin que el número inicie desde el principio." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Esta función solo está disponible para los usuarios con acceso de " +"administrador o asesor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Siga estos pasos para resecuenciar el número de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3657,57 +3767,69 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"Abra el diario de :guilabel:`Facturas de cliente` del :guilabel:`tablero de " +"Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Seleccione las facturas que necesitan una nueva secuencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Haga clic en el menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y seleccione " +":guilabel:`Resecuenciar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "En el campo :guilabel:`Orden` elija entre las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Mantener el orden actual`: El orden de los números permanece " +"igual." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Reordenar por fecha contable`: El número se reordena según la " +"fecha contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Establezca la :guilabel:`primera secuencia nueva`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +":guilabel:`Previsualice las modificaciones` y haga clic en " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"La primera factura que utiliza la nueva secuencia aparece en rojo en la " +"lista de :guilabel:`facturas de clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de opciones de resecuenciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes del contacto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -3715,6 +3837,9 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"El reporte del :guilabel:`libro mayor de la empresa` muestra el saldo de sus" +" clientes y proveedores. Para consultarlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor de la empresa`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3728,6 +3853,11 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Use el reporte de :ref:`cuentas por cobrar vencidas " +"` para revisar las facturas pendientes" +" de los clientes y sus respectivas fechas de vencimiento. Para consultarlo, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar " +"vencidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3740,6 +3870,11 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Use el reporte de :ref:`cuentas por pagar vencidas " +"` para revisar las facturas de " +"proveedores pendientes y sus respectivas fechas de vencimiento. Para " +"consultarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuenta por" +" pagar vencida`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3751,12 +3886,16 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"El :ref:`estado de resultados ` " +"muestra detalles de los ingresos y los gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"El :ref:`balance general ` resume los " +"activos, los pasivos y el capital de la empresa en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -3971,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 msgid "Due date" -msgstr "Fecha límite" +msgstr "Fecha de vencimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 @@ -4075,18 +4214,17 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`asientos de diario` puede mostrar los detalles del " -"descuento. Para hacerlo tiene que hacer clic en el botón de \"alternar\" y " -"agregar las columnas :guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del" -" descuento`." +"En la pestaña :guilabel:`Apuntes contables` puede mostrar los detalles del " +"descuento si hace clic en el botón \"alternar\" y agrega las columnas " +":guilabel:`Fecha de descuento` e :guilabel:`Importe del descuento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" -"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña de \"asientos de diario\"\n" -"está abierta, y se muestran las columnas de \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"." +"Una factura por €100.00 en la que se seleccionó \"2/7 neto 30\" como término de pago. La pestaña \"Apuntes contables\"\n" +"está abierta y aparecen las columnas \"Fecha de descuento\" e \"Importe de descuento\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" @@ -4477,7 +4615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "El asiento de diario de una factura:" +msgstr "La factura del diario de un asiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." @@ -4878,11 +5016,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" -"Si tiene muchos ingresos diferidos y quiere reducir el número de asientos de" -" diario generados, puede generar asientos de diario diferidos de forma " -"manual. Para hacerlo, configure el campo :guilabel:`Generar asientos` en los" -" **Ajustes** como :guilabel:`Manual y agrupados`. Odoo entonces agrega las " -"cantidades diferidas a un solo asiento." +"Si tiene muchos ingresos diferidos y desea reducir la cantidad de asientos " +"contables generados, puede generar asientos diferidos de forma manual. Para " +"ello, en **Ajustes**, configure el campo :guilabel:`Generar asientos` con " +":guilabel:`Manual y agrupados`. Odoo agrupará los montos diferidos en un " +"solo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "" @@ -6909,6 +7047,12 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Esto facilita los procesos de :doc:`seguimiento " +"` y :doc:`conciliación " +"`, ya que Odoo toma en" +" cuenta cada fecha límite, no solo la del saldo. Esto también ayuda a " +"obtener un reporte preciso de :ref:`cuentas por cobrar vencidas " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" @@ -7839,6 +7983,12 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Precio de compra**: El precio estimado de los productos a la recepción de " +"los mismos (algunas veces las facturas de proveedor llegan después). El " +"importe no solo incluye el precio de los productos, sino también costos " +"adicionales, como los de envío, los impuestos y los :doc:`costos en destinp " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Este precio se ajusta al recibir la factura del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -9821,24 +9971,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" -"**se concilió con un pago previamente registrado**: un pago se registra " -"cuando se recibe el cheque del cliente, después se concilia con el estado de" -" cuenta." +"**Conciliado con un pago previamente registrado**: El pago se registra al " +"recibir el cheque de un cliente y luego se concilia con el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" -"**se registró como pago nuevo**: se crea el asiento de diario del pago y se " -"concilia con la factura relacionada al procesar el estado de cuenta." +"**Registrado como nuevo pago**: El asiento contable del pago se crea y se " +"concilia con la factura correspondiente al procesar el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" -"**se registró como otra transacción** transferencia bancaria, cambio " -"directo, etc." +"**Registrado como otra transacción**: Puede ser una transferencia bancaria, " +"un cargo directo, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -10395,6 +10544,9 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Si un pago **no está vinculado a una factura**, el cliente tendrá un crédito" +" pendiente con la empresa, o la empresa tendrá un débito pendiente con un " +"proveedor. Esos importes pendientes reducen o liquidan facturas sin pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -10423,6 +10575,13 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"Al hacer clic en el botón :guilabel:`Registrar pago` de una factura se " +"genera un nuevo asiento contable y se actualiza el importe pendiente según " +"la cantidad pagada. La contrapartida se refleja en una cuenta de **recibos**" +" o **pagos** :ref:`pendientes `. En ese momento, " +"la factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago`. Después, cuando la " +"cuenta pendiente se concilia con la línea de la transacción bancaria, la " +"factura cambia al estado :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -10430,6 +10589,9 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"El icono de información :icon:`fa-info-circle` que se encuentra junto a la " +"línea de pago muestra más información sobre el pago. Para consultar otra " +"información, como el diario relacionado, haga clic en :guilabel:`Ver`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -10448,6 +10610,8 @@ msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"Si un pago no está conciliado, este seguirá apareciendo en sus libros, pero " +"ya no estará vinculado a la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -10509,6 +10673,10 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Aparecerá un recuadro azul si valida una nueva factura y tiene un **pago " +"pendiente** para este cliente o proveedor específico. Para vincularlo con la" +" factura, haga clic en el botón :guilabel:`AGREGAR` que se encuentra en " +":guilabel:`Créditos pendientes` o :guilabel:`Débitos pendientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." @@ -10524,7 +10692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Agrupar pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -10532,12 +10700,18 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Los pagos agrupados permiten unir los pagos entrantes y salientes del mismo " +"contacto en un solo pago para simplificar el proceso y mejorar la usabilidad" +" de los mismos. Para registrar un pago agrupado:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas/Notas de " +"crédito` o a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> " +"Facturas/Reembolsos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" @@ -10560,12 +10734,16 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"En la ventana :guilabel:`Registrar pago` seleccione el :guilabel:`diario`, " +"el :guilabel:`método de pago` y la :guilabel:`fecha de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" +"Habilite la opción :guilabel:`Agrupar pagos` y haga clic en :guilabel:`Crear" +" pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" @@ -10573,6 +10751,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Las facturas se marcan :guilabel:`En proceso de pago` hasta que sean " +"conciliadas con las transacciones bancarias correspondientes. Las notas de " +"crédito o reembolsos se marcan como :guilabel:`Pagado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -10585,6 +10766,14 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Los pagos por lote permiten agrupar los pagos de varios contactos para " +"facilitar la :doc:`conciliación `. También son muy " +"útiles al depositar :doc:`cheques ` en el banco o para " +":doc:`pagos SEPA `. Para crearlos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lote` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Pagos por lote`. Una vez en" +" la vista de lista, para agrupar varios pagos en un lote, selecciónelos y " +"haga clic en :menuselection:`Acción --> Crear pago por lotes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -10627,6 +10816,9 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" +"Durante la :doc:`conciliación `, si la suma de los " +"cargos y los abonos no coincide, queda un saldo pendiente. Es necesario que " +"concilie este saldo en una fecha posterior o que lo cancele." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" @@ -10643,10 +10835,10 @@ msgid "" msgstr "" "Use la función de conciliación por lotes para conciliar varios pagos o " "facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o proveedor específico. " -"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas antiguas por " -"cobrar o por pagar`. Allí aparecerán todas las transacciones sin conciliar " -"de ese contacto, y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá la opción" -" :guilabel:`Conciliar`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Cuentas por cobrar " +"vencidas o por pagar vencidas`. Allí aparecerán todas las transacciones sin " +"conciliar de ese contacto y al seleccionar un cliente o proveedor aparecerá " +"la opción :guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -10664,12 +10856,19 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"Para registrar un pago parcial, haga clic en el botón :guilabel:`Registrar " +"pago` de la factura correspondiente. En caso de que se trate de un pago " +"parcial (cuando el :guilabel:`importe` pagado es menor al importe total " +"restante en la factura del proveedor), el campo :guilabel:`Diferencia de " +"pago` muestra el saldo pendiente. Hay dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Mantener abierto`: Mantenga la factura abierta y márquela con el " +"mensaje :guilabel:`Parcial`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" @@ -11352,9 +11551,8 @@ msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" -"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como se " -"registra el pago. Esta operación producirá el siguiente **asiento de " -"diario**:" +"La factura se marca como :guilabel:`En proceso de pago` tan pronto como " +"registra el pago. Esta operación genera el siguiente **asiento contable**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -11383,9 +11581,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" -"Después, ya que reciba los estados de cuenta bancarios, vincule ese estado " -"de cuenta con el cheque que está en la cuenta de **Recibos pendientes**, lo " -"que producirá el siguiente **asiento de diario**:" +"Luego de recibir los estados de cuenta bancarios, concílielos con el cheque " +"de la cuenta de **recibos pendientes**. Esto genera el siguiente **asiento " +"contable**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -11419,9 +11617,9 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" -"Con este enfoque, no se tendrá que usar la cuenta de **recibos pendientes**," -" lo que significa que solo obtendrá un asiento de diario en sus libros y se " -"saltará el paso de conciliación:" +"Con este método no tendrá que usar las **cuentas por pagar**, pues solo " +"obtendrá un asiento contable en los registros y omitirá el paso de " +"conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -11696,9 +11894,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"Para gestionar las condiciones de los vendedores usamos **términos de " -"pago**. Esto nos permite dar seguimiento de las fechas límite en las " -"facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" +"Odoo usa los **términos de pago** para gestionar las condiciones de los " +"proveedores. Estas permiten llevar seguimiento de las fechas de vencimiento " +"de las facturas. Algunos ejemplos de **términos de pago** son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -11735,12 +11933,12 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Una vez que haya definido **términos de pago** puede asignarlos a un " -"vendedor para que se usen de manera predeterminada. Para hacerlo vaya a " -":menuselection:`Proveedores --> Proveedores` y haga clic en la pestaña " -":guilabel:`Ventas y compra` y seleccione un **término de pago** específico. " -"De esta manera, siempre que compre de este proveedor, Odoo procesará el " -"término de pago elegido de manera automática." +"Una vez que haya definido los **términos de pago** podrá asignarlos a un " +"proveedor para usarlos de forma predeterminada. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proveedores --> Proveedores`, seleccione uno, haga clic en " +"la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y elija un **término de pago** " +"específico. De esta manera, cada vez que le compre a este proveedor, Odoo " +"propondrá el término de pago seleccionado en automático." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -11753,8 +11951,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" -"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas antiguas por " -"pagar" +"Pronóstico de las facturas a pagar con el reporte de cuentas por pagar " +"vencidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -11765,13 +11963,13 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" -"Para rastrear las cantidades que se le deben de pagar a los proveedores, use" -" el reporte **Cuenta antigua por pagar**. Para acceder a él vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de contactos: Cuenta" -" antigua por pagar`. Este reporte le brindará un resumen pro proveedor de " -"las cantidades por pagar, comparadas a la fecha límite (que se calcula en " -"cada factura usando los términos). Este reporte le indica cuánto tendrá que " -"pagar en los siguientes meses." +"Use el reporte de **cuentas por pagar vencidas** para conocer el importe que" +" debe pagar a los proveedores. Para consultarlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes del contacto: Cuentas" +" por pagar vencidas`. Este reporte le proporciona un resumen por proveedor " +"de la cantidad a pagar comparada con su fecha límite (que se calcula en cada" +" factura con los términos de pago) y le indica cuánto tendrá que pagar en " +"los próximos meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -12481,9 +12679,9 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los número de cuenta " -"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código identificador se banco, por " -"sus siglas en inglés) en la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`." +"Asegúrese de especificar el número IBAN de la cuenta (los números de cuenta " +"locales no funcionan con SEPA) y el BIC (código de identificación bancaria) " +"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" @@ -12508,9 +12706,10 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" -"La primera vez que le pague a un vendedor con SEPA, tendrá que llenar el " -"campo :guilabel:`Cuenta del banco receptor` con el nombre del banco, el IBAN" -" y el BIC. Odoo verifica de manera automática si se respetó el formato IBAN." +"La primera vez que le pague a un proveedor con SEPA deberá completar el " +"campo :guilabel:`Cuenta bancaria receptora` con el nombre del banco, el IBAN" +" y el BIC (el código de identificación bancaria). Odoo verifica en " +"automático si se respeta el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" @@ -12952,7 +13151,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por cobrar` muestra las facturas " +"El reporte de :guilabel:`cuentas por cobrar vencidas` muestra las facturas " "de ventas pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses " "anteriores." @@ -12962,9 +13161,9 @@ msgid "" "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" -"El reporte de :guilabel:`cuentas antiguas por pagar` muestra la información " -"sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que usted debe, " -"así como el tiempo que lleva sin pagarlos." +"El reporte de :guilabel:`cuentas por pagar vencidas` muestra la información " +"sobre las facturas, notas de crédito y sobrepagos específicos que debe, así " +"como el tiempo que lleva sin pagarlos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118 msgid "Cash Flow Statement" @@ -14515,7 +14714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:50 msgid "Secure posted entries with hash" -msgstr "Proteger asientos publicados con hash" +msgstr "Proteger asientos registrados con hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:52 msgid "" @@ -15756,8 +15955,8 @@ msgid "" ":ref:`aged payables ` reports." msgstr "" "Concilie las transacciones de las cuentas bancarias y de efectivo con los " -"reportes :ref:`cuentas antiguas por cobrar ` y :ref:`cuentas antiguas por pagar ` y :ref:`cuentas por pagar vencidas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 @@ -15788,8 +15987,8 @@ msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" -"Es probable que su contador deseé verificar el balance general y los " -"asientos de diario de:" +"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos " +"contables de:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "year-end manual adjustments," @@ -19086,7 +19285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." -msgstr "Asientos de diario resaltados en una factura de Odoo." +msgstr "Apuntes contables resaltados en una factura de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:88 msgid "" @@ -20243,9 +20442,9 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de" -" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de " -"diario según la configuración de la factura." +"Haga clic en :guilabel:`Confirmar` cuando termine un documento. El estado de" +" su documento cambiará a :guilabel:`Registrado` y se creará un asiento " +"contable según la configuración de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" @@ -20264,7 +20463,7 @@ msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" -"Luego de pagar la factura del vendedor haga clic en :guilabel:`Registrar " +"Luego de pagar la factura del proveedor haga clic en :guilabel:`Registrar " "pago` para abrir una nueva ventana de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 @@ -20324,7 +20523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" -msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar" +msgstr "Reporte de cuentas por pagar vencidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" @@ -20332,10 +20531,10 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" -"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y" -" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas " -"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " -"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`." +"Para obtener una vista general de sus facturas de proveedores pendientes y " +"sus respectivas fechas límite puede utilizar el **reporte de cuentas por " +"pagar vencidas**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes del contacto: Cuentas por pagar vencidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" @@ -20361,8 +20560,9 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" -"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía " -"productos, es posible que reciba varias facturas." +"Es posible que reciba varias facturas para la misma orden de compra si su " +"proveedor tiene órdenes parciales y se las envía con los productos o si le " +"envía una factura parcial y le solicita un depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" @@ -21077,8 +21277,8 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Expense`." msgstr "" -"El reporte de gastis diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " -"para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " +"El reporte de gastos diferidos calcula un resumen de los asientos diferidos " +"necesarios para cada cuenta. Para acceder a este reporte, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 @@ -21217,6 +21417,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Digitalización de facturas de proveedor " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -21622,11 +21824,11 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" -"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos" -" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una " -"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto " -"incluido en el precio `. Si lo establece, los " -"impuestos se configurarán automáticamente." +"Defina un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`Impuestos del" +" proveedor` e :guilabel:`Impuestos del cliente` en caso de que sea " +"necesario. Es una buena práctica utilizar un impuesto configurado como " +":ref:`Impuesto incluido en el precio `. Los " +"impuestos se configurarán de manera automática si los establece." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid ":doc:`expenses/log_expenses`" @@ -23713,6 +23915,13 @@ msgid "" "necessary for other apps such as Point of Sale, eCommerce, etc., depending " "on a country's fiscal requirements." msgstr "" +"Las localizaciones fiscales son módulos específicos para cada país que " +"permiten cumplir con sus respectivos requisitos fiscales. La mayoría de " +"estos módulos están relacionados con las aplicaciones :ref:`Contabilidad " +"` y :ref:`Nómina " +"`, pero también pueden ser necesarios para " +"otras, como Punto de Venta y Comercio electrónico, dependiendo de los " +"requisitos fiscales de cada país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" @@ -23721,16 +23930,23 @@ msgid "" "the :ref:`list of countries ` to view " "the currently supported countries and access their specific documentation." msgstr "" +"Odoo debe instalar de manera automática los módulos de localización fiscal " +"necesarios según el país de la empresa al instalar la aplicación " +"relacionada. Consulte la :ref:`lista de países " +"` para conocer aquellos que son " +"compatibles y acceder a su documentación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:24 msgid "" "Each company in a multi-company environment can use different fiscal " "localization modules." msgstr "" +"Si usa el entorno multiempresa, cada empresa puede utilizar diferentes " +"módulos de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -23739,11 +23955,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Package` field under the :guilabel:`Fiscal Localization` section." " Select another one if necessary." msgstr "" +"Verifique que el paquete de módulos correcto esté instalado. Vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y verifique el " +"campo :guilabel:`Paquete` de la sección :guilabel:`Localización fiscal`. " +"Seleccione otro si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "" "Selecting another package is only possible if no entry has been posted." msgstr "" +"Solo podrá seleccionar otro paquete si no ha registrado ningún asiento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:38 msgid "" @@ -23751,6 +23972,10 @@ msgid "" "taxes to be used, configuring the country-specific statements and " "certifications, and sometimes more." msgstr "" +"Es necesario que, con estos paquetes, haga ajustes específicos en el plan de" +" cuentas, active los impuestos que utilizará, configure las normas y " +"certificaciones específicas del país y, en algunos casos, modifique otras " +"configuraciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:537 @@ -23766,37 +23991,45 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings` and searching for the country's " "**Localization** section." msgstr "" +"Puede abrir los ajustes de localización desde :menuselection:`Nómina --> " +"Configuración --> Ajustes`, luego busque la sección de **localización** del " +"país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52 msgid "List of countries" -msgstr "" +msgstr "Lista de países" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54 msgid "" "Fiscal localization modules are available for the countries listed below." msgstr "" +"La siguiente lista incluye los países que cuentan con módulos de " +"localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "New countries are frequently added to this list and Odoo keeps expanding and" " improving existing localizations and the related documentation." msgstr "" +"Odoo agrega nuevos países a esta lista con frecuencia. Además, sigue " +"expandiendo y mejorando las localizaciones existentes y la documentación " +"relacionada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "Argelia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Austria `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Bangladesh" @@ -23804,7 +24037,7 @@ msgstr "Bangladesh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bélgica `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Benin" @@ -23812,15 +24045,15 @@ msgstr "Benín" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brasil `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -23828,11 +24061,11 @@ msgstr "Bulgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Camerún" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Central African Republic" @@ -23844,7 +24077,7 @@ msgstr "Chad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "China" @@ -23852,11 +24085,11 @@ msgstr "China" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comoras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -23872,19 +24105,19 @@ msgstr "Croacia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Chipre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "República Checa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "República Democrática del Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -23892,15 +24125,15 @@ msgstr "República Dominicana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egipto `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -23912,15 +24145,15 @@ msgstr "Etiopía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Finlandia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Francia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "Gabón" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -23928,7 +24161,7 @@ msgstr ":doc:`Alemania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -23936,43 +24169,43 @@ msgstr "Grecia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bisáu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Hungría" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Ivory Coast" -msgstr "" +msgstr "Costa de Marfil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japón" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -23980,11 +24213,11 @@ msgstr "Jordania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Kazajistán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" @@ -24000,27 +24233,27 @@ msgstr "Lituania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburgo `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "Mauricio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malasia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Mongolia" @@ -24028,63 +24261,63 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marruecos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" -msgstr "" +msgstr "Mozambique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Países Bajos `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nueva Zelanda `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Níger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panamá" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Perú `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Filipinas `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Catar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rumania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136 msgid "Rwanda" @@ -24092,7 +24325,7 @@ msgstr "Ruanda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Arabia Saudita `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138 msgid "Senegal" @@ -24104,7 +24337,7 @@ msgstr "Serbia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141 msgid "Slovakia" @@ -24120,7 +24353,7 @@ msgstr "Sudáfrica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`España `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145 msgid "Sweden" @@ -24128,7 +24361,7 @@ msgstr "Suecia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suiza `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147 msgid "Taiwan" @@ -24140,19 +24373,19 @@ msgstr "Tanzania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tailandia `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Túnez" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turquía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -24162,18 +24395,19 @@ msgstr "Ucrania" msgid "" ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr "" +":doc:`Emiratos Árabes Unidos `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156 msgid ":doc:`United States of America `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estados Unidos `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157 msgid ":doc:`Uruguay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uruguay `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158 msgid "Venezuela" @@ -24181,17 +24415,19 @@ msgstr "Venezuela" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" ":doc:`Employment Hero Payroll documentation " "`" msgstr "" +":doc:`Documentación de nómina en Employment Hero documentation " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -27417,7 +27653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." msgstr "" -"Estado del cliente desde el reporte del libro mayor del contacto en Odoo." +"Estado del cliente desde el reporte del libro mayor de la empresa en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:378 msgid "Remittance advice" @@ -29747,7 +29983,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, si una cuenta en el archivo SODA no está mapeada a " "una cuenta en Odoo, se usará la cuenta transitoria (499000) y se agregará " -"una nota al asiento de diario creado." +"una nota al asiento contable creado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "" @@ -30431,6 +30667,8 @@ msgid "" "Links to helpful resources for the Brazilian localization, including " "onboarding materials and videos:" msgstr "" +"Estos son enlaces a algunos recursos útiles para la localización en Brasil, " +"incluyen materiales y videos de capacitación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:31 msgid "" @@ -30438,12 +30676,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de capacitación para nuevos usuarios " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`Lista de reproducción de YouTube - Brasil (Localización) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -30451,6 +30694,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de reproducción de YouTube - Tutoriales de Odoo en portugués " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:44 msgid "" @@ -30573,8 +30819,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " "additional address information." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y " -"cualquier información adicional de dirección." +"En el campo :guilabel:`Calle` escriba el nombre de la calle, el número y la " +"información adicional de la dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:330 @@ -31191,8 +31437,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " "address information." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`calle`, ingrese el nombre de la calle, el número y " -"cualquier información adicional de dirección." +"En el campo :guilabel:`Calle` escriba el nombre de la calle, el número y la " +"información adicional de la dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" @@ -32322,7 +32568,7 @@ msgstr "Un proveedor internacional cobra impuestos provinciales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position." msgstr "" -"La posición fiscal en el registro del vendedor debe ser la misma que la " +"La posición fiscal en el registro del proveedor debe ser la misma que la " "suya." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 @@ -32771,6 +33017,9 @@ msgid "" "**electronic receipts** and **invoices** online based on the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` regulations." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para recibir y generar " +"**boletas** y **facturas electrónicas** en línea según las normas del " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" @@ -33352,7 +33601,7 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." +"el comprador o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:277 msgid "" @@ -35617,6 +35866,14 @@ msgid "" "Software `_ solution with Odoo:" msgstr "" +"El paquete de localización colombiana de Odoo ofrece funciones contables, " +"fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como planes de " +"cuentas, impuestos y facturación electrónica. La localización cuenta con los" +" siguientes `requisitos previos `_ para" +" usar el `software de Facturación Electrónica de la DIAN " +"`_ con Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:16 msgid "" @@ -35625,12 +35882,18 @@ msgid "" "servicios/tributarios/Paginas/RUT.aspx>`_ (Registro Único Tributario) with a" " valid |NIT|." msgstr "" +"Estar registrado en el `RUT " +"`_ (Registro Único Tributario) con un" +" |NIT| válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:19 msgid "" "Have a valid digital signature certificate `approved by the ONAC " "`_." msgstr "" +"Tener un certificado de firma digital válido `aprobado por ONAC " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -35639,6 +35902,10 @@ msgid "" "electronico/>`_ by completing the certification process required by the " "|DIAN|." msgstr "" +"Realizar el proceso de `registro y habilitación " +"`_ de certificación " +"requerido por la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" @@ -35646,6 +35913,9 @@ msgid "" "|DIAN| module, review the following `webinar " "`_." msgstr "" +"Consulte el siguiente `webinar " +"`_ para obtener más información" +" sobre cómo completar el proceso de certificación para el módulo |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" @@ -35685,11 +35955,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with DIAN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Facturación electrónica para Colombia con DIAN`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:57 msgid "`l10n_co_dian`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_dian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "" @@ -35697,6 +35967,9 @@ msgid "" "as its own software, and adds the ability to generate electronic invoices " "and support documents based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con la " +"|DIAN| con su propio software. También permite generar facturas electrónicas" +" y documentos soporte según las regulaciones de la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:61 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -35711,6 +35984,8 @@ msgid "" "This module includes accounting reports for sending certifications to " "suppliers for withholdings applied." msgstr "" +"Este módulo incluye los reportes contables para enviar certificaciones a los" +" proveedores por retenciones aplicadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" @@ -35726,6 +36001,9 @@ msgid "" "Adds the ability to generate the electronic invoices and support documents, " "based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con " +"Carvajal. También permite generar facturas electrónicas y documentos soporte" +" según las regulaciones de la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -35739,18 +36017,20 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" msgid "" "This module includes **Point of Sale** receipts for Colombian localization." msgstr "" +"Este módulo incluye las boletas para **Punto de venta** de la localización " +"colombiana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:78 msgid "To configure your company information:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar la información de su empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "Access your company's contact form:" -msgstr "" +msgstr "Abra el formulario de contacto de su empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:82 msgid "Go to the :guilabel:`Contacts` app and search for your company or;" -msgstr "" +msgstr "Vaya a la aplicación :guilabel:`Contactos` y busque su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "" @@ -35759,10 +36039,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Update Info`. Then, in the :guilabel:`Contact` field, click on " "the company name." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :guilabel:`Ajustes` y active el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Vaya a la sección :guilabel:`Empresas`, " +"haga clic en :guilabel:`Actualizar información` y luego, en el campo " +":guilabel:`Contacto`, haga clic en el nombre de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure the following information:" -msgstr "" +msgstr "Configure la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid ":guilabel:`Company Name`." @@ -35773,6 +36057,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department`, and" " :guilabel:`ZIP` code." msgstr "" +":guilabel:`Dirección`: Están incluidos los datos de :guilabel:`ciudad`, " +":guilabel:`departamento` y :guilabel:`código postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" @@ -35782,12 +36068,20 @@ msgid "" "is :guilabel:`NIT`, the :guilabel:`Identification Number` **must** have the " "*verification digit* at the end of the ID prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`Número de identificación`: Seleccione el :guilabel:`tipo de " +"identificación` (:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de ciudadanía`, " +":guilabel:`Registro civil`, etc.). Cuando el :guilabel:`tipo de " +"identificación` es `NIT`, el :guilabel:`número de identificación` **debe** " +"tener el *dígito de verificación* al final del ID precedido por un guion " +"(`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and configure the " ":guilabel:`Fiscal Information`:" msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas y compra` y configure la " +":guilabel:`información fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:100 msgid "" @@ -35797,12 +36091,18 @@ msgid "" ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Seleccione la responsabilidad " +"fiscal de la empresa (:guilabel:`O-13` Gran contribuyente, :guilabel:`O-15` " +"Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, :guilabel:`O-47` " +"Régimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente*, " "enable this option." msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: Seleccione esta opción si la empresa es " +"*Gran Contribuyente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" @@ -35810,22 +36110,29 @@ msgid "" "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, or :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Régimen fiscal`: Seleccione el nombre del tributo para la empresa" +" (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC` o :guilabel:`No " +"aplica`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name " "and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nombre comercial`: Si la empresa usa un nombre comercial " +"específico que necesita aparecer en la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" "The data configured in the :guilabel:`Fiscal Information` section is printed" " in the valid fiscal PDF reports." msgstr "" +"Los datos configurados en la sección :guilabel:`Información fiscal` aparecen" +" en los reportes fiscales válidos en formato PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "Electronic invoicing credentials and |DIAN| environment" -msgstr "" +msgstr "Credenciales para facturación electrónica y entornos de la |DIAN|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119 msgid "" @@ -35835,12 +36142,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, follow these " "steps:" msgstr "" +"Para configurar las credenciales de usuario que utilizará para conectarse " +"con el servicio web de la |DIAN| y su entorno, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, diríjase la " +"sección de :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia` y siga estos " +"pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123 msgid "" "Select :guilabel:`DIAN: Free Service` as the :guilabel:`Electronic Invoicing" " Provider`." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`DIAN: Servicio gratuito` como el :guilabel:`proveedor " +"de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid "" @@ -35848,40 +36162,55 @@ msgid "" "documents (*electronic invoices* or *support documents*) to be generated " "from Odoo. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" +"Configure los :guilabel:`modos de operación` para los respectivos tipos de " +"documentos (*facturas electrónicas* o *documentos soporte*) que se generarán" +" desde Odoo. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y luego complete los" +" campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Software Mode`: the type of document to be generated with the " "operation mode." msgstr "" +":guilabel:`Modo de software`: El tipo de documento que se generará con el " +"modo de operación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Software ID`: the ID generated by |DIAN| for the specific " "operation mode." msgstr "" +":guilabel:`ID de software`: El ID generado por la |DIAN| para el modo de " +"operación específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Software PIN`: the PIN selected in the operation mode " "configuration in the |DIAN| portal." msgstr "" +":guilabel:`NIP de software`: El NIP seleccionado en la configuración del " +"modo de operación en el portal de la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Testing ID`: the testing ID generated by |DIAN| and obtained " "after testing the operation mode." msgstr "" +":guilabel:`ID de prueba`: El ID de prueba generado por la |DIAN| y obtenido " +"después de probar el modo de operación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "" "Configure the available :guilabel:`Certificates` to sign the electronic " "documents. Click :guilabel:`Add a line`, then fill in the fields:" msgstr "" +"Configure los :guilabel:`certificados` disponibles para firmar los " +"documentos electrónicos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` y luego " +"complete los campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the certificate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre`: El nombre del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "" @@ -35892,16 +36221,25 @@ msgid "" "wizard, upload a valid :guilabel:`Key file` and click :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" +":guilabel:`Certificado`: Suba el archivo del certificado en formato PEM. En " +"el campo :guilabel:`Clave privada` que aparece en la pantalla, seleccione " +"una existente o cree una. Para ello, escriba el nombre de la clave y " +"seleccione :guilabel:`Crear y editar`. Después, en el asistente " +":guilabel:`Crear clave privada`, suba un archivo de :guilabel:`clave` válido" +" y haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "Colombian electronic invoicing credentials configured." -msgstr "" +msgstr "Credenciales de facturación electrónica colombiana configuradas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 msgid "" "Configure the |DIAN| environment; the |DIAN| electronic invoicing module " "offers three different |DIAN| environments to connect with:" msgstr "" +"Configure el entorno de la |DIAN|. El módulo de facturación electrónica de " +"la |DIAN| le proporciona la opción de conectarse a uno de los tres entornos " +"disponibles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "" @@ -35910,6 +36248,11 @@ msgid "" " To activate it, enable both the :guilabel:`Test environment` and the " ":guilabel:`Activate the certification process` checkboxes." msgstr "" +"**Entorno de certificación**: Este entorno es útil para aprobar el proceso " +"de certificación de la |DIAN| y obtener el estado de *habilitado* para " +"facturar desde Odoo. Para activarlo, seleccione las casillas " +":guilabel:`Entorno de prueba` y :guilabel:`Activar el proceso de " +"certificación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 msgid "" @@ -35917,6 +36260,10 @@ msgid "" "invoicing flows and validations in the |DIAN| testing portal. To activate " "it, enable only the :guilabel:`Test Environment` checkbox." msgstr "" +"**Entorno de prueba**: Este entorno permite reproducir los flujos de " +"facturación electrónica y las validaciones en el portal de pruebas de la " +"|DIAN|. Para activarlo, solo seleccione la casilla :guilabel:`Entorno de " +"prueba`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "" @@ -35925,11 +36272,17 @@ msgid "" "environment` and the :guilabel:`Activate the certification process` " "checkboxes." msgstr "" +"**Entorno de producción**: Active las bases de datos de producción para " +"generar documentos electrónicos válidos. Para activarlo, desmarque las " +"casillas :guilabel:`Entorno de prueba` y :guilabel:`Activar el proceso de " +"certificación`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163 msgid "" "In a multi-company database, each company can have its own certificate." msgstr "" +"En una base de datos multiempresa, cada una de ellas puede tener su propio " +"certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:166 msgid "" @@ -35938,6 +36291,11 @@ msgid "" "Localización de Colombia " "`_." msgstr "" +"Vea el video `Configuración de Facturación Electrónica - Localización de " +"Colombia " +"`_" +" para obtener más información sobre la configuración de la facturación " +"electrónica con Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:174 @@ -35949,6 +36307,8 @@ msgid "" "Configure the following fields on the :doc:`contact form " "<../../essentials/contacts>`:" msgstr "" +"Configure los siguientes campos en el :doc:`formulario de contacto " +"<../../essentials/contacts>`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182 msgid "" @@ -35957,6 +36317,10 @@ msgid "" "is :guilabel:`NIT`, the identification number must include the verification " "digit at the end, prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`Número de identificación`: Seleccione el tipo de número de " +"identificación y escriba el número correspondiente. Cuando el tipo de número" +" de identificación es :guilabel:`NIT`, el número de identificación debe " +"tener el dígito de verificación al final precedido por un guion (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:185 msgid "" @@ -35964,6 +36328,9 @@ msgid "" "` in the :guilabel:`Sales & " "Purchase` tab." msgstr "" +"Los :ref:`campos de información fiscal " +"` de la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compra`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" @@ -35972,6 +36339,11 @@ msgid "" "(found in the :guilabel:`Accounting tab`) or the :guilabel:`Internal " "Reference` field (in the :guilabel:`General Information` tab) is configured." msgstr "" +"Vaya al formulario del producto desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Productos` y asegúrese de que el campo :guilabel:`Categoría " +"UNSPSC` (que se encuentra en la pestaña :guilabel:`Contabilidad`) o el campo" +" :guilabel:`Referencia interna` (de la pestaña :guilabel:`Información " +"general`) estén configurados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" @@ -35989,10 +36361,16 @@ msgid "" "are also included. This configuration is used to display taxes correctly on " "the invoice." msgstr "" +"Si las transacciones de ventas incluyen productos con impuestos deberá " +"configurar el campo :guilabel:`Tipo de valor` de la pestaña " +":guilabel:`Opciones avanzadas`. Los tipos de impuestos de retención " +"(:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) también están " +"incluidos. Esta configuración se utiliza para mostrar los impuestos de forma" +" correcta en la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Specific tax configurations per DIAN regulations." -msgstr "" +msgstr "Configuraciones fiscales específicas según las reglas de la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 @@ -36009,6 +36387,11 @@ msgid "" "existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para " +"la resolución de la factura electrónica, **debe** actualizar los diarios de " +"ventas relacionados con las facturas en Odoo. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` y seleccione un " +"diario de ventas existente o cree uno con el botón :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -36017,41 +36400,58 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"En el formulario del diario de ventas escriba el :guilabel:`nombre del " +"diario` y seleccione el :guilabel:`tipo`, luego configure un " +":guilabel:`código corto` único en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." +" Después, configure los siguientes datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes " +"avanzados`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:227 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing`: enable UBL 2.1 (Colombia)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Facturación electrónica`: Habilite UBL 2.1 (Colombia)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: resolution number issued by |DIAN| to the " "company via their test set." msgstr "" +":guilabel:`Resolución de facturación`: El número de resolución emitido por " +"la |DIAN| para la empresa a través de su set de pruebas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:230 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: initial effective date of the resolution." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de resolución`: La fecha efectiva inicial de la resolución." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Resolution End Date`: end date of the resolution's validity." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de finalización de la resolución`: La fecha de finalización" +" de la validez de la resolución." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: first authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Rango de numeración (mínimo)`: El primer número de factura " +"autorizado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: last authorized invoice number." msgstr "" +":guilabel:`Rango de numeración (máximo)`: El último número de factura " +"autorizado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Technical Key`: control key received from the |DIAN| portal test " "set or from their web service in case of the production environment." msgstr "" +":guilabel:`Clave técnica`: La clave de control recibida del portal de la " +"|DIAN| en el set de pruebas o de su servicio web en caso del entorno de " +"producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" @@ -36061,16 +36461,25 @@ msgid "" "button to obtain the |DIAN| resolution information from the |DIAN| web " "service." msgstr "" +"Cuando la base de datos está configurada para el :ref:`entorno de producción" +" `, en lugar de configurar " +"estos campos de forma manual, haga clic en el botón :guilabel:`Volver a " +"cargar la configuración de la DIAN` para obtener la información de " +"resolución de la |DIAN| desde el servicio web correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Reload DIAN configuration button in sale journals." msgstr "" +"Botón \"Volver a cargar la configuración de la DIAN\" en los diarios de " +"venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" "The short code and resolution of the journal **must** match the ones " "received in the |DIAN| portal test set or from the MUISCA portal." msgstr "" +"El código corto y la resolución del diario **deben** coincidir con los " +"recibidos en el portal de la |DIAN| o en el portal del MUISCA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" @@ -36079,6 +36488,10 @@ msgid "" "created. Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following " "invoices." msgstr "" +"La :ref:`secuencia de la factura y el prefijo " +"` **deben** estar configurados de " +"manera correcta cuando cree la primera factura. Odoo asignará un prefijo y " +"secuencia a las siguientes facturas en automático." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 msgid "Purchase journals" @@ -36092,6 +36505,11 @@ msgid "" "similar to the configuration of the :ref:`sales journals " "`." msgstr "" +"Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para " +"el *documento soporte* relacionado con las facturas de los proveedores, " +"deberá actualizar los diarios de compras relacionados con sus documentos " +"soporte en Odoo. El proceso es similar a la configuración de los " +":ref:`diarios de ventas `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" @@ -36099,6 +36517,10 @@ msgid "" "solution, review the `Documento Soporte - Localización de Colombia video " "`_." msgstr "" +"Vea el `video Documento soporte - Localización de Colombia " +"`_" +" para obtener más información sobre los diarios de documentos soporte al " +"utilizar Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "" @@ -36109,6 +36531,12 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +"El :doc:`plan de cuentas " +"` se instala" +" de forma predeterminada como parte del módulo de localización. Las cuentas " +"se asignan de forma automática a los impuestos y a las cuentas " +"predeterminadas por pagar y por cobrar. El plan de cuentas para Colombia se " +"basa en el PUC (Plan Único de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:280 msgid "Main workflows" @@ -36124,21 +36552,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "The user creates an invoice." -msgstr "" +msgstr "El usuario crea una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:291 msgid "Odoo generates the legal XML file." -msgstr "" +msgstr "Odoo genera el archivo XML jurídico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292 msgid "" "Odoo generates the CUFE (Invoice Electronic Code) with the electronic " "signature." msgstr "" +"Odoo genera el CUFE (código único de factura electrónica) con la firma " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:293 msgid "Odoo sends a notification to DIAN." -msgstr "" +msgstr "Odoo envía una notificación a la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:294 msgid "|DIAN| validates the invoice." @@ -36150,18 +36580,23 @@ msgstr "|DIAN| acepta o rechaza la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid "Odoo generates the PDF invoice with a QR code." -msgstr "" +msgstr "Odoo genera el PDF de la factura con un código QR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" "Odoo compresses the attached document (containing the sent XML file and the " "DIAN validation response) and the fiscal valid PDF into a :file:`.zip` file." msgstr "" +"Odoo comprime el documento adjunto (que incluye el archivo XML enviado y la " +"respuesta de validación de la DIAN) y el PDF fiscal válido en un archivo " +":file:`.zip`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" "The user sends the invoice (:file:`.zip` file) via Odoo to the acquirer." msgstr "" +"El usuario envía la factura (es decir, el archivo :file:`.zip`) al comprador" +" desde Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:307 msgid "" @@ -36179,14 +36614,20 @@ msgid "" "Costumers --> Invoices`, and select :guilabel:`Create`. On the invoice form," " configure the following fields:" msgstr "" +"Las facturas electrónicas se generan y envían a la |DIAN| y al cliente. " +"Puede crearlas desde la orden de venta o generarlas de forma manual. Para " +"crear una nueva factura, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes " +"--> Facturas` y seleccione :guilabel:`Crear`. Configure los siguientes " +"campos del formulario de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315 msgid ":guilabel:`Customer`: customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cliente`: La información del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid ":guilabel:`Journal`: journal used for electronic invoices." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: El diario que se utiliza para las facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:317 msgid "" @@ -36209,10 +36650,15 @@ msgid "" "it is required to manually change the *sequence* of the invoice to the " "|DIAN| format: `Prefix + Sequence`." msgstr "" +"Al crear la primera factura relacionada con un diario de facturación " +"electrónica, es necesario que cambie de forma manual la *secuencia* de la " +"factura al formato de la |DIAN|: `Prefijo + Secuencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:325 msgid "For example, format the sequence from `SETP/2024/00001` to `SETP1`." msgstr "" +"Por ejemplo, cambie el formato de la secuencia de `SETP/2024/00001` a " +"`SETP1`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." @@ -36220,7 +36666,7 @@ msgstr "Al terminar, haga clic en :guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332 msgid "Electronic invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Envío de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" @@ -36230,70 +36676,90 @@ msgid "" "send an XML to the |DIAN| web service and the validated invoice to the " "client fiscal email and click :guilabel:`Print & Send`. Then:" msgstr "" +"Después de :ref:`confirmar la factura `, haga clic en :guilabel:`Imprimir y enviar`. En el asistente que " +"aparece, asegúrese de seleccionar las casillas :guilabel:`DIAN` y " +":guilabel:`Correo electrónico` para enviar el XML al servicio web de la " +"|DIAN| y la factura validada al correo fiscal del cliente, luego haga clic " +"en :guilabel:`Imprimir y enviar`. Después ocurrirá lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid "The XML document is created." -msgstr "" +msgstr "Se crea el documento XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid "The CUFE is generated." -msgstr "" +msgstr "Se genera el CUFE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The XML is processed synchronously by the |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "La |DIAN| procesa el XML de manera sincrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:342 msgid "" "If accepted, the file is displayed in the chatter and the email to the " "client with the corresponding :file:`.zip` file." msgstr "" +"Si la factura es aceptada, el archivo aparece en el chatter y el cliente " +"recibe un correo electrónico con el archivo :file:`.zip`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "EDI documents available in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Documentos EDI disponibles en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:348 msgid "The :guilabel:`DIAN` tab then displays the following:" -msgstr "" +msgstr "La pestaña :guilabel:`DIAN` muestra lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Signed Date`: timestamp recorded of the XML creation." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de firma`: La marca de tiempo registrada al crear el XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:351 msgid "" ":guilabel:`Status`: Status result obtained in the |DIAN| response. If the " "invoice was rejected, the error messages can be seen here." msgstr "" +":guilabel:`Estado`: El resultado del estado obtenido en la respuesta del " +"|DIAN|. Si la factura fue rechazada, aquí podrá ver los mensajes de error." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Testing Environment`: To know if the document sent was delivered " "to the |DIAN| testing environment." msgstr "" +":guilabel:`Entorno de pruebas`: Indica si el documento enviado fue entregado" +" al entorno de pruebas de la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Certification Process`: To know if the document was sent as part " "of the certification process with the |DIAN|." msgstr "" +":guilabel:`Proceso de certificación`: Indica si envió el documento como " +"parte del proceso de certificación con la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Download`: To download the sent XML file, even if the |DIAN| " "result was rejected." msgstr "" +":guilabel:`Descargar`: Para descargar el archivo XML enviado, incluso si el " +"resultado que proporcionó la |DIAN| fue rechazado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Fetch Attached Document`: To download the generated attached " "document file included in the delivered :file:`.zip` file to the client." msgstr "" +":guilabel:`Obtener documento adjunto`: Para descargar el archivo del " +"documento adjunto generado incluido en el archivo :file:`.zip` entregado al " +"cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "EDI document record available in DIAN tab." -msgstr "" +msgstr "Registro del documento EDI disponible en la pestaña DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -36477,6 +36943,9 @@ msgid "" ":ref:`master data `. In such cases, a " "validation error message is displayed and sending is blocked." msgstr "" +"Los errores más comunes al validar un XML están relacionados con la falta de" +" :ref:`datos maestros `. En esos casos " +"aparecerá un mensaje de error de validación y se bloqueará el envío." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:437 msgid "" @@ -36486,10 +36955,16 @@ msgid "" "tab. Using the reported error codes, it is possible to review solutions to " "apply before re-sending." msgstr "" +"Si envió la factura y la |DIAN| la marcó como *Rechazada*, los mensajes de " +"error aparecerán al hacer clic en el ícono :icon:`fa-info-circle` " +":guilabel:`(círculo de información)` que se encuentra junto al campo " +":guilabel:`Estado` en la pestaña :guilabel:`DIAN`. Los códigos de error " +"reportados le permitirán revisar las soluciones que deberá aplicar antes de " +"volver a enviarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Example of error messages on rejected invoices." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de mensajes de error en las facturas rechazadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" @@ -36497,6 +36972,9 @@ msgid "" "reprocess the XML again. Do so by following the :ref:`electronic invoice " "sending ` flow." msgstr "" +"Podrá volver a procesar el XML después de corregir los datos maestros o " +"solucionar otros problemas. Para ello, siga el flujo de :ref:`envío de " +"facturas electrónicas `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:457 msgid "Certificado de Retención en ICA" @@ -36521,6 +36999,9 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to display options to " ":guilabel:`Download Excel` and :guilabel:`Copy to Documents`." msgstr "" +"Haga clic en el ícono :icon:`fa-cog` :guilabel:`(engranaje)` para mostrar " +"las opciones de :guilabel:`Descargar Excel` y :guilabel:`Copiar a " +"documentos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." @@ -39429,8 +39910,7 @@ msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" -msgstr "" -"Numeración específica de cada secuencia numérica del asiento en el diario" +msgstr "Numeración específica para cada secuencia de asientos del diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" @@ -43033,15 +43513,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - Check GST Number Status`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Comprobar el estado del número de GST`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_gstin_status`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_gstin_status`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian Check GST Number Status `" msgstr "" +":ref:`India - Comprobar el estado del número de GST `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" @@ -43642,6 +44123,9 @@ msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" +"Para enviar una guía de embarque electrónica, confirme la factura " +"correspondiente y haga clic en :guilabel:`Enviar guía de embarque " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -43652,6 +44136,8 @@ msgid "" "Once an invoice/bill has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way " "bill`, a confirmation message is displayed." msgstr "" +"Aparece un mensaje de confirmación luego de emitir y enviar una factura con " +":guilabel:`Enviar guía de embarque electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" @@ -43663,6 +44149,9 @@ msgid "" "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice/bill immediately." msgstr "" +"De forma automática, Odoo sube el archivo JSON firmado al portal " +"gubernamental después de un tiempo. Haga clic en :guilabel:`Procesar ahora` " +"si desea procesar la factura en ese instante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:324 msgid "" @@ -43689,6 +44178,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" +"Si desea cancelar una guía de embarque electrónica, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Guía de embarque electrónica` de la factura relacionada y " +"complete los campos :guilabel:`Motivo de la cancelación` y " +":guilabel:`Comentarios de la cancelación`. Después, haga clic en " +":guilabel:`Solicitar cancelación de EDI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:340 msgid "" @@ -43724,7 +44218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:356 msgid "Indian Check GSTIN Status" -msgstr "" +msgstr "Comprobar el estado del número de GST" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:358 msgid "" @@ -43732,6 +44226,9 @@ msgid "" " the status of a :abbr:`GSTIN (Goods and Services Tax Identification " "Number)` directly from Odoo." msgstr "" +"El módulo :guilabel:`India - Comprobar el estado del número de GST` le " +"permite verificar el estado de un :abbr:`GSTIN (Número de identificación del" +" impuesto al valor agregado)` desde Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "" @@ -43739,6 +44236,9 @@ msgid "" "customer's/vendor's form and click :guilabel:`Check GSTIN Status` next to " "the :guilabel:`GSTIN` field." msgstr "" +"Para verificar el estado del número de GST de un contacto, abra el " +"formulario del cliente o proveedor y haga clic en :guilabel:`Comprobar el " +"estado del GSTIN` que se encuentra junto al campo :guilabel:`GSTIN`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:364 msgid "" @@ -43746,16 +44246,22 @@ msgid "" "invoice/bill and click the :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`refresh`) button " "next to the :guilabel:`GST Status` field." msgstr "" +"Para verificar el estado de un número de GST ingresado en una factura, " +"ábrala y haga clic en el botón :icon:`fa-refresh` (:guilabel:`actualizar`) " +"que se encuentra junto al campo :guilabel:`Estado del GST`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Check GSTIN status of an invoice" -msgstr "" +msgstr "Comprobar el estado GSTIN de una factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:370 msgid "" "A notification is displayed to confirm the status update and the GSTIN " "status and verification date are logged in the contact's chatter." msgstr "" +"Aparece una notificación para confirmar la actualización del estado. El " +"estado del GSTIN y la fecha de verificación se registran en el chatter del " +"contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:376 msgid "Indian GST Return filing" @@ -44505,8 +45011,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el " -"diario bancario, llene la información de :guilabel:`Número de cuenta` y " -":guilabel:`Banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." +"diario bancario y complete el :guilabel:`número de cuenta` y el " +":guilabel:`banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:174 msgid "Issue invoices with QRIS QR codes" @@ -44837,13 +45343,13 @@ msgid "" " among others. Due to the automated configuration of the Italian fiscal " "position, these are automatically activated in the tax list." msgstr "" -"Al crear una factura de vendedor, los impuestos con **cargo revertido** " -"están disponibles para agregarlos en el campo :guilabel:`Impuestos`. Puede " -"revisar qué impuestos están disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Impuestos`, puede ver que los impuestos del 10% para " -"bienes y del 22% para los servicios están activados, entre otros. Debido a " -"la configuración automatizada de la posición fiscal italiana, estos se " -"activarán de forma automática en la lista de impuestos." +"Al crear una factura de proveedor podrá agregar los impuestos de **cargo " +"revertido** al campo :guilabel:`Impuestos`. Puede revisar qué impuestos " +"están disponibles si va a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Impuestos`. Allí verá que los impuestos del 10% para bienes y del 22 % para" +" servicios están activados, entre otros. Debido a la configuración " +"automática de la posición fiscal italiana, estos se activan en automático en" +" la lista de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:137 msgid "Tax grids" @@ -45422,9 +45928,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" -"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de" -" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar " -"la factura, se crea una factura de vendedor regular." +"Las facturas de **anticipo** se importan y exportan con un código `TDO2` de " +":guilabel:`tipo de documento` distinto a las facturas regulares. Al importar" +" la factura se crea una factura de proveedor regular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" @@ -46016,12 +46522,12 @@ msgid "" "themselves, and the vendor just has to select the appropriate tax with the " "right :guilabel:`Tax Exemption` for their invoice lines." msgstr "" -"Cuando una empresa italiana factura a una empresa :abbr:`PA (Administración " -"Pública)` - por ejemplo, servicios de limpieza para un edificio público - la" -" empresa :abbr:`PA (Administración Pública)` declara ella misma el IVA a la " -"Agencia Tributaria, y el vendedor sólo tiene que seleccionar el impuesto " -"apropiado con la :guilabel:`Exención de impuestos` adecuada para sus líneas " -"de factura." +"Cuando una empresa italiana factura a una empresa de :abbr:`PA " +"(Administración pública)` (por ejemplo, los servicios de limpieza para un " +"edificio público), la :abbr:`PA (Administración pública)` declara por su " +"cuenta el IVA a la agencia tributaria. El proveedor solo debe seleccionar el" +" impuesto correspondiente con la :guilabel:`exención fiscal` adecuada para " +"las líneas de su factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:583 msgid "" @@ -46845,9 +47351,9 @@ msgid "" "vendor bill *must* contain a product to be confirmed and sent to eTIMS later" " on." msgstr "" -"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`Producto`. Cada " -"factura de vendedor *debe* contener un producto por confirmar y enviar al " -"eTIMS más tarde." +"En la factura obtenida de la KRA, seleccione el :guilabel:`producto`. Cada " +"factura del proveedor *debe* tener un producto para poder confirmarla y " +"enviarla a eTIMS después." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:283 msgid "" @@ -48193,6 +48699,7 @@ msgstr "`PPD` - Pago en Parcialidades o Diferido" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -49462,6 +49969,12 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"Odoo utiliza los :doc:`costos en destino " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" para rastrear la fracción arancelaria correcta de una factura en " +"específico. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes " +"--> Valoración` y asegúrese de que la función :guilabel:`Costos en destino` " +"esté activada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -54580,8 +55093,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el " -"diario bancario, llene la información de :guilabel:`Número de cuenta` y " -":guilabel:`Banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." +"diario bancario y complete el :guilabel:`número de cuenta` y el " +":guilabel:`banco` en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:157 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" @@ -56161,8 +56674,8 @@ msgstr "" "Un filtro de *tipos de asiento*, representado por el icono :icon:`fa-filter`" " :guilabel:`(filtro)`, con la configuración predeterminada :guilabel:`Solo " "asientos registrados - Base de acumulación`. Use este filtro para determinar" -" qué tipo de asiento de diario se debe incluir en el reporte (por ejemplo, " -"publicado o borrador), así como el tipo de método de contabilidad (por " +" qué tipo de asientos contables se deben incluir en el reporte (por ejemplo," +" registrados o en borrador), así como el tipo de método contable (por " "ejemplo, acumulación o efectivo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:313 @@ -56330,9 +56843,9 @@ msgid "" "versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| " "activity." msgstr "" -"También contiene cuentas de *Gastos*, para mostrar transacciones de " -"contraparte contra los asientos de diario en *Banco* y *Efectivo*, mientras " -"se excluye la actividad |AR| y |AP|." +"También incluye cuentas de *gastos* para mostrar las transacciones de " +"contraparte contra los asientos contables de *banco* o *efectivo* sin " +"incluir la actividad de cuentas por cobrar y cuentas por pagar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387 msgid "" @@ -57138,6 +57651,7 @@ msgstr "Después, registre cada pago en Odoo con el método de pago |NACHA|." msgid "" ":ref:`Register Payments in Odoo `" msgstr "" +":ref:`Registrar pagos en Odoo `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:723 msgid "" @@ -60553,6 +61067,9 @@ msgid "" "available worldwide and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" +"`PayPal `_ es un proveedor estadounidense de pagos " +"en línea. Está disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no " +"cobra una tarifa de suscripción." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" @@ -60570,27 +61087,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "Configuration in PayPal" -msgstr "" +msgstr "Configuración en PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:18 msgid "" "`Log into your PayPal Developer Dashboard " "`_." msgstr "" +"`Inicie sesión en su panel de desarrollador de PayPal " +"`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "Click :guilabel:`Apps & Credentials` and click :guilabel:`Create App`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Aplicaciones y credenciales` y luego en " +":guilabel:`Crear aplicación`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:20 msgid "Enter an :guilabel:`App Name` and click :guilabel:`Create App`." msgstr "" +"Escriba el :guilabel:`nombre de la aplicación` y haga clic en " +":guilabel:`Crear aplicación`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:21 msgid "" "Copy the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Secret` and save them for " ":ref:`later `." msgstr "" +"Copie el :guilabel:`ID de cliente` y el :guilabel:`secreto` y guárdelos para" +" :ref:`usarlos después `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25 msgid "" @@ -60602,6 +61127,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`More Options`, and set the :guilabel:`Encoding` field to " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" +"Si los nombres de los clientes o las direcciones incluyen caracteres " +"internacionales o no latinos, **deberá** configurar el formato de " +"codificación de la solicitud de pago que Odoo le envía a PayPal para evitar " +"que ocurran errores en la transacción. Para ello, vaya a los `ajustes de " +"codificación del idioma de PayPal `_, haga clic en :guilabel:`Más " +"opciones` y seleccione :guilabel:`UTF-8` en el campo " +":guilabel:`Codificación`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:31 msgid "" @@ -60610,17 +61143,24 @@ msgid "" "your sandbox account `_." msgstr "" +"Si está probando PayPal, acceda a su cuenta de :ref:`prueba " +"` y `configure el formato de codificación " +"para esta cuenta `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:36 msgid "" "For encrypted website payments & EWP_SETTINGS errors, please check the " "`PayPal documentation `_." msgstr "" +"Consulte la `documentación de PayPal " +"`_ para obtener más información " +"sobre pagos en sitios web cifrados y errores relacionados con EWP_SETTINGS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:44 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider PayPal `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vaya al proveedor de pago PayPal `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "" @@ -60629,44 +61169,59 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal`." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` escriba el :guilabel:`correo " +"electrónico` vinculado a su cuenta de PayPal, luego complete los campos " +":guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto del cliente` con los valores" +" que guardó en el paso :ref:`payment_providers/paypal/configuration-paypal`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Generate your webhook` to create the :guilabel:`Webhook " "ID`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Generar su webhook` para crear el :guilabel:`ID del " +"webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:49 msgid "" "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and make sure the " "PayPal payment provider is :guilabel:`Published`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Estado` debe tener la opción :guilabel:`Habilitado` " +"seleccionada. Asegúrese de que el proveedor de pagos PayPal esté " +":guilabel:`publicado`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51 msgid "Configure the remaining options as desired." -msgstr "" +msgstr "Configure el resto de las opciones como desee." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:58 msgid "" "PayPal provides two sandbox accounts that you can use to simulate live " "transactions:" msgstr "" +"PayPal tiene dos cuentas de prueba que puede utilizar para simular " +"transacciones reales:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:60 msgid "" "A business account (to use as the merchant account, e.g., " "`ab-1abc12345678@business.example.com`);" msgstr "" +"Una cuenta empresarial (para usarla como cuenta de comerciante, por ejemplo," +" `ab-1abc12345678@business.example.com`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" "A default personal account (to use as the shopper account, e.g., " "`ba-9cba87654321@personal.example.com`)." msgstr "" +"Una cuenta personal predeterminada (para usarla como cuenta de comprador, " +"por ejemplo, `ba-9cba87654321@personal.example.com`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:64 msgid "To test the PayPal payment workflow in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Para probar el flujo de pago de PayPal en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:66 msgid "" @@ -60674,18 +61229,26 @@ msgid "" "your PayPal credentials and go to :menuselection:`Testing Tools --> Sandbox " "Accounts`." msgstr "" +"Inicie sesión en el `sitio de desarrolladores de PayPal " +"`_ con sus credenciales de PayPal y vaya a " +":menuselection:`Herramientas de prueba --> Cuentas de prueba`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "" "Click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`) icon next to the " "sandbox business account and select :guilabel:`View/Edit account`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`tres puntos`) que se" +" encuentra junto a la cuenta empresarial de prueba y seleccione " +":guilabel:`Ver/Editar cuenta`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" "Copy the :guilabel:`Email`, :guilabel:`Client ID`, and :guilabel:`Secret` " "and save them for the next step." msgstr "" +"Copie el :guilabel:`correo electrónico`, el :guilabel:`ID de cliente` y el " +":guilabel:`secreto`, guárdelos para el siguiente paso." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:72 msgid "" @@ -60693,16 +61256,22 @@ msgid "" "` with the values saved at the " "previous step and set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" +"En Odoo, :ref:`configure el proveedor de pago PayPal " +"` con los valores guardados en " +"el paso anterior y configure el campo :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Modo " +"de prueba`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "" "You can then run a test transaction from Odoo using the sandbox personal " "account." msgstr "" +"Puede realizar una transacción de prueba desde Odoo usando el sandbox de la " +"cuenta personal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:79 msgid ":ref:`payment_providers/test-mode`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/test-mode`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index 319c5ceb3..8c131b1eb 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9864,7 +9864,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main" " point of contact for sales with this vendor." msgstr "" -":guilabel:`Vendedor`: con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " +":guilabel:`Vendedor`: Con el menú desplegable, seleccione al usuario que es " "el punto de contacto principal para las ventas con este proveedor." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242 @@ -16388,7 +16388,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19394,6 +19394,9 @@ msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Las deducciones salariales son una porción de las ganancias que se deducen " +"directamente del recibo de nómina por un propósito específico, ya sea " +"voluntario o requerido." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19402,6 +19405,9 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Cuando la retención es voluntaria, se consideran *deducciones*. Cuando la " +"retención es por ley, o involuntaria, a veces se le llama *embargo de " +"sueldo*. En Odoo se les llama *Deducciones salariales* en conjunto." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19414,6 +19420,10 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Configuración --> Salario --> Tipos de " +"deducciones` para consultar los tipos de deducciones salariales " +"configurados. Los tipos predeterminados son :guilabel:`Deducción salarial`, " +":guilabel:`Asignación salarial` y :guilabel:`Pensión alimenticia`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19422,14 +19432,18 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Cada tipo de deducción salarial muestra el :guilabel:`Nombre` del tipo de " +"deducción, el :guilabel:`Código` que se usa al calcular los recibos de " +"nómina, una casilla de verificación para indicar si es :guilabel:`Sin fecha " +"de finalización` y si es específico a un :guilabel:`País` (o universal)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Los tipos de deducciones salariales predeterminados." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevos tipos de deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19438,6 +19452,10 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Al instalar la aplicación **Nómina**, los tipos de deducciones salariales " +"preconfigurados por defecto están vinculados a una serie de reglas que a su " +"vez están vinculadas a diferentes estructuras salariales y al :ref:`paquete " +"de localización ` instalado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19446,6 +19464,10 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"**No** recomendamos alterar ni modificar **cualquiera** de los tipos de " +"deducciones salariales, en especial si ya se han usado para otros recibos de" +" nómina en la base de datos. Hacerlo puede afectar varias reglas salariales " +"y puede prevenir la creación de recibos de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19453,6 +19475,10 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"*Puede* crear un nuevo tipo de deducción salarial, pero solo se debe hacer " +"cuando sea absolutamente necesario. Todas las deducciones pueden estar " +"asociadas con uno de los tres tipos de deducciones salariales " +"predeterminados." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19463,6 +19489,14 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Para hacer un nuevo tipo de deducción salarial, haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` para cargar un formulario de :guilabel:`Tipo de deducción " +"salarial` en blanco. Ingrese el :guilabel:`Nombre` del nuevo tipo de " +"deducción salarial en el campo correspondiente, después, ingrese el " +":guilabel:`código` que se usa en las reglas salariales para calcular los " +"recibos de nómina. Por último, marque la casilla de verificación " +":guilabel:`Sin fecha de finalización` si esta deducción salarial nunca " +"vence." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19471,10 +19505,14 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Si está en una base de datos multiempresa con ubicaciones en diferentes " +"países, también aparecerá el campo :guilabel:`País` en el formulario " +":guilabel:`Tipos de deducciones salariales`. Seleccione un país al que " +"aplique la deducción salarial o déjelo en blanco si es universal." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Crear una deducción salarial" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19483,6 +19521,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Todos los tipos de deducciones salariales deben configurarse por separado " +"para cada empleado, por cada tipo de deducción salarial. Para ver las " +"deducciones salariales configuradas hasta ahora, vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Nómina --> Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19491,6 +19533,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Todas las deducciones salariales aparecen en una vista de lista " +"predeterminada y muestra el nombre de los :guilabel:`Empleados`, la " +":guilabel:`Descripción`, el :guilabel:`tipo` de deducción salarial, el " +":guilabel:`Importe mensual`, la :guilabel:`Fecha de inicio`, y el " +":guilabel:`Estado` actual." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19498,29 +19545,41 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Para crear un nuevo tipo de deducción salarial, haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda para cargar un formulario" +" de :guilabel:`Deducción salarial` en blanco. En el formulario ingrese la " +"información a continuación:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Empleados`: Con el menú desplegable seleccione los empleados que " +"quiera. Puede seleccionar varios empleados en este campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: ingrese una descripción corta de la deducción " +"salarial." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: Con el menú desplegable seleccione el :ref:`tipo de " +"deducción salarial ` específico." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de inicio`: Con el selector de calendario, seleccione la " +"fecha en la que la deducción salarial entra en vigor." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19530,6 +19589,11 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de finalización estimada`: Este campo **no** se puede " +"modificar y **solo** aparece después de llenar e campo :guilabel:`Importe " +"mensual`. Este campo es la fecha estimada de cuándo se completará la " +"deducción salarial, la fecha por defecto es la del día en curso. Después, " +"cuando se llene el campo :guilabel:`Importe total`, la fecha se actualizará." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19538,12 +19602,18 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Documento`: Si se necesita cualquier documento, como una orden " +"judicial, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para cargar un " +"explorador de archivos. Seleccione el documento deseado y adjúntelo al " +"registro. Solo puede adjuntar **un** documento a la deducción de salario." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Importe mensual`: Ingrese el importe que se obtuvo de cada recibo" +" de nómina cada mes en este campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19551,10 +19621,14 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Importe total`: Este campo **solo** aparece si el :ref:`tipo de " +"deducción salarial ` no tiene fecha de " +"finalización (la opción :guilabel:`Sin fecha de finalización` **no** está " +"marcada)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "El formulario de deducción salarial con todos los campos llenos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19562,6 +19636,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Ya que el formulario de deducción salarial se guarda mientras va llenando " +"los campos, después de crear una deducción salarial para un empleado " +"individual no necesita hacer nada más." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19570,6 +19647,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Si creará deducciones salariales para varios empleados en un solo formulario" +" de deducciones salariales, después de llenar el formulario haga clic en el " +"botón :guilabel:`Crear deducciones salariales individuales`. Esto crea " +"deducciones salariales para cada empleado enlistado en el campo " +":guilabel:`Empleados`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19581,10 +19663,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Después de crear las deducciones salariales por separado, la pantalla " +"regresará al tablero :guilabel:`Deducciones salariales` pero con un filtro " +"de :guilabel:`Descripción`, con el campo de descripción lleno en el " +"formulario de deducciones salariales. Todas las deducciones salariales " +"tienen el estado :guilabel:`En proceso` ya que están activas. Quite el " +"filtro en la barra de búsqueda para ver el tablero predeterminado " +":guilabel:`Deducción salarial` completo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gestionar deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19593,6 +19682,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"Las deducciones salariales pueden tener tres estados: *En proceso*, " +"*Terminado* o *Cancelado*. Para ver el estado actual de todas las " +"deducciones salariales, vaya a :menuselection:`la aplicación Nómina --> " +"Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19601,10 +19694,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Todas las deducciones salariales aparecen en el orden en el que se " +"configuraron. Para verlas según una métrica en particular, como " +":guilabel:`Estado`, o :guilabel:`Tipo`, haga clic en el título de la columna" +" y ordene por una columna específica." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Deducciones salariales completas" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19614,6 +19711,12 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"Cuando se crea una deducción salarial, el estado será :guilabel:`En " +"proceso`. Una vez que la deducción salarial termine (la *cantidad total* " +"ingresada en el :ref:`formulario de deducción salarial ` se pagó por completo), el estado cambiará en automático " +"a *Completado* y el dinero ya no se descontará de los próximos recibos de " +"nómina del paciente." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -19622,6 +19725,10 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"Si ya se cumplió una deducción salarial, pero el estado no se cambió a " +"*Completado*, podrá actualizar el registro de forma manual. Para cambiar el " +"estado, abra el panel *Deducción salarial* en :menuselection:`la aplicación " +"Nómina --> Contratos --> Deducciones salariales`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -19630,12 +19737,20 @@ msgid "" "record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left " "corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Haga clic en el registro por actualizar para cargar el formulario detallado " +":guilabel:`Deducción salarial`. En el registro individual " +":guilabel:`Deducción salarial`, haga clic en el botón :guilabel:`Marcar como" +" completado` en la esquina superior izquierda y el estado cambiará a " +":guilabel:`Completado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133 msgid "" "The following is an example of when a payroll manager may need to manually " "change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"El siguiente es un ejemplo de cuando un gerente de nómina necesita cambiar " +"de forma manual la deducción salarial de :guilabel:`Activo` a " +":guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136 msgid "" @@ -19643,6 +19758,9 @@ msgid "" "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" +"Rose Smith tiene una deducción salarial por un arreglo judicial por el que " +"debe pagar $3,000.00. Se crea una deducción salarial que le restará $250.00 " +"al mes a la nómina de Rose que se dedicarán al pago de su arreglo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" @@ -19652,10 +19770,15 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Después de seis meses, Rose pagó $1,500.00 de su salario. Recibió una " +"devolución de impuestos y usó el dinero para pagar el resto del arreglo. " +"Después de enviar los documentos relevantes al gerente de nómina en los que " +"se muestra que el arreglo se pagó por completo, el gerente cambia el estado " +"de su deducción a :guilabel:`Completado`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Cancelar deducciones salariales" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -19666,10 +19789,16 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"Puede cancelar cualquier deducción salarial en cualquier momento. Para " +"cancelar una deducción, haga clic en el registro adjunto individual en el " +"tablero principal de :guilabel:`Deducciones salariales` para abrir el " +"registro. En el registro :guilabel:`Deducciones salariales` haga clic en el " +"botón :guilabel:`Cancelar` para cancelar la deducción salarial y dejar de " +"retener el dinero de futuros recibos de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ba0c49e93..2244d2484 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6255,9 +6255,9 @@ msgid "" "*journal entries* in the *Accounting* app whenever stock enters or leaves " "the company's warehouse." msgstr "" -"La valoración de inventario perpetua (automática) también crea *asientos de " -"diario* en tiempo real en la aplicación *Contabilidad* siempre que haya " -"existencias que entren o salgan del almacén de la empresa." +"La valoración perpetua (automática) de inventarios crea *asientos contables*" +" en tiempo real en la aplicación *Contabilidad* cada vez que el stock entra " +"o sale del almacén de la empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:24 msgid "" @@ -6431,9 +6431,9 @@ msgid "" "After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that " "is created during inventory valuation updates, generates a journal entry." msgstr "" -"Después de activar la contabilidad automática, cada nueva capa de valoración" -" de existencias, que se crea durante las actualizaciones de valoración de " -"inventario, genera un asiento de diario." +"Después de habilitar la contabilidad automática, cada capa nueva de " +"valoración de inventario creada durante las actualizaciones de la valoración" +" de inventario genera un asiento contable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" @@ -7276,13 +7276,12 @@ msgid "" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" -"Al hacer clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(puntos " -"suspensivos)` a la derecha del diario deseado podrá ver información más " -"específica. Seleccione :guilabel:`Libro mayor` para ver una lista de todos " -"los asientos de diario, donde podrá hacer clic en el icono :icon:`fa-" -"ellipsis-v` :guilabel:`(puntos suspensivos)` de cada línea de artículo para " -"mostrar la opción :guilabel:`Ver asiento contable` y abrir un asiento " -"contable individual." +"Haga clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos)` que se" +" encuentra del lado derecho del diario deseado para consultar más " +"específica. Seleccione :guilabel:`Libro mayor` para ver una lista con todos " +"los asientos contables; allí podrá hacer clic en el icono :icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos)` de cada línea para que aparezca la " +"opción :guilabel:`Ver asiento contable` y abrirlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" @@ -7494,6 +7493,11 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"Para aplicar un costo en destino a una factura de proveedor, los productos " +"en la orden de compra original **deben** pertenecer a la *categoría del " +"producto* con un *Método de costo* configurado como AVCO o FIFO y el método " +"de valoración puede ser :doc:`manual ` o " +":doc:`automático `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -25616,6 +25620,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` is set to :guilabel:`UPS`, **NOT** :guilabel:`UPS " "Legacy`." msgstr "" +"Al configurar un método de envío para usar UPS, asegúrese de que el " +":guilabel:`Proveedor` esté configurado como :guilabel:`UPS`, **NO** " +":guilabel:`UPS obsoleto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:24 msgid "" @@ -25623,6 +25630,9 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS Legacy`, archive them, and create new shipping methods using " ":guilabel:`UPS`, instead." msgstr "" +"Si hay métodos de envío con el :guilabel:`Proveedor` :guilabel:`UPS " +"obsoleto`, archívelos y cree nuevos métodos de envío con :guilabel:`UPS` en " +"su lugar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:28 msgid "UPS account setup" @@ -37849,12 +37859,20 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"Para poder determinar la rentabilidad de un producto es fundamental calcular" +" con precisión su costo de fabricación. La aplicación **Fabricación** de " +"Odoo simplifica el cálculo de este costo y lo realiza de forma automática " +"para completar las órdenes de fabricación, así como el costo promedio de " +"producción de un producto con el uso de las órdenes de fabricación " +"completadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *MO cost* and the *real " "cost* of an |MO|." msgstr "" +"La aplicación Fabricación de Odoo distingue entre el *costo de la orden de " +"fabricación* y el *costo real* de la misma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:19 msgid "" @@ -37895,6 +37913,12 @@ msgid "" "costs of the work centers where those operations are carried out, and the " "amount paid to each employee who works on an operation." msgstr "" +"Odoo calcula el costo de las órdenes de fabricación a través de la " +"configuración de la lista de materiales que se utiliza para fabricar un " +"producto. Este cálculo incluye el costo y la cantidad de componentes y " +"operaciones que forman parte de la LdM, además de los costos operativos de " +"los centros de trabajo donde se llevan a cabo esas operaciones y la cantidad" +" pagada para cada empleado que trabaja en una operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" @@ -37923,6 +37947,12 @@ msgid "" "value, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"Es posible establecer el costo de un componente de forma manual al hacer " +"clic en el campo :guilabel:`Costo` en el formulario del producto del " +"componente para proporcionar un valor. Sin embargo, cualquiera de las " +"siguientes órdenes de compra del componente sobrescribe el valor ingresado " +"de forma manual y restablece el campo :guilabel:`Costo` a un valor calculado" +" de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "Work center cost" @@ -37944,6 +37974,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`per workcenter` field, located beside the :guilabel:`Cost per" " hour` section on the work center's :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Para establecer el costo para operar el centro de trabajo por una hora, " +"escriba un valor en el campo :guilabel:`Por centro de trabajo` ubicado en la" +" sección :guilabel:`Costo por hora` de la pestaña :guilabel:`Información " +"general` del centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:61 msgid "" @@ -37954,12 +37988,21 @@ msgid "" "employee` field, it costs $25.00 per hour for *each* employee working at the" " work center." msgstr "" +"Para configurar el costo por hora de cada empleado que opera el centro de " +"trabajo, escriba un valor en el campo :guilabel:`Por empleado` que se " +"encuentra en la sección :guilabel:`Costo por hora` de la pestaña " +":guilabel:`Información general` del centro de trabajo. Por ejemplo, si " +"escribe `25.00` en el campo antes mencionado, cuesta $25.00 por hora por " +"*cada* empleado que trabaje en el centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:68 msgid "" "The value entered in the :guilabel:`per employee` field is only used to " "calculate the |MO| cost, which is the estimated cost of completing the |MO|." msgstr "" +"El valor ingresado en el campo estimado* :guilabel:`por empleado` solo se " +"usa para calcular el costo de la orden de fabricación, que es el costo " +"estimado de completar la misma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:71 msgid "" @@ -37967,6 +38010,10 @@ msgid "" "Instead of using the value entered in the :guilabel:`per employee` field, " "the real cost is calculated using the hourly cost specific to each employee." msgstr "" +"El costo real representa el costo actual de completar la orden de " +"fabricación. En lugar de usar el valor ingresado en el campo :guilabel:`por " +"empleado`, el costo real se calcula usando solo el costo por hora específico" +" de cada empleado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:75 msgid "" @@ -37975,16 +38022,24 @@ msgid "" "order there, the |MO| cost (estimated) is calculated using the $50/hr cost, " "while the real cost is calculated using the $60/hr cost." msgstr "" +"Por ejemplo, si el costo :guilabel:`por empleado` de un centro de trabajo es" +" '$50.00' y un empleado cuyo costo por hora es '$60.00' completa una orden " +"de trabajo, el costo de la orden de fabricación (estimado) se calcula con el" +" costo por hora de $50, mientras que el costo real se calcula con el costo " +"por hora $60." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:79 msgid "" "See the :ref:`employee cost section ` " "below for information on how to set the cost for specific employees." msgstr "" +"Vea :ref:`la sección costo por empleado ` debajo para saber más sobre cómo configurar el costo para empleados " +"específicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:85 msgid "Employee cost" -msgstr "" +msgstr "Costo por empleado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:87 msgid "" @@ -37994,6 +38049,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Hourly Cost` field of the :guilabel:`Application Settings` " "section." msgstr "" +"Para configurar el costo por hora para un empleado, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Empleados` y seleccione a uno. En el formulario de empleado " +"seleccione la pestaña :guilabel:`Ajustes` e ingrese la tarifa del empleado " +"en el campo :guilabel:`Costo por hora` de la sección :guilabel:`Ajustes de " +"la aplicación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:93 msgid "" @@ -38003,10 +38063,16 @@ msgid "" "|MO|. The estimated cost of an |MO|, referred to as the |MO| cost, uses the " "per employee cost set on each work center's form." msgstr "" +"Como se detalla en la :ref:`sección costo del centro de trabajo " +" de arriba, el valor ingresado en " +"el campo :guilabel:`Costo por hora` se usa para calcular el costo real de " +"una orden de fabricación. El costo estimado de una orden de fabricación (el " +"cual se llama, costo de la orden de fabricación), usa el costo por empleado " +"en cada formulario de centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" @@ -38085,6 +38151,12 @@ msgid "" "Before there are work orders to compute this duration, the value in the " ":guilabel:`Default Duration` field is used instead." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Calcular según el tiempo registrado` Odoo calcula " +"la :guilabel:`duración predeterminada` de forma automática tomando como " +"referencia el número de órdenes de trabajo establecido en el campo " +":guilabel:`Basado en`. El valor en el campo :guilabel:`Duración " +"predeterminada` es el que se utiliza antes de que haya órdenes de trabajo " +"que ayuden a calcular esta duración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:128 msgid "" @@ -38168,6 +38240,13 @@ msgid "" "hourly cost of the employee performing a work order differs from the " "employee cost set on the work center." msgstr "" +"Sin embargo, al comenzar a realizar el trabajo, los valores en la columna " +":guilabel:`Costo real` pueden ser distintos a los valores en la columna " +":guilabel:`Costo de la orden de fabricación`. Esto ocurre al utilizar una " +"cantidad de componentes distinta a la que se indicó en la orden de " +"fabricación o si la duración de la orden de trabajo es diferente a la " +"esperada, o el costo por hora de un empleado que esté realizando una orden " +"de trabajo es diferente al costo por empleado en el centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:161 msgid "" @@ -53713,8 +53792,9 @@ msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" -"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " -"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." +"Compra jugo de naranja a un proveedor estadounidense que utiliza **galones**" +" como unidad de medida, pero sus clientes son europeos y utilizan " +"**litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" @@ -56457,6 +56537,11 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation, in general." msgstr "" +"Si selecciona la operación :guilabel:`Fabricación` en el campo " +":guilabel:`Operaciones`, aparecerá un nuevo campo abajo con el nombre " +":guilabel:`Operación de orden de trabajo`. En este campo deberá seleccionar " +"una orden de trabajo específica para generar controles de calidad para esa " +"operación, en lugar de la operación de fabricación en general." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:48 msgid "" @@ -56465,6 +56550,11 @@ msgid "" " `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check specifically for the " "`Assembly` operation." msgstr "" +"Puede configurar un punto de control de calidad para crear controles de " +"calidad para la orden de trabajo `Ensamblaje` del producto `Mesa de centro`." +" Al confirmar una nueva orden de fabricación para una `mesa de centro`, el " +"punto de control de calidad creará un control de calidad específico para la " +"operación de `ensamblaje`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 msgid "" @@ -56479,6 +56569,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operation`: One check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" +":guilabel:`Operación`: Se solicita un control para la operación especificada" +" de forma total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:56 msgid "" @@ -56487,6 +56579,10 @@ msgid "" "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: Se solicita un control para cada producto *único* " +"incluido en la operación especificada. Por ejemplo, una operación de entrega" +" de una mesa y cuatro sillas generaría dos controles, ya que hay dos " +"productos *únicos* incluidos en ella." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:59 msgid "" @@ -56496,6 +56592,12 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad`: Se solicita un control para un porcentaje determinado " +"de artículos en la operación especificada. Este porcentaje se establece al " +"seleccionar la casilla :guilabel:`Prueba de transferencia parcial`, después " +"deberá establecer un valor numérico en el campo :guilabel:`Porcentaje` que " +"aparece abajo. Si la casilla no está seleccionada, entonces se creará un " +"solo control de calidad para la cantidad completa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 msgid "" @@ -56511,6 +56613,8 @@ msgid "" ":guilabel:`All`: A quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" +":guilabel:`Todos`: Se solicita un control de calidad cada que se cumplen las" +" condiciones del punto de control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:68 msgid "" @@ -56518,6 +56622,9 @@ msgid "" "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Operations` field that appears below." msgstr "" +":guilabel:`Aleatoria`: Se solicita un control de calidad para un porcentaje " +"determinado de operaciones, puede especificarlo en el campo :guilabel:`Cada " +"#% de transferencias` que aparece abajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 msgid "" @@ -56526,6 +56633,10 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`Periódica`: Se solicita un control de calidad una vez cada cierto" +" periodo, puede especificarlo al proporcionar un valor numérico en el campo " +"de abajo y elegir :guilabel:`Días`, :guilabel:`Semanas` o :guilabel:`Meses` " +"como intervalo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:75 msgid "" @@ -56588,12 +56699,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive worksheet." msgstr "" +"Las revisiones de una :guilabel:`Hoja de trabajo` requieren que el empleado " +"procese una revisión para llenar una hoja de trabajo interactiva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Spreadsheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive spreadsheet." msgstr "" +"Las revisiones de una :guilabel:`Hoja de cálculo` requieren que el empleado " +"procese una revisión para llenar una hoja de cálculo interactiva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:94 msgid "" @@ -56631,12 +56746,20 @@ msgid "" "Worksheet Template* or *Quality Spreadsheet Template* in the " ":guilabel:`Template` field that appears below the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Al crear un punto de control de calidad con :guilabel:`la hoja de trabajo` o" +" :guilabel:`la hoja de cálculo` revise los tipos, son necesarios para " +"especificar una *Plantilla de hoja de trabajo de calidad* o una *Plantilla " +"de hoja de cálculo de calidad* en el campo :guilabel:`Plantilla` que aparece" +" abajo del campo :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:108 msgid "" "The selected template is duplicated for each quality check created by the " "|QCP|, and **must** be filled out to complete the quality check." msgstr "" +"La plantilla seleccionada se duplica por cada revisión de calidad que cree " +"el punto de control de calidad y **debe** llenarse para completar la " +"revisión de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" @@ -56644,6 +56767,9 @@ msgid "" "Configuration --> Quality Worksheet/Spreadsheet Templates`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para crear una nueva plantilla, vaya a :menuselection:`la aplicación Calidad" +" --> Configuración --> Hoja de trabajo de calidad/Plantilla de la hoja de " +"cálculo` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 5d40e174c..df113f417 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2976,22 +2976,31 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"**Conversaciones** de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le " +"permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas, archivos " +"adjuntos y videollamadas. Con **Conversaciones** la comunicación se realiza " +"a través de una ventana de chat que funciona no importa en qué aplicación " +"esté y en el tablero de *Conversaciones*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Al abrir la :menuselection:`aplicación Conversaciones`, aparecerá el tablero" +" :guilabel:`Conversaciones`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de entrada, favoritos e historial" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Al abrir la :menuselection:`aplicación Conversaciones`, aparecerá el tablero" +" *Conversaciones*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -3001,6 +3010,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"En el tablero :guilabel:`Conversaciones`, los mensajes no leídos se pueden " +"ver en la :icon:`fa-inbox` :guilabel:`Bandeja de entrada`. :icon:`fa-star-o`" +" :guilabel:`Favoritos` es donde se guardan los mensajes favoritos. " +":icon:`fa-history` :guilabel:`Historial` muestra las actualizaciones del " +"chatter para registros en la base de datos de Odoo a los que se asignó el " +"usuario, o en los que se etiquetó." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -3014,72 +3029,94 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"Los *Mensajes directos* permiten que el usuario se comunique de manera " +"privada con uno o varios miembros del equipo. Para iniciar un nuevo mensaje " +"directo, haga clic en el icono :icon:`fa-plus` a un lado de " +":guilabel:`Mensajes directos` en el tablero :guilabel:`Conversaciones` e " +"ingrese el nombre de la persona deseada en la barra de búsqueda " +":guilabel:`Iniciar una conversación` que aparece." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"Puede seleccionar varios nombres en la barra de búsqueda :guilabel:`Iniciar " +"una conversación`. Una vez que haya ingresado todos los nombres, presione " +":kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de mensajes directos" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Pase el ratón por encima de un mensaje directo en la ventana del chat para " +"ver un menú de acciones que tomar en el mensaje." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Agregar una reacción)`: Para abrir el menú " +"desplegable de emojis que puede usar para reaccionar a un mensaje directo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Responder)`: Para responder a un mensaje " +"directo en el hilo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Marcar como por realizar)`: Para agregar el " +"mensaje a la pestaña :guilabel:`Destacado`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expandir)`: Para mostrar más acciones de " +"mensaje, incluyendo:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Fijar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Marcar como no leído`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Eliminar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Acción de la conversación" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Los iconos en la esquina superior derecha en una conversación de mensajes " +"directos representan acciones que el usuario puede realizar en esa " +"conversación." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3088,6 +3125,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Haga clic en :icon:`fa-bell` :guilabel:`Ajustes de notificación` para " +"configurar preferencias de notificaciones para la conversación, o haga clic " +"en :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar llamada` para iniciar una reunión. " +"Vea la sección :ref:`Reuniones ` para más información " +"sobre las reuniones." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3095,16 +3137,22 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"En la parte superior de la ventana de mensajes directos haga clic en el " +"nombre del mensaje directo para cambiar el nombre del grupo. Puede decidir " +"si ingresar una descripción en el campo adyacente :guilabel:`Agregar una " +"descripción`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Vista de las acciones de conversación." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Agregar una descripción` **solo** está disponible para " +"mensajes grupales con más de dos participantes." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3117,10 +3165,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" +" a los mensajes, por eso debe verificar su estado. El estado se muestra en " +"la esquina inferior derecha de la foto del contacto en :icon:`fa-users` " +":guilabel:`(la lista de miembros)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "El color del círculo representa el estado del usuario:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3140,7 +3192,7 @@ msgstr "Avión = fuera de la oficina" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Dejar una conversación de mensajes directos." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3148,6 +3200,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Para dejar conversaciones de mensajes directos haga clic en el icono " +":icon:`fa-times` :guilabel:`(Abandonar este canal)` a un lado del nombre de " +"la conversación en la sección :guilabel:`Mensajes directos` de la barra " +"lateral." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3155,6 +3211,9 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Dejar una conversación **no** borra los mensajes directos en ella. El " +"historial de la conversación en los mensajes directos es visible cuando crea" +" otro mensaje directo con la misma persona o grupo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3169,14 +3228,22 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"En **Conversaciones** las *juntas* son videollamadas. Para iniciar una " +"reunión desde el tablero :guilabel:`Conversaciones`, haga clic en " +":guilabel:`Iniciar una reunión` en la esquina superior izquierda y " +"seleccione a quién invitar a la reunión con la pestaña desplegable de " +":guilabel:`Invitar personas`. Para iniciar una reunión desde un mensaje " +"directo, haga clic en el icono :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar llamada` " +"en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vista de una reunión en Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Una vez que haya iniciado la reunión, podrá usar los siguientes botones:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3195,71 +3262,71 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Silenciar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desactivar silencio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ensordecer`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desactivar ensordecimiento`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Encender o apagar la cámara`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Levantar la mano`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Compartir pantalla`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acceder a la pantalla completa`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de notificaciones específicas a los usuarios" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3267,6 +3334,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación " +"*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Gestionar usuarios`, " +"seleccione al usuario y después haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Preferencias`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3280,16 +3351,23 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` está configurado como " +":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo envía un " +"correo de notificación cada vez que un mensaje se envíe al chatter de un " +"registro, se envía una nota con una mención `@` (en el chatter del " +"registro), o una notificación se envía para un registro que el usuario siga." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Al seleccionar :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones anteriores " +"se mostrarán en la *bandeja de entrada* de la aplicación **Conversaciones**." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "Chatea desde diferentes aplicaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3298,10 +3376,16 @@ msgid "" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" +"La aplicación **Conversaciones** activa la comunicación a través de todas " +"las aplicaciones de Odoo. Para ver chats y canales, o iniciar nuevos " +"mensajes, seleccione las burbujas de diálogo que están constantemente " +"presentes en la esquina superior derecha del encabezado de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" +"Para usar Conversación en otras aplicaciones haga clic en las burbujas de " +"diálogo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -3314,11 +3398,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -18881,6 +18965,10 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, a VoIP server is **not**" " necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"Puede configurar el VoIP (Voz sobre protocolo de internet) de Odoo para que " +"funcione junto con `Axivox `_. En ese caso, **no** " +"se necesita un servidor VoIP ya que la infraestructura se aloja y se " +"gestiona en Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -18906,6 +18994,8 @@ msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:" msgstr "" +"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Sección de" +" integraciones` y complete el campo :guilabel:`VoIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" @@ -24103,6 +24193,10 @@ msgid "" ":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with " "the following information:" msgstr "" +"Después de instalar el módulo *VOIP OnSIP* vaya a :menuselection:`Ajustes`, " +"busque la sección :guilabel:`Integraciones` y localice los campos " +":guilabel:`VoIP`. Luego complete esos tres campos con la siguiente " +"información:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 9ede7df7d..419c99f29 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8262,10 +8262,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Won` filter only shows leads that have been won in the " "attribution report." msgstr "" -"Los :guilabel:`filtros`, ubicados en la columna izquierda de las opciones de" -" búsqueda, pueden usarse para mantener solo los resultados que van con el " -"filtro. Por ejemplo, seleccionar el filtro :guilabel:`Ganado` hará que se " -"muestren leads que ya se ganaron en el reporte de atribución." +"Los :guilabel:`filtros` que se encuentran en la columna izquierda de las " +"opciones de búsqueda son útiles para mostrar solo los resultados que cumplen" +" con el filtro. Por ejemplo, al seleccionar el filtro :guilabel:`Ganado` " +"solo aparecerán los leads ganados en el reporte de atribución." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:86 msgid "" @@ -8301,8 +8301,8 @@ msgid "" "This can be verified by looking at the direction, and order, of the " "selections in the group tile that appears in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones el grupo" -" que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." +"Puede verificar esto con la dirección y el orden de las selecciones en el " +"cuadro de grupo que aparece en la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:0 msgid "" @@ -10929,6 +10929,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Las impresoras térmicas que utilizan el protocolo ESC/POS son compatibles " +"**con** una :doc:`caja IoT `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -29154,6 +29156,11 @@ msgid "" "dynamic texts or custom notes in the PDF to personalize the offer for the " "customer." msgstr "" +"El creador de cotizaciones en PDF agrupa las páginas de encabezado, las " +"descripciones de los productos, los precios y las páginas de pie de página " +"para crear una cotización detallada. También puede introducir textos " +"dinámicos o notas personalizadas en el PDF para personalizar la cotización " +"para el cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" @@ -29205,7 +29212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:34 msgid "Add PDF as Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "Agregar un PDF como encabezado o pie de página" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:36 msgid "" @@ -29214,6 +29221,11 @@ msgid "" "quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to " "use, these PDF will then also be inserted in the final PDF." msgstr "" +"En la aplicación *Ventas* de Odoo, puede agregar un PDF personalizado que " +"puede usar ya sea como encabezado o pie de página. Cuando se activa el " +"creador de cotizaciones por PDF en una cotización, puede seleccionar tantos " +"encabezados y pies de página como quiera, estos PDF también se insertarán en" +" el PDF final." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:40 msgid "" @@ -29221,6 +29233,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this " "page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Para agregar un PDF personalizado como encabezado o pie de página, vaya a " +":menuselection:`la aplicación Ventas --> Configuración --> Encabezados/pies " +"de página`. Ahí. haga clic en :guilabel:`Nuevo` o en :guilabel:`Subir`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173 @@ -29278,12 +29293,18 @@ msgid "" "these files would be selectable to be at the beginning or at the end of your" " quote." msgstr "" +"Después en el campo :guilabel:`Tipo de documento`, haga clic en el menú " +"desplegable y seleccione ya sea :guilabel:`Encabezado`, o :guilabel:`Pie de " +"página` para definir si estos archivos deben ser seleccionables al inicio o " +"al final de la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" "Under this, in the :guilabel:`Quotation Templates` section, you can restrict" " this PDF to some quotation templates only." msgstr "" +"Debajo de esto, en la sección :guilabel:`Plantillas de cotización`, puede " +"restringir este PDF a solo algunas plantillas de cotizaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "" @@ -29292,12 +29313,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote " "Builder` tab." msgstr "" +"De la misma manera, también puede navegar a :menuselection:`la aplicación " +"Ventas --> Configuración --> Plantillas de cotización`, seleccione una " +"plantilla y :guilabel:`Agregue` o :guilabel:`Suba` un PDF en la pestaña " +":guilabel:`Creador de cotizaciones`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid "" "Lastly, beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility " "to :guilabel:`Configure dynamic fields`." msgstr "" +"Por último, a un lado del campo :guilabel:`Contenido del archivo` puede " +":guilabel:`configurar campos dinámicos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid "Dynamic text in PDFs" @@ -29333,10 +29360,13 @@ msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs that are already " "mapped to the correct fields, and what they represent." msgstr "" +"A continuación le presentamos valores comunes de texto dinámico que se usan " +"en archivos PDF personalizados que ya están mapeados a los campos correctos " +"y lo que representan." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid "For headers and footers PDF:" -msgstr "" +msgstr "Para encabezados y pies de página PDF:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" @@ -29372,7 +29402,7 @@ msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Referencia del cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:100 msgid "For product PDF:" -msgstr "" +msgstr "Para PDF de productos:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:102 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" @@ -29420,6 +29450,14 @@ msgid "" " empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote " "that requires it." msgstr "" +"Después de subir un PDF, puede :guilabel:`Configurar campos dinámicos`. Esto" +" le permitirá mapear cualquier nombre de campo en su PDF al campo que quiera" +" mostrar con solo escribir cualquier ruta existente. Los encabezados y pies" +" de página empiezan desde el modelo :guilabel:`sale_order` actual, mientras " +"que el documento del producto sigue la ruda desde " +":guilabel:`sale_order_line`. Dejar esa ruta vacía le permitirá llenar notas " +"personalizadas, directamente desde una cotización específica que lo " +"requiera." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:120 msgid "" @@ -29455,6 +29493,9 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Headers/Footers`." msgstr "" +"Una vez que los archivos PDF están completos, guárdelos en el disco duro de " +"su computadora y súbalos a Odoo desde la aplicación :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:135 msgid "" @@ -29466,6 +29507,15 @@ msgid "" "for a product document fills the form with the invoice partner country's " "name when the PDF is built." msgstr "" +"Al subir un PDF que tenga el campo de formulario " +":guilabel:`invoice_partner_country`, que es una información que está " +"disponible en la orden de venta, configure la :guilabel:`ruta` del " +":guilabel:`Nombre del campo del formulario` a: - " +":guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` para un documento de pie de " +"página o encabezado - " +":guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` para un documento de" +" producto que llene el formulario con el nombre del país del contacto de la " +"factura al crear el PDF." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:143 msgid "" @@ -29473,6 +29523,10 @@ msgid "" "leaving the :guilabel:`path` empty allows the seller to write down any note " "where that form field is in that document and shown when the PDF is built." msgstr "" +"Al subir cualquier PDF con el campo de formulario :guilabel:`custom_note`, " +"si deja la :guilabel:`ruta` vacía el remitente podrá escribir cualquier nota" +" en el lugar que ocupa ese campo dentro del formulario y se mostrará en el " +"PDF que se cree." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:148 msgid "Add PDF to product" @@ -29643,6 +29697,10 @@ msgid "" "starting model is the :guilabel:`sale_order_line`, unlike for headers and " "footers that start from the :guilabel:`sale_order`." msgstr "" +"Además del campo :guilabel:`Contenido del archivo`, puede " +":guilabel:`Configurar campos dinámicos`. Al hacerlo, recuerde que el modelo " +"inicial es :guilabel:`sale_order_line`, contrario a encabezados y pies de " +"página que empiezan desde :guilabel:`sale_order`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:228 msgid "" @@ -29688,12 +29746,19 @@ msgid "" "any document you want to be merged within the final PDF. If this document " "has custom fields, you'll then be able to write same notes to fill the PDF." msgstr "" +"En una :guilabel:`Orden de venta` en la pestaña :guilabel:`Creador de " +"cotizaciones`, seleccione cualquier documento que quiera fusionar dentro del" +" PDF final. Si este documento tiene campos personalizados, entonces podrá " +"escribir las mismas notas para llenar el PDF." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:249 msgid "" "You can add as many headers, product documents and footers you want to " "customize your quote to the needs of your customers." msgstr "" +"Puede agregar tantos encabezados, documentos de productos y pies de página " +"como quiera para personalizar su cotización según las necesidades de sus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:252 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index d924da9fb..2767c22c9 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3426,6 +3426,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Las ventas cruzadas ` y las :ref:`ventas " +"adicionales ` son técnicas de ventas " +"diseñadas para animar a que los clientes compren productos o servicios " +"adicionales o a un mayor precio desde su :doc:`catálogo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3438,6 +3442,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"Puede lograr ventas cruzadas al sugerir :ref:`productos opcionales " +"` cuando ciertos artículos se agreguen " +"al carrito o al recomendar :ref:`productos accesorios " +"` en la página de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3448,6 +3456,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"**Los productos opcionales** se sugieren cuando un cliente selecciona un " +"producto y hace clic en :guilabel:`Agregar al carrito`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3456,6 +3466,10 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Para activar **productos opcionales** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos opcionales`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3471,6 +3485,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"Los **productos accesorios** se muestran en la sección :guilabel:`accesorios" +" sugeridos` en el paso :guilabel:`Revisar orden`, justo antes de realizar el" +" pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3479,6 +3496,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Para activar **productos accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos accesorios`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3495,6 +3516,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Puede mostrar **productos alternativos** en la parte inferior de la página " +"de producto como una técnica de ventas adicionales para animar a los " +"clientes a considerar una variante o un producto más caro que su elección " +"inicial, solo les debe presentar buenas alternativas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3507,12 +3532,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Para activar **productos accesorios** vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Comercio electrónico --> Productos`, seleccione un producto, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` e introduzca los productos que desea incluir en " +"el campo :guilabel:`Productos accesorios`. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ir al sitio web` para ver los productos alternativos" +" que se muestran en la parte inferior de la página del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3522,6 +3553,11 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Para cambiar los ajustes haga clic en :guilabel:`Editar` y seleccione el " +":doc:`bloque de creación <../../website/web_design/building_blocks>` " +"relacionado. En la pestaña :guilabel:`Personalizar` baje a la sección " +":guilabel:`Productos alternativos` y modifique los ajustes como sea " +"necesario para personalizarlos según sus preferencias de diseño." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 2955d0aad..ca9cf3682 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,7 +20,6 @@ # anthony chaussin , 2024 # Christelle Pinchart , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Camille Dantinne , 2024 # jb78180 , 2024 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2024 @@ -30,6 +29,7 @@ # Cécile Collart , 2024 # allanot nicolas , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Envoi de la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" -msgstr "" +msgstr "Livre des tiers" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" @@ -9437,7 +9437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Regrouper des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -20949,7 +20949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -21003,7 +21003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "Algérie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" @@ -21031,7 +21031,7 @@ msgstr "Bénin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -21039,7 +21039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -21047,7 +21047,7 @@ msgstr "Bulgarie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Cameroun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -21075,7 +21075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -21091,19 +21091,19 @@ msgstr "Croatie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Chypre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "République tchèque" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "République démocratique du Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Danemark" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -21119,7 +21119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinée équatoriale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -21139,7 +21139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "Gabon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -21147,7 +21147,7 @@ msgstr ":doc:`Allemagne `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -21155,15 +21155,15 @@ msgstr "Grèce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinée-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -21171,7 +21171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Hongrie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -21191,7 +21191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -21199,7 +21199,7 @@ msgstr "Jordanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Kazakhstan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" @@ -21223,15 +21223,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "Maurice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" @@ -21247,11 +21247,11 @@ msgstr "Mongolie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Maroc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" -msgstr "" +msgstr "Mozambique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" @@ -21263,23 +21263,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norvège" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -21291,15 +21291,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Pologne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Qatar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" @@ -21363,15 +21363,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turquie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Ouganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -21404,7 +21404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 2e17a640a..53ef3b50e 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Invoice sending" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -20560,7 +20560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -20642,7 +20642,7 @@ msgstr "Benin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -20650,7 +20650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -20658,7 +20658,7 @@ msgstr "Bulgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Kamerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -20686,7 +20686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comoros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -20702,19 +20702,19 @@ msgstr "Kroasia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Cyprus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Republik Ceko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" -msgstr "" +msgstr "Republik Demokratik Kongo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Denmark" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -20730,7 +20730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Equatorial Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -20750,7 +20750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" -msgstr "" +msgstr "Gabon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Germany `" @@ -20758,7 +20758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -20766,15 +20766,15 @@ msgstr "Yunani" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Gugini-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -20782,7 +20782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Hungary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -20802,7 +20802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -20834,11 +20834,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -20858,7 +20858,7 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Morocco" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -20874,7 +20874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -20882,15 +20882,15 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norwegia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -20902,11 +20902,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Poland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -20974,15 +20974,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Türkiye" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -21015,7 +21015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 6bfc00e05..4463d8472 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Invio fattura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -18029,7 +18029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilità" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -18111,7 +18111,7 @@ msgstr "Benin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "Bolivia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -18119,7 +18119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -18127,7 +18127,7 @@ msgstr "Bulgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Camerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18155,7 +18155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comore" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18171,11 +18171,11 @@ msgstr "Croazia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Cipro" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Repubblica Ceca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18183,7 +18183,7 @@ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Danimarca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -18199,7 +18199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea Equatoriale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -18227,7 +18227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -18235,15 +18235,15 @@ msgstr "Grecia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -18251,7 +18251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Ungheria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -18271,7 +18271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Giappone" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18303,11 +18303,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -18327,7 +18327,7 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marocco" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -18343,7 +18343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18351,15 +18351,15 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norvegia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -18371,11 +18371,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portogallo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -18443,15 +18443,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turchia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -18484,7 +18484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index e0267e650..b33957aac 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." -msgstr " `Docker `_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。" +msgstr "`Docker `_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。" #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" @@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "データベースの現在のバージョンが :doc:`サポート `." -msgstr ":ref:`データベースの重複 ` を作成します。" +msgstr ":ref:`データベースの複製 ` を作成します。" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "この複製では、全ての **非標準アプリ* をアンインストールします。" +msgstr "この複製では、全ての **非標準アプリ** をアンインストールします。" #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "移行中のデータベースに有効化されたOdooサブスクリプションがリンクされている場合は、カスタマーサービスマネジャーに連絡するか、または " -"`サポートチケットを提出`_ してサブスクリプションの移行を完了させて下さい。" +"`サポートチケットを提出 `_ してサブスクリプションの移行を完了させて下さい。" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "`サポートチケットを作成 `_ する #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," -msgstr "データベースに使用する**URL** (例:`company.odoo.com`)" +msgstr "データベースに使用する **URL** (例:`company.odoo.com`)" #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "移行中はデータベースに **アクセスできません**。" msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." -msgstr "Download a :ref:`Odoo.sh本番データ ` をダウンロードします。" +msgstr ":ref:`Odoo.sh本番データ ` をダウンロードします。" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" @@ -784,8 +784,8 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" -"`Odooオンライン " -"`_は、Odooが完全に管理・ホスティングするプライベートデータベースを提供します。コードを必要としないカスタマイズを含め、長期的なプロダクトやOdooの徹底的なテストに使用できます。" +"`Odooオンライン `_ " +"は、Odooが完全に管理・ホスティングするプライベートデータベースを提供します。コードを必要としないカスタマイズを含め、長期的なプロダクトやOdooの徹底的なテストを行うのに使用できます。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" -"データベースは、 `Odoo Cloud Hosting SLA `_ " +"データベースは、 `OdooクラウドホスティングSLA `_ " "に従って、日次でバックアップされています。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 @@ -2330,10 +2330,12 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"開発ブランチでは、テストスイートの有効化または無効化を選択できます。デフォルトでは有効になっています。テストスイートを有効にした場合、テストタグ:ref:`test" +" tags ` を指定して制限することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odooバージョン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2341,12 +2343,13 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"開発用ブランチのみ、Odooのバージョンを変更することができます。運用中のデータベースを新しいバージョンにアップグレードしている最中に、アップグレードされたコードをテストしたり、機能を開発したりしたい場合です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." -msgstr "" +msgstr "さらに、各バージョンについて、コードの更新に関しては2つのオプションがあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2354,6 +2357,8 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"最新のバグ修正、セキュリティ修正、パフォーマンス修正を自動的に適用するオプションを選択できます。Odooサーバのソースは週次で更新されます。これが " +"'最新' オプションです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2362,10 +2367,11 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"日付のリストから選択することで、Odooソースを特定のリビジョンに固定することができます。リビジョンは3か月後に使用期限が切れます。使用期限が近づくとメールで通知が届きます。その後、何も操作を行わない場合、自動的に最新のバージョンに更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**カスタムドメイン**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2373,32 +2379,34 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"ここでは、選択した支店に追加のドメインを設定することができます。 *.odoo.com* " +"ドメインまたは独自のカスタムドメインを追加することができます。 後者の場合は、次の操作が必要です: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "ドメイン名を所有または購買する、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "このリストにドメイン名を追加します、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." -msgstr "" +msgstr "レジストラのドメイン名マネジャーで、本番データベースのドメイン名に ``CNAME` レコードを設定してドメイン名を設定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" -msgstr "" +msgstr "例えば、*www.mycompany.com* を *mycompany.odoo.com* というデータベースに関連付けるには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," -msgstr "" +msgstr "Odoo.shで、プロジェクト設定のカスタムドメインに *www.mycompany.com* を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2406,30 +2414,33 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"ドメイン名マネジャ (例:*godaddy.com*、*gandi.net*、*ovh.com*) で、*www.mycompany.com* を " +"``CNAME`` レコードとして設定し、値として *mycompany.odoo.com* を指定します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "ベアドメイン (例 *mycompany.com*) は受け付けられません:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "これらは ``A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "これらは` `A`` レコードを使用してのみ設定できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"データベースのIPアドレスは、アップグレード、ハードウェアの故障、またはデータベースを別の国や大陸でホストしたいという希望により、変更される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." -msgstr "" +msgstr "そのため、IPアドレスが変更されたことにより、ベアドメインが突然機能しなくなる可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2442,10 +2453,16 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"さらに、*mycompany.com* と *www.mycompany.com* " +"の両方をデータベースで動作させたい場合、最初のものを2番目のものにリダイレクトさせることは、 " +"`SEOのベストプラクティス_ " +"(*ドキュメントに到達するためのURLのバージョンを1つ提供する*) " +"で、1つの主要なURLを持つために必要です。したがって、*mycompany.com* を *www.mycompany.com* " +"にリダイレクトするように設定するだけでよいのです。ほとんどのドメインマネジャーには、このリダイレクトを設定する機能があります。これは一般的にウェブリダイレクトと呼ばれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2454,17 +2471,19 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"リダイレクトが正しく設定されていれば、プラットフォームは1時間以内に `Let's Encrypt " +"`_ によるSSL証明書を自動的に生成し、ドメインはHTTPSでアクセス可能になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." -msgstr "" +msgstr "現在、Odoo.shプラットフォーム上で独自のSSL証明書を設定することはできませんが、十分な需要があれば、この機能の追加を検討します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPFおよびDKIM準拠**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2475,22 +2494,27 @@ msgid "" "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" +"ユーザのEメールアドレスのドメインが SPF (Sender Policy Framework) または DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail) を使用している場合は、送信するEメールの到達率を高めるために、ドメイン名の設定で Odoo " +"を送信ホストとして承認することを忘れないで下さい。設定手順については、:ref:`SPF` および " +":ref:`DKIM ` についてのドキュメンテーションで説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Odooを送信ホストとして承認するようにSPFまたはDKIMを設定し忘れると、連絡先の受信トレイにEメールがスパムとして配信される可能性があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "シェルコマンド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "ビューの右上隅にある様々なシェルコマンドが利用できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2499,6 +2523,9 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"各コマンドは、ターミナルで使用するためにクリップボードにコピーすることができ、そのうちのいくつかは、Odoo.shから " +"*実行*ボタンをクリックすることで 直接使用することができます。このような場合、ポップアップがユーザに ````, ````, " +"のような最終的なプレースホルダを定義するよう促します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" @@ -2506,47 +2533,49 @@ msgstr "クロン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Git リポジトリをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "リポジトリ *odoo/odoo* を複製します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: " +"リポジトリのサブモジュールをダウンロードします。サブモジュールに含まれるサブモジュールもダウンロードされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." -msgstr "" +msgstr ":code:`--branch`: リポジトリの特定のブランチをチェックアウトします。この場合は *master* です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、*実行* ボタンは使用できません。これは、あなたのマシンで使用することを想定しているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "フォーク" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチを基に、新しいブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." -msgstr "" +msgstr "*master* というブランチを基に、*feature-1* という新しいブランチを作成し、それをチェックアウトします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリに新しいブランチ *feature-1* をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2554,22 +2583,22 @@ msgstr "統合" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチを別のブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチに、*staging-1* というブランチをマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリのマスターブランチに、先ほど追加した変更をアップロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2580,6 +2609,7 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"SSH を使用するには、プロファイルの SSH 公開鍵を設定する必要があります(まだ設定されていない場合)。設定するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2587,6 +2617,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`新規SSHキーを生成する`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2594,14 +2627,17 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`SSHをクリップボードにコピーする`_ (only apply the step " +"1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" -msgstr "" +msgstr "コピーした内容をプロファイルのSSHキーに貼り付け、\"追加\" をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "鍵は下に表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2610,13 +2646,13 @@ msgstr "接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "sshを使用してビルドに接続するには、ターミナルで次のコマンドを使用します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." -msgstr "" +msgstr "このコマンドへのショートカットは、右上のSSHタブ内にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2624,60 +2660,66 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"プロジェクトに対して :ref:`適正なアクセス権 ` " +"を持っている場合、ビルドへのSSHアクセスが許可されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." -msgstr "" +msgstr "長時間のssh接続は保証されません。リソースを解放するために、アイドル状態の接続はオーダで切断されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "サブモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." -msgstr "" +msgstr "現在のブランチに、別のリポジトリのブランチを *サブモジュール* として追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." -msgstr "" +msgstr "*サブモジュール* を使用すると、他のリポジトリのモジュールをプロジェクトで使用することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"サブモジュール機能については、このドキュメントの章 :ref:`サブモジュール ` " +"で詳しく説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"リポジトリの ** の *master* というブランチを、現在のブランチの ** " +"というパスにあるサブモジュールとして追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "現在の変更を全てコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "リポジトリからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリのブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "リポジトリのローカルコピーからブランチを削除します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "ビルド" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2688,12 +2730,16 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Odoo.shでは、ビルドとは、コンテナ化された環境でプロジェクトリポジトリの特定のリビジョンを実行しているOdooサーバ (`odoo/odoo " +"`_ & `odoo/enterprise " +"`_) " +"によって読み込まれたデータベースと見なされます。その目的は、このリビジョンにおけるサーバ、データベース、および機能の動作をテストすることです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." -msgstr "" +msgstr "このビューでは、行はブランチを表し、行のセルは、このブランチのビルドを表します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2702,18 +2748,19 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"ほとんどの場合、GitHubのリポジトリのブランチをプッシュするとビルドが作成されます。Odoo.shでデータベースをインポートしたり、プロジェクトのブランチの再構築を依頼したりするなど、他のオペレーションを行う際にもビルドを作成することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." -msgstr "" +msgstr "ビルド中にエラーや警告が発生しなければ、ビルドは成功したと見なされます。ビルドが成功すると、緑色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." -msgstr "" +msgstr "ビルド中にエラーが発生した場合、ビルドは失敗したと見なされます。失敗したビルドは赤色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2721,6 +2768,7 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"作成中に警告は表示されるもののエラーがない場合、ビルドはほぼ成功したと見なされます。開発者に警告が通知されるように、黄色でハイライト表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2730,6 +2778,7 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"ビルドは常にゼロからデータベースを作成するわけではありません。例えば、プロダクションブランチに変更をプッシュする場合、ビルドは新しいリビジョンでサーバを起動し、現在のプロダクションデータベースをロードしようとします。エラーが発生しなければビルドは成功と見なされ、エラーが発生した場合は失敗となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2737,12 +2786,14 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"プロダクションブランチの最初のビルドでは、ゼロからデータベースが作成されます。このビルドが成功した場合、このデータベースはプロジェクトのプロダクションデータベースと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"それ以降、プロダクションブランチへのプッシュは、新しいリビジョンで動作するサーバを使用してデータベースをロードしようとする新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2750,6 +2801,7 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"ビルドが成功した場合、または警告はあってもエラーがない場合、このビルドと関連付けられたリビジョンとともに、本番データベースがこのビルドで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2757,6 +2809,7 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"ビルドがデータベースのロードまたはアップデートに失敗した場合、以前のビルドが再利用されてデータベースがロードされ、その結果、データベースは以前のビルドが成功したリビジョンで実行されているサーバを使用して実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2764,12 +2817,13 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"プロダクションデータベースを実行するビルドは、ビルドリストの一番上に常に表示されます。ビルドが失敗した場合は、現在プロダクションデータベースを実行しているビルドの後に配置されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." -msgstr "" +msgstr "ステージングはプロダクトデータベースを複製し、ステージングブランチのリビジョンとともにこの複製をロードしようとします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2777,12 +2831,13 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"ステージングブランチに新しいリビジョンをプッシュするたびに、作成されるビルドではプロダクションデータベースの新しいコピーが使用されます。同じブランチのビルド間でデータベースが再利用されることはありません。これにより、次のことが保証されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," -msgstr "" +msgstr "ステージングビルドでは、本番環境に近いデータベースを使用するため、テストを古いデータで行うことはありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2790,19 +2845,20 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"同じステージングデータベースで好きなだけ操作を試すことができます。そして、プロダクトの新しいコピーで再起動したいときに再構築を依頼することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." -msgstr "" +msgstr "しかし、ステージングデータベースで設定変更を行い、本番環境に適用しない場合、同じステージングブランチの次のビルドには反映されません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." -msgstr "" +msgstr "開発ビルドでは、新しいデータベースを作成し、デモデータをロードし、ユニットテストを実行します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2810,12 +2866,13 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"インストール中にテストが失敗した場合、ビルドは失敗と見なされ、赤でハイライト表示されます。これは、何か問題が発生した場合にエラーを知らせることを目的としているためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." -msgstr "" +msgstr "全てのテストに合格し、エラーがなければ、ビルドは成功したと見なされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2823,6 +2880,7 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"インストールとテストを行うモジュールリストによると、開発ビルドが完了するまでに最大1時間かかる場合があります。これは、Odooのデフォルトのモジュールスイートに設定されているテストの数が非常に多いことが原因です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2833,6 +2891,7 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"プロダクトブランチは常に最初に表示され、その他のブランチは最後に作成されたビルドの順に表示されます。ブランチをフィルタリングすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2843,6 +2902,9 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"各ブランチでは、 *接続* リンクを使用して最後のビルドのデータベースにアクセスし、 *Github* " +"リンクを使用してブランチコードにジャンプすることができます。プロダクト以外のブランチでは、*リビルド* " +"リンクを使用して、ブランチの最新リビジョンを使用する新しいビルドを作成することができます。この最後のリンクは、ブランチで進行中のビルドがすでに存在する場合には使用できません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2852,6 +2914,9 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"各ビルドについて、GitHubアイコンのボタンを使用してリビジョン変更にアクセスできます。*接続* " +"ボタンを使用して、管理者としてビルドのデータベースにアクセスできます。また、*接続* ボタンのドロップダウンメニューにある *以下として接続:* " +"ボタンを使用して、別のユーザとしてデータベースにアクセスすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2860,62 +2925,65 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"ビルドのドロップダウンメニューでは、:ref:`ブランチビュー ` " +"と同じ機能にアクセスできます。ログ、ウェブシェル、エディタ、送信済みメールなどです。また、ビルドのデータベースのダンプをダウンロードすることもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを作成" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "プラットフォームをデプロイ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +" `Odoo.sh `_ にアクセスし、 *プラットフォームをデプロイ* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Githubでサインイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." -msgstr "" +msgstr "GitHubアカウントでサインインして下さい。まだアカウントをお持ちでない場合は、アカウントを作成リンクをクリックして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shを承認" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." -msgstr "" +msgstr "*承認* ボタンをクリックして、Odoo.sh に必要なアクセス権を付与して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh では基本的に以下が必要です:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "GitHubのログインとEメールを知るには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "ゼロからやり直す場合は、新しいリポジトリを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," -msgstr "" +msgstr "既存のリポジトリを読み込むには、既存のリポジトリから開始したい場合、あなたの組織のものも含めて、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," -msgstr "" +msgstr "変更をプッシュするたびに通知を受けるためのウェブフックを作成するには、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2923,20 +2991,22 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"デプロイをより簡単にするために変更を加えるには、ブランチをマージしたり、新しい `サブモジュール `_ を追加したりします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトを提出" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." -msgstr "" +msgstr "ゼロから始めるために新しいリポジトリを作成するか、既存のリポジトリを使用するかを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." -msgstr "" +msgstr "次に、名前を選択するか、使用するリポジトリを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2944,17 +3014,19 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"使用するOdooのバージョンを選択します。既存のデータベースまたはアプリケーション一式をインポートする場合は、該当するバージョンを選択する必要があります。ゼロから始める場合は、最新バージョンを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"*サブスクリプションコード* を入力して下さい。これは、*サブスクリプション紹介*、*契約番号*、または *有効化コード* とも呼ばれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "これは、Odoo.shを含む企業用サブスクリプションのコードである必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2964,60 +3036,64 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"パートナーは、パートナーシップコードを使用してトライアルを開始できます。パートナーの顧客がプロジェクトを開始した場合、Odoo.shを含む企業版サブスクリプションを取得し、そのサブスクリプションコードを使用する必要があります。パートナーは、その金額の50%をコミッションとして受け取ります。コミッションを取得するには、販売担当者またはアカウントマネジャーに連絡して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" -msgstr "" +msgstr "フォームを送信した際に、サブスクリプションが有効ではないという通知を受け取った場合、それは次のいずれかを意味します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "既存のサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "パートナーシップのサブスクリプションではありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "これは企業向けサブスクリプションですが、Odoo.shは含まれていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." -msgstr "" +msgstr "パートナーシップサブスクリプションでも企業版サブスクリプション(オンライン・サブスクリプションなど)でもありません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"サブスクリプションに関して疑問がある場合は、`Odooサポート `_までご連絡下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "完了しました!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shの使用を開始できます。最初のビルドが作成されようとしています。まもなく最初のデータベースに接続できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "データベースをインポートする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Odoo.shプロジェクトにデータベースをインポートできるのは、Odooの :doc:`サポート対象バージョン " +"` である場合のみです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "本番環境でモジュールをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -3025,6 +3101,9 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"コミュニティモジュールまたはカスタムモジュールを使用している場合は、GitHubリポジトリのブランチに追加して下さい。 " +"Odoo.comオンラインプラットフォームでホストされているデータベースにはカスタムモジュールがありません。 " +"これらのデータベースのユーザは、この手順をスキップできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -3033,12 +3112,15 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"モジュールを好きなように構成できます。Odoo.shはOdooアドオンを含むフォルダを自動的に検出します。例えば、リポジトリのルートディレクトリに全てのモジュールフォルダを置くこともできますし、定義したカテゴリ(会計、プロジェクトなど)ごとにフォルダにモジュールをグループ化することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Gitのパブリックリポジトリで利用可能なコミュニティモジュールについては、:ref:`サブモジュール ` を使用して追加することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -3046,20 +3128,24 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"次に、:ref:`このブランチを本番ブランチ にする` " +"か、:ref:`本番ブランチにマージする ` " +"か、いずれかを行います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップをダウンロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "オンプレミスデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"オンプレミスデータベースのURL :file:`/web/database/manager` にアクセスし、バックアップをダウンロードします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -3067,20 +3153,22 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"データベースマネジャーにアクセスできない場合は、システム管理者によって無効にされている可能性があります。:ref:`データベースマネジャーのセキュリティに関するドキュメンテーション" +" ` を参照して下さい 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "データベースサーバのマスターパスワードが必要です。お持ちでない場合は、システム管理者にお問い合わせ下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "バックアップ形式として、ファイルストアを含むZIPを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインデータベース" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -3088,30 +3176,32 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`データベースマネジャーにアクセス `_ " +"して、データベースのバックアップをダウンロードして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "オンライン版(例:*saas-**) はOdoo.shではサポートされていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "バックアップをアップロード" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." -msgstr "" +msgstr "次に、Odoo.shプロジェクトの本番ブランチのバックアップタブで、先ほどダウンロードしたバックアップをインポートします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." -msgstr "" +msgstr "バックアップがインポートされたら、ブランチの履歴にある接続ボタンを使用してデータベースにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "送信メールサーバを確認して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -3120,26 +3210,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Odoo.shにはデフォルトのメールサーバが用意されています。これを使用するには、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " +"送信メールサーバ` でデータベースに有効な送信メールサーバが設定されていない必要があります (:ref:`開発者モード ` が有効化されている必要があります)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"データベースのインポート後、送信メールサーバは全て無効化され、デフォルトで提供されているOdoo.shのメールサーバを使用することになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." -msgstr "" +msgstr "ポート25は閉鎖されており(今後も閉鎖されたままです)、外部SMTPサーバに接続する場合は、ポート465および587を使用して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "スケジュールされたアクションをチェックする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "インポート後は、スケジュールされたアクションは全て無効になります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -3148,6 +3242,7 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"これは、新たにインポートされたデータベースが、実行中のプロダクトに影響を与える可能性のあるアクションを実行するのを防ぐためです。例えば、キューに残っているメールの送信、メール一括配信の処理、サードパーティサービスとの同期(カレンダ、ファイルホスティングなど)などです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -3157,6 +3252,8 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"インポートしたデータベースをプロダクトとして使用する予定の場合は、必要なスケジュールされたアクションを有効にします。元のデータベースで有効になっているものを確認し、インポートしたデータベースでも同じアクションを有効にすることができます。スケジュールされたアクションは、" +" :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> 自動化 --> スケジュールされたアクション` にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -3164,7 +3261,7 @@ msgstr "サブスクリプションを登録" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "インポート後、サブスクリプションはリンク解除されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -3172,6 +3269,7 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"インポートされたデータベースはデフォルトで重複とみなされ、企業版サブスクリプションは削除されます。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけなので、この措置が取られます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -3180,124 +3278,128 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"本番にする場合は、以前のデータベースをサブスクリプションから切り離し、新たにインポートしたデータベースを登録します。手順については、:doc:`データベース登録ドキュメンテーション" +" <../../on_premise>` を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "初めてのモジュール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." -msgstr "" +msgstr "この章では、Odooモジュールを初めて作成し、Odoo.shプロジェクトにデプロイする方法を説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"このチュートリアルでは、:ref:`Odoo.sh ` " +"でプロジェクトを作成し、GitHubのリポジトリのURLを知っている`ことが前提となります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "GitとGithubの基本的な使い方が説明されています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "以下の仮定が成り立ちます: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," -msgstr "" +msgstr "*~/src* は、Odooプロジェクトに関連するGitリポジトリが配置されているディレクトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* はGithubのユーザです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* は Github リポジトリです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* は開発ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master*は本番ブランチの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module*はモジュールの名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "これらの値を、好きな値に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "開発ブランチを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shより" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "ブランチビューで:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "開発ステージの横にある :code:`+` ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "*Fork* 選択で *master* ブランチを選択します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "*宛先* 入力フィールドに *feature-1* と入力します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." -msgstr "" +msgstr "ビルドが作成されたら、エディタにアクセスし、*~/src/user* フォルダに移動すると、開発ブランチのコードにアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "コンピューターから" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "GitHubのリポジトリをパソコンにクローンします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "新規ブランチを作成する:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "モジュール構成を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "モジュールのスキャフォールディング" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3305,16 +3407,18 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"必須ではありませんが、スキャフォールディングにより、Odooの基本モジュール構造を設定する面倒な作業を回避できます。実行可能ファイル *odoo-" +"bin* を使用して、新しいモジュールにスキャフォールディングできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタから、端末で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" -msgstr "" +msgstr "または、パソコンから、:doc:`Odooのインストールがある場合 <../../on_premise/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3323,10 +3427,12 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Odooをパソコンにインストールしたくない場合は、次の方法もあります。:download:`このモジュール構造テンプレートをダウンロード " +"` します。*my_module* のオカレンスを全て好きな名前に置き換えて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "以下の構造が生成されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3335,35 +3441,37 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"モジュール名には、アンダースコア( _ ) 以外の特殊文字を使用しないでください。ハイフン( - ) も使用できません。この名前は、モジュールの " +"Python クラスで使用されます。Python では、アンダースコア以外の特殊文字を含むクラス名は無効です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "ファイルの内容をコメント解除します: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*、フィールドを持つモデルの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," -msgstr "" +msgstr "*views/views.xml*、ツリーとフォームビュー、それらを開くメニュー付き" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*、上記の例のモデルのデモレコード、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," -msgstr "" +msgstr "*controllers/controllers.py*、いくつかのルートを実装したコントローラの例です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," -msgstr "" +msgstr "*views/templates.xml*、上記のコントローラールートで使用される2つのqwebビューの例、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3371,6 +3479,8 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*、モジュールのマニフェストで、例えばタイトル、説明、ロードするデータファイルなどが含まれます。アクセス制御リストのデータファイルのコメントを外すだけで完了です:" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3382,27 +3492,29 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"モジュール構造を手動で作成したい場合は、:doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` " +"のチュートリアルに従って、モジュールの構造と各ファイルの内容を理解することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "開発ブランチをプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "コミットする変更をステージングする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "リモートリポジトリに変更をプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタ端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3412,33 +3524,37 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"上記のコマンドについては、:ref:`変更をコミットしてプッシュする ` セクション (:ref:`オンラインエディタ ` 章の) " +"で説明されています。このセクションには、ユーザー名とパスワードの入力を求められること、および2要素認証を使用している場合の対処方法についての説明も含まれています。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "または、パソコンの端末から: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"最初のプッシュのみ、*-u origin feature-1* を指定する必要があります。 それ以降、パソコンからの今後の変更をプッシュするには、単に" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "モジュールをテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクト内の開発ブランチに、あなたのブランチが表示されるはずです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトのブランチビューで、左側のナビゲーションパネルにあるブランチ名をクリックすると、そのブランチの履歴にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3446,6 +3562,7 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"設定したコメントを含め、先ほどプッシュした変更がここで確認できます。データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3453,22 +3570,23 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Odoo.shプロジェクトがモジュールを自動的にインストールするように設定されている場合、データベースアプリの中に直接表示されます。そうでない場合は、インストール可能なアプリの中に表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." -msgstr "" +msgstr "その後、モジュールをいろいろと操作し、新しいレコードを作成し、機能やボタンをテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "本番データでテストする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." -msgstr "" +msgstr "このステップには本番データベースが必要です。まだお持ちでない場合は、作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3476,6 +3594,7 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"開発ビルドでデモデータを使用してモジュールをテストし、準備ができたと判断したら、ステージングブランチを使用して本番データでテストすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" @@ -3485,35 +3604,35 @@ msgstr "いずれかが可能です:" msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." -msgstr "" +msgstr "開発ブランチをステージングブランチにするには、それを *ステージング* セクションタイトルにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." -msgstr "" +msgstr "指定のステージングブランチにドラッグ&ドロップして、既存のステージングブランチにマージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." -msgstr "" +msgstr "ブランチをマージするには、:code:`git merge` コマンドも使用できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." -msgstr "" +msgstr "これにより、新しいステージングビルドが作成され、本番データベースが複製され、ブランチの最新の変更を反映したサーバで実行されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." -msgstr "" +msgstr "データベースが準備できたら、*接続* ボタンをクリックしてアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "モジュールをインストールする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3523,32 +3642,34 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"モジュールは自動的にインストールされません。アプリメニューからインストールする必要があります。 " +"実際、ステージングビルドの目的は、本番環境で変更がどのように動作するかをテストすることです。本番環境では、モジュールを自動的にインストールするのではなく、必要に応じてインストールしたいでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" -msgstr "" +msgstr "また、インストールするアプリにモジュールが直接表示されない場合もあります。その場合は、まずアプリのリストを更新する必要があります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`開発者モード ` を有効化します" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "アプリメニューで、*アプリリストを更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "表示されるダイアログで、*更新* ボタンをクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "すると、モジュールが利用可能なアプリのリストに表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "本番環境でデプロイする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3556,16 +3677,17 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"ステージングブランチでプロダクトデータを使用してモジュールをテストし、本番環境での使用に問題がないと判断できたら、ステージングブランチを本番ブランチにマージすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "ステージングブランチを本番ブランチにドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." -msgstr "" +msgstr "これにより、ステージングブランチの最新の変更が本番ブランチにマージされ、本番サーバがこれらの最新の変更で更新されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3574,56 +3696,61 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"モジュールは自動的にはインストールされません。、 :ref:` ステージングデータベースにモジュールをインストールする方法 ` " +"について上記のセクションで説明されているように、手動でインストールする必要があります。 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "変更を追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." -msgstr "" +msgstr "このセクションでは、モデルに新しいフィールドを追加してモジュールに変更を加え、それをデプロイする方法について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Odoo.shエディタから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "モジュールフォルダ *~/src/user/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "またはコンピューターから、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," -msgstr "" +msgstr "お好みのファイルブラウザを使用して、モジュールフォルダ *~/src/odoo-addons/my_module* に移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"次に、*Atom*、*Sublime Text*、*PyCharm*、*vim* などお好みのエディタを使用して、*models/models.py* " +"ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "次に、説明フィールドの後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "日付時間フィールドを追加する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "次に、*views/views.xml*ファイルを開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3641,13 +3768,13 @@ msgstr "追加" msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." -msgstr "" +msgstr "これらの変更により、テーブルに列を追加することでデータベース構造が変更され、データベースに保存されたビューが修正されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." -msgstr "" +msgstr "これらの変更を既存のデータベース(本番データベースなど)に適用するには、モジュールのアップデートが必要です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3655,10 +3782,11 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"変更をプッシュした際に、Odoo.shプラットフォームによって自動的に更新を実行したい場合は、マニフェスト内のモジュールバージョンを上げて下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -3669,27 +3797,27 @@ msgstr "と:" msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." -msgstr "" +msgstr "プラットフォームは、バージョンの変更を検知し、新しいリビジョンが展開された際にモジュールの更新をトリガします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Gitフォルダに移動します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "次に、Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "次に、コミットする変更をステージします" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "変更をプッシュする:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index ba8766b25..819b3f76d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Junko Augias, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -488,14 +488,14 @@ msgid "" "available tags displayed are based on the tags configured for the selected " ":guilabel:`Workspace`." msgstr "" -" :guilabel:`タグ`: ドロップダウンメニューから任意のタグを選択します。表示されるタグは、選択した :guilabel:`ワークスペース` " +":guilabel:`タグ`: ドロップダウンメニューから任意のタグを選択します。表示されるタグは、選択した :guilabel:`ワークスペース` " "に設定されているタグに基づいています。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this" " field." -msgstr " :guilabel:`メッセージ`: ドキュメント要求を明確にするためのメッセージをこのフィールドに入力して下さい。" +msgstr ":guilabel:`メッセージ`: ドキュメント要求の内容や理由を明確にするためのメッセージをこのフィールドに入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "" "with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after " "an activity is scheduled, such as:" msgstr "" -" :guilabel:`アクション`: " +":guilabel:`アクション`: " "ドロップダウンメニューを使用して、この新規の活動タイプに関連するアクションを選択します。いくつかのアクションは、活動がスケジュールされた後に特定の動作をトリガします:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279 @@ -613,8 +613,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option " "to open their calendar to select a date and time for the activity." msgstr "" -" :guilabel:`通話` または :guilabel:`ミーティング`: " -"選択された場合、ユーザはオプションで活動の日時を選択するためにカレンダを開くことができます。" +":guilabel:`通話` または :guilabel:`ミーティング`: " +"選択すると、ユーザはオプションとして、カレンダを開いて活動の日時を選択することができます。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283 msgid "" @@ -622,9 +622,9 @@ msgid "" "request pop-up window is automatically added to the planned activity in the " "chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed." msgstr "" -" :guilabel:`署名を依頼`: " -"これを選択すると、署名依頼ポップアップウィンドウを開くためのリンクがチャター内の活動予定に自動的に追加されます。これにはOdoo " -"*署名*アプリケーションがインストールされている必要があります。" +":guilabel:`署名を依頼`: " +"これを選択すると、署名依頼ポップアップウィンドウを開くためのリンクがチャター内の活動予定に自動的に追加されます。これにはOdoo *署名* " +"アプリケーションがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288 msgid "" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" "appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the " ":guilabel:`Action`." msgstr "" -" :guilabel:`フォルダ`: ドキュメントを保存する :ref:`ワークスペース ` " +":guilabel:`フォルダ`: ドキュメントを保存する :ref:`ワークスペース ` " "フォルダを指定します。このフィールドは :guilabel:`活動` で :guilabel:`ドキュメントをアップロード` " "が選択されている場合にのみ表示されます。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 8e016ba10..5ca9508cc 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,9 +9,9 @@ # Tiffany Chang, 2024 # 江口和志 , 2024 # Noma Yuki, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Ryoko Tsuda , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書送付中" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -20210,7 +20210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "会計" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -20292,7 +20292,7 @@ msgstr "ベナン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "ボリビア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" @@ -20300,7 +20300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "ブルキナファソ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -20308,7 +20308,7 @@ msgstr "ブルガリア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "カメルーン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -20336,7 +20336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "コモロ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -20352,11 +20352,11 @@ msgstr "クロアチア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "キプロス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "チェコ共和国" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -20364,7 +20364,7 @@ msgstr "コンゴ民主共和国" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "デンマーク" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -20380,7 +20380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "赤道ギニア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -20408,7 +20408,7 @@ msgstr ":doc:`ドイツ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "ギニア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -20416,15 +20416,15 @@ msgstr "ギリシャ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "グアテマラ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "ギニアビサウ共和国" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "ホンジュラス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -20432,7 +20432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "ハンガリー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" @@ -20452,7 +20452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -20484,11 +20484,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "マリ共和国" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "マルタ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -20508,7 +20508,7 @@ msgstr "モンゴル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "モロッコ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -20524,7 +20524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "ニジェール" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -20532,15 +20532,15 @@ msgstr "ナイジェリア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "パキスタン" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "パナマ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -20552,11 +20552,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "ポーランド" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "ポルトガル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -20624,15 +20624,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "チュニジア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "トルコ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "ウガンダ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -20665,7 +20665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "ザンビア" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" @@ -30856,7 +30856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163 msgid "" "In a multi-company database, each company can have its own certificate." -msgstr "" +msgstr "複数会社データベースでは、各会社は独自の証明書を持つことができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:166 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 54ecd11df..008279465 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." -msgstr "デフォルトでは、*アプリ*フィルタが適用されています。モジュールを検索したい場合は、*フィルタ*をクリックし、*追加*を選択します。" +msgstr "デフォルトでは、*アプリ* フィルタが適用されています。モジュールを検索したい場合は、*フィルタ* をクリックし、*追加* を選択します。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" @@ -58,11 +58,12 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" -"Odooは*スマートフォンではありません*。アプリのインストールやアンインストールは不用意に行わないでください。データベースのアプリやモジュールの追加や削除は、サブスクリプション費用に影響する可能性がありますので、ご注意下さい。" +"Odooは *スマートフォンではありません* " +"。アプリのインストールやアンインストールは不用意に行わないで下さい。データベースのアプリやモジュールの追加や削除は、サブスクリプション費用に影響する可能性がありますので、ご注意下さい。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" -msgstr " **アプリのインストールやアンインストール、ユーザの管理はあなたに掛かっています。**" +msgstr "**アプリのインストールやアンインストール、ユーザの管理はあなた次第です。**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -100,13 +101,13 @@ msgstr "アプリとモジュールのインストール" msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." -msgstr ":menuselection:`アプリ`に移動し、インストールしたいアプリの*インストール*ボタンをクリックします。" +msgstr ":menuselection:`アプリ` に移動し、インストールしたいアプリの *インストール* ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." -msgstr "お探しのモジュールがリストにない場合は、**アプリリストを更新**して下さい。" +msgstr "お探しのモジュールがリストにない場合は、**アプリリストを更新** して下さい。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" @@ -126,14 +127,16 @@ msgid "" ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" -":doc:`Odooサポート版`に新しい改善やアプリの機能が追加されることがあります。それらを使用するためには、アプリを**アップグレード**する必要があります。" +":doc:`Odooサポート版` " +"に新しい改善やアプリの機能が追加されることがあります。それらを使用するためには、アプリを **アップグレード** する必要があります。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" -":menuselection:`アプリ`に行き、アップグレードしたいアプリの*ドロップダウンメニュー*、そして*アップグレード*をクリックします。" +":menuselection:`アプリ` に行き、アップグレードしたいアプリの *ドロップダウンメニュー*、そして *アップグレード* " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" @@ -144,7 +147,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" -":menuselection:`アプリ`に行き、アンニンストールしたいアプリの*ドロップダウンメニュー*、そして*アンインストール*をクリックします。" +":menuselection:`アプリ` に行き、アンインストールしたいアプリの *ドロップダウンメニュー*、そして *アンインストール* " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "アンインストールを完了するには*確認*をクリックします。" +msgstr "アンインストールを完了するには *確認* をクリックします。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" @@ -187,14 +191,17 @@ msgid "" " information, consult the `Odoo Pricing page `_." msgstr "" -"Odooデータベースで複数会社環境を利用する場合、*スタンダード*プラン(または*単一アプリ無料*プラン)から*カスタム*プランへのサブスクリプション変更が必要です。別の会社を追加した後、管理者がサブスクリプションを*カスタム*プランに移行しない場合、データベースが無効化される危険性があります。詳細については、`Odoo料金ページ`_を参照して下さい。" +"Odooデータベースで複数会社環境を利用する場合、*スタンダード* プラン(または *シングルアプリ無料* プラン)から *カスタム* " +"プランへのサブスクリプション変更が必要です。別の会社を追加した後、管理者がサブスクリプションを *カスタム* " +"プランに移行しない場合、データベースが無効化される危険性があります。詳細については、`Odoo料金ページ`_ を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:19 msgid "" "If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company " "functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan." -msgstr "顧客が*スタンダード*プランを利用しており、データベースに複数会社機能を追加した場合、*カスタム*プランへのアップセルがトリガされます。" +msgstr "" +"顧客が *スタンダード* プランを利用しており、データベースに複数会社機能を追加した場合、*カスタム* プランへのアップセルがトリガされます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:22 msgid "" @@ -203,7 +210,8 @@ msgid "" "functionality is fully removed within that time period, the next time the " "database pings, the upsell order and limit are removed automatically." msgstr "" -"*年間*または*複数年*契約の場合、30日間の制限付きでアップセルオーダが作成されます(無効化のリスクあり)。その期間内に複数会社機能が完全に削除された場合、次にデータベースがpingすると、アップセルオーダおよび期限は自動的に削除されます。" +"*年間* または *複数年* " +"契約の場合、30日間の制限付きでアップセルオーダが作成されます(無効化されるリスクあり)。その期間内に複数会社機能が完全に削除された場合、次にデータベースがpingすると、アップセルオーダおよび期限は自動的に削除されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" @@ -212,13 +220,14 @@ msgid "" "*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*" " plan." msgstr "" -"顧客が*月*契約である場合、次の仕入先請求書が作成され、*標準*プランである間に複数会社機能が検出されると、自動的に切り替えられ、*カスタム*プランで請求されます。" +"顧客が *月* 契約である場合、次の仕入先請求書が作成され、*標準* プランである間に複数会社機能が検出されると、自動的に切り替えられ、*カスタム* " +"プランで請求されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:30 msgid "" "Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team" " **must** be contacted." -msgstr "*スタンダード*プランに戻したい場合は、カスタマーサクセスチームに連絡が**必要です**。" +msgstr "*スタンダード* プランに戻したい場合は、カスタマーサクセスチームに連絡が **必要です**。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:33 msgid "" @@ -226,8 +235,8 @@ msgid "" "Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click " ":guilabel:`New` to create a new company." msgstr "" -"新しい会社を作成するには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション`に行き、 " -":guilabel:`複数会社管理`をクリックします。:guilabel:`新規`をクリックして新規会社を作成します。" +"新しい会社を作成するには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション` に行き、 :guilabel:`複数会社管理` " +"をクリックします。:guilabel:`新規` をクリックして新規会社を作成します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:36 msgid "Proceed to fill out the new company form that appears." @@ -241,9 +250,9 @@ msgid "" "view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right " "corner of the page." msgstr "" -"会社をアーカイブするには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " -"複数会社管理`に移動します。次に、アーカイブする会社の左側にあるチェックボックスにチェックを入れます。もし :guilabel:`会社` " -"ページがリスト表示でない場合は、ページの右上にある :guilabel:`≣(4本のバー)` アイコンをクリックします。" +"会社をアーカイブするには、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> 複数会社管理` " +"に移動します。次に、アーカイブする会社の左側にあるチェックボックスにチェックを入れます。もし :guilabel:`会社` " +"ページがリスト表示でない場合は、ページの右上にある :guilabel:`≣ (4本のバー)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" @@ -259,7 +268,7 @@ msgid "" "Odoo's `Support Team `_." msgstr "" "アーカイブされた会社に関する全ての記録を確実にアーカイブするためにはOdooの `サポートチーム " -"`_にご連絡下さい。" +"`_ にご連絡下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:50 msgid "" @@ -277,8 +286,8 @@ msgid "" "Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with " "the company's information, or select a pre-existing company to edit it." msgstr "" -":menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " -"複数会社管理`に進みます。次に、:guilabel:`新規`をクリックし、会社情報をフォームに入力するか、既存の会社を選択して編集します。" +":menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> 複数会社管理` に進みます。次に、:guilabel:`新規` " +"をクリックし、会社情報をフォームに入力するか、既存の会社を選択して編集します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo." @@ -374,10 +383,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up " "form that appears." msgstr "" -"支店を会社に追加することができます。支店は :menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " -"複数会社管理`で追加できます。次に、リストから希望の会社を選択します。会社の詳細フォームから :guilabel:`支店` " -"タブを開きます。支店を追加するには :guilabel:`明細追加` をクリックし、表示される :guilabel:`支店を作成` " -"ポップアップフォームに必要事項を入力します。" +"支店を会社に追加することができます。支店は :menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> 複数会社管理` " +"で追加できます。次に、リストから希望の会社を選択します。会社の詳細フォームから :guilabel:`支店` タブを開きます。支店を追加するには " +":guilabel:`明細追加` をクリックし、表示される :guilabel:`支店を作成` ポップアップフォームに必要事項を入力します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted." @@ -404,9 +412,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`." msgstr "" "支店には :ref:`開発者モード` の支店フォームに :guilabel:`親会社` " -"が設定されます。支店の会計と会計ローカライゼーションは :guilabel:`親会社` " -"に設定されます。これを行うには、トップメニューの*会社セレクタ*から会社を選択し、 :menuselection:`設定アプリ --> 会計 " -"-->会計ローカリゼーション`に進みます。" +"が設定されます。支店の会計と会計ローカライゼーションは :guilabel:`親会社` に設定されます。これを行うには、トップメニューの " +"*会社セレクタ* から会社を選択し、 :menuselection:`設定アプリ --> 会計 -->会計ローカリゼーション` に進みます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:130 msgid "" @@ -432,15 +439,14 @@ msgstr "従業員アクセス" msgid "" "Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." -msgstr "会社が作成されたら、*複数会社*用の従業員の :doc:`アクセス権 ` を管理しましょう。" +msgstr "会社が作成されたら、*複数会社* 用の従業員の :doc:`アクセス権 ` を管理しましょう。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:145 msgid "" "To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users section --> Manage Users`." msgstr "" -"To access the *アクセス権*にアクセスするには、:menuselection:`設定アプリ --> ユーザセクション --> " -"ユーザ管理`に進みます。" +"*アクセス権* にアクセスするには、:menuselection:`設定アプリ --> ユーザセクション --> ユーザ管理` に進みます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:148 msgid "" @@ -448,7 +454,7 @@ msgid "" "Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or " ":guilabel:`Default Company`." msgstr "" -":guilabel:`ユーザ`ページから、変更したいユーザをリストから選択します。次に、 :guilabel:`許可された会社` または " +":guilabel:`ユーザ` ページから、変更したいユーザをリストから選択します。次に、 :guilabel:`許可された会社` または " ":guilabel:`デフォルト会社` のフィールドを変更します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:151 @@ -456,7 +462,8 @@ msgid "" "Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only " "one* can be set as the :guilabel:`Default Company`." msgstr "" -":guilabel:`許可された会社`には複数の会社を設定することができ、:guilabel:`デフォルト会社`には*1つのみ*を設定することができます。" +":guilabel:`許可された会社` には複数の会社を設定することができ、:guilabel:`デフォルト会社` には *1つのみ* " +"を設定することができます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" @@ -519,8 +526,8 @@ msgid "" "Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit " "the information as needed." msgstr "" -"会社ごとにドキュメントフォーマットを設定するには、それぞれの会社を*有効化*して*選択*し、 :menuselection:`設定アプリ --> " -"会社セクション` の下にある :guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックし、必要に応じて情報を編集して下さい。" +"会社ごとにドキュメントフォーマットを設定するには、それぞれの会社を *有効化* して *選択* し、 :menuselection:`設定アプリ -->" +" 会社セクション` の下にある :guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` をクリックし、必要に応じて情報を編集して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" @@ -534,7 +541,7 @@ msgid "" "navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> " "Manage Companies`, and select a company from the list." msgstr "" -" :guilabel:`会社詳細`はドキュメントレイアウト上で編集することができます。:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション" +":guilabel:`会社詳細` はドキュメントレイアウト上で編集することができます。:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション" " --> 複数会社管理` に移動し、リストから会社を選択すると、デフォルトで、このフィールドに会社情報が入力されます。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:198 @@ -547,7 +554,7 @@ msgid "" "First, activate the :ref:`developer mode `. Then, make sure " "each one of the companies is properly set in relation to:" msgstr "" -"まず、:ref:`開発者モード`を有効化します。次に、それぞれの会社が適切に設定されていることを確認します:" +"まず、:ref:`開発者モード` を有効化します。次に、それぞれの会社が適切に設定されていることを確認します:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:203 msgid "" @@ -582,8 +589,8 @@ msgid "" "company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the " "individual company's detail form." msgstr "" -"次に、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> " -"複数会社管理`に移動します。次に、リストから目的の会社を選択します。会社のフォームで、個々の会社の詳細フォームの :guilabel:`会社間取引` " +"次に、:menuselection:`設定アプリ --> 会社セクション --> 複数会社管理` " +"に移動します。次に、リストから目的の会社を選択します。会社のフォームで、個々の会社の詳細フォームの :guilabel:`会社間取引` " "タブを選択します。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:214 @@ -596,7 +603,7 @@ msgstr "それぞれの会社を有効化し、選択した状態で、以下の msgid "" ":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company " "transactions." -msgstr " :guilabel:`同期しない`: 企業間の取引を同期しません。" +msgstr ":guilabel:`同期しない`: 企業間の取引を同期しません。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:218 msgid "" @@ -624,7 +631,7 @@ msgid "" " validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" ":guilabel:`購買オーダを同期する`: " -"選択した会社の購買オーダが確認されると、選択した会社の倉庫を使用してドラフトの購買オーダを生成します。ドラフトの購買オーダの代わりに検証済する場合は、`.guilabel:`自動検証`" +"選択した会社の購買オーダが確認されると、選択した会社の倉庫を使用してドラフトの購買オーダを生成します。ドラフトの購買オーダの代わりに検証済する場合は、:guilabel:`自動検証`" " を有効にして下さい。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:226 @@ -635,7 +642,7 @@ msgid "" " drafted purchase/sales order, it should be validated, enable " ":guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" -" :guilabel:`販売・購買オーダを同期する`: " +":guilabel:`販売・購買オーダを同期する`: " "選択した会社の販売/購買オーダを確認すると、選択した会社の倉庫を使用した販売/購買オーダのドラフトを生成します。ドラフトの販売オーダの代わりに検証済にしたい場合は、" " :guilabel:`自動検証`を有効にして下さい。\\*" @@ -643,7 +650,7 @@ msgstr "" msgid "" "\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic " "Validation` appears in the configuration." -msgstr " \\* guilabel:`自動検証` が設定に表示されるように、指定されたオプションを選択する必要があります。" +msgstr "\\* guilabel:`自動検証` が設定に表示されるように、指定されたオプションを選択する必要があります。" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" @@ -688,7 +695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:254 msgid "" "Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator." -msgstr "必ず全てのワークフローを管理者*以外*のユーザでテストして下さい。" +msgstr "必ず全てのワークフローを管理者 *以外* のユーザでテストして下さい。" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`" @@ -708,8 +715,8 @@ msgid "" "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" -" " -"*ダイジェストEメール*とは、組織のユーザに対して定期的に送信されるスナップショットのことで、ビジネスがどのように推移しているかについての高度な情報が含まれています。" +"*ダイジェストEメール* " +"とは、組織のユーザに対して定期的に送信されるスナップショットのことで、ビジネスがどのように推移しているかについての高度な情報が含まれています。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -732,7 +739,7 @@ msgstr "ダイジェストEメールには、以下のような様々な設定 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" -msgstr " ダイジェストEメールで共有する :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` の決定" +msgstr "ダイジェストEメールで共有する :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` の決定" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" @@ -760,8 +767,8 @@ msgid "" "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" "デフォルトでは、 :guilabel:`ダイジェストEメール` 機能が有効になっています。 :guilabel:`Odoo期間ダイジェスト` " -"は、Odooデータベース全体の全ての :abbr:`KPI (key performance " -"indicator)`測定値を含む主要なテンプレートとして機能し、管理者に毎日送信されます。" +"は、Odooデータベース全体の全ての :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` " +"測定値を含む主要なテンプレートとして機能し、管理者に毎日送信されます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" @@ -780,7 +787,7 @@ msgid "" msgstr "" "ダイジェストメールを無効にするには、 :menuselection:`設定 --> 統計セクション` " "に移動します。次に、チェックボックスのチェックを外し、 :guilabel:`保存` をクリックして、 :guilabel:`ダイジェストメール` " -"機能を無効にします。ref:`digest-emails/deactivate` のセクションを参照して下さい。" +"機能を無効にします。:ref:`digest-emails/deactivate` のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" @@ -793,7 +800,7 @@ msgid "" " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" -"デフォルトのダイジェストメール(*Odoo期間ダイジェスト*)をカスタマイズするには、 :menuselection:`設定アプリ --> " +"デフォルトのダイジェストメール (*Odoo期間ダイジェスト*) をカスタマイズするには、 :menuselection:`設定アプリ --> " "統計セクション --> ダイジェストEメールフィールド`にアクセスします。次に :guilabel:`Odoo期間ダイジェスト` " "を選択し、ドロップダウンメニューの横にある :guilabel:`️(外部リンク)` アイコンをクリックします。" @@ -853,8 +860,9 @@ msgid "" "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" -"KPI(主要業績評価指標)はOdoo*スタジオ*を使用してカスタマイズすることができます。*スタジオ*のインストールが必要な場合、データベース利用料が追加で発生します。このセクションの" -" :ref:`digest-emails/custom-kpi` を参照して下さい。" +"KPI(主要業績評価指標)はOdoo *スタジオ* を使用してカスタマイズすることができます。*スタジオ* " +"のインストールが必要な場合、データベース利用料が追加で発生します。このセクションの :ref:`digest-emails/custom-kpi` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." @@ -881,9 +889,9 @@ msgid "" "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" -" " -"次に、:guilabel:`全員無効化`をクリックすると全員のダイジェストメールが停止され、:guilabel:`登録解除`をクリックするとログインしているユーザがメーリングリストから削除されます。これらのボタンはトップメニューの" -" :guilabel:`ダイジェスト名` のすぐ上にあります。" +"次に、:guilabel:`全員無効化` をクリックすると全員のダイジェストメールが停止され、:guilabel:`登録解除` " +"をクリックするとログインしているユーザがメーリングリストから削除されます。これらのボタンはトップメニューの :guilabel:`ダイジェスト名` " +"のすぐ上にあります。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" @@ -924,7 +932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "次に、必要なダイジェストEメールを選択し、:guilabel:`KPI`タブを開きます。" +msgstr "次に、必要なダイジェストEメールを選択し、:guilabel:`KPI` タブを開きます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" @@ -1086,7 +1094,7 @@ msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" -"ユーザを宛先から削除するには、 :guilabel:`宛先`タブに表示されているユーザの右端にある :guilabel:`❌ (削除)` " +"ユーザを宛先から削除するには、 :guilabel:`宛先` タブに表示されているユーザの右端にある :guilabel:`❌ (削除)` " "アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 @@ -1103,8 +1111,8 @@ msgid "" "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" -"新しいダイジェストEメールを作成するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション`に移動し、 " -":guilabel:`ダイジェストEメール作成`をクリックします。次に :guilabel:`作成` " +"新しいダイジェストEメールを作成するには、 :menuselection:`設定アプリ --> 統計セクション` に移動し、 " +":guilabel:`ダイジェストEメール作成` をクリックします。次に :guilabel:`作成` " "をクリックして、新しいダイジェストEメールを作成します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 @@ -1140,22 +1148,22 @@ msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" -"ダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`KPI` タブにある :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` " -"は、Odoo*スタジオ*を使用してカスタマイズすることができます。" +"ダイジェストEメールテンプレートフォームの :guilabel:`KPI` タブにある :abbr:`KPI (主要業績評価指標)` は、Odoo " +"*スタジオ* を使用してカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." -msgstr "Odoo*スタジオ*のインストールが必要な場合、データベースサブスクリプションに追加費用が発生します。" +msgstr "Odoo *スタジオ* のインストールが必要な場合、データベースサブスクリプションに追加費用が発生します。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" -"はじめに画面右上の :guilabel:`🛠️ (ツール)` アイコンをクリックして下さい。これがOdoo " -"*Studio*アプリケーションへのリンクです。" +"はじめに画面右上の :guilabel:`🛠️ (ツール)` アイコンをクリックして下さい。これがOdoo *スタジオ* " +"アプリケーションへのリンクです。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" @@ -1389,7 +1397,8 @@ msgid "" "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" -"*Powerbox*機能はEメールテンプレートを使用する際に使用できます。この機能では、Eメールテンプレートの書式やテキストを直接編集したり、リンク、ボタン、予約オプション、画像を追加することができます。" +"*Powerbox* " +"機能はEメールテンプレートを使用する際に使用できます。この機能では、Eメールテンプレートの書式やテキストを直接編集したり、リンク、ボタン、予約オプション、画像を追加することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" @@ -1397,7 +1406,8 @@ msgid "" "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" -"さらに、:guilabel:``アイコンを使ってEメールテンプレートのXML/HTMLコードを直接編集することができます。Eメールテンプレートでは動的プレースホルダ(Odoo内のフィールドを参照)も使用できます。" +"さらに、:guilabel:`` " +"アイコンを使ってEメールテンプレートのXML/HTMLコードを直接編集することができます。Eメールテンプレートでは動的プレースホルダ(Odoo内のフィールドを参照)も使用できます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" @@ -1410,7 +1420,8 @@ msgid "" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" -"*Powerbox*機能は、様々な書式設定、レイアウト、テキストオプションを備えた充実したテキストエディタです。また、EメールテンプレートにXML/HTML機能を追加するためにも使用できます。Powerbox機能は、Eメールテンプレートの本文にフォワードスラッシュ" +"*Powerbox* " +"機能は、様々な書式設定、レイアウト、テキストオプションを備えた充実したテキストエディタです。また、EメールテンプレートにXML/HTML機能を追加するためにも使用できます。Powerbox機能は、Eメールテンプレートの本文にフォワードスラッシュ" " `/` を入力することで有効化されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 @@ -1477,7 +1488,7 @@ msgstr ":guilabel:`見出し2`: 中セクション見出し。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." -msgstr ":guilabel:見出し3`: 小セクション見出し。" +msgstr ":guilabel:`見出し3`: 小セクション見出し。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." @@ -1595,7 +1606,6 @@ msgid "" "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" -" " "XML/HTMLエディタはテンプレートのバックエンドコードなので、注意してアクセスして下さい。コードを編集すると、Eメールテンプレートがすぐに壊れたり、データベースをアップグレードするときに壊れたりする可能性があります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr "動的プレースホルダ" msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." -msgstr " *動的プレースホルダ*はOdooデータベース内の特定のフィールドを参照し、Eメールテンプレート内で一意のデータを生成します。" +msgstr "*動的プレースホルダ* はOdooデータベース内の特定のフィールドを参照し、Eメールテンプレート内で一意のデータを生成します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" @@ -1617,8 +1627,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" -"多くの企業は、Eメールにパーソナライズされた顧客情報を記載して注意を引きたいと考えています。Odooでは動的プレースホルダを挿入することで、モデル内のフィールドを参照することができます。例えば、:guilabel:`販売オーダ`モデルの:guilabel:`顧客`フィールドから顧客の名前をEメールで参照することができます。このフィールドの動的プレースホルダは" -" `{{ object.partner_id }}` です。" +"多くの企業は、Eメールにパーソナライズされた顧客情報を記載して注意を引きたいと考えています。Odooでは動的プレースホルダを挿入することで、モデル内のフィールドを参照することができます。例えば、:guilabel:`販売オーダ`モデルの" +" :guilabel:`顧客` フィールドから顧客の名前をEメールで参照することができます。このフィールドの動的プレースホルダは `{{ " +"object.partner_id }}` です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" @@ -1629,8 +1640,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "動的プレースホルダはデータベース内のフィールドを表示するためにエンコードされます。動的プレースホルダはメールテンプレートの :guilabel:`本文`" -" (:guilabel:`コンテンツ` タブ) " -"で使用することができます。また、:guilabel:`Eメール設定`タブ、メールの:guilabel:`件名`、:guilabel:`言語`のフィールドでも使用することができます。" +" (:guilabel:`コンテンツ` タブ) で使用することができます。また、:guilabel:`Eメール設定` タブ、メールの " +":guilabel:`件名`、:guilabel:`言語` のフィールドでも使用することができます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" @@ -1645,8 +1656,8 @@ msgid "" msgstr "" "Eメールの :guilabel:`本文` で動的プレースホルダを使用するには、:guilabel:`コンテンツ` " "タブの下にあるEメールテンプレートの本文に `/` と入力して、**powerbox** 機能を開きます。オプションリストを一番下までスクロールし、 " -":guilabel:`マーケティングツール` " -"まで移動します。次に、:guilabel:`動的プレースホルダ`を選択します。次に、利用可能なオプションリストから動的プレースホルダを選択し、プロンプトに従って対応するOdooフィールドを設定します。動的プレースホルダはそれぞれ設定が異なります。" +":guilabel:`マーケティングツール` まで移動します。次に、:guilabel:`動的プレースホルダ` " +"を選択します。次に、利用可能なオプションリストから動的プレースホルダを選択し、プロンプトに従って対応するOdooフィールドを設定します。動的プレースホルダはそれぞれ設定が異なります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." @@ -1658,7 +1669,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" -":guilabel:`フィールド`、:guilabel:`サブモデル`、:guilabel:`サブフィールド`の一意の組合わせは、それぞれ異なる動的プレースホルダを作成します。作成されているフィールドの組合せとして考えて下さい。" +":guilabel:`フィールド`、:guilabel:`サブモデル`、:guilabel:`サブフィールド` " +"の一意の組合わせは、それぞれ異なる動的プレースホルダを作成します。作成されているフィールドの組合せとして考えて下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" @@ -1735,7 +1747,8 @@ msgid "" "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" -":guilabel:`返信先`フィールドはメール一括配信(Eメールをまとめて送信)にのみ使用します。一括配信メールはリスト表示オプションがあるほとんどのOdooアプリケーションで送信できます。" +":guilabel:`返信先` " +"フィールドはメール一括配信(Eメールをまとめて送信)にのみ使用します。一括配信メールはリスト表示オプションがあるほとんどのOdooアプリケーションで送信できます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" @@ -1745,9 +1758,10 @@ msgid "" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" -"一括メールを送信するには、 :guilabel:`リスト`ビューで、Eメールを送信したいレコードの横にあるボックスにチェックを入れ、 " -":guilabel:`アクション`ボタン(:guilabel:`⚙️(歯車)`アイコンで表されます)をクリックし、 " -":guilabel:`アクション`ドロップダウンメニューから必要なEメールオプションを選択します。Eメールのオプションはリストビューやアプリケーションによって異なります。" +"一括メールを送信するには、 :guilabel:`リスト` ビューで、Eメールを送信したいレコードの横にあるボックスにチェックを入れ、 " +":guilabel:`アクション` ボタン(:guilabel:`⚙️(歯車)` アイコンで表されます)をクリックし、 " +":guilabel:`アクション` " +"ドロップダウンメニューから必要なEメールオプションを選択します。Eメールのオプションはリストビューやアプリケーションによって異なります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" @@ -1757,8 +1771,9 @@ msgid "" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" -" " -"Eメールの送信が可能な場合、メール作成ポップアップウィンドウが表示され、定義やカスタマイズが可能な値が表示されます。このオプションはEメールを一括送信できるページ、例えばCRMアプリの:guilabel:`顧客`ページの:guilabel:`アクション`ボタンで利用できます。このアクションはOdooデータベース全体で発生します。" +"Eメールの送信が可能な場合、メール作成ポップアップウィンドウが表示され、定義やカスタマイズが可能な値が表示されます。このオプションはEメールを一括送信できるページ、例えばCRMアプリの" +" :guilabel:`顧客` ページの :guilabel:`アクション` " +"ボタンで利用できます。このアクションはOdooデータベース全体で発生します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." @@ -1774,7 +1789,8 @@ msgid "" "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" -"Odooでは複数のイベントが自動メール送信のトリガとなります。これらのEメールは*トランザクションメール*と呼ばれ、Odooデータベースへのリダイレクトリンクを含むことがあります。" +"Odooでは複数のイベントが自動メール送信のトリガとなります。これらのEメールは *トランザクションメール* " +"と呼ばれ、Odooデータベースへのリダイレクトリンクを含むことがあります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" @@ -1783,8 +1799,7 @@ msgid "" ":ref:`system parameters `." msgstr "" "デフォルトでは、データベースによって生成されたリンクはシステムパラメータで定義された動的な `web.base.url` " -"キーを使用します。これについての詳細は :ref:`system parameters ` " -"を参照して下さい。" +"キーを使用します。これについての詳細は :ref:`システムパラメータ ` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" @@ -1803,8 +1818,8 @@ msgid "" "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" -" " -"`web.base.url`キーは単一の値しか持つことができません。つまり、複数のウェブサイトや複数の会社が存在するデータベース環境では、それぞれのウェブサイトに特定のドメイン名があったとしても、ドキュメントを共有するために生成されるリンク(またはトランザクションメール内のリンク)は、メールやドキュメントの送信に関連するウェブサイトや会社に関係なく、同じままである可能性があります。" +"`web.base.url` " +"キーは単一の値しか持つことができません。つまり、複数のウェブサイトや複数の会社が存在するデータベース環境では、それぞれのウェブサイトに特定のドメイン名があったとしても、ドキュメントを共有するために生成されるリンク(またはトランザクションメール内のリンク)は、メールやドキュメントの送信に関連するウェブサイトや会社に関係なく、同じままである可能性があります。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" @@ -1816,7 +1831,7 @@ msgid "" "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" -":guilabel:`web.base.url` システムパラメータの :guilabel:`値`が、 " +":guilabel:`web.base.url` システムパラメータの :guilabel:`値` が、 " "`https://www.mycompany.com` で、2つの異なるウェブサイトURL: `https://www.mycompany2.com` " "と `https://www.mycompany1.com` " "を持つ2つの別の会社がOdoo内にある場合、Odooがドキュメントを共有したり、取引Eメールを送信するために作成したリンクは、どの会社がドキュメントやEメールを送信しても、ドメイン:" @@ -1830,7 +1845,8 @@ msgid "" "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" -"Odooアプリケーション(*eコマース*など)の中には、*Webサイト*アプリケーションとデータベース内でリンクが確立されているものがあります。その場合、ウェブサイトに特定のドメインが定義されている場合、Eメールテンプレートで生成されるURLは会社の対応するウェブサイトで定義されたドメインを使用します。" +"Odooアプリケーション (*eコマース*など) の中には、*ウェブサイト* " +"アプリケーションとデータベース内でリンクが確立されているものがあります。その場合、ウェブサイトに特定のドメインが定義されている場合、Eメールテンプレートで生成されるURLは会社の対応するウェブサイトで定義されたドメインを使用します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" @@ -1839,8 +1855,8 @@ msgid "" "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" -"顧客がOdoo " -"*eコマース*ウェブサイトで購買を行うと、そのオーダはそのウェブサイトとのリンクが確立されます。その結果、顧客に送信される確認メールのリンクには、その特定のウェブサイトのドメイン名が使用されます。" +"顧客がOdoo *eコマース* " +"ウェブサイトで購買を行うと、そのオーダはそのウェブサイトとのリンクが確立されます。その結果、顧客に送信される確認メールのリンクには、その特定のウェブサイトのドメイン名が使用されます。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" @@ -1850,8 +1866,9 @@ msgid "" "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" -"*ドキュメント*アプリケーションを使用して共有されたドキュメントは、共有されたドキュメントが特定のウェブサイトに関連付けられていないため、**常に** " -"`web.base.url`キーを使用します。つまり、どの会社から共有されたとしても、URLは常に同じ(`web.base.url`キーの値)になります。これは既知の制限です。" +"*ドキュメント* アプリケーションを使用して共有されたドキュメントは、共有されたドキュメントが特定のウェブサイトに関連付けられていないため、**常に**" +" `web.base.url` キーを使用します。つまり、どの会社から共有されたとしても、URLは常に同じ (`web.base.url` " +"キーの値)になります。これは既知の制限です。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" @@ -1860,7 +1877,8 @@ msgid "" "`." msgstr "" "ドメインの設定方法の詳細については、 " -":doc:`ドメイン名ドキュメンテーション`をご覧下さい。" +":doc:`ドメイン名ドキュメンテーション`" +" をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" @@ -1912,7 +1930,8 @@ msgid "" "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" -"データベースにインストールされている様々な言語のポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップから翻訳を編集することができます。必要な変更が行われたら、:guilabel:`保存`ボタンをクリックして変更を保存します。" +"データベースにインストールされている様々な言語のポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップから翻訳を編集することができます。必要な変更が行われたら、:guilabel:`保存`" +" ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." @@ -1922,7 +1941,7 @@ msgstr "アポイントメント予約完了テンプレートの本文の翻訳 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." -msgstr "翻訳を編集するとき、データベースに設定されたデフォルトの言語は**太字**で表示されます。" +msgstr "翻訳を編集するとき、データベースに設定されたデフォルトの言語は **太字** で表示されます。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" @@ -3929,6 +3948,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"受信エイリアスは、受信したEメールを受信してレコードを作成するために、Odooデータベースに設定されます。 " +"Odooデータベースに設定されたエイリアスを表示するには、まず :ref:`開発者モード ` を有効化します。 " +"次に、:menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 --> エイリアス` に移動します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3938,6 +3960,8 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"次のシステムパラメータ、`mail.catchall.domain.allowed` " +"は、許可されたエイリアスドメイン値をカンマで区切って設定することで、エイリアス宛のメールを正しくフィルタリングします。エイリアスがチケット、リード、案件などを作成できるドメインを設定することで、ドメインではなくプレフィックスエイリアスのみを持つEメールアドレスが存在する場合の誤検出を排除します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -3957,6 +3981,9 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Odooが、送信者、宛先、または:abbr:`CC(カーボンコピー)` のメールアドレス (例:commercial@example.com)に " +"`commercial` というプレフィクスのエイリアスを含むEメールを受信すると、データベースは、そのEメールを`commercial` " +"という完全なエイリアスとして、異なるドメインで誤って処理し、その結果、チケット/リード/案件/その他を作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -3966,6 +3993,10 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"`mail.catchall.domain.allowed` システムパラメータを追加するには、まず :ref:`開発者モード` を有効化します。次に :menuselection:`設定アプリ --> 技術設定 --> システムパラメータ` " +"に進みます。:guilabel:`新規` をクリックします。次に :guilabel:`キー` フィールドに " +"`mail.catchall.domain.allowed` と入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -3973,10 +4004,12 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"次に、:guilabel:`値` フィールドにカンマで区切ったドメインを追加します。 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(保存)` を手動で実行すると、システムパラメータが即座に有効になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "mail.catchall.domain.allowed システムパラメータセット。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -3990,6 +4023,8 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"新しいエイリアスを作成する際、:guilabel:`ローカルパートに基づく受信検出` " +"を有効にするオプションがあります。有効にすると、Odooは受信Eメールのルーティングにローカルパートのみを一致させるよう要求します。この機能をオフにすると、Odooは受信EメールのルーティングにEメールアドレス全体を一致させるよう要求します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -12668,7 +12703,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" -" :menuselection:`設定アプリ --> ユーザ & 会社 --> " +":menuselection:`設定アプリ --> ユーザ & 会社 --> " "ユーザ`に移動し、フォームにアクセスするユーザを選択します。:guilabel:`⚙️ アクション` " "アイコンをクリックし、表示されるドロップダウンメニューから :guilabel:`パスワード変更` を選択します。表示される " ":guilabel:`パスワード変更` ポップアップウィンドウの :guilabel:`新規パスワード` " @@ -12692,7 +12727,7 @@ msgid "" "features." msgstr "" "Odoo.comのパスワードを変更する必要がある場合は、:ref:`パスワードリセット手順の送信 ` を使用して下さい。 Odoo.comのパスワードは、*データベース*ページやその他のポータル機能へのアクセスを許可します。" +"email>` を使用して下さい。 Odoo.comのパスワードは、*データベース* ページやその他のポータル機能へのアクセスを許可します。" #: ../../content/applications/general/users.rst:216 msgid "" @@ -12869,7 +12904,7 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-" "Factor Authentication` toggle to *active*." msgstr "" -":guilabel:`アカウントセキュリティ` タブをクリックし、:guilabel:`2要素認証`トグルを *有効化* にスライドさせます。" +":guilabel:`アカウントセキュリティ` タブをクリックし、:guilabel:`2要素認証` トグルを *有効* にスライドさせます。" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53 msgid "" @@ -12936,8 +12971,8 @@ msgid "" "If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** " "deactivate |2fa| on the account before the user can log in." msgstr "" -"ユーザが認証システムへのアクセスを失った場合、ユーザがログインできるようになる前に、管理者はアカウントの |2fa| (2要素認証)を無効化する ** " -"必要があります**。" +"ユーザが認証システムへのアクセスを失った場合、ユーザがログインできるようになる前に、管理者はアカウントの |2fa| (2要素認証)を無効化する " +"**必要があります**。" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102 msgid "Enforce two-factor authentication" @@ -12970,7 +13005,7 @@ msgid "" "Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to " ":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`." msgstr "" -"インストールが完了したら、:guilabel:`設定アプリ: 権限`に移動します。 :guilabel:`2要素認証の強制` " +"インストールが完了したら、:guilabel:`設定アプリ: 権限` に移動します。 :guilabel:`2要素認証の強制` " "とラベルの付いたチェックボックスにチェックを入れます。 次に、ラジオボタンを使用して、この設定を :guilabel:`従業員のみ` " "に適用するか、:guilabel:`全てのユーザ` に適用するかを指定します。" @@ -13106,7 +13141,7 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" -"*グループ*とは、大量のユーザの共通アクセス権を管理するために使用される、アプリ固有の権限セットです。 " +"*グループ* とは、大量のユーザの共通アクセス権を管理するために使用される、アプリ固有の権限セットです。 " "管理者は、Odoo内の既存のグループを変更したり、アプリケーション内のモデルに対する規則を定義するために新しいグループを作成できます。" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 @@ -13507,7 +13542,7 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" -"次に、:guilabel:`Microsoft Entra ID`(旧称*Azure Active Directory*) " +"次に、:guilabel:`Microsoft Entra ID`(旧称 *Azure Active Directory*) " "の管理と書かれたセクションに移動します。このリンクは通常、ページの中央に表示されています。" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 @@ -13814,7 +13849,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create App`." msgstr "" "`Meta for Developers `_ " -"に行き、ログインします。:guilabel:`My Apps` をクリックします。 :guilabel:`アプリ` ページで " +"に行き、ログインします。:guilabel:`Myアプリ` をクリックします。 :guilabel:`アプリ` ページで " ":guilabel:`アプリを作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20 @@ -13846,8 +13881,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, " "click :guilabel:`Create app`." msgstr "" -":guilabel:`次へ`をクリックします。:guilabel:`公開要件`、:guilabel:`Metaプラットフォーム規約`、:guilabel:`開発者ポリシー`" -" を確認します。その後、:guilabel:`アプリを作成` をクリックします。" +":guilabel:`次へ` " +"をクリックします。:guilabel:`公開要件`、:guilabel:`Metaプラットフォーム規約`、:guilabel:`開発者ポリシー` " +"を確認します。その後、:guilabel:`アプリを作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34 msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry." @@ -13907,8 +13943,8 @@ msgid "" "This page contains additional settings that are required before the app can " "be submitted for approval." msgstr "" -"ページの一番左にある、:menuselection:`アプリ設定 --> " -"基本`をクリックします。このページには、アプリを承認申請する前に必要な追加設定が含まれています。" +"ページの一番左にある、:menuselection:`アプリ設定 --> 基本` " +"をクリックします。このページには、アプリを承認申請する前に必要な追加設定が含まれています。" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65 msgid "" @@ -13992,7 +14028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103 msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`." -msgstr "情報を確認したら、:guilabel:`公開`をクリックします。" +msgstr "情報を確認したら、:guilabel:`公開` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106 msgid "" @@ -14092,7 +14128,7 @@ msgstr "Google API ダッシュボード" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." -msgstr "`Google APIダッシュボード`_ に行きます 。" +msgstr "`Google APIダッシュボード`_ に行きます 。" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" @@ -14113,7 +14149,7 @@ msgstr "ドロップダウンメニューから会社の名前を選択して下 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." -msgstr "左側のサイドメニューで、:menuselection:`OAuth 同意画面`をクリックします。" +msgstr "左側のサイドメニューで、:menuselection:`OAuth 同意画面` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." @@ -14258,7 +14294,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`一般設定 --> 統合 --> OAuth認証` に戻り、選択を有効化して :guilabel:`保存` " "をクリックします。次に、:menuselection:`一般設定 --> 統合 --> Google 認証` " "に戻り、選択を有効化します。そして、:guilabel:`クライアントID` にGoogle " -"APIダッシュボードから取得したキーを入力し、:guilabel:`保存` をクリックします。" +"APIダッシュボードから取得したキーを入力し、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." @@ -14270,7 +14306,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" -"Google OAuth2の設定は、:menuselection:`統合`の :guilabel:`OAuth認証` の見出しの下にある " +"Google OAuth2の設定は、:menuselection:`統合` の :guilabel:`OAuth認証` の見出しの下にある " ":guilabel:`OAuth プロバイダー` をクリックしてもアクセスできます。" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 @@ -14686,9 +14722,9 @@ msgid "" "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "まず、:menuselection:`設定アプリ --> ユーザ` に移動します。次に、:guilabel:`フィルタ` " -"の下で、:guilabel:`ポータルユーザ` " -"を選択するか、:guilabel:`カスタムフィルタの追加`を選択し、次の設定を行います。:guilabel:`グループ` > " -":guilabel:`含む` > `ポータル`。この選択を行った後、編集が必要なポータルユーザを検索して(開いて)下さい。" +"の下で、:guilabel:`ポータルユーザ` を選択するか、:guilabel:`カスタムフィルタの追加` " +"を選択し、次の設定を行います。:guilabel:`グループ` > :guilabel:`含む` > " +"`ポータル`。この選択を行った後、編集が必要なポータルユーザを検索して(開いて)下さい。" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -14704,7 +14740,7 @@ msgstr "" msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." -msgstr ":guilabel:`Eメール アドレス`(またはログイン)を変更すると、顧客のポータルログインの *ユーザー名* のみが変更されます。" +msgstr ":guilabel:`Eメール アドレス` (またはログイン)を変更すると、顧客のポータルログインの *ユーザー名* のみが変更されます。" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -14812,8 +14848,8 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" -"顧客がポータルへのアクセスに2要素認証(2FA)を有効にしたい場合は、:guilabel:`アカウントセキュリティ` " -"セクションの下にある:guilabel:`セキュリティ設定の編集` リンクをクリックします。" +"顧客がポータルへのアクセスに2要素認証(2FA)を有効にしたい場合は、:guilabel:`アカウントセキュリティ` セクションの下にある " +":guilabel:`セキュリティ設定の編集` リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -14826,7 +14862,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`2要素認証を有効にする` をクリックして、:abbr:`2FA` (2要素認証)をオンにします。 " ":guilabel:`パスワード` フィールドに現在のポータルパスワードを入力して確認します。 次に、:guilabel:`パスワードを確認` " -"をクリックします。次に、:abbr:`2FA (2要素認証)`アプリ(Google認証、Authyなど)で、:guilabel:`QRコード` " +"をクリックします。次に、:abbr:`2FA (2要素認証)` アプリ(Google認証、Authyなど)で、:guilabel:`QRコード` " "をスキャンするか、:guilabel:`認証コード` を入力して、:abbr:`2FA (2要素認証)` を有効化します。" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 @@ -14845,5 +14881,5 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" -"顧客が支払オプションを管理したい場合は、右側のメニューにある " -":guilabel:`支払方法を管理`に進みます。次に、新しい支払情報を追加し、:guilabel:`新しいカードを追加` をクリックします。" +"顧客が支払オプションを管理したい場合は、右側のメニューにある :guilabel:`支払方法を管理` " +"に進みます。次に、新しい支払情報を追加し、:guilabel:`新しいカードを追加` をクリックします。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po index 01410f7e3..dd2591d28 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2023 +# Wil Odoo, 2024 # Junko Augias, 2024 # #, fuzzy @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,7 +195,8 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" -"**アプリケーションのアンインストール、ユーザの管理などは、あなた次第です**。もし当社があなたの代わりにアプリケーションをアンインストールしたとしても、関連するデータが削除されたかどうかや、あなたのビジネスフローの1つが壊れているかどうかを知ることはできないでしょう。なぜなら、当社は**あなたの業務のやり方を知らない**ので、これらの種類の操作を検証することができないからです。" +"**アプリケーションのアンインストール、ユーザの管理などは、あなた次第です**。もし当社があなたの代わりにアプリケーションをアンインストールしたとしても、関連するデータが削除されたかどうかや、あなたのビジネスフローの1つが壊れているかどうかを知ることはできないでしょう。なぜなら、当社は" +" **あなたの業務のやり方を知らない** ので、これらの種類の操作を検証することができないからです。" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 59fc7cb42..b1f624d76 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1985,9 +1985,10 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" -"브랜치의 기본 환경 설정이나 기본 화면을 재지정하도록 XML 데이터 파일에 설정 변경 사항을 기재한 다음 매니페스트 " -"(*__manifest__.py*)에서 모듈 버전을 높여서 스테이징 브랜치를 병합할 때 모듈 업데이트가 트리거되도록 합니다. 이는 설정 " -"변경에 Git 버전 관리 기능을 사용하여 변경 사항을 추적할 수 있으므로 개발 확장성을 향상시키는 데 가장 좋은 방법입니다." +"브랜치의 기본 환경설정이나 기본 화면을 재지정하도록 XML 데이터 파일에 환경설정 변경 사항을 기재한 다음 매니페스트 " +"(*__manifest__.py*)에서 모듈 버전을 높여서 스테이징 브랜치를 병합할 때 모듈 업데이트가 트리거되도록 합니다. 이 방법은 " +"환경설정을 변경할 때 Git 버전 관리 기능을 사용하여 변경 사항을 추적할 수 있으므로 개발 확장성을 향상시키는 데 가장 좋은 " +"방법입니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" @@ -2505,8 +2506,8 @@ msgstr "" "리디렉션되도록 설정하여 주된 URL을 하나로 만드는 내용을 `SEO 모범 사례 " "`_ (*문서에 도달하기 위해" " URL을 한 버전으로 제공하기* 참조) 에서도 확인할 수 있습니다. 따라서 *mycompany.com*이 " -"*www.mycompany.com*으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 환경 " -"설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다." +"*www.mycompany.com* 으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 " +"환경설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" @@ -4312,7 +4313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "설정 메뉴를 통해 프로젝트 환경 설정을 관리할 수 있습니다." +msgstr "설정 메뉴를 통해 프로젝트 환경설정을 관리할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" @@ -4505,7 +4506,7 @@ msgstr "프로덕션 및 스테이징 빌드는 제외되며 방문자는 해당 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHub 커밋 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5657,8 +5658,8 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" -"그러나 WSGI 서버는 웹 클라이언트, 웹 사이트 및 웹 서비스 API에 대한 기본 HTTP 엔드포인트만을 노출합니다. Odoo는 더 " -"이상 작업자 생성을 제어하지 않기 때문에 크론 또는 실시간 채팅 작업자에 대한 설정을 할 수 없습니다." +"그러나 WSGI 서버는 웹 클라이언트, 웹사이트 및 웹 서비스 API에 대한 기본 HTTP 엔드포인트만을 노출합니다. Odoo는 더 이상" +" 작업자 생성을 제어하지 않기 때문에 크론 또는 실시간 채팅 작업자에 대한 설정을 할 수 없습니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" @@ -8036,6 +8037,10 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"업그레이드 작업에는 이전 버전에서 최신 지원 버전(예: Odoo 16.0에서 Odoo 18.0)으로 데이터베이스를 이동하는 작업이 " +"포함됩니다. 각 버전마다 새로운 기능, 버그 수정 및 보안 패치가 제공되므로 정기적으로 업그레이드하는 것이 매우 중요합니다. " +":doc:`지원되는 버전 ` 을 사용하는 것을 강력히 권장합니다. 각 주요 버전에 대한 지원 기간은 " +"3년입니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -8952,7 +8957,7 @@ msgstr "다음 업그레이드 관련 서비스는 포함되지 **않습니다** #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" -msgstr "업그레이드 중에 기존 데이터 및 환경 설정 **정리**" +msgstr "업그레이드 중 기존 데이터 및 환경설정 **정리**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 7cae9d4ac..2ce04b06c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The list of activity types already configured and available." -msgstr "활동 유형 목록에 대해 환경 설정이 이미 완료되어 사용할 수 있게 준비된 모습" +msgstr "활동 유형 목록에 대한 환경설정을 완료하여 사용 준비가 된 모습" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255 msgid "Edit activity types" @@ -1676,8 +1676,8 @@ msgid "" "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" "정기 보고서의 경우에는 내보내기 사전 설정을 저장해 두면 유용합니다. 필요한 항목을 모두 선택한 후 템플릿 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " -":guilabel:`새 템플릿` 을 클릭하고 방금 생성한 내보내기 항목에 고유한 이름을 지정합니다. :guilabel:`💾 (플로피 " -"드라이브)` 아이콘을 클릭하여 환경 설정 내용을 저장합니다. 다음에 동일한 목록을 내보낼 때는 드롭다운 메뉴에서 이전에 저장해 둔 관련 " +":guilabel:`새 템플릿` 을 클릭하고 방금 생성한 내보내기 항목에 고유하게 이름을 지정합니다. :guilabel:`💾 (플로피 " +"드라이브)` 아이콘을 클릭하여 환경설정 내용을 저장합니다. 다음에 동일한 목록을 내보내는 경우 드롭다운 메뉴에서 이전에 저장해 둔 관련 " "템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:67 @@ -3102,47 +3102,47 @@ msgstr "설명" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows / Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "이전 이동 경로" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "새 레코드 만들기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odoo 홈페이지" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3150,11 +3150,11 @@ msgstr "변경 내용 삭제" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3162,11 +3162,11 @@ msgstr "변경 사항 저장" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr "다음 페이지" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3186,11 +3186,11 @@ msgstr "이전 페이지" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3198,71 +3198,71 @@ msgstr "검색" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "메뉴 선택" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "새 할 일 만들기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "지식 센터 기사 검색" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "지식 센터 기사 공유" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "명령어 모음 열기" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgid "" "app, among others." msgstr "" "보고서 현황판에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 드롭다운 메뉴에는 :guilabel:`비교` 섹션이 준비되어 있습니다. " -"여기에서는 *제조 관리* 앱의 :doc:`전체 장비 효율성 " +"여기에서는 *제조 관리* 앱의 :doc:`설비 종합 효율 " "<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` 보고서 및 *매입* 앱의 :doc:`매입 " "<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` 보고서 등을 확인할 수 있습니다." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 34a63cedb..6d74b4573 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" msgstr "" "이 프로세스는 사실 실시간으로 진행되지 않으며, 계정 동기화 주기는 외부 업체에서 동기화하는 간격에 따라 다릅니다. 강제로 동기화를 " "실행하여 명세서를 가져오려면 :guilabel:`회계 현황판` 으로 가서 :guilabel:`지금 동기화하기` 버튼을 클릭하세요. " -":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 온라인 " +":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 온라인 " "동기화` 로 이동하여 거래를 동기화하고 가져옵니다. 일부 업체에서는 하루에 한 번만 새로고침을 하도록 허용하고 있으므로, 이전에 이미 " "해당 작업을 수행한 경우에는 :guilabel:`지금 동기화하기` 를 클릭해도 최신 거래 내역을 가져오지 못할 수 있습니다." @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "Ponto 계정을 Odoo 데이터베이스와 연결하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." -msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 은행 계정 추가` 로 이동합니다." +msgstr ":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 은행 계정 추가` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "미실현 외환 손익 조정이 완료된 후에는 보고서로 발 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "대출 관리" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" -msgstr "" +msgstr "대출 항목 구조" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:55 msgid "Closing a loan" -msgstr "" +msgstr "대출 종료" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:57 msgid "" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66 msgid "Loans Analysis Report" -msgstr "" +msgstr "대출 분석 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68 msgid "" @@ -2859,10 +2859,13 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"고객 청구서는 회사에서 발행하는 문서로 고객에게 판매한 품목이나 서비스에 대해 발행합니다. 고객에게 전송되면 미수금으로 기록됩니다. 고객" +" 청구서에는 제공된 품목이나 서비스에 대해 지불해야 할 금액, 해당하는 판매세, 배송 및 처리 수수료 및 기타 비용이 포함될 수 " +"있습니다. Odoo에서는 다중 청구서 및 결제 워크플로우를 지원합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2873,27 +2876,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 @@ -2924,6 +2927,10 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`고객`: 고객을 선택하면 Odoo에서 자동으로 청구서 주소, :doc:`선호하는 지급 조건 " +"`, :doc:`재정 위치 `, " +"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정한 청구서에 대해 이러한 값을 변경하려면 청구서에서 직접 수정하세요. " +"앞으로 발생할 청구서에 대해 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" @@ -2945,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`통화 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2953,11 +2960,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가격`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" @@ -2993,7 +3000,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "청구서 확정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -3002,6 +3009,9 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"문서가 완료되면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 문서 상태가 :guilabel:`게시됨` 으로 변경되고 청구서 설정에 따라 " +"전표 항목이 생성됩니다. 확인 시 Odoo는 고유한 번호를 지정된 :ref:`순서 `" +" 로 각 문서에 할당합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" @@ -3018,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "청구서 전송" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3028,6 +3038,9 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"청구서를 고객에게 전송하려면 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. :ref:`기본 청구서 레이아웃 ` 이 사용자 지정되지 않은 경우에는 :guilabel:`문서 레이아웃 환경설정` 팝업창이 " +"나타나게 됩니다. 그런 다음 :guilabel:`보내기` 창에서 이 청구서를 고객에게 전송할 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3039,10 +3052,14 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"여러 개의 청구서를 보내 인쇄하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런" +" 다음 :icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 선택합니다. 선택한" +" 청구서에 배너가 표시되어 보내기 및 인쇄 일괄 작업으로 진행 중이라는 내용을 나타냅니다. 이렇게 하면 프로세스 중에 수동으로 다시 " +"작업을 진행하는 것을 방지할 수 있으며, 예외적으로 대량 일괄 작업을 하는 경우에는 완료까지 시간이 걸릴 수 있기 때문에 필요합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "결제 및 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" @@ -3052,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`결제`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -3061,7 +3078,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "결제 후속 조치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3073,6 +3090,10 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odoo의 :doc:`후속 조치 활동 ` 을 통해 회사에서 고객 청구서에 대한 후속 조치를 취할 수 " +"있습니다. 고객의 연체 정도에 따라 고객에게 미납 청구서 납부를 독촉할 수 있는 조치를 다양하게 설정할 수 있습니다. 이와 같은 조치는 " +"함께 작업되는 후속 조치 레벨에 따라서 청구서 연체 기간이 지정된 일수를 넘길 경우 진행됩니다. 같은 고객에 대해 여러 개의 청구서를 " +"연체한 경우 가장 연체 기간이 긴 청구서를 기준으로 조치됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3087,10 +3108,14 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Odoo에서 할당하는 문서 번호는 고유 번호를 기준으로 하며 이 번호는 접두사와 숫자로 구성되어 있습니다. 접두사는 전표 코드와 입력일을" +" 조합한 것으로 항목을 기간별로 그룹화할 때 사용합니다. 번호는 각 기간별로 고유하며 항목에 대한 식별용으로 사용합니다. 고객 청구서의 " +"기본 순서는 INV/YYYY/숫자 입니다. 일부의 경우에는, 청구서에 대해 :ref:`번호 재설정 " +"` 을 해야 하는 경우도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "순서 재배치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" @@ -3120,6 +3145,9 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"청구서 번호를 INV/YYYY/MM/번호 구조로 변경하려면 `/MM` 에 :guilabel:`청구서 날짜` 의 월에 해당하는 숫자를 " +"추가합니다. Odoo에서 \"/\" 항목을 월로 인식하고 향후 청구서 순서를 :guilabel:`청구서 날짜` 에 해당하는 월로 알맞게 " +"업데이트합니다. 예를 들어 청구서 날짜가 1월이면 번호가 `INV/2024/01/XXXXX` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" @@ -3149,7 +3177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 번호 대량 재정렬" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3158,6 +3186,9 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"여러 개의 청구서에 대해서 번호 순서를 다시 지정하는 것이 도움이 될 수 있습니다. 예를 들어, 다른 청구서나 회계 시스템에서 청구서 " +"가져오기를 할 때 참조 항목이 이전 소프트웨어에 있는 경우에는, 처음부터 다시 시작하지 않고도 현재 연도로 연속성을 유지할 수 있어야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" @@ -3220,11 +3251,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "재조정 옵션 창" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "파트너 보고서" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -4810,7 +4841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol registration button" -msgstr "" +msgstr "Peppol 등록 버튼" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138 msgid "" @@ -4839,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol registration form" -msgstr "" +msgstr "Peppol 등록 양식" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:150 msgid "Fill in the following information:" @@ -5001,7 +5032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "Configure Peppol services" -msgstr "" +msgstr "Peppol 서비스 환경설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:220 msgid "" @@ -5075,7 +5106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact ubl format" -msgstr "" +msgstr "연락처 ubl 형식 확인" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:256 msgid "Send invoices" @@ -6758,6 +6789,8 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 적용 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6773,9 +6806,9 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" -"평균 원가 재고 가치 평가를 품목에 적용하려면 :menuselection:`재고 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리`로 이동하여 " -"|AVCO|를 사용할 카테고리를 선택합니다. 품목 카테고리 페이지에서 :guilabel:`원가 계산 방법`을 `평균 원가법 " -"(AVCO)`으로 설정하고 :guilabel:`재고 가치 평가`를 `자동`으로 설정합니다." +"평균 원가법을 품목에 적용하여 재고 가치 평가를 하려면 :menuselection:`재고 --> 환경설정 --> 품목 카테고리` 로 " +"이동하여 |AVCO| 를 사용할 카테고리를 선택합니다. 품목 카테고리 페이지에서 `평균 원가법 (AVCO)` 을 :guilabel:`원가" +" 계산법` 으로 설정하고 :guilabel:`재고 가치 평가` 를 `자동`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" @@ -6840,6 +6873,10 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**구매 가격**: 품목을 수령할 때의 예상 품목 가격(공급업체 청구서를 나중에 수령하는 경우에 대비)입니다. 이 금액에는 품목 가격뿐만" +" 아니라 배송비, 세금, :doc:`양률 비용 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" 과 같은 추가 비용도 포함되어 있습니다. 공급업체 청구서를 받으면 이 가격이 조정됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -9118,6 +9155,10 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"고객 청구서나 공급업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새로운 전표 항목이 생성되고 결제 금액에 따라 지급해야 " +"하는 금액이 변경됩니다. 해당 금액은 :ref:`미납 ` **수금** 또는 **지급** " +"계정에 반영됩니다. 이 때 고객 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 그런 다음 미납 계정이 은행 " +"거래 내역과 조정되면 청구서나 공급업체 청구서는 :guilabel:`결제 완료` 상태로 변경됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -9175,6 +9216,8 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +":menuselection:`고객/공급업체 --> 결제` 를 통해 새 결제를 등록하면, 청구서나 업체 청구서로 직접 연결되지 않습니다. " +"대신, 미수금이나 미지급금이 관련 청구서나 업체 청구서와 수동으로 매칭이 될 때까지 **미납 계정** 과 매칭됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9200,7 +9243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "그룹 결제" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -9257,6 +9300,11 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"일괄 결제 기능을 사용하면 여러 연락처의 결제를 그룹화하여 :doc:`조정 ` 작업을 쉽게 진행할 수 " +"있습니다. 또한 :doc:`수표 ` 를 은행에 입금하거나 :doc:`SEPA 결제 " +"` 를 하는 경우에도 유용합니다. 기능을 사용하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 " +"--> 일괄 결제` 또는 :menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제` 로 이동합니다. 결제 목록 보기에서 여러 " +"결제 항목을 일괄로 그룹화하려면 해당 결제 항목을 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -9281,6 +9329,10 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`결제 매칭` 도구로 미조정 고객 청구서 혹은 공급업체 청구서를 모두 열고 개별적으로 처리하여, 모든 결제와 청구서를 " +"한곳에서 매칭시킬 수 있습니다. :guilabel:`회계 현황판` 으로 이동하여 :guilabel:`고객 청구서` 또는 " +":guilabel:`공급업체 청구서` 전표에서 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`드롭다운 메뉴`) 버튼을 " +"클릭하고 :guilabel:`결제 매칭` 을 선택하거나 :menuselection:`회계 --> 회계 --> 조정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -9306,6 +9358,9 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"일괄 조정 기능을 사용하면 특정 고객이나 공급업체에 대한 여러 건의 미납 금액 또는 청구서를 한 번에 조정할 수 있습니다. " +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 미수금/미지급금` 으로 이동합니다. 해당 연락처에 대해 아직 조정되지 않은 거래가 " +"모두 표시되며, 고객이나 공급업체를 선택하면 :guilabel:`조정` 옵션이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." @@ -9323,6 +9378,9 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"부분 결제를 등록하려면 관련 청구서 또는 업체 청구서에서 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭합니다. 부분 결제의 경우(결제된 " +":guilabel:`금액` 이 청구서나 업체 청구서 총 잔액보다 적은 경우), :guilabel:`결제 차액` 필드에 미납 잔액이 " +"표시됩니다. 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" @@ -9341,7 +9399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "부분 결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" @@ -9354,6 +9412,9 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"결제가 등록되면 청구서 또는 업체 청구서 상태는 :guilabel:`결제 중` 으로 표시됩니다. 다음 단계로는 관련된 은행 거래 내역과 " +":doc:`조정 ` 하여 결제 워크플로우를 마무리하고 청구서나 업체 청구서를 " +":guilabel:`결제 완료` 으로 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -11199,7 +11260,7 @@ msgstr ":guilabel:`성과`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매출총이익률`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" @@ -11209,7 +11270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`순이익률`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -11236,7 +11297,7 @@ msgstr ":guilabel:`위치`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 채무일`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" @@ -11246,7 +11307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 채권일`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" @@ -11256,7 +11317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단기 현금 예측`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -11269,7 +11330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유동자산 대비 유동부채`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" @@ -12640,7 +12701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:68 msgid "Secure entries wizard" -msgstr "" +msgstr "보안 항목 마법사" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:70 msgid "" @@ -13698,6 +13759,9 @@ msgid "" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" +"선택 사항으로, :ref:`결제 매칭 ` 을 실행하여 미납 중인 공급업체 청구서와 " +"고객 청구서에 대한 결제에 대한 유효성을 확인합니다. 이 단계는 선택 사항이지만, 모든 미납 결제 항목과 청구서를 조정하여 시스템에서 " +"발생할 수 있는 오류나 실수를 연말 결산 프로세스 중에 발견할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "" @@ -20518,6 +20582,10 @@ msgid "" "necessary for other apps such as Point of Sale, eCommerce, etc., depending " "on a country's fiscal requirements." msgstr "" +"재정 현지화는 국가별 전용 모듈로 국가의 재정 요구 사항을 준수할 수 있도록 해주는 모듈입니다. 해당 모듈은 주로 :ref:`회계 " +"` 또는 :ref:`급여 " +"` 앱과 관련되어 있으나 국가의 재정 요구 사항에 따라 POS, 이커머스 등과 같은" +" 다른 앱에도 필요할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" @@ -20526,6 +20594,9 @@ msgid "" "the :ref:`list of countries ` to view " "the currently supported countries and access their specific documentation." msgstr "" +"Odoo에서는 관련 앱이 설치되면 회사의 국가에 따라 필요한 재정 현지화 모듈이 자동으로 설치됩니다. 현재 지원되는 국가를 확인하고 해당" +" 국가에 대한 문서에 액세스하려면 :ref:`국가 목록 ` 을 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:24 msgid "" @@ -20535,7 +20606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "회계" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -20574,12 +20645,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52 msgid "List of countries" -msgstr "" +msgstr "국가 목록" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54 msgid "" "Fiscal localization modules are available for the countries listed below." -msgstr "" +msgstr "재무 현지화 모듈을 사용할 수 있는 국가는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" @@ -20593,15 +20664,15 @@ msgstr "알제리아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아르헨티나 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`호주 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`오스트리아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Bangladesh" @@ -20609,7 +20680,7 @@ msgstr "방글라데시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`벨기에 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Benin" @@ -20617,15 +20688,15 @@ msgstr "베닌" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Bolivia" -msgstr "" +msgstr "볼리비아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`브라질 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "부르키나 파소" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -20633,11 +20704,11 @@ msgstr "불가리아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "카메룬" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`캐나다 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Central African Republic" @@ -20649,7 +20720,7 @@ msgstr "차드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`칠레 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "China" @@ -20657,11 +20728,11 @@ msgstr "중국" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`콜롬비아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "코모로" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -20677,11 +20748,11 @@ msgstr "크로아티아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "키프로스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "체코 공화국" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -20689,7 +20760,7 @@ msgstr "콩고민주공화국" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "덴마크" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -20697,15 +20768,15 @@ msgstr "도미니카 공화국" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`에콰도르 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이집트 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "적도 기니" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -20721,7 +20792,7 @@ msgstr "핀란드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`프랑스 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Gabon" @@ -20733,7 +20804,7 @@ msgstr ":doc:`독일 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "기니" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -20741,43 +20812,43 @@ msgstr "그리스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "과테말라" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "기니-비사우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "온두라스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`홍콩 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "헝가리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도네시아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이탈리아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Ivory Coast" -msgstr "" +msgstr "Ivory Coast" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "일본" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -20789,7 +20860,7 @@ msgstr "카자흐스탄" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`케냐 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Kuwait" @@ -20805,15 +20876,15 @@ msgstr "리투아니아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`룩셈부르크 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "말리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "몰타" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -20821,11 +20892,11 @@ msgstr "모리셔스" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`말레이시아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`멕시코 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Mongolia" @@ -20833,7 +20904,7 @@ msgstr "몽골" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "모로코" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -20841,15 +20912,15 @@ msgstr "모잠비크" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`네덜란드 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`뉴질랜드 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "니제르" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -20857,31 +20928,31 @@ msgstr "나이지리아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "노르웨이" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "파키스탄" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "파나마" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`페루 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`필리핀 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "폴란드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "포르투갈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -20889,7 +20960,7 @@ msgstr "카타르" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`루마니아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136 msgid "Rwanda" @@ -20897,7 +20968,7 @@ msgstr "르완다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사우디아라비아 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138 msgid "Senegal" @@ -20909,7 +20980,7 @@ msgstr "세르비아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`싱가포르 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141 msgid "Slovakia" @@ -20925,7 +20996,7 @@ msgstr "남아프리카 공화국" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스페인 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145 msgid "Sweden" @@ -20933,7 +21004,7 @@ msgstr "스웨덴" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스위스 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147 msgid "Taiwan" @@ -20945,19 +21016,19 @@ msgstr "탄자니아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`태국 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "튀니지" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "튀르키예" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "우간다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -20966,19 +21037,19 @@ msgstr "우크라이나" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:154 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아랍에미리트 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영국 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156 msgid ":doc:`United States of America `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`미국 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157 msgid ":doc:`Uruguay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`우루과이 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158 msgid "Venezuela" @@ -20986,17 +21057,17 @@ msgstr "베네수엘라" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`베트남 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "잠비아" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" ":doc:`Employment Hero Payroll documentation " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Employment Hero 급여 문서 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -24335,10 +24406,10 @@ msgid "" "can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " "items and rates on the employee’s payslip." msgstr "" -"Odoo의 급여명세서가 **수당 (초과 근무 수당, 공휴일 수당 등)**에 의해 정의된 다양한 **가산율**을 자동으로 계산하도록 하려면" -" 추가로 환경 설정을 해야 합니다. 설정하려면 각 추가 비율에 대해 새로 근무 항목 유형을 생성한 다음 각각에 가산율 (%)을 " -"지정합니다. 이렇게 일회성으로 설정한 후에 각 기간마다 작업 항목을 직접 가져올 수 있으며 Odoo는 직원의 급여명세서에서 급여 항목과 " -"비율을 분리합니다." +"Odoo의 급여명세서가 **수당(초과 근무 수당, 공휴일 수당 등)** 에서 지정된 다양한 **가산율** 을 자동으로 계산하도록 하려면 " +"추가로 환경설정을 해야 합니다. 설정하려면 각 추가 비율에 대해 새로 근무 항목 유형을 생성한 다음 각각에 가산율 퍼센트를 지정합니다. " +"이렇게 일회성으로 설정한 후에 각 기간마다 작업 항목을 직접 가져올 수 있으며 Odoo는 직원의 급여명세서에서 급여 항목과 비율을 " +"분리합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:615 msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." @@ -24671,9 +24742,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " "a new entry with the code **EXTRA**." msgstr "" -"**추가 급여** 항목은 **급여명세서 총액**에 추가되어, 결과적으로는 **원천징수 금액**에 추가되는 기타 항목입니다. 그 예로는 " -"일반 급여와 동일한 세율로 과세되는 정규 판매 커미션이 있습니다 (ATO의 5단계 및 해당 급여 체계에 속하는 임의 보너스와는 다름). " -"이와 같이 사용자 정의 급여 항목을 설정하려면 :menuselection:`급여 --> 환경 설정 --> 기타 입력 유형`으로 이동하여 " +"**추가 급여** 항목은 **급여명세서 총액** 에 추가되며, 결과적으로는 **원천징수 금액**에 기타 항목으로 추가됩니다. 예시로는, " +"일반 급여와 동일한 세율로 과세되는 정규 판매 커미션이 있습니다(ATO의 5단계 및 해당 급여 체계에 속하는 임의 보너스와는 다름). " +"이와 같이 사용자 지정 급여 항목을 설정하려면 :menuselection:`급여 --> 환경설정 --> 기타 입력 유형` 으로 이동하여 " "**추가** 코드를 사용하여 새로운 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 @@ -24922,7 +24993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:222 msgid "Employment Hero payroll" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 급여" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:864 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:10 @@ -25458,10 +25529,10 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" -"**손금불산입 비용 보고서**는 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 관리: 손금불산입 비용`으로 이동하여 확인할 수 " -"있습니다. 이를 통해 재무 결과를 실시간 및 주기적으로 변경할 수 있습니다. 이 보고서는 :menuselection:`회계 --> 환경 " -"설정 --> 관리: 손금불산입 비용 카테고리`에서 액세스할 수 있는 **손금불산입 비용 카테고리**를 기준으로 작성됩니다. 일부 " -"카테고리가 기본 탑재되어 있으나 금액은 없는 상태입니다. 특정 카테고리를 변경하려면 :guilabel:`요율 설정`을 클릭합니다." +"**손금불산입 비용 보고서** 는 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 관리: 손금불산입 비용` 으로 이동하여 확인할 수" +" 있습니다. 이를 통해 재무 결과를 실시간 및 주기적으로 변경할 수 있습니다. 이 보고서는 :menuselection:`회계 --> " +"환경설정 --> 관리: 손금불산입 비용 카테고리` 에서 액세스할 수 있는 **손금불산입 비용 카테고리** 를 기준으로 작성됩니다. 일부 " +"카테고리가 기본 탑재되어 있으나 금액란은 비어 있습니다. 카테고리를 변경하려면 :guilabel:`요율 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" @@ -26473,6 +26544,8 @@ msgid "" "`YouTube playlist - Brazil (Localization) " "`_." msgstr "" +"`YouTube 플레이 리스트 - 브라질 (현지화) " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:35 msgid "" @@ -27701,7 +27774,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" @@ -27709,11 +27782,11 @@ msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." -msgstr "" +msgstr "캐나다 현지화를 위한 기본 회계 모듈입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" @@ -27721,11 +27794,11 @@ msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." -msgstr "" +msgstr "캐나다 회계 보고서를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`캐나다 수표 레이아웃`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" @@ -28014,7 +28087,7 @@ msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`British Columbia (BC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" @@ -28022,19 +28095,19 @@ msgstr ":guilabel:`Manitoba (MB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:144 msgid ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`New Brunswick (NB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:145 msgid ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Newfoundland and Labrador (NL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:146 msgid ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nova Scotia (NS)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:147 msgid ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Northwest Territories (NT)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:148 msgid ":guilabel:`Nunavut (NU)`" @@ -28046,7 +28119,7 @@ msgstr ":guilabel:`Ontario (ON)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:150 msgid ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prince Edward Islands (PE)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:151 msgid ":guilabel:`Quebec (QC)`" @@ -28067,7 +28140,7 @@ msgstr ":guilabel:`International (INTL)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst-1 msgid "" "The default fiscal positions for the Canada localization in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Odoo 회계에 있는 캐나다 현지화에 대한 기본 재정 위치입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:160 msgid "" @@ -28212,7 +28285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Balance sheet report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo CA 현지화 재무상태표 보고서 세트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:277 @@ -28233,7 +28306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 msgid "Profit and loss report selection for CA localization in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo CA 현지화 손익계산서 보고서 세트" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:238 msgid "" @@ -28348,7 +28421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:432 msgid "" "Once all check configurations are complete, :guilabel:`Save` the settings." -msgstr "수표에 대한 환경 설정이 완료되면 설정을 :guilabel:`저장`합니다." +msgstr "수표에 대한 환경설정이 완료되면 설정을 :guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:291 msgid "" @@ -28364,7 +28437,7 @@ msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299 msgid "Receive pre-authorized debits" -msgstr "" +msgstr "사전 승인된 이체 받기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:301 msgid "" @@ -29157,10 +29230,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` 파일을 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" -" Internos)` 포털에서 받은 후에는 :menuselection:`회계 --> 환경 설정: 찰레 SII --> CAF`로 이동하여 " -"데이터베이스에 업로드해야 합니다. 그 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 환경 설정을 시작합니다. :abbr:`CAF " +" Internos)` 포털에서 받은 후에는 :menuselection:`회계 --> 환경설정: 찰레 SII --> CAF` 로 이동하여 " +"데이터베이스에 업로드해야 합니다. 그 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 환경설정을 시작합니다. :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` 양식에서 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하여 :abbr:`CAF " -"(Folio Authorization Code)` 파일을 업로드한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. ." +"(Folio Authorization Code)` 파일을 업로드한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" @@ -30629,7 +30702,7 @@ msgstr "l10n_cl POS EDI 모듈" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1079 msgid "This module enables the following features and configurations to:" -msgstr "이 모듈로 다음과 같은 기능 및 환경 설정을 사용할 수 있습니다." +msgstr "이 모듈로 다음과 같은 기능과 환경설정 메뉴를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1081 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" @@ -30974,6 +31047,12 @@ msgid "" "Software `_ solution with Odoo:" msgstr "" +"Odoo 콜롬비아 현지화 패키지를 통해 회계, 재정 및 법률 기능을 콜롬비아의 데이터베이스에서 사용할 수 있습니다(예: 계정과목표, 세금" +" 및 전자 청구서). 현지화를 사용하려면 다음과 같은 `전제 조건 " +"`_ 하에 Odoo에서 `DIAN 자체 소프트웨어 " +"`_ 솔루션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:16 msgid "" @@ -31042,7 +31121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:57 msgid "`l10n_co_dian`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_dian`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "" @@ -31091,7 +31170,7 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid "" "This module includes **Point of Sale** receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "이 모듈에는 콜롬비아 현지화용 **POS** 영수증이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:78 msgid "To configure your company information:" @@ -31135,6 +31214,10 @@ msgid "" "is :guilabel:`NIT`, the :guilabel:`Identification Number` **must** have the " "*verification digit* at the end of the ID prefixed by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`식별 번호`: :guilabel:`식별 유형`(:guilabel:`NIT`, :guilabel:`Cédula de " +"Ciudadanía`, :guilabel:`Registro Civil` 등)을 선택합니다. :guilabel:`식별 유형` 이 " +":guilabel:`NIT` 인 경우 :guilabel:`식별 번호` 는 **반드시** ID 끝에 하이픈(`-`)으로 시작하는 *인증 " +"숫자* 가 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -31245,6 +31328,10 @@ msgid "" "wizard, upload a valid :guilabel:`Key file` and click :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" +":guilabel:`인증서`: 인증서 파일을 PEM 형식으로 업로드합니다. 화면에 나타나는 :guilabel:`개인 키` 필드에서 기존 " +"개인 키를 선택하거나 새로 개인 키를 생성합니다. 진행하려면 키 이름을 입력하고 :guilabel:`만들기 및 편집` 을 선택합니다. " +"그런 다음 :guilabel:`개인 키 만들기` 마법사에서 유효한 :guilabel:`키 파일` 을 업로드한 후 :guilabel:`저장" +" 및 닫기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "Colombian electronic invoicing credentials configured." @@ -31317,6 +31404,8 @@ msgid "" "` in the :guilabel:`Sales & " "Purchase` tab." msgstr "" +":guilabel:`판매 및 매입` 탭에 있는 :ref:`재무 정보 필드 " +"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" @@ -31361,6 +31450,9 @@ msgid "" "existing sales journal or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"|DIAN| 에서 전자 청구서 결의를 할 수 있도록 공식적인 번호와 접두사를 할당받으면, Odoo에서 청구서 문서와 관련된 판매 전표를 " +"**반드시** 업데이트해야 합니다. 업데이트하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표`로 이동하여 기존 판매 " +"전표를 선택하거나 :guilabel:`만들기` 버튼을 사용하여 새로 전표를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -31444,6 +31536,9 @@ msgid "" "similar to the configuration of the :ref:`sales journals " "`." msgstr "" +"|DIAN| 에서 공급업체 청구서와 관련된 *증빙 문서* 에 공식적으로 번호와 접두사를 지정하면, 증빙 문서와 관련된 매입 전표를 " +"Odoo에서 업데이트해야 합니다. 이 프로세스는 :ref:`판매 전표 ` " +"환경설정과 유사합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" @@ -31461,6 +31556,10 @@ msgid "" "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" +":doc:`계정과목표 " +"`는 현지화 모듈의 " +"일부로 기본 설치되며, 계정은 세금, 기본 미지급 계정 및 미수금 계정에 자동으로 매핑됩니다. 콜롬비아의 계정과목표는 PUC(Plan " +"Unico de Cuentas)를 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:280 msgid "Main workflows" @@ -31528,10 +31627,13 @@ msgid "" "Costumers --> Invoices`, and select :guilabel:`Create`. On the invoice form," " configure the following fields:" msgstr "" +"전자 청구서가 생성되어 |DIAN| 과 고객에게 모두 전송됩니다. 이 문서는 판매주문서에서 생성하거나 수동으로 생성할 수 있습니다. 새로" +" 청구서를 생성하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 :guilabel:`만들기` 를 " +"선택합니다. 청구서 양식에서 다음 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:315 msgid ":guilabel:`Customer`: customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객`: 고객 정보입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid ":guilabel:`Journal`: journal used for electronic invoices." @@ -31567,7 +31669,7 @@ msgstr "완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332 msgid "Electronic invoice sending" -msgstr "" +msgstr "전자 청구서 전송" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" @@ -31577,6 +31679,10 @@ msgid "" "send an XML to the |DIAN| web service and the validated invoice to the " "client fiscal email and click :guilabel:`Print & Send`. Then:" msgstr "" +":ref:`청구서 승인 ` 을 한 후, :guilabel:`인쇄 " +"후 보내기` 를 클릭합니다. 마법사가 나타나면 :guilabel:`DIAN` 및 :guilabel:`이메일` 확인란을 활성화하여 XML을" +" |DIAN| 웹 서비스로 전송한 후, 승인된 청구서를 클라이언트 회계 담당 이메일로 보내고 :guilabel:`인쇄 후 보내기` 를 " +"클릭합니다. 그런 다음:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid "The XML document is created." @@ -31801,6 +31907,9 @@ msgid "" "tab. Using the reported error codes, it is possible to review solutions to " "apply before re-sending." msgstr "" +"청구서가 전송되었으나 |DIAN| 에서 *거부됨* 으로 설정된 경우 오류 메시지는 :guilabel:`DIAN` 탭에서 " +":guilabel:`상태` 필드 옆에 있는 :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(원형 안내문)` 아이콘을 " +"클릭하면 표시됩니다. 보고된 오류 코드를 사용하여 다시 보내기 전에 적용할 해결책을 검토할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Example of error messages on rejected invoices." @@ -33216,7 +33325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." -msgstr "결제 수단에 대한 환경 설정 메뉴에서 SRI 결제 수단을 선택합니다." +msgstr "SRI 결제 수단을 환경설정 메뉴의 결제 수단에서 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" @@ -36075,7 +36184,7 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" -"GoBD는 최첨단 회계 소프트웨어의 특성 상, 환경 설정 가능성, 특성 변경 및 다양한 사용 형태로 인해 **인증에 법적인 구속력이 " +"GoBD의 경우 최첨단 회계 소프트웨어의 특성상, 환경설정 가능성, 특성 변경 및 다양한 사용 형태로 인해 **인증에 법적인 구속력이 " "없으며**, 공공 기간에 소프트웨어에 대한 책임을 물을 수 없음을 분명히 명시하고 있습니다. 타사 인증서의 경우 고객이 소프트웨어 구매 " "결정을 하는 데 있어서 시제로 **정보적 가치**가 있을 수 있으나 어떠한 법적 구속력이나 기타 법적 가치가 있는 것이 아닙니다 (A. " "12, § 181)." @@ -37463,7 +37572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_gstin_status`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_gstin_status`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian Check GST Number Status `" @@ -37770,7 +37879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189 msgid "Consider the following example:" -msgstr "" +msgstr "다음 예시를 살펴보세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:206 @@ -37850,7 +37959,7 @@ msgstr "3,150" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Discount on Product A" -msgstr "" +msgstr "품목 A 할인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "-100" @@ -37862,7 +37971,7 @@ msgstr "-118" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203 msgid "Here's the transformed representation:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 변환합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "**Discount**" @@ -38518,7 +38627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Profit and Loss report" -msgstr "" +msgstr "손익계산서 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" @@ -38769,7 +38878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1 msgid "QRIS bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "QRIS 은행 계좌 환경설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:151 msgid "" @@ -38810,7 +38919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst-1 msgid "Select QRIS QR-code option" -msgstr "" +msgstr "QRIS QR 코드 선택하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:182 msgid "" @@ -42013,6 +42122,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -43404,7 +43514,7 @@ msgstr "Odoo는 *추가 평가판에 대해 잔액* 이 생성되지 않습니 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "Month 13 trial balance" -msgstr "" +msgstr "13월 시산표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025 msgid "" @@ -43637,7 +43747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 회계`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" @@ -43655,7 +43765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 전자 청구서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" @@ -43744,7 +43854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 이커머스`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" @@ -44171,7 +44281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "EDI 인증서 마법사입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" @@ -44272,7 +44382,7 @@ msgstr "문서 유형에 필요한 정보는 기본값으로 포함되어 있으 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "문서 유형 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -44312,7 +44422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "전표 EDI 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -44336,7 +44446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "파트너 식별 유형입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -44452,7 +44562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." -msgstr "" +msgstr "수동으로 EDI를 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" @@ -44547,7 +44657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." -msgstr "" +msgstr "청구서 PDF 보고서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "IAP Credits" @@ -44635,7 +44745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." -msgstr "" +msgstr "취소 후 청구서입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -44643,7 +44753,7 @@ msgstr "취소 요청이 있을 때마다 크레딧 1개가 차감됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 내보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -45387,11 +45497,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:911 msgid ":ref:`Client account registration `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`고객 계정 등록 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:912 msgid ":ref:`Automatic invoice `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`자동 청구서 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:913 msgid "" @@ -45971,9 +46081,9 @@ msgid "" "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "사용하는 세금에는 반드시 :guilabel:`루마니아 SAF-T 세금 유형` (3자리 숫자) 및 :guilabel:`루마니아 SAF-T " -"세금 코드` (6자리 숫자)를 기재해야 합니다. 이 작업은 Odoo에 기본 탑재되어 있는 세금에 대해 이미 적용이 완료되어 있습니다. " -"적용하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 수정할 세금을 선택하고 " -":guilabel:`고급 옵션` 탭을 클릭한 후 **세금 유형** 및 **세금 코드** 를 입력합니다." +"세금 코드` (6자리 숫자)를 기재해야 합니다. 이 작업은 Odoo에 기본 탑재되어 있는 세금에 대해서는 이미 적용되어 있습니다. " +"적용하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 세금` 으로 이동하여 수정할 세금을 선택하고 :guilabel:`고급" +" 옵션` 탭을 클릭한 후 **세금 유형** 및 **세금 코드** 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -47796,12 +47906,12 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" -"세금에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동합니다. 비즈니스와 관련된 세금을 클릭하여" -" 활성화 또는 비활성화하거나 :doc:`환경 설정 ` 합니다. " +"세금에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 세금` 으로 이동합니다. 비즈니스와 관련된 세금을 클릭하여 " +"활성화 또는 비활성화하거나 :doc:`환경설정 ` 을 합니다. " "다른 그룹은 마감할 필요가 없으므로 **5%** 세금 그룹에만 세금 계정을 설정해야 한다는 점에 유의합니다. 설정하려면 :doc:`개발자" -" 모드 <../../general/developer_mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`환경 설정 --> 세금 " -"그룹` 으로 이동합니다. 그런 다음 **5%** 그룹에 대해 :guilabel:`세금 경상 계정 (미지급금)`, :guilabel:`세금" -" 경상 계정 (미수금)` 및 :guilabel:`선납 세금 납부 계정` 을 설정합니다." +" 모드 <../../general/developer_mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`환경설정 --> 세금 그룹`" +" 으로 이동합니다. 그런 다음 **5%** 그룹에 대해 :guilabel:`세금 경상 계정 (미지급금)`, :guilabel:`세금 경상" +" 계정 (미수금)` 및 :guilabel:`선납 세금 납부 계정` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -49628,7 +49738,7 @@ msgid "" "NACHA (National Automated Clearing House Association) configuration settings" " on Odoo." msgstr "" -"Odoo의 NACHA (National Automated Clearing House Association) 환경 설정 메뉴입니다." +"Odoo의 NACHA (National Automated Clearing House Association) 환경설정 메뉴입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666 msgid "" @@ -49843,7 +49953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:18 msgid "The supported documents are:" -msgstr "" +msgstr "지원되는 문서는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:20 msgid "" @@ -49871,7 +49981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:31 msgid "The following terms are used throughout the Uruguayan localization:" -msgstr "" +msgstr "우루과이 현지화에서는 다음의 용어를 사용합니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:33 msgid "" @@ -50066,19 +50176,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:124 msgid "Legal name (razón social)" -msgstr "" +msgstr "법인명(회사명)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:125 msgid "RUT from the company" -msgstr "" +msgstr "회사 RUT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:126 msgid "User name (RUT.odoo)" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름 (RUT.odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:127 msgid "Odoo database link" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 링크" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:129 msgid "" @@ -50223,7 +50333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Taxes for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "우루과이 세금" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220 msgid "" @@ -50263,7 +50373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Document types for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "우루과이용 문서 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid "" @@ -50458,7 +50568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:339 msgid "Leyenda and additional information" -msgstr "" +msgstr "범례 및 추가 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:341 msgid "" @@ -50718,7 +50828,7 @@ msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134 msgid ":doc:`Worldline `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Worldline `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid ":doc:`Xendit `" @@ -52726,7 +52836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "Configuration in PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal 환경설정" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:18 msgid "" @@ -52758,6 +52868,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`More Options`, and set the :guilabel:`Encoding` field to " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" +"고객명이나 주소에 억양 표시가 되어 있거나 라틴어 문자가 아닌 문자가 포함되어 있는 경우에는 **반드시** Odoo에서 PayPal로 " +"전송하는 결제 요청의 인코딩 형식에 환경설정을 해야 예고 없이 거래가 실패하는 것을 방지할 수 있습니다. 설정하려면 `PayPal 버튼 " +"언어 인코딩 설정 `_ 에 액세스하여 :guilabel:`추가 옵션` 을 클릭한 다음 :guilabel:`인코딩` 필드를 " +":guilabel:`UTF-8` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:31 msgid "" @@ -52858,7 +52973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:79 msgid ":ref:`payment_providers/test-mode`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/test-mode`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" @@ -53362,7 +53477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9 msgid "Settings in Worldline" -msgstr "" +msgstr "Worldline 설정" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14 msgid "Create an API user" @@ -53455,7 +53570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`." -msgstr "" +msgstr "예: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:55 msgid "Settings in Odoo" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 37a133db4..229cbf8af 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -3988,6 +3988,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"수신 별칭을 Odoo 데이터베이스에 설정하여 수신 이메일을 수신하면 레코드가 생성됩니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 " +"먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> " +"기술 --> 별칭` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3997,6 +4000,9 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 " +"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성할 경우, " +"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 줄일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4016,6 +4022,9 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Odoo에 수신된 이메일에서 `commercial` 접두사 별칭이 발신자, 수신자 또는 이메일 :abbr:`CC(수신 참조)` 이메일 " +"주소에 있는 경우(예: commercial\\@example.com), 데이터베이스에서는 이메일 전체 주소가 `commercial` " +"별칭인 다른 도메인 주소인 것으로 잘못 처리하여 티켓/영업제안/영업기회 등을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4049,6 +4058,9 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"새로운 별칭을 만들 때 :guilabel:`로컬 파트 기준으로 수신 감지` 를 활성화하는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 " +"Odoo에서 수신 이메일을 라우팅할 때 로컬 파트만 일치하면 됩니다. 이 기능을 해제할 경우 Odoo에서 수신 이메일을 라우팅하려면 전체" +" 이메일 주소가 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -4223,7 +4235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." -msgstr "Odoo에서 외부 메일 서버에 대해 환경 설정을 한 기술 스키마" +msgstr "Odoo에서 외부 메일 서버의 기술 스키마에 대한 환경설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" @@ -6697,7 +6709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*." -msgstr "*Google API 콘솔* 에서 API 키의 Odoo 환경 설정" +msgstr "Odoo 환경설정 메뉴에 있는 *Google API 콘솔* API 키" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" @@ -8338,7 +8350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "POS 시스템 관련 권장 환경 설정" +msgstr "POS 시스템 관련 권장 환경설정" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -13806,7 +13818,7 @@ msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합 #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3 msgid "Facebook sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "Facebook 로그인 인증" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5 msgid "" @@ -13828,7 +13840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15 msgid "Meta for Developers setup" -msgstr "" +msgstr "개발자용 메타 설정" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17 msgid "" @@ -14334,7 +14346,7 @@ msgstr "언어 추가" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" -msgstr "" +msgstr "추가 언어 다운로드 방법:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index daa2b5703..6b5b2d7e9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ":guilabel:`완료`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." -msgstr "" +msgstr "평가가 완료되었습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "Orange" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ":guilabel:`취소됨`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." -msgstr "" +msgstr "평가가 취소되었습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "평가 분석 보고서의 평가를 모두 표시하는 보고서입니 #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" -msgstr "" +msgstr "상태 기준 그룹" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" -msgstr "" +msgstr "직무 기술 개발 보고서" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22 msgid "" @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:70 msgid "Log a certification" -msgstr "" +msgstr "인증 기록" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:72 msgid "" @@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" -msgstr "" +msgstr "기본 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:85 msgid "" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" -msgstr "" +msgstr "직원 보관" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" @@ -5470,7 +5470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3 msgid "Employee retention report" -msgstr "" +msgstr "직원 유지율 보고서" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5 msgid "" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" -msgstr "" +msgstr "사고 수리 관리" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242 msgid "" @@ -11317,7 +11317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`공급업체 정보 `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" @@ -13724,7 +13724,7 @@ msgstr ":doc:`급여/근무_항목`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -16264,6 +16264,9 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"미리 설정되어 있는 급여 공제 유형은 **전혀** 변경하거나 **수정하지 않는 것이 좋습니다**. 특히 데이터베이스의 급여명세서에서 이미" +" 사용된 적이 있는 경우에는 변경하지 마세요. 변경할 경우 각종 급여 규칙에 영향을 미칠 수 있으며 급여명세서를 생성하지 못하게 될 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -16281,6 +16284,10 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"새로운 급여 공제 유형을 생성하려면, :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 빈 :guilabel:`급여 공제 유형` 양식을 " +"불러옵니다. 해당 필드에 새 급여 공제 유형 :guilabel:`이름` 을 입력합니다. 다음으로 급여명세서를 계산하는 데 급여 규칙에서 " +"사용할 :guilabel:`코드` 를 입력합니다. 마지막으로 이 급여 공제가 만료되지 않게 하려면 :guilabel:`종료일 없음` " +"확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -16348,6 +16355,9 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`예상 종료일`: 이 필드는 **수정할 수 없으며**, **월별 금액` 필드를 **입력한 후에** 나타납니다. 이 " +"필드에 급여 공제가 종료될 예상일이 표시됩니다. 기본적으로 오늘 날짜가 필드에 나타나 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`총액` " +"필드가 입력되면 이 날짜가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -16356,6 +16366,8 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`문서`: 법원 명령서와 같은 문서가 필요한 경우 :guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭하면 파일 탐색기 창이 " +"로드됩니다. 원하는 문서를 선택하여 레코드에 첨부합니다. 급여 공제 항목에는 문서를 **하나만** 첨부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" @@ -16388,6 +16400,8 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"여러 명의 직원에 대한 급여 공제를 하나의 급여 공제 양식에 생성하는 경우, 양식을 작성한 후 :guilabel:`개별 공제 항목 " +"만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`직원` 필드에 있는 각 직원에 대해 별도의 급여 공제 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -16399,10 +16413,13 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"별도로 급여 공제를 생성하면 :guilabel:`급여 공제` 현황판 화면으로 돌아가며, :guilabel:`설명` 필터에 급여 공제 " +"양식에 입력한 설명이 나타나 있습니다. 모든 급여 공제는 현재 활성화되어 있으므로 :guilabel:`실행 중` 상태로 되어 있습니다. " +"검색창에서 필터를 지우면 기본 :guilabel:`급여 공제` 현황판 전체를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 관리" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -16422,7 +16439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 종료" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -16432,6 +16449,9 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"급여 공제 항목이 생성되면 상태는 :guilabel:`실행 중` 이 됩니다. 급여 공제가 완료되면(:ref:`급여 공제 양식 " +"` 에 입력한 *총액* 을 전액 지급) 상태가 자동으로 *완료* 로 변경되고" +" 더 이상 향후 직원 급여에서 해당 금액이 공제되지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -16440,6 +16460,8 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"급여 공제가 종료되었지만 자동으로 *완료* 로 변경되지 않는 경우에는 레코드를 수동으로 업데이트할 수 있습니다. 상태를 변경하려면 " +":menuselection:`급여 앱 --> 계약서 --> 급여 공제` 로 이동하여 *급여 공제* 현황판을 엽니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -16470,10 +16492,13 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"6개월 후, Rose는 급여에서 $1,500.00을 지급했습니다. 세금 환급을 받은 후, 그 돈으로 나머지 소송 합의금을 지급했습니다. " +"급여 관리자에게 관련 문서를 보내 합의금이 전액 지급되었음을 확인한 후, 급여 관리자는 급여 공제 상태를 수동으로 " +":guilabel:`완료` 로 변경합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 취소" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -16484,10 +16509,13 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"급여 공제는 언제든지 취소할 수 있습니다. 급여 공제를 취소하려면 :guilabel:`급여 공제` 현황판에서 개별 공제 항목 레코드를 " +"클릭하여 해당 레코드를 엽니다. :guilabel:`급여 공제` 레코드에서 :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 급여 공제가 " +"취소되고 지정된 금액이 향후 급여에서 차감되는 것을 중지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -17764,12 +17792,12 @@ msgstr ":ref:`2차 면접 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`계약 제안서 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`계약 체결 `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" @@ -18916,7 +18944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" -msgstr "" +msgstr "직무 제안" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5 msgid "" @@ -19717,7 +19745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "" +msgstr "채용 분석 보고서" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" @@ -19745,7 +19773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" -msgstr "" +msgstr "피벗 테이블 보기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" @@ -19836,7 +19864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75 msgid "Hired through referrals" -msgstr "" +msgstr "추천을 통한 채용" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:77 msgid "" @@ -20240,7 +20268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:14 msgid "Recruitment team scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "채용팀 면접 예약" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16 msgid "" @@ -20685,7 +20713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:207 msgid "Applicant scheduled interviews" -msgstr "" +msgstr "지원자 면접 일정" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:209 msgid "" @@ -20787,7 +20815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" -msgstr "" +msgstr "`면접 계획하기`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263 msgid "Schedule interview" @@ -20922,7 +20950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3 msgid "Source analysis reporting" -msgstr "" +msgstr "출처 분석 보고" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5 msgid "" @@ -20987,7 +21015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34 msgid "Source effectiveness report" -msgstr "" +msgstr "출처 효과 보고서" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:36 msgid "" @@ -21096,7 +21124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3 msgid "Team performance reporting" -msgstr "" +msgstr "팀 성과 보고" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5 msgid "" @@ -21275,7 +21303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3 msgid "Time in stage analysis" -msgstr "" +msgstr "단계 분석 시간" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:5 msgid "" @@ -21439,7 +21467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`필수 보고 문서 <../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" @@ -21722,10 +21750,10 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" -"친구 아바타는 :ref:`레벨 ` 을 수정하는 것과 같은 방법으로 수정할 수 있습니다. *인재 채용* " +"친구 아바타를 수정하는 방법은 :ref:`레벨 ` 을 수정하는 것과 같습니다. *인재 채용* " "애플리케이션에 :guilabel:`관리자` 권한이 있는 사용자만 친구 수정을 할 수 있습니다. :menuselection:`추천 앱 " -"--> 환경 설정 --> 친구` 로 이동하여 사전 구성되어 있는 친구 항목을 확인하고 수정할 수 있습니다. 친구 아바타는 " -":guilabel:`현황판 이미지` 열에 표시되며 :guilabel:`친구 이름` 열에 이름이 표시됩니다. 기본 이미지는 로봇부터 개까지" +"--> 환경설정 --> 친구` 로 이동하여 미리 설정되어 있는 친구 항목을 확인한 후 수정합니다. 친구 아바타는 " +":guilabel:`현황판 이미지` 열에 표시되며 이름은 :guilabel:`친구 이름` 열에 표시됩니다. 기본 이미지는 로봇부터 개까지" " 다양한 영웅 캐릭터 그룹으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 @@ -22311,7 +22339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14 msgid "Employees referral analysis report" -msgstr "" +msgstr "직원 추천 분석 보고서" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16 msgid "" @@ -22365,7 +22393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41 msgid "Use case: hired referrals" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 추천 인재 채용" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43 msgid "" @@ -23931,7 +23959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." -msgstr "환경 설정 메뉴에 있는 공휴일 목록" +msgstr "환경설정 메뉴에 있는 공휴일 목록" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:422 msgid "Mandatory days" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9e6909f42..a87c7a532 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" -"**Odoo 바코드** 를 통해 개별 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 바코드를 활용하여 재고 이동 상황도 추적할 수" -" 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되게 지정할 수 있습니다." +"**Odoo 바코드** 를 사용하면 개별적인 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 바코드를 활용하여 재고 이동 상황도 " +"추적할 수 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되도록 지정하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." -msgstr "품목 바코드를 여러 번 스캔하면 해당 품목 수량이 늘어나도록 조정할 수 있습니다." +msgstr "지정된 품목의 바코드를 여러 번 스캔하여 해당 품목에 대한 수량이 늘어나게 조정 과정에서 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" -"창고 *다중 위치* 기능이 데이터베이스에서 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔하지 않아도 됩니다. 이런 경우에는 " -"간단히 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정을 시작할 수 있습니다." +"데이터베이스에서 창고에 대한 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이런 " +"경우에는 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정 작업을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "재고 관리 > 환경 설정 > 설정 에서 *패키지* 설정 메뉴를 활성화합니다." +msgstr "재고 관리 > 환경설정 > 설정 에서 *패키지* 설정 메뉴를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:51 msgid "Pack items" @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "판매 주문 라인에서 패키지를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" -msgstr "" +msgstr "포장 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" @@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "Apply route on packaging" -msgstr "" +msgstr "포장에 경로 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:175 msgid "" @@ -5357,10 +5357,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Standard Price`, and the :guilabel:`Inventory Valuation` (not " "visible by default) set to :guilabel:`Manual`." msgstr "" -"기본적으로 Odoo에서는 정기 재고 평가 (수동 재고 평가라고도 함)를 실시합니다. 이 방법은 회계 팀에서 회사의 실제 재고를 기준으로 " -"전표 항목을 수동으로 발행하고 창고 직원이 시간을 들여 재고를 계산하는 방식입니다. Odoo에서 각 품목 카테고리에서 " -":guilabel:`원가 계산 방법` 을 :guilabel:`표준 가격` 으로 설정하고 :guilabel:`재고 평가` (기본적으로 " -"표시되지 않음)를 :guilabel:`수동` 으로 설정하여 이를 반영합니다." +"기본적으로 Odoo에서는 정기 재고 평가(수동 재고 평가라고도 함)를 실시합니다. 이 방법은 회계 팀에서 회사의 실제 재고를 기준으로 " +"전표 항목을 수동으로 발행하고, 창고 직원이 시간을 들여 재고를 계산하는 방식입니다. Odoo에 있는 품목 카테고리에 이 내용이 반영되어" +" :guilabel:`원가 계산법` 이 :guilabel:`표준 가격` 으로 설정되고 :guilabel:`재고 평가` (기본적으로 " +"표시되지 않음)은 :guilabel:`수동` 으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "The Costing Method field is located on the Product Categories form." @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "" ":ref:`Set costing method `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`원가계산법 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "Accounting setup" @@ -5479,7 +5479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" -msgstr "" +msgstr "품목 카테고리 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" @@ -5543,8 +5543,8 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" -"Odoo의 기본적인 원가 계산 방법입니다. 품목 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정되며, 이 원가는 가치 평가를 계산하는 데 사용됩니다." -" 매입발주서의 구매 가격이 달라지더라도 가치 평가는 품목 양식에서 지정되어 있는 비용을 계속 사용합니다." +"Odoo의 기본 원가 계산법입니다. 품목의 원가는 품목 양식에서 수동으로 지정하며, 이 원가로 가치 평가는 계산할 때 사용합니다. " +"구매발주서에 있는 구매 가격이 달라지더라도 가치 평가는 품목 양식에서 지정되어 있는 원가를 그대로 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -5650,7 +5650,7 @@ msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "10개 품목 배송" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -6071,7 +6071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "재고 입고/출고(자동화만 해당)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "" @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "재고 가치 평가 보고" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" @@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37 msgid "Create landed cost product" -msgstr "" +msgstr "양륙 비용 품목 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39 msgid "" @@ -6398,6 +6398,10 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"공급업체 청구서에 양륙 비용을 적용하려면 원 |PO| 의 품목이 **반드시** 카테고리 *원가 계산 방법* 이 |AVCO| 또는 " +"|FIFO| 인 *품목 카테고리* 에 속해야 하며, 여기에서 평가 방법은 :doc:`수동 " +"` 또는 :doc:`자동 ` 이 될 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -6419,7 +6423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89 msgid "" @@ -6481,7 +6485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "양륙 비용 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" @@ -6908,7 +6912,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 재고 자산 평가 `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`원가 계산법 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:37 msgid "" @@ -7121,7 +7125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108 msgid "Create new lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "새 로트/일련번호 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:110 msgid "" @@ -7160,11 +7164,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0 msgid "Show inventory adjustment valuation." -msgstr "" +msgstr "재고 조정 가치 평가 보이기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:134 msgid "Existing lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "기존 로트/일련번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:136 msgid "" @@ -7279,7 +7283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:198 msgid "Valuation smart button" -msgstr "" +msgstr "가치 평가 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:200 msgid "" @@ -8124,7 +8128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:32 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`만료일 추적`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:33 msgid "" @@ -8321,7 +8325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, :guilabel:`생성` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148 msgid "" @@ -8339,7 +8343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" -msgstr "" +msgstr "배송 주문 시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" @@ -8563,7 +8567,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Configuring custom properties " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사용자 지정 속성 환경설정 <../../../../productivity/knowledge/properties>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:278 msgid "Reserve lot number for a product" @@ -8959,7 +8963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:30 msgid "Traceability setting" -msgstr "" +msgstr "추적성 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:32 msgid "" @@ -8980,7 +8984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:44 msgid "By operation type" -msgstr "" +msgstr "작업 유형별" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:46 msgid "" @@ -9215,7 +9219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:161 msgid "Lots/serial number field" -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:163 msgid "" @@ -9247,7 +9251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:182 msgid "Stock move pop-up window" -msgstr "" +msgstr "재고 이동 팝업창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:184 msgid "" @@ -9450,7 +9454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Traceability & reporting" -msgstr "" +msgstr "추적 및 보고" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -9463,7 +9467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:308 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호 현황판" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -9532,7 +9536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid ":doc:`Reassign `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재할당 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:342 msgid "" @@ -9547,15 +9551,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:346 msgid ":guilabel:`Locations` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치` 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:347 msgid ":guilabel:`Moves History` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동 이력` 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:348 msgid ":guilabel:`Moves Analysis` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이동 분석` 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -9644,8 +9648,8 @@ msgid "" ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" -":abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 제거 전략을 사용하지 " -"않는 경우에만 사용할 수 있습니다." +"처리 방식으로 :abbr:`FIFO (선입선출)`, :abbr:`LIFO (후입선물)` 또는 :abbr:`FEFO (선한선출)` 방식을 " +"선택하지 않는 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." @@ -10542,7 +10546,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 보관 규칙 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 msgid "" @@ -10557,7 +10561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -10565,7 +10569,7 @@ msgstr "재고 관리 설정에서 다중 단계 경로를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "보관 규칙 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" @@ -10584,8 +10588,8 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" -"적치 규칙은 품목/품목 카테고리나 패키지 유형에 따라 설정할 수 있습니다(이를 위해서는 :menuselection:`재고 관리 앱 -->" -" 환경설정 --> 설정` 에서 *패키지* 설정을 활성화해야 함)." +"보관 규칙은 품목/품목 카테고리별로 지정하거나 패키지 유형별로 지정할 수 있습니다(설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 " +"--> 환경설정 --> 설정` 에서 *패키지* 설정을 활성화)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47 msgid "" @@ -10636,7 +10640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "보관 규칙 우선순위" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72 msgid "" @@ -10646,7 +10650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형 및 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" @@ -10863,7 +10867,7 @@ msgstr "품목을 1단계 방식으로 출고하면, 판매주문서(SO)가 승 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:156 msgid "Create sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:158 @@ -11118,7 +11122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126 msgid "Process internal transfer" -msgstr "" +msgstr "내부 이동 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:128 msgid "" @@ -11624,7 +11628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "새 창고 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76 msgid "" @@ -11691,7 +11695,7 @@ msgstr ":guilabel:`창고`: `창고 A` 및 `창고 B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: `WHA` and `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -12107,7 +12111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" -msgstr "" +msgstr "중량별 수용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" @@ -12121,7 +12125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" -msgstr "" +msgstr "품목별 용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" @@ -12144,7 +12148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" -msgstr "" +msgstr "패키지별 용량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" @@ -12182,7 +12186,7 @@ msgstr "페이지에 저장소 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" -msgstr "" +msgstr "위치에 배정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" @@ -12209,7 +12213,7 @@ msgstr "보관 카테고리를 생성하면 창고 위치와의 연결을 설정 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" -msgstr "적치 규칙" +msgstr "보관 규칙" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" @@ -12233,8 +12237,8 @@ msgid "" "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" -"위 예시에 이어서, `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 통해 레모네이드 팔레트를 `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리를 " -":ref:`배정된 ` 위치로 보내는 풋어웨이 규칙에 배정합니다." +"위 예시에 계속 이어서, `자주 사용하는 팔레트` 저장 카테고리에 보관 규칙을 적용하여 레모네이드 팔레트를 `자주 사용하는 팔레트` 저장" +" 카테고리를 :ref:`지정 ` 된 위치로 보낼 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -12443,7 +12447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "풀 규칙 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." @@ -12559,7 +12563,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Applicable on packagings `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`포장에 적용 가능 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -14028,11 +14032,11 @@ msgstr ":doc:`선한선출 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`가장 가까운 위치 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`최소 패키지 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" @@ -14073,7 +14077,7 @@ msgstr ":ref:`가장 먼저 만료되는 항목 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" -msgstr "가장 가까운 위치 제거" +msgstr "가장 가까운 위치 기준의 처분 방식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:5 msgid "" @@ -14348,7 +14352,7 @@ msgstr "이 전략의 목표는 가장 가까운 보관 위치에서 제품을 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`처리 방식 정보 <../removal_strategies>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:16 msgid "" @@ -14526,7 +14530,7 @@ msgstr "아이폰 충전기 주문 시 *피킹 품목* 수량을 표시합니다 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:3 msgid "FEFO removal" -msgstr "선한선출 기준으로 처분" +msgstr "선한선출 처분 방식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:5 msgid "" @@ -14654,8 +14658,7 @@ msgid "" "To understand how this removal strategy works, consider the following " "example below about the product, `Carton of eggs`, which is a box containing" " twelve eggs." -msgstr "" -"이 제거 전략이 어떻게 작동하는지 이해하기 위해 달걀 12개가 들어 있는 상자인 `달걀 상자` 제품을 예로 들어 살펴보겠습니다." +msgstr "이 처리 방식이 어떻게 작동하는지 이해를 돕기 위해 달걀 12개들이 박스인 `달걀 박스` 제품을 예로 들어 살펴봅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:77 msgid "" @@ -14799,7 +14802,7 @@ msgstr "FEFO를 사용하여 제거할 로트를 표시하는 재고 이동 창 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:3 msgid "FIFO removal" -msgstr "선입선출 기준으로 처분" +msgstr "선입선출 처분 방식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:5 msgid "" @@ -14934,8 +14937,8 @@ msgid "" " the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` removal strategy." msgstr "" -"판매 주문을 :guilabel:`확인`하면 배송 주문은 :abbr:`FIFO(선입선출)` 제거 전략에 따라 셔츠에 대해 가장 오래된 로트" -" 번호를 가진 배송 주문을 예약합니다." +"판매주문서를 :guilabel:`확정` 하면 배송주문서에서는 가장 오래된 로트 번호를 셔츠 제품에 대해 예약하며 " +":abbr:`FIFO(선입선출)` 처리 방식에 따라 진행하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:87 msgid "" @@ -14963,7 +14966,7 @@ msgstr "선입선출 전략으로 판매 주문을 위해 두 개의 로트가 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:3 msgid "Least packages removal" -msgstr "최소한의 패키지 제거" +msgstr "최소한의 패키지 처분 방식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:5 msgid "" @@ -14971,8 +14974,8 @@ msgid "" "fewest number of packages, which is ideal for maintaining organized stock " "without needing to open multiple boxes." msgstr "" -"*최소 포장물* 제거 전략은 가장 적은 수의 포장물을 개봉하여 주문을 처리하므로 여러 상자를 개봉할 필요 없이 재고를 정리하는 데 " -"이상적입니다." +"*최소 패키지* 처리 방식은 주문을 처리할 때 가장 적은 수의 패키지를 개봉하는 방식으로, 상자를 여러 개 개봉할 필요 없이 재고를 " +"체계적으로 관리하는 데 이상적입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:10 msgid "" @@ -14985,7 +14988,7 @@ msgid "" "To understand how the removal strategy works, consider the following " "example, featuring a warehouse that stores packages of flour in bulk " "packages of `100 kg`." -msgstr "제거 전략이 어떻게 작동하는지 이해하기 위해 '100kg'의 벌크 패키지로 밀가루를 보관하는 창고를 예로 들어 보겠습니다." +msgstr "처리 방식이 어떻게 작동하는지 이해를 돕기 위해 '100kg' 벌크 패키지로 밀가루를 보관하는 창고를 예로 들어 살펴봅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:15 msgid "" @@ -15105,7 +15108,7 @@ msgstr "*피킹 대상* 필드에 어떤 패키지를 선택했는지 표시합 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:3 msgid "LIFO removal" -msgstr "후입선출 제거" +msgstr "후입선출 처분 방식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:5 msgid "" @@ -15131,8 +15134,8 @@ msgid "" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" -"오래되거나 유통기한이 지난 제품, 또는 단종된 제품을 고객에게 배송할 수 있는 잠재적 위험 때문에 많은 국가에서는 " -":abbr:`LIFO(후입선출)` 제거 전략이 금지하고 있습니다." +"많은 국가에서는 :abbr:`LIFO(후입선출)` 처리 방식을 금지하고 있으며, 이 방식을 채택할 경우 오래되거나 유통기한이 지난 제품," +" 또는 단종된 제품이 고객에게 전달될 가능성이 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:19 msgid "" @@ -15432,7 +15435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:16 msgid ":doc:`About reservation methods <../reservation_methods>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`예약 방법 정보 <../reservation_methods>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:18 msgid "" @@ -15571,7 +15574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:108 msgid "Once ready, click :guilabel:`Validate`." -msgstr "" +msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:152 @@ -15832,7 +15835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:138 msgid ":doc:`At confirmation reservation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`예약 확정 시 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:3 msgid "Manual reservation" @@ -16415,7 +16418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" -msgstr "" +msgstr "배송 방법 경로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:185 msgid "" @@ -16584,7 +16587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "Bpost 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" @@ -16674,7 +16677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "Bpost 배송 방법 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53 msgid "" @@ -17278,7 +17281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:32 msgid "Vehicle capacity" -msgstr "" +msgstr "차량 수용 인원" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:34 msgid "" @@ -17314,11 +17317,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`차량 카테고리 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" -msgstr "" +msgstr "차량 모델" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" @@ -17455,7 +17458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130 msgid "Dock locations" -msgstr "" +msgstr "도크 위치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132 msgid "" @@ -17473,7 +17476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "Location configuration." -msgstr "" +msgstr "위치 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "" @@ -17483,7 +17486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:144 msgid "Build loads" -msgstr "" +msgstr "빌드 불러오기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:146 msgid "" @@ -17519,7 +17522,7 @@ msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" -msgstr "" +msgstr "배송업체 배정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:168 msgid "" @@ -17551,7 +17554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "Set carrier." -msgstr "" +msgstr "배송업체를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "" @@ -17588,7 +17591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Example wave." -msgstr "" +msgstr "이동 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." @@ -18435,7 +18438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:36 msgid "Labels for multi-step" -msgstr "" +msgstr "다단계용 라벨" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 msgid "" @@ -18477,7 +18480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:58 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "추적용 라벨 인쇄" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:60 msgid "" @@ -18599,7 +18602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:126 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송주문서 승인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:128 msgid "" @@ -18899,11 +18902,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:11 msgid ":ref:`Delivery slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송확인서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:12 msgid ":ref:`Return slip `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`반품확인서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:13 msgid "" @@ -18919,19 +18922,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송업체 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:16 msgid ":ref:`Export documents `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`문서 내보내기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:17 msgid ":ref:`Package content `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`패키지 내용물 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:18 msgid ":ref:`Package label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`패키지 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:22 msgid "" @@ -18968,11 +18971,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":ref:`Picking list `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`피킹 목록 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:44 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`추적용 라벨 <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:46 msgid "" @@ -18993,7 +18996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example delivery slip." -msgstr "" +msgstr "배송확인서 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:60 msgid "Return slip" @@ -19028,7 +19031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example return slip." -msgstr "" +msgstr "반품확인서 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:80 msgid "Product labels" @@ -19267,7 +19270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:213 msgid "Shipping carrier label type" -msgstr "" +msgstr "배송업체 라벨 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:215 msgid "" @@ -19305,7 +19308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:231 msgid "Example carrier label" -msgstr "" +msgstr "배송업체 라벨 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:233 msgid "" @@ -19325,7 +19328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:246 msgid ":doc:`Print carrier labels <../setup_configuration/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송업체 라벨 인쇄 <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:251 msgid "Export document" @@ -19656,7 +19659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud 배송 모듈 설치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -19911,7 +19914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud 라벨 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" @@ -19992,7 +19995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." -msgstr "" +msgstr "배송 규칙 필드를 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" @@ -20045,7 +20048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "개인 배송업체 계약" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273 msgid "" @@ -20151,7 +20154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송비 자동 계산 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -20159,7 +20162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Starshipit에서 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" @@ -20176,7 +20179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" -msgstr "" +msgstr "픽업 주소 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -20223,7 +20226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" -msgstr "" +msgstr "Starshipit API 키" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:61 msgid "" @@ -20244,7 +20247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`조건` 을 :guilabel:`포함` 으로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" @@ -20260,7 +20263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" -msgstr "" +msgstr "Starshipit API 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 msgid "" @@ -20315,7 +20318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법`: type `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" @@ -20402,15 +20405,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle 전달`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Shipping 품목`: `Sendle 배송`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starshipit 서비스 코드`: `스탠다드 배송`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" @@ -20525,7 +20528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" -msgstr "" +msgstr "호주 우편 eParcel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" @@ -20549,7 +20552,7 @@ msgstr "DHL Express" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" -msgstr "" +msgstr "뉴질랜드 국내 우편" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:235 msgid "" @@ -20636,7 +20639,7 @@ msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "미국 우편 서비스" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -20715,13 +20718,14 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`생산 환경 활성화 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`창고 환경설정 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" @@ -20731,7 +20735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "배송 커넥터 설치하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:72 msgid "" @@ -20784,7 +20788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송 방법 환경설정 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -20956,7 +20960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "\"회사\" 필드를 강조 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:194 msgid "" @@ -20991,7 +20995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:217 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "외부 배송업체 적용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:219 msgid "" @@ -21094,7 +21098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:275 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." @@ -21365,7 +21369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:90 msgid "UPS developer account setup" -msgstr "" +msgstr "UPS 개발자 계정 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:92 msgid "" @@ -21474,7 +21478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:139 msgid "`UPS API Catalog `_" -msgstr "" +msgstr "`UPS API 카탈로그 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show \"Add Apps\" form, where the app details are configured." @@ -21657,15 +21661,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`마진 조정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:20 msgid ":ref:`Enlarge/minimize barcodes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`바코드 확대/축소 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:21 msgid ":ref:`Rotate elements `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`요소 회전 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" @@ -21710,7 +21714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트/일련번호 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" @@ -21722,7 +21726,7 @@ msgstr "패키지 바코드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" @@ -21880,7 +21884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." -msgstr "" +msgstr "바코드 라벨 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." @@ -21905,19 +21909,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" -msgstr "" +msgstr "`N`: 일반으로 표시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "`R`: 90도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "`I`: 180도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "`B`: 270도 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." @@ -22125,11 +22129,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**빨간색**: 내부 위치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**파란색**: 위치 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" @@ -22139,7 +22143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 위치 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -22992,7 +22996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24 msgid "Use product catalog" -msgstr "" +msgstr "품목 카탈로그 사용하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:26 msgid "" @@ -23046,7 +23050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:48 msgid "Reference code (e.g. *DESK0005*)" -msgstr "" +msgstr "참조 코드 (예: *DESK0005*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:50 msgid "Variant attributes (e.g. *Color: White*)" @@ -23415,11 +23419,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "저장소 위치 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "새 위치 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -23429,7 +23433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "내부 위치 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" @@ -23462,7 +23466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "추가 정보 섹션" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" @@ -23580,13 +23584,13 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" -":guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`제거 전략` 필드에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고, :doc:`제거 전략 " -"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` 을 선택하면 이 위치에서 항목을 제거하는 방법에 대해" -" 설명되어 있습니다." +":guilabel:`물류` 섹션에서 :guilabel:`처리 방식` 필드에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :doc:`처리 방식 " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` 을 선택하면 이 위치에서 항목을 처리하는 방법을 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "주기적 계산 섹션" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" @@ -23645,7 +23649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "위치에 있는 현재 재고" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" @@ -23824,7 +23828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "창고 양식의 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" @@ -24745,7 +24749,7 @@ msgstr "재고 관리 > 환경설정 > 설정에서 구매 시 보안 리드타 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:249 msgid "Days to purchase" -msgstr "" +msgstr "매입 소요일" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:251 msgid "" @@ -24870,7 +24874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312 msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`생산 계획 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" @@ -25112,7 +25116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" -msgstr "" +msgstr "MTO 경로 보관 취소" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:34 msgid "" @@ -25166,7 +25170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO에 대한 품목 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:62 msgid "" @@ -25242,7 +25246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99 msgid "Replenish using MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO를 사용하여 보충하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101 msgid "" @@ -26486,7 +26490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:63 msgid "Rotating stock report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서 회전" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:65 msgid "" @@ -26596,7 +26600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:24 msgid "Navigate the locations dashboard" -msgstr "" +msgstr "위치 현황판 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:26 msgid "" @@ -26721,7 +26725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:80 msgid "Dead stock report" -msgstr "" +msgstr "불용 재고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:82 msgid "" @@ -26829,7 +26833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:137 msgid "Inventory discrepancy report" -msgstr "" +msgstr "재고 불일치 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:139 msgid "" @@ -26898,7 +26902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst-1 msgid "Display Moves History report." -msgstr "" +msgstr "이동 내역 보고서를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:23 msgid "Navigate the moves history report" @@ -27138,7 +27142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" @@ -27188,6 +27192,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation methods " "<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`재고 가치 평가 방법 " +"<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:42 msgid "" @@ -27286,7 +27292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:91 msgid "`Configure PoS products `_" -msgstr "" +msgstr "`POS 품목 환경설정 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:93 msgid "" @@ -27653,7 +27659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:16 msgid "Create maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:18 msgid "" @@ -27696,7 +27702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:37 msgid "Edit maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 수정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:39 msgid "" @@ -27880,7 +27886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:125 msgid "Filters and Favorites" -msgstr "" +msgstr "필터 및 즐겨찾기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:127 msgid "" @@ -28381,7 +28387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Schedule Activity pop-up window." -msgstr "" +msgstr "활동 예약 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:358 msgid "" @@ -28642,7 +28648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92 msgid "Process maintenance request" -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 처리하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:94 msgid "" @@ -28900,7 +28906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:117 msgid "Machines & tools" -msgstr "" +msgstr "장비 및 도구" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:119 msgid "" @@ -28992,7 +28998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:164 msgid "Product Information tab" -msgstr "" +msgstr "품목 정보 탭" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:166 msgid "" @@ -29181,7 +29187,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 바코드 스캐너 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스 (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration.rst:5 msgid "Advanced configuration" @@ -30931,12 +30937,14 @@ msgid "" ":doc:`Analytic distribution " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" msgstr "" +":doc:`분석적 분배 <../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:228 msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`리드 타임 <../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -30944,7 +30952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "" +msgstr "BOM에 부산물 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -31035,7 +31043,7 @@ msgstr "품목 페이지의 재고 관리 탭에 있는 제조 경로입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "Lot/serial number tracking" -msgstr "" +msgstr "로트/일련번호 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" @@ -31181,6 +31189,9 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"제품에 대한 제조비를 정확하게 계산하는 능력은 제품의 수익성 결정에 있어 매우 중요합니다. Odoo **제조 관리** 앱은 완료된 모든 " +"|MO| 를 기반으로 각 제조지시서(MO)를 진행하는 데 드는 비용과 제품의 평균 생산 비용을 자동으로 계산하여 계산 작업을 " +"간소화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" @@ -31222,6 +31233,8 @@ msgid "" "costs of the work centers where those operations are carried out, and the " "amount paid to each employee who works on an operation." msgstr "" +"Odoo에서는 제품 제조에 사용된 |BoM| 의 환경설정을 기준으로 |MO| 비용을 계산합니다. 이 계산에는 |BoM| 에 기재된 구성품" +" 및 작업의 비용과 수량이 포함되며, 해당 작업이 수행되는 작업장의 운영 비용과 작업을 수행하는 각 직원에게 지불된 금액도 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" @@ -31248,10 +31261,12 @@ msgid "" "value, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"구성품의 품목 양식에서 :guilabel:`비용` 필드를 클릭하고 값을 입력하여 구성품 비용을 수동으로 설정할 수 있습니다. 그러나 향후" +" |PO| 에서는 구성품에 대해 수동으로 입력한 값이 재입력되어 :guilabel:`비용` 필드는 자동으로 계산된 값으로 초기화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "Work center cost" -msgstr "" +msgstr "작업장 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:54 msgid "" @@ -31276,6 +31291,9 @@ msgid "" "employee` field, it costs $25.00 per hour for *each* employee working at the" " work center." msgstr "" +"작업장에서 운영 작업을 하고 있는 각 직원에 대한 시간당 비용을 설정하려면, 작업장의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 " +":guilabel:`시간당 비용` 섹션 옆 :guilabel:`직원당` 필드에 값을 입력합니다. 예를 들어, :guilabel:`직원당`" +" 필드에 `25.00` 를 입력하면 작업장에서 일하는 *각각의* 직원에 대한 시간당 비용은 $25.00이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:68 msgid "" @@ -31297,6 +31315,9 @@ msgid "" "order there, the |MO| cost (estimated) is calculated using the $50/hr cost, " "while the real cost is calculated using the $60/hr cost." msgstr "" +"예를 들어, 작업장에서 :guilabel:`직원당` 비용이 '$50.00'인 경우에, 시간당 비용이 '$60.00'인 직원이 해당 " +"작업장에서 작업지시서를 완료하면 |MO| 비용(예상)은 시간당 $50의 비용을 사용하여 계산하고 실제 비용은 시간당 $60를 비용으로 " +"계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:79 msgid "" @@ -31306,7 +31327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:85 msgid "Employee cost" -msgstr "" +msgstr "직원 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:87 msgid "" @@ -31316,6 +31337,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Hourly Cost` field of the :guilabel:`Application Settings` " "section." msgstr "" +"특정 직원에 대해 시간당 비용을 설정하려면 :menuselection:`직원` 앱으로 이동하여 직원을 선택합니다. 직원 양식에서 " +":guilabel:`설정` 탭을 선택하고 :guilabel:`애플리케이션 설정` 섹션에 있는 :guilabel:`시간당 비용` 필드에 " +"직원 시급을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:93 msgid "" @@ -31325,10 +31349,13 @@ msgid "" "|MO|. The estimated cost of an |MO|, referred to as the |MO| cost, uses the " "per employee cost set on each work center's form." msgstr "" +"위의 :ref:`작업장 비용 섹션 ` 에서 자세히 설명된 것과 " +"같이, 직원 양식의 :guilabel:`시간당 비용` 필드에 입력된 값은 |MO| 의 실제 비용을 계산하는 데 사용됩니다. |MO| 예상" +" 비용이라고 하는 |MO| 비용에서는 각 작업장 양식에 설정되어 있는 직원당 비용 항목을 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" -msgstr "" +msgstr "|BoM| 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" @@ -31394,6 +31421,9 @@ msgid "" "Before there are work orders to compute this duration, the value in the " ":guilabel:`Default Duration` field is used instead." msgstr "" +":guilabel:`추적된 시간을 기준으로 계산` 을 선택하면 Odoo에서는 :guilabel:`기준` 필드에 설정된 작업 주문 수에 " +"따라 :guilabel:`기본 기간` 을 자동으로 계산합니다. 이 기간을 계산할 작업지시서가 입력되기 전까지는 :guilabel:`기본 " +"기간` 필드의 값을 대신 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:128 msgid "" @@ -31461,6 +31491,9 @@ msgid "" "hourly cost of the employee performing a work order differs from the " "employee cost set on the work center." msgstr "" +"그러나 작업이 시작되면 :guilabel:`실제 비용` 열의 값이 :guilabel:`MO 비용` 열의 값과 달라질 수 있습니다. 이는 " +"구성품 수량이 |MO| 에 기재된 것과 다르거나 작업지시서의 기간이 예상과 다른 경우, 혹은 작업지시서에 있는 업무를 진행하는 직원의 " +"시간당 비용이 작업장에 설정된 직원 비용과 다른 경우 발생합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:161 msgid "" @@ -31473,11 +31506,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." -msgstr "" +msgstr "MO 전체보기 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:169 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "평균 생산 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "" @@ -31523,7 +31556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:190 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "워크플로우 예시: 생산 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:193 msgid "" @@ -31835,7 +31868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "작업장 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -32215,9 +32248,9 @@ msgid "" " every |SO| or |MO|, ensuring that products and components are reserved for " "priority orders is essential." msgstr "" -"판매주문서 (SO)를 실행하거나 제조지시서 (MO)대로 구성품을 소싱할 때, 경우에 따라서는 |SO| 또는 |MO|를 다른 것보다 " -"우선으로 진행해야 하는 경우가 있습니다. 보유 재고가 충분하지 않아서 |SO| 또는 |MO|를 모두 이행할 수 없는 상황에서는 사용하여 " -"우선순위에 따라 품목과 구성품을 예약하는 것이 필수적입니다." +"판매주문서(SO)에 따라 진행하거나 제조지시서(MO)에 맞추어 구성품을 조달하는 경우, |SO| 또는 |MO| 중에서 다른 것보다 " +"우선적으로 처리해야 하는 경우가 발생할 수 있습니다. 보유 재고가 충분하지 않은 관계로 모든 |SO| 나 |MO| 를 처리할 수 없는 " +"상황에서는, 우선순위에 따라서 제품 및 구성품을 예약해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:16 msgid "" @@ -32226,8 +32259,8 @@ msgid "" "This ensures the products or components are available for those orders, and " "are not used by mistake." msgstr "" -"Odoo *제조 관리* 에서 배정 보고서에서는 |MO|에 사용하여 특정 판매주문서 |SO|에 품목을 배정하거나 특정 |MO|에 구성품을 " -"배정합니다. 이렇게 하면 주문서에 제품이나 구성품을 사용할 수 있게 되며 실수로 사용하는 것을 막을 수 있습니다." +"Odoo *제조 관리* 에서는 할당 보고서를 통해 |MO| 에 특정 판매주문서 |SO| 로 제품을 할당하거나 특정 |MO| 에 구성품을 " +"할당할 수 있습니다. 이렇게 하면 관련된 주문서에 제품이나 구성품을 지정할 수 있으며 실수로 사용되는 것도 방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:23 msgid "" @@ -32237,8 +32270,8 @@ msgid "" "the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`." " Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"배정 보고서를 사용하려면 *제조지시서에 대한 배정 보고서* 기능이 **반드시** 활성화해야 합니다. 이렇게 하려면 " -":menuselection:`제조 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`제조지시서에 대한 배정 보고서` " +"할당 보고서를 사용하려면 **반드시** *제조지시서에 대한 할당 보고서* 기능을 활성화해야 합니다. 활성화하려면 " +":menuselection:`제조 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`제조지시서에 대한 배정 보고서` " "옆에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:28 @@ -32255,7 +32288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" -msgstr "품목 배정" +msgstr "제품 할당하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:36 msgid "" @@ -32264,8 +32297,8 @@ msgid "" " Operations --> Manufacturing Orders`. Click :guilabel:`New` to create a new" " |MO|." msgstr "" -"한 |MO| 에 있는 제품이나 구성품을 |SO| 또는 다른 |MO| 로 이동하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 운영" -" --> 제조지시서` 로 이동하는 것으로 시작합니다. 새로운 |MO| 를 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." +"한 |MO| 에 있는 제품이나 구성품을 |SO| 이나 다른 |MO| 로 이동하려면, 먼저 :menuselection:`제조 관리 앱 " +"--> 운영 --> 제조지시서` 로 이동합니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 |MO| 를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:40 msgid "" @@ -32273,7 +32306,7 @@ msgid "" "specify the quantity to be produced in the :guilabel:`Quantity` field. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" -"|MO| 양식에서 품목을 :guilabel:`품목` 항목에서 선택하고 생산할 수량을 :guilabel:`수량` 항목에 지정합니다. " +"|MO| 양식에서 품목을 :guilabel:`품목` 항목에서 선택한 후 생산할 수량을 :guilabel:`수량` 항목에 지정합니다. " "마지막으로 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 |MO| 를 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:43 @@ -32282,8 +32315,8 @@ msgid "" "of the product being manufactured, and whether or not there are any |SOs| or" " |MOs| which require the product, but have not already been allocated units." msgstr "" -"나머지 배정 워크플로우는 제조 중인 제품의 현재 보유 수량과 함께, 해당 제품을 필요로 하지만 아직 단위 수량을 배정하지 않은 |SO| " -"또는 |MO|가 있는지 여부에 따라 달라집니다." +"할당 작업의 나머지 워크플로우는 변경될 수 있으며, 생산 중인 제품의 현재 보유 수량에 따라 달라지거나 혹은 제품이 필요한 것은 확실하나" +" 아직 단위가 할당되지 않은 |SO| 또는 |MO| 가 있는지 여부에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:47 msgid "" @@ -32292,8 +32325,8 @@ msgid "" " an :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button appears at the top " "of the page as soon as the |MO| is confirmed." msgstr "" -"품목이 필요한 기존 |SO| 및 |MO| 품목이 **존재하고**, **동시에** 해당 주문을 처리하기에 단위 품목 수량이 너무 적은 " -"경우, |MO|가 확인되는 즉시 페이지 상단에 :icon:`fa-list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼이 표시됩니다." +"제품을 필요로 하는 기존의 |SO| 및 |MO| 가 **있고** **동시에** 해당 주문을 처리하기에는 보유 중인 제품 수량이 너무 적은" +" 경우에는, |MO| 가 확정되는 즉시 페이지 상단에 :icon:`fa-list` :guilabel:`할당` 스마트 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:51 msgid "" @@ -32303,13 +32336,13 @@ msgid "" "top of the page once the |MO| has been marked as done, by clicking " ":guilabel:`Produce All`." msgstr "" -"품목이 필요한 기존 |SO| 및 |MO| 품목이 **존재하고**, **동시에** 해당 주문을 처리하기에 충분한 단위 품목이 있는 경우," -" :guilabel:`모두 생산` 을 클릭하여 |MO|가 완료로 표시된 후에만 :icon:`fa-list` :guilabel:`배정` " -"스마트 버튼이 페이지 상단에 나타납니다." +"제품을 필요로 하는 기존의 |SO| 및 |MO| 가 **있고** **동시에** 해당 주문을 처리할 수 있을 만큼 보유 제품 수량이 충분한" +" 경우에는, :icon:`fa-list` :guilabel:`할당` 스마트 버튼은 |MO| 가 완료되었다는 표시가 된 후에만 페이지 " +"상단에 나타나게 되며 :guilabel:`모두 생산` 을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The Allocation smart button at the top of an MO." -msgstr "" +msgstr "제조지시서 상단에 표시되어 있는 할당 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:61 msgid "" @@ -32317,8 +32350,8 @@ msgid "" "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button does not appear, " "even when the |MO| has been marked as done." msgstr "" -"해당 품목을 필요로 하는 기존 |SO| 및 |MO| 가 **없는** 경우에는, |MO| 가 완료 표시가 되더라도 :icon:`fa-" -"list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼이 나타나지 않습니다." +"제품을 필요로 하는 기존의 |SO| 및 |MO| 가 **없는** 경우에는, |MO| 가 완료되었다는 표시가 되더라도 :icon:`fa-" +"list` :guilabel:`할당` 스마트 버튼이 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:64 msgid "" @@ -32327,18 +32360,19 @@ msgid "" "delivery orders or |MOs|, depending on the type of product produced in the " "original |MO|." msgstr "" -":icon:`fa-list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼을 클릭하여 |MO| 에 대한 :guilabel:`MRP 입고 보고서`" +":icon:`fa-list` :guilabel:`할당` 스마트 버튼을 클릭하여 |MO| 에 대한 :guilabel:`MRP 입고 보고서`" " 를 엽니다. 이 보고서에는 원래의 |MO| 에서 생산된 제품 유형에 따라 미결 상태인 배송주문서나 |MO| 가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:69 msgid "Allocate to delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송주문서에 할당하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:71 msgid "" "If the |MO| contains a finished product, the report lists any open delivery " "orders for which quantities of the product have yet to be reserved." msgstr "" +"|MO| 에 완제품이 포함되어 있는 경우에는, 보고서에는 아직 제품 수량이 예약되지 않은 미결 배송주문서 내역이 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:75 msgid "" @@ -32346,14 +32380,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open delivery orders that require one or more rocking chairs." msgstr "" -"*흔들의자* 세 단위를 생산하기 위해 |MO|가 생성됩니다. |MO|에서 :guilabel:`배정` 스마트 버튼을 클릭하면 하나 이상 " -"흔들의자가 필요한 미결 배송주문서가 있는 배정 보고서가 열립니다." +"*흔들의자* 세 단위를 생산하기 위해 |MO| 를 생성합니다. |MO| 에서 :guilabel:`할당` 스마트 버튼을 클릭하면 할당 " +"보고서가 열리고 여기에는 흔들의자가 하나 이상 있어야 하는미결 배송주문서 내역이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:79 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` button to the right of a specific order to " "assign products for each quantity required to fulfill that order." msgstr "" +"주문서 오른쪽에 있는 :guilabel:`모두 할당` 버튼을 클릭하면 해당 주문서를 처리하는 데 필요한 각 수량에 대해 제품이 " +"할당됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:83 msgid "" @@ -32361,14 +32397,16 @@ msgid "" "quantity of one unit of the product, clicking :guilabel:`Assign All` assigns" " five units of the product to fulfill both quantities." msgstr "" -"주문에 4개 품목에 대한 단위 수량 1개와 1개 품목에 대한 단위 수량 1개가 필요한 경우, :guilabel:`모두 배정` 을 클릭하면" -" 두 가지 수량을 모두 충족할 수 있도록 제품 5개 단위가 지정됩니다." +"주문서에서 필요한 제품이 4개 단위 제품 1개와 1개 단위 제품 1개인 경우, :guilabel:`모두 할당` 을 클릭하면 제품 단위 " +"5개가 지정되어 두 가지 제품 수량을 모두 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:87 msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Assign` next to a specific quantity to only " "assign products to that quantity, and not any others in the order." msgstr "" +"또는 지정한 수량 옆에 있는 :guilabel:`할당` 을 클릭하면 해당 수량에 대해서만 제품을 할당하고 주문서의 다른 제품에 대해서는 " +"할당이 되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:91 msgid "" @@ -32377,22 +32415,22 @@ msgid "" " quantity of one unit assigns a product to that quantity, but leaves the " "quantity of four units without any products assigned." msgstr "" -"주문에 4개 품목에 대한 단위 수량 1개와 1개 품목에 대한 단위 수량 1개가 필요한 경우, 1개 단위 수량 옆에 있는 " -":guilabel:`배정` 을 클릭하면 해당 수량에 품목이 배정되지만 4개 단위 수량에는 품목이 배정되지 않은 상태로 남게 됩니다." +"주문서에서 필요한 제품이 4개 단위 제품 1개와 1개 단위 제품 1개인 경우, 1개 단위 수량 옆에 있는 :guilabel:`할당` 을 " +"클릭하면 해당 수량에 대해 제품이 할당되지만 4개 단위 수량에는 제품이 할당되지 않은 상태로 남아있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products." -msgstr "" +msgstr "완제품이 포함된 MO에 대한 MRP 입고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:100 msgid "Allocate to MO" -msgstr "" +msgstr "제조지시서에 할당하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:102 msgid "" "If the |MO| contains a component, the report lists any open |MOs| for which " "quantities of the component have yet to be reserved." -msgstr "" +msgstr "|MO| 에 구성품이 있는 경우, 보고서에는 해당 구성품 수량이 아직 예약되지 않은 모든 미결 |MO| 내역이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:106 msgid "" @@ -32401,22 +32439,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open rocking chair |MOs| that require one or more pieces of wood." msgstr "" -"*흔들의자* 제품의 구성품으로 사용되는 *목재* 세 단위를 생산하기 위해 |MO|가 생성되었습니다. |MO|에 있는 " -":guilabel:`배정` 스마트 버튼을 클릭하면 하나 이상 목재가 필요한 흔들의자 관련 배정 보고서가 열립니다." +"*목재* 세 단위를 생산할 수 있도록 |MO| 를 생성하며 이 제품은 *흔들의자* 제품에서 사용되는 구성품입니다. |MO| 에 있는 " +":guilabel:`할당` 스마트 버튼을 클릭하면 할당 보고서가 열리며 하나 이상 목재가 들어가는 흔들의자 |MO| 내역이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:110 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` or :guilabel:`Assign` button to the right " "of a specific |MO| to assign components to that |MO|." msgstr "" +"|MO| 의 오른쪽에 있는 :guilabel:`모두 할당` 또는 :guilabel:`할당` 버튼을 클릭하면 해당 |MO| 에 구성품을 " +"할당할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing components." -msgstr "" +msgstr "구성품이 포함된 MO에 대한 MRP 입고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:118 msgid "Unassign products" -msgstr "품목 지정 해제" +msgstr "제품 할당 취소하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:120 msgid "" @@ -32426,13 +32466,13 @@ msgid "" "assigned products from that quantity, making them available for other " "quantities." msgstr "" -"배송주문서에 있는 수량에 품목을 배정하거나 |MO|에 구성품을 배정하면 :guilabel:`배정` 버튼이 :guilabel:`배정 취소`" -" 버튼으로 변경됩니다. 해당 수량으로 배정된 품목을 예약 취소하여 다른 수량에서 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`배정 취소` " -"를 클릭합니다." +"배송주문서에 있는 수량에 제품을 할당하거나 |MO| 에 구성품을 할당하면 :guilabel:`할당` 버튼이 :guilabel:`할당 " +"취소` 버튼으로 바뀝니다. 해당 수량에 할당된 품목에 대한 예약을 취소하여 다른 수량에서 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`할당" +" 취소` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:125 msgid "Print labels" -msgstr "라벨 인쇄" +msgstr "라벨 인쇄하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:127 msgid "" @@ -32443,14 +32483,14 @@ msgid "" "These labels are used to designate each product as being reserved for that " "specific order." msgstr "" -":guilabel:`모두 배정` 또는 :guilabel:`배정` 을 클릭하면, 오른쪽에 있는 :guilabel:`라벨 인쇄 (여러 건)`" -" 또는 :guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 선택할 수 있게 됩니다. 두 버튼 중 하나를 선택하면 배정된 품목별 라벨이 하나씩 있는 " -"PDF 문서가 생성 및 다운로드됩니다. 이 라벨은 각 품목이 특정 주문서에 예약된 것으로 지정하는 데 사용합니다." +":guilabel:`모두 할당` 또는 :guilabel:`할당` 을 클릭하면, 오른쪽에 있는 :guilabel:`라벨 대량 인쇄` 또는 " +":guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 선택할 수 있게 됩니다. 두 버튼 중 하나를 선택하면 PDF 문서가 생성되어 다운로드할 수 있으며" +" 여기에는 할당된 각 제품별로 라벨이 하나씩 만들어져 있습니다. 이 라벨은 각 제품이 예약되어 있는 주문서를 지정하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "" "The assignment labels generated by clicking Print Labels or Print Label." -msgstr "" +msgstr "라벨 대량 인쇄 혹은 라벨 인쇄를 클릭하면 해당 라벨이 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" @@ -32462,8 +32502,8 @@ msgid "" "represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " "displayed as a percentage of the total time a work center is active." msgstr "" -"Odoo *제조 관리* 앱에서 *전체 장비 효율성* (OEE)이란 작업장이 보유하는 생산성이 완전히 발휘되는 시간을 나타냅니다. " -"|OEE| 는 작업장이 활성화된 총 시간의 백분율로 표시됩니다." +"Odoo *제조 관리* 앱에서 *설비 종합 효율* (OEE)이란 작업장이 보유하는 생산성이 완전히 발휘되는 시간을 나타냅니다. |OEE|" +" 는 작업장이 활성화된 총 시간의 백분율로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:13 msgid "" @@ -32641,7 +32681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" -msgstr "" +msgstr "완전생산 시간" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:98 msgid "" @@ -32753,8 +32793,8 @@ msgid "" "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" -"전체 작업장에 대한 |OEE| 보고용 지표를 보려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 보고 --> 전체 장비 효율성` " -"으로 이동합니다. 이 페이지에서는각 작업장에 대한 지표를 |OEE| 데이터와 함께 확인할 수 있습니다." +"전체 작업장에 대한 |OEE| 보고용 지표를 보려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 보고 --> 설비 종합 효율` 으로" +" 이동합니다. 이 페이지에서는각 작업장에 대한 지표를 |OEE| 데이터와 함께 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:154 msgid "" @@ -32976,7 +33016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 품목 비교" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" @@ -33760,7 +33800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:15 msgid "Operator sign in" -msgstr "" +msgstr "작업자 로그인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:17 msgid "" @@ -33870,7 +33910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:64 msgid "Track work order duration" -msgstr "" +msgstr "작업주문서 소요 시간 추적" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:66 msgid "" @@ -33948,7 +33988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:104 msgid "View work order duration" -msgstr "" +msgstr "작업주문서 소요 시간 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:106 msgid "" @@ -34089,11 +34129,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:71 msgid "*Resupply Subcontractor on Order*" -msgstr "" +msgstr "*주문 시 외주업체 재공급*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:72 msgid "*Dropship Subcontractor on Order*" -msgstr "" +msgstr "*주문 시 외주업체 직배송*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:75 msgid "Subcontracting workflows" @@ -34166,7 +34206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:104 msgid "Subcontracted product valuation" -msgstr "" +msgstr "외주 제품 평가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:106 msgid "" @@ -34293,7 +34333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:44 msgid "Product delivery lead time" -msgstr "" +msgstr "제품 배송 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:46 @@ -34340,7 +34380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:57 msgid "Lead time workflow" -msgstr "" +msgstr "리드 타임 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:59 msgid "" @@ -34527,7 +34567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:61 msgid "Product manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "제품 생산 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:73 msgid "" @@ -34568,7 +34608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:90 msgid "Component delivery lead time" -msgstr "" +msgstr "구성품 배송 리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:92 msgid "" @@ -34599,7 +34639,7 @@ msgstr "공급업체가 추가되면 :guilabel:`배송 리드 타임` 열에 외 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:104 msgid "Dropship subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "외주 직배송 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:82 @@ -34861,7 +34901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:80 msgid "Resupply subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "재공급 직배송 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:89 msgid "" @@ -35184,7 +35224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:86 msgid "Basic subcontracting workflow" -msgstr "" +msgstr "기본 외주 워크플로우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:88 msgid "The basic subcontracting workflow consists of up to four steps:" @@ -35426,7 +35466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:260 msgid "Process dropship order" -msgstr "" +msgstr "직배송 주문 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:262 @@ -35450,7 +35490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:254 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:270 msgid "Process delivery order" -msgstr "" +msgstr "배송 주문 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:256 @@ -35605,7 +35645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:73 msgid "Configure bill of materials" -msgstr "" +msgstr "자재명세서 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:75 msgid "" @@ -35745,7 +35785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:148 msgid "Create an SO" -msgstr "" +msgstr "SO 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:157 msgid "" @@ -35797,7 +35837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:176 msgid "Process subcontractor PO" -msgstr "" +msgstr "외주업체 PO 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:178 msgid "" @@ -35866,7 +35906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205 msgid "Confirm vendor RfQ" -msgstr "" +msgstr "공급업체 RFQ 확정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:207 msgid "" @@ -35909,7 +35949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:227 msgid "Process Dropship Subcontractor order" -msgstr "" +msgstr "외주업체 주문 직배송 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:229 msgid "" @@ -36267,7 +36307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:227 msgid "Process Resupply Subcontractor order" -msgstr "" +msgstr "외주업체 주문 재공급 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:229 msgid "" @@ -36384,7 +36424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:36 msgid "Add byproduct to BoM" -msgstr "" +msgstr "BOM에 부산물 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:38 msgid "" @@ -37322,7 +37362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:75 msgid "Scrap pop-up window" -msgstr "" +msgstr "폐기 팝업창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:39 msgid "" @@ -37335,7 +37375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "생산 시 구성품 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:45 msgid "" @@ -37798,7 +37838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:85 msgid "Scrap unusable components" -msgstr "" +msgstr "사용 불가 구성품 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:87 msgid "" @@ -37892,7 +37932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" -msgstr "" +msgstr "|MPS| 활성화 및 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:51 msgid "" @@ -38255,7 +38295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" -msgstr "" +msgstr "품목 수정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" @@ -38311,7 +38351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" -msgstr "" +msgstr "품목 제거하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" @@ -38544,7 +38584,7 @@ msgstr "\"자원 휴가\" 양식." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:79 msgid "Alternative work center planning" -msgstr "" +msgstr "대체 작업장 계획" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:81 msgid "" @@ -40733,7 +40773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:17 msgid "Create procurement expenses report" -msgstr "" +msgstr "조달 경비 보고서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:19 msgid "" @@ -40755,7 +40795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:25 msgid "Add filters and groups" -msgstr "" +msgstr "필터 및 그룹 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:27 @@ -40973,7 +41013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:107 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." -msgstr "" +msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:3 msgid "Vendor costs report" @@ -40990,7 +41030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:14 msgid "Create vendor costs reports" -msgstr "" +msgstr "공급업체 경비 보고서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:16 msgid "" @@ -41564,7 +41604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:42 msgid "Create an |RfQ|" -msgstr "" +msgstr "|RfQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:44 msgid "" @@ -41580,7 +41620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53 msgid "Create alternative |RfQs|" -msgstr "" +msgstr "대체 |RfQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:55 msgid "" @@ -42895,7 +42935,7 @@ msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:95 msgid "Create new |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "새 |RFQ| 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:97 msgid "" @@ -43123,7 +43163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:19 msgid "On product form" -msgstr "" +msgstr "품목 양식 작성 시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:21 msgid "" @@ -43242,7 +43282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:83 msgid "Finally, click :guilabel:`Export`." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:86 msgid "" @@ -43253,7 +43293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Exporting vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표 내보내기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:93 msgid "" @@ -43316,7 +43356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" -msgstr "" +msgstr "필드명 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130 msgid "Field name" @@ -43328,11 +43368,11 @@ msgstr "사용 대상" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:132 msgid "Field in Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odoo 데이터베이스 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:133 msgid "Technical name of field" -msgstr "" +msgstr "필드의 기술명" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:134 msgid "Vendor" @@ -43460,7 +43500,7 @@ msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`외부 ID `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." @@ -43505,15 +43545,15 @@ msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`공통 필드 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Upload file screen." -msgstr "" +msgstr "파일 화면을 업로드합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:195 msgid "Formatting import file" -msgstr "" +msgstr "가져오기 파일 서식 지정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:197 msgid "" @@ -43560,7 +43600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:209 msgid "Vendor pricelist data" -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표 데이터" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:212 msgid "id" @@ -43599,7 +43639,7 @@ msgstr "product.product_supplierinfo_3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:234 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:241 msgid "My Company (San Francisco)" -msgstr "" +msgstr "My Company (San Francisco)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" @@ -43608,7 +43648,7 @@ msgstr "13.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 msgid "[E-COM08] Storage Box" -msgstr "" +msgstr "[E-COM08] 보관함" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 @@ -43630,7 +43670,7 @@ msgstr "1299.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 msgid "[E-COM09] Large Desk" -msgstr "" +msgstr "[E-COM09] 대형 책상" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" @@ -43990,7 +44030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 msgid "Trigger temporary reordering rule" -msgstr "" +msgstr "임시 재주문 규칙 동작하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 msgid "" @@ -44015,7 +44055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" -msgstr "" +msgstr "보충 보고서 확인" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" @@ -44069,7 +44109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" -msgstr "" +msgstr "구매발주서 작성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 msgid "" @@ -45293,7 +45333,7 @@ msgstr "사진 촬영 품질 검사를 위해 구성된 품질 검사 양식입 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 msgid "Quality control point" -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 msgid "" @@ -45708,7 +45748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:101 msgid "View failure location inventory" -msgstr "" +msgstr "장애 위치 재고 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:103 msgid "" @@ -45818,7 +45858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "품질 알림 양식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 msgid "" @@ -46299,7 +46339,7 @@ msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" -msgstr "" +msgstr "품질 관리 지점" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" @@ -46374,6 +46414,9 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation, in general." msgstr "" +":guilabel:`제조` 작업을 :guilabel:`작업` 필드에서 선택하면, 그 아래에 :guilabel:`작업지시서 작업` 이라는 " +"제목의 새 필드가 나타납니다. 이 필드에서는 특정한 작업지시서를 선택하여 일반적인 제조 작업이 아닌 해당 작업에 대한 품질 검사를 " +"생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:48 msgid "" @@ -46382,6 +46425,8 @@ msgid "" " `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check specifically for the " "`Assembly` operation." msgstr "" +"|QCP| '커피 테이블' 제품의 '조립' 작업지시서에 대한 품질 검사를 생성하도록 설정할 수 있습니다. 그런 다음 '커피 테이블'에 " +"대한 새로운 |MO| 가 확정되면 |QCP| 로 특별히 '조립' 작업에 대한 품질 검사를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 msgid "" @@ -46411,6 +46456,9 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`수량`: 지정된 작업에 있는 항목의 일정 비율(백분율)만큼 검사를 요청합니다. 백분율을 설정하려면 " +":guilabel:`부분 전송 테스트` 확인란을 활성화한 후 아래에 나타나는 :guilabel:`백분율` 에 숫자 값을 입력하면 됩니다." +" 확인란을 활성화하지 않을 경우 품질 검사를 전체 수량에 대해서 한 차례 시행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 msgid "" @@ -46620,7 +46668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:3 msgid "Process repair orders" -msgstr "" +msgstr "수리주문서 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:10 msgid "" @@ -46744,7 +46792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:67 msgid "Create repair order" -msgstr "" +msgstr "수리주문서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:69 msgid "" @@ -47022,11 +47070,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:211 msgid "Return product to customer" -msgstr "" +msgstr "고객에게 품목 반송" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:214 msgid "Product is under warranty" -msgstr "" +msgstr "보증 기간 중인 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:216 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 98a72ad97..87ff6a866 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289 msgid "The features are:" -msgstr "" +msgstr "기능은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 msgid "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:391 msgid "Add recipient filter" -msgstr "" +msgstr "수신자 필터 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:393 msgid "" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442 msgid "Mail Body tab" -msgstr "" +msgstr "메일 본문 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:444 msgid "" @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482 msgid "A/B Tests tab" -msgstr "" +msgstr "A/B 테스트 탭" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484 msgid "" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595 msgid "Send, schedule, test" -msgstr "" +msgstr "보내기, 예약, 테스트" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:597 msgid "" @@ -1862,15 +1862,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:112 msgid ":ref:`Mailing campaigns `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`메일링 캠페인 `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`구독 취소 관리 `" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3 msgid "Lost leads reactivation email" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 재활성화 이메일" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5 msgid "" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21 msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22 msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65 msgid "Add the necessary filters" -msgstr "" +msgstr "필요한 필터 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67 msgid "" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "먼저 가장 최근에 생성한 규칙 (예: :guilabel:`실패 사유`)에서 규칙 행 오른쪽에 있는 세 개의 아이콘 중 가운데에 있는 " ":guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 한 쌍의 :guilabel:`다음 중 일부` 규칙이 추가됩니다. 그런 " "다음 새로 생성된 브랜치의 최상위 규칙 첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 매개 변수를 선택합니다. " -"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `설정` *되어 있음* 으로 자동 입력됩니다." +"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `이(가)` *설정됨* 으로 자동 입력됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192 msgid "" @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201 msgid "Add body content" -msgstr "" +msgstr "본문 콘텐츠 추가" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203 msgid "" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217 msgid "Send or schedule" -msgstr "" +msgstr "보내기 또는 예약" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219 msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242 msgid "Select appropriate lost reasons" -msgstr "" +msgstr "알맞은 실패 사유 선택" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244 msgid "" @@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr "*너무 비쌈*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258 msgid "*We don't have people/skills*" -msgstr "" +msgstr "*전문인력/기술 없음*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259 msgid "*Not enough stock*" -msgstr "" +msgstr "*재고 부족*" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261 msgid "" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282 msgid "Analyze the results" -msgstr "" +msgstr "결과 분석" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284 msgid "" @@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294 msgid "The smart buttons include:" -msgstr "" +msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296 msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent." @@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "팝업 양식 하단에 있는 :guilabel:`파일 업로드` 링크를 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" "When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`." -msgstr "연락처와 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:` 가져오기`를 클릭합니다." +msgstr "연락처와 환경설정에 대한 설정이 모두 완료되면 :guilabel:` 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102 msgid "" @@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" -msgstr "" +msgstr "행사 티켓 판매" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:194 msgid "" @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr ":guilabel:`단위`: :guilabel:`시간`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:280 msgid ":guilabel:`Trigger`: :guilabel:`After each registration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`트리거`: :guilabel:`각각 등록 후`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:283 msgid "" @@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr ":guilabel:`필수`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:359 msgid ":guilabel:`Once per Order`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문당 1회`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:360 msgid ":guilabel:`Type`" @@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr ":guilabel:`유형`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:361 msgid ":guilabel:`Answers` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`답변` (해당하는 경우)" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:363 msgid "" @@ -4729,7 +4729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:411 msgid "Send event invites" -msgstr "" +msgstr "행사 초대 보내기" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:413 msgid "" @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:60 msgid "Create booth category" -msgstr "" +msgstr "부스 카테고리 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:62 msgid "" @@ -5194,7 +5194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" -msgstr "" +msgstr "행사 부스 판매" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:13 msgid "Event templates page" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:15 msgid "" @@ -5418,7 +5418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:37 msgid "Create event template" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:39 msgid "" @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:58 msgid "Event template form" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 양식" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:60 msgid "" @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197 msgid "Use event templates" -msgstr "" +msgstr "행사 템플릿 사용하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199 msgid "" @@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" @@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 만들기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" -msgstr "" +msgstr "연락처 세부 정보 섹션" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" -msgstr "" +msgstr "발표자 소개 섹션" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" @@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" -msgstr "" +msgstr "퀴즈 버튼 추가" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" @@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285 msgid "Publish event track" -msgstr "" +msgstr "행사 트랙 게시" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287 msgid "" @@ -6442,7 +6442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" -msgstr "" +msgstr "등록 데스크 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11 msgid "" @@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11 msgid "Revenues reporting page" -msgstr "" +msgstr "수익 보고 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13 msgid "" @@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55 msgid "Filters and grouping options" -msgstr "" +msgstr "필터 및 그룹 옵션" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57 msgid "" @@ -6832,7 +6832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108 msgid "Group By options" -msgstr "" +msgstr "옵션 기준 그룹" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110 msgid "" @@ -7301,7 +7301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "강연, 제안 및 아젠다" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" @@ -7478,7 +7478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" -msgstr "" +msgstr "강연 제안 페이지" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:94 msgid "" @@ -7744,6 +7744,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-check-square` :doc:`Double Opt-in " "`" msgstr "" +":icon:`fa-check-square` :doc:`이중 수신 동의 " +"`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" @@ -7875,7 +7877,7 @@ msgstr "실행 중이거나 중지된 캠페인에 참여한 참가자 수는 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:152 msgid ":doc:`Audience targeting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`대상 고객 지정 `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155 msgid "Workflow" @@ -8080,7 +8082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:43 msgid ":guilabel:`Name`: `Double Opt-in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: `이중 수신 동의`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:44 msgid ":guilabel:`Responsible`\\*: The user who created the campaign." @@ -8088,7 +8090,7 @@ msgstr ":guilabel:`담당자`\\*: 캠페인을 생성한 사용자입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:45 msgid ":guilabel:`Target`: :guilabel:`Mailing Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`" @@ -8100,15 +8102,15 @@ msgstr ":guilabel:`필터`:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:49 msgid ":guilabel:`Email` :guilabel:`is set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일` :guilabel:`설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:50 msgid ":guilabel:`Blacklist` :guilabel:`is not` :guilabel:`set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부` :guilabel:`이(가)` :guilabel:`설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:51 msgid ":guilabel:`Mailing lists` :guilabel:`contains` `Newsletter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메일링 목록` :guilabel:`다음을 포함` `뉴스레터`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:53 msgid "" @@ -8262,7 +8264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126 msgid "Double Opt-in use-case" -msgstr "" +msgstr "이중 수신 동의 사용 사례" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:129 msgid "" @@ -8461,7 +8463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67 msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`단계` :guilabel:`다음을 포함` :guilabel:`새로 만들기`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" @@ -8491,7 +8493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81 msgid ":ref:`Domain developer documentation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`도메인 개발자 문서 `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153 @@ -11116,11 +11118,11 @@ msgstr ":guilabel:`업데이트한 값`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:45 msgid ":guilabel:`User is set`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:46 msgid ":guilabel:`State is set to`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상태가 다음으로 설정됨`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:47 msgid ":guilabel:`On archived`" @@ -11136,7 +11138,7 @@ msgstr ":guilabel:`타이밍 조건`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:52 msgid ":guilabel:`Based on date field`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜 필드 기준`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:53 msgid ":guilabel:`After creation`" @@ -11144,7 +11146,7 @@ msgstr ":guilabel:`생성 후`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:54 msgid ":guilabel:`After last update`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`최종 업데이트 후`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56 msgid ":guilabel:`Custom`" @@ -11152,15 +11154,15 @@ msgstr ":guilabel:`사용자 지정`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58 msgid ":guilabel:`On save`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`저장 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:59 msgid ":guilabel:`On deletion`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`삭제 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:60 msgid ":guilabel:`On UI change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UI 변경 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62 msgid ":guilabel:`External`" @@ -11168,7 +11170,7 @@ msgstr ":guilabel:`외부`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64 msgid ":guilabel:`On webhook`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹훅 작동 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:66 msgid "" @@ -11181,15 +11183,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70 msgid ":guilabel:`Email Events`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일 행사`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:72 msgid ":guilabel:`On incoming message`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메시지 수신 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:73 msgid ":guilabel:`On outgoing message`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메시지 발신 시`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:75 msgid "" @@ -12283,8 +12285,8 @@ msgid "" "social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " "*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." msgstr "" -":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 *웹 " -"사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요." +":guilabel:`푸시 알림` 옵션이 Odoo *소셜 마케팅*에 있는 소셜 미디어 게시물의 세부 정보 양식에 표시되도록 하려면 " +"*웹사이트* 앱에서 *웹 푸시 알림 활성화* 기능이 활성화되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/social_posts.rst:232 msgid "" @@ -12983,11 +12985,11 @@ msgstr ":guilabel:`등록 완료`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189 msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`성공률 (%)`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:190 msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 점수 (%)`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:193 msgid "" @@ -13080,7 +13082,7 @@ msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 msgid "Live Session surveys" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:245 msgid "" @@ -13670,7 +13672,7 @@ msgstr ":guilabel:`평가`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정` (기본값으로 선택)" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 msgid "" @@ -13962,7 +13964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85 msgid "Time & Scoring section" -msgstr "" +msgstr "시간 및 채점 세션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -14094,7 +14096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117 msgid "Live Session section" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "" @@ -14191,7 +14193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:265 msgid "End Message tab" -msgstr "" +msgstr "종료 메시지 탭" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:267 msgid "" @@ -14201,7 +14203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:271 msgid "Survey form buttons" -msgstr "" +msgstr "설문조사 양식 버튼" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:273 msgid "" @@ -14381,7 +14383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24 msgid "Create Live Session survey" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사 만들기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26 msgid "" @@ -14650,7 +14652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159 msgid "Start Live Session surveys" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 설문조사 시작하기" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161 msgid "" @@ -15169,7 +15171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:222 msgid "Multiple Choice question types" -msgstr "" +msgstr "객관식 문제 유형" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:224 msgid "" @@ -15313,7 +15315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:299 msgid "Conditional Display section" -msgstr "" +msgstr "조건부 표시 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:301 msgid "" @@ -15352,7 +15354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:320 msgid "Live Sessions section" -msgstr "" +msgstr "실시간 세션 섹션" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:322 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 9e516e46b..033fb87ab 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" -msgstr "" +msgstr "외부 캘린더 동기화" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" -msgstr "" +msgstr "행사 계획" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Google 캘린더 동기화" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자의 기존 행사`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "테스트 사용자가 추가되지 않음" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 설정" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "클라이언트 비밀번호 만들기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`데이터 정리(병합)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`헬프데스크 병합 작업`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로젝트 병합 작업`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WMS 계정 병합`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104 msgid "Merge duplicate records" -msgstr "" +msgstr "중복 레코드 병합" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "중복 제거 규칙 수정" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144 msgid "" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:250 msgid "Recycle record rules" -msgstr "" +msgstr "레코드 재사용 규칙" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:252 msgid "" @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr ":guilabel:`필터`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid "`Active` `is` `not set`" -msgstr "" +msgstr "`활성화` `이(가)` `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" @@ -2316,23 +2316,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:303 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`델타 단위`: :guilabel:`연도`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:304 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재사용 모드`: :guilabel:`자동`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:305 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재사용 작업`: :guilabel:`삭제`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:306 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보관 포함`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "Merge action manager" -msgstr "" +msgstr "활동 관리자 병합" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid "" @@ -2429,6 +2429,10 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +":guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 읽지 않은 메시지는 :icon:`fa-inbox` :guilabel:`받은 편지함` 에 " +"표시됩니다. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`별표 표시` 는 별표 표시된 메시지가 저장되는 곳입니다. " +":icon:`fa-history` :guilabel:`이력` 에는 메시지창 업데이트가 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 사용자에게 " +"배정되거나 태그된 이력입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -2442,6 +2446,9 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"*다이렉트 메시지* 를 통해 사용자는 한 명이나 여러 명의 팀원과 비공개로 소통할 수 있습니다. 새 다이렉트 메시지를 시작하려면 " +":guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 :guilabel:`다이렉트 메시지` 옆에 있는 :icon:`fa-plus` 아이콘을 " +"클릭하고 :guilabel:`대화 시작` 검색창이 나타나면 원하는 사람의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" @@ -2451,7 +2458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "다이렉트 메시지 작업" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" @@ -2485,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" @@ -2493,15 +2500,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`편집`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`삭제`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "대화 액션" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" @@ -2545,6 +2552,8 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"동료 직원의 업무 근황을 확인하고, 메시지에 신속하게 응답할 수 있는지 확인하는 것이 좋습니다. 상태는 연락처 사진의 오른쪽 하단에 있는" +" :icon:`fa-users` :guilabel:`(회원 목록)` 에 원으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" @@ -2597,6 +2606,10 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"**메일 및 채팅** 에서, *회의* 는 화상 통화를 말합니다. :guilabel:`메일 및 채팅` 현황판에서 회의를 시작하려면 왼쪽 " +"상단에 있는 :guilabel:`회의 시작` 을 클릭한 후 :guilabel:`사람 초대` 드롭다운 창이 나타나면 회의에 초대할 사람을 " +"선택합니다. 다이렉트 메시지에서 회의를 시작하려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-phone` :guilabel:`통화 시작` " +"아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." @@ -2623,71 +2636,71 @@ msgstr "사용" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마이크 끄기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마이크 켜기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스피커 끄기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스피커 켜기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`카메라 켜기/끄기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`손들기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`화면 공유`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 화면으로 들어가기`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "사용자별 알림 추가 설정" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -2708,6 +2721,9 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`알림` 필드는 :guilabel:`이메일로 처리` 로 설정되어 있습니다. 이 설정을 활성화하면 레코드의 " +"메시지창에서 메시지가 전송되거나, (레코드의 메시지창에서) `@` 멘션이 포함된 메모가 전송되거나, 사용자가 팔로우 중인 레코드에 대한 " +"알림이 전송될 때마다 Odoo에서 알림 이메일을 보냅니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" @@ -2742,11 +2758,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -2792,7 +2808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26 msgid "Creating canned responses" -msgstr "" +msgstr "미리 준비된 답변 만들기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28 msgid "" @@ -2954,7 +2970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 msgid "Use a canned response" -msgstr "" +msgstr "미리 준비된 답변 사용하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111 msgid "" @@ -3063,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." -msgstr "" +msgstr "이메일 주소가 변경되었습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." @@ -3152,7 +3168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" -msgstr "" +msgstr "팔로워 구독 편집" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" @@ -3305,7 +3321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" -msgstr "" +msgstr "전체 작성자 펼치기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" @@ -3363,7 +3379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" -msgstr "" +msgstr "보낸 메시지 편집하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" @@ -3383,6 +3399,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" +"보낸 메시지를 수정하려면 메시지 오른쪽에 있는 :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘 메뉴를 " +"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`편집` 을 선택합니다. 메시지를 필요한 대로 수정합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." @@ -3781,7 +3799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" -msgstr "" +msgstr "메시지창의 메시지 번역" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" @@ -3887,7 +3905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." -msgstr "" +msgstr "Twilio 환영 메시지입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" @@ -3918,7 +3936,7 @@ msgstr "Twilio 계정 SID 및 인증 토큰은 계정 정보 섹션 아래에서 #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 Twilio 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" @@ -4048,7 +4066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" -msgstr "" +msgstr "개인정보 및 회원 탭" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" @@ -4231,10 +4249,10 @@ msgid "" "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" -":menuselection:`문서 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하면 특정한 활동 영역에 첨부된 파일을 중앙에서 관리하는 " -"기능을 활성화할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`인적 자원` 을 선택하면 HR 문서를 HR 작업 영역에서 자동으로 사용할 " -"수 있고, 급여와 관련된 문서는 급여 하위 작업 영역에서 자동으로 사용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 기본 작업 공간을 " -"변경하고 :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 속성을 편집할 수 있습니다." +":menuselection:`문서 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 특정한 활동 영역에 첨부된 파일을 중앙에서 관리하는 기능을" +" 활성화할 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`인사 관리` 를 선택하면 HR 문서를 HR 작업 영역에서 자동으로 사용할 수 " +"있으며, 급여와 관련된 문서는 급여 하위 작업 영역에서 자동으로 사용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 기본 작업 공간을 변경하고" +" :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 속성을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" @@ -5043,7 +5061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" -msgstr "" +msgstr "`지식 센터 품목 페이지 `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" @@ -5051,7 +5069,7 @@ msgstr "기사 수정" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" -msgstr "" +msgstr "콘텐츠 추가 및 스타일 지정" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" @@ -5087,7 +5105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" -msgstr "" +msgstr "그럼, 다음과 같이 가능합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" @@ -5145,7 +5163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기 도구 상자" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" @@ -5192,11 +5210,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** 데이터베이스를 검색합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." -msgstr "" +msgstr "사진 **URL** 을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." @@ -5268,7 +5286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" -msgstr "" +msgstr "명령어 목록" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." @@ -5298,7 +5316,7 @@ msgstr "글머리 기호 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`번호가 매겨진 목록`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." @@ -5318,7 +5336,7 @@ msgstr ":guilabel:`표`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." -msgstr "" +msgstr "표를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" @@ -5334,7 +5352,7 @@ msgstr ":guilabel:`견적서`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr "인용 블록 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" @@ -5342,7 +5360,7 @@ msgstr ":guilabel:`코드`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." -msgstr "" +msgstr "코드 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" @@ -5350,7 +5368,7 @@ msgstr ":guilabel:`2 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." -msgstr "" +msgstr "2열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" @@ -5358,7 +5376,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." -msgstr "" +msgstr "3열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" @@ -5366,7 +5384,7 @@ msgstr ":guilabel:`4 열`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." -msgstr "" +msgstr "4열로 변환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" @@ -5378,7 +5396,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." -msgstr "" +msgstr "큰 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" @@ -5386,7 +5404,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." -msgstr "" +msgstr "중간 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" @@ -5394,7 +5412,7 @@ msgstr ":guilabel:`제목 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." -msgstr "" +msgstr "작은 섹션의 제목입니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" @@ -5402,7 +5420,7 @@ msgstr ":guilabel:`방향 전환`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." -msgstr "" +msgstr "텍스트 방향을 전환합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 @@ -5423,7 +5441,7 @@ msgstr ":guilabel:`이미지`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." -msgstr "" +msgstr "이미지를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" @@ -5431,7 +5449,7 @@ msgstr ":guilabel:`기사`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." -msgstr "" +msgstr "기사에 연결합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" @@ -5459,7 +5477,7 @@ msgstr ":guilabel:`약속`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr "약속을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" @@ -5511,7 +5529,7 @@ msgstr ":guilabel:`아웃라인`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." -msgstr "" +msgstr "모든 중첩 기사를 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" @@ -5561,7 +5579,7 @@ msgstr "서명을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" -msgstr "" +msgstr "다른 앱 콘텐츠" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" @@ -5642,6 +5660,8 @@ msgid "" "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" +"기사를 작성하려면 상단 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ 새로 만들기` 버튼을 클릭하거나 카테고리 또는 다른 기사 옆에 있는 " +":guilabel:`+` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" @@ -5740,7 +5760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" -msgstr "" +msgstr "기사 구조" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" @@ -5829,7 +5849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 추가" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" @@ -5879,7 +5899,7 @@ msgstr ":guilabel:`정수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." -msgstr "" +msgstr "정수를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" @@ -5887,7 +5907,7 @@ msgstr ":guilabel:`소수`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." -msgstr "" +msgstr "임의의 숫자를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" @@ -5895,7 +5915,7 @@ msgstr ":guilabel:`날짜`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." -msgstr "" +msgstr "날짜를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" @@ -5911,7 +5931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" -msgstr "" +msgstr "속성 환경설정 양식" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" @@ -5988,7 +6008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 삭제" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" @@ -6002,7 +6022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" -msgstr "" +msgstr "속성 패널 숨기기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" @@ -6047,7 +6067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "전자 서명 유효성" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" @@ -6085,18 +6105,21 @@ msgid "" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" +"`eIDAS 규정 `_ 은 `유럽 연합 27개 회원국 " +"`_ 에서 수립한 전자 서명에 대한 " +"프레임워크입니다. 이 규정에서는 전자 서명을 세 가지 유형으로 구분하고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "간단한 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "고급 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "적격 전자 서명" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" @@ -6195,6 +6218,8 @@ msgid "" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"**서명에는 출처가 명확하게 나타나 있어야 합니다.** Odoo에서는 서명자의 IP 주소와 같은 메타데이터가 서명에 추가되어 있어서 " +"추가적인 증빙으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" @@ -6261,7 +6286,7 @@ msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`도미니카 공화국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" @@ -6281,7 +6306,7 @@ msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`홍콩 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" @@ -6333,7 +6358,7 @@ msgstr ":doc:`Morocco `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`뉴질랜드 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" @@ -6369,7 +6394,7 @@ msgstr ":doc:`Russia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`사우디아라비아 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" @@ -6377,11 +6402,11 @@ msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`남아프리카 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`대한민국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" @@ -6401,11 +6426,11 @@ msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`아랍에미리트 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영국 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" @@ -6450,7 +6475,7 @@ msgstr "서명 상태" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" -msgstr "" +msgstr "유효일 및 알림" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" @@ -6560,7 +6585,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216 msgid "Secured identification" -msgstr "" +msgstr "보안 ID" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218 msgid "" @@ -6576,7 +6601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인앱 구매(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225 msgid "" @@ -6813,6 +6838,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"기존 필드를 클릭하여 선택하거나 새로 :guilabel:`만들기` 도 할 수 있습니다. 먼저 :guilabel:`필드 이름` 을 " +"수정합니다. 그런 다음 :guilabel:`필드 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" @@ -6912,6 +6939,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 알제리에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" @@ -7060,7 +7089,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 알제리 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -7732,7 +7761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" -msgstr "" +msgstr "가능한 예외" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" @@ -8026,6 +8055,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 앙골라에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" @@ -8062,7 +8093,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 앙골라 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" @@ -8092,6 +8123,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 아르헨티나에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" @@ -8127,7 +8160,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 아르헨티나 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -8158,6 +8191,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 호주에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" @@ -8188,7 +8223,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 호주 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" @@ -8234,6 +8269,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 아제르바이잔에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 " +"수 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" @@ -8265,7 +8302,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 아제르바이잔 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -8296,6 +8333,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 방글라데시에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" @@ -8328,7 +8367,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 방글라데시 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -8359,6 +8398,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 브라질에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" @@ -8403,7 +8444,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 브라질 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" @@ -8433,6 +8474,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 캐나다에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" @@ -8470,7 +8513,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 캐나다 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" @@ -8500,6 +8543,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 칠레에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" @@ -8538,7 +8583,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 칠레 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" @@ -8568,6 +8613,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 중국에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" @@ -8598,7 +8645,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 중국 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" @@ -8628,6 +8675,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 콜롬비아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" @@ -8667,7 +8716,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 콜롬비아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" @@ -8763,6 +8812,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 에콰도르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" @@ -8788,7 +8839,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 에콰도르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" @@ -8818,6 +8869,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이집트에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" @@ -8849,7 +8902,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이집트 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" @@ -8879,6 +8932,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 에티오피아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" @@ -8911,7 +8966,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 에티오피아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" @@ -9005,6 +9060,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 과테말라에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" @@ -9038,7 +9095,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 과테말라 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -9123,6 +9180,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 인도에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" @@ -9164,7 +9223,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 인도 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" @@ -9194,6 +9253,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 인도네시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" @@ -9237,7 +9298,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 인도네시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -9268,6 +9329,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이란에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" @@ -9294,7 +9357,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이란 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" @@ -9324,6 +9387,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이라크에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" @@ -9365,7 +9430,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이라크 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" @@ -9395,6 +9460,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 이스라엘에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" @@ -9424,7 +9491,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 이스라엘 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" @@ -9454,6 +9521,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 일본에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" @@ -9486,7 +9555,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 일본 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" @@ -9516,6 +9585,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 카자흐스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" @@ -9543,7 +9614,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 카자흐스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -9574,6 +9645,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 케냐에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" @@ -9600,7 +9673,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 케냐 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" @@ -9630,6 +9703,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 쿠웨이트에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" @@ -9657,7 +9732,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 쿠웨이트 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" @@ -9687,6 +9762,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 말레이시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" @@ -9727,7 +9804,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 말레이시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" @@ -9757,6 +9834,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 멕시코에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" @@ -9795,7 +9874,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 멕시코 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" @@ -9825,6 +9904,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 모로코에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" @@ -9850,7 +9931,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 모로코 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" @@ -9944,6 +10025,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 나이지리아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" @@ -9969,7 +10052,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 나이지리아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" @@ -9999,6 +10082,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 노르웨이에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" @@ -10032,7 +10117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 노르웨이 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" @@ -10062,6 +10147,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 오만에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" @@ -10085,7 +10172,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 오만 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" @@ -10115,6 +10202,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 파키스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" @@ -10148,7 +10237,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 파키스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" @@ -10178,6 +10267,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 페루에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" @@ -10218,7 +10309,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 페루 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" @@ -10316,6 +10407,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 카타르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" @@ -10347,7 +10440,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 카타르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" @@ -10377,6 +10470,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 러시아에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" @@ -10418,7 +10513,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 러시아 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" @@ -10513,6 +10608,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 싱가포르에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" @@ -10541,7 +10638,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 싱가포르 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" @@ -10708,6 +10805,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 스위스에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" @@ -10741,7 +10840,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 스위스 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" @@ -10772,6 +10871,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 태국에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 있는" +" 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" @@ -10798,7 +10899,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 태국 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" @@ -10828,6 +10929,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 튀르키에에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" @@ -10864,7 +10967,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 튀르키에 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" @@ -10894,6 +10997,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 우크라이나에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수" +" 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" @@ -10917,7 +11022,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 우크라이나 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" @@ -11098,6 +11203,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 우즈베키스탄에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 " +"수 있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" @@ -11129,7 +11236,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 우즈베키스탄 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" @@ -11160,6 +11267,8 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +":doc:``Odoo 전자 서명 <../sign>` 은 베트남에서 안전하고 효율적이며 법률을 준수하는 전자 서명을 보장하는 신뢰할 수 " +"있는 파트너입니다. " #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" @@ -11199,7 +11308,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명은 베트남 전자 서명법에 따라 법률을 완전히 준수할 수 있도록 다음과 같은 기능이 통합되어 있습니다:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" @@ -11234,7 +11343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`전체 필터 사용 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." @@ -11247,11 +11356,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." -msgstr "" +msgstr "데이터 포멧" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." -msgstr "" +msgstr "데이터에 정렬 및 필터를 적용합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" @@ -11265,7 +11374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트 기본 UI 요소" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" @@ -11309,15 +11418,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`배열 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`데이터베이스 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`날짜 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" @@ -11398,7 +11507,7 @@ msgstr "배열" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835 msgid "Name and arguments" -msgstr "" +msgstr "이름 및 인수" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 @@ -11417,7 +11526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "설명 또는 링크" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" @@ -11431,33 +11540,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" +"`Excel CHOOSECOLS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" +"`Excel CHOOSEROWS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" -msgstr "" +msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" +"`Excel EXPAND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" @@ -11478,6 +11593,8 @@ msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" +"`Excel FREQUENCY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" @@ -11488,6 +11605,8 @@ msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" +"`Excel HSTACK article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" @@ -11498,6 +11617,8 @@ msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" +"`Excel MDETERM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" @@ -11508,6 +11629,8 @@ msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" +"`Excel MINVERSE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" @@ -11518,6 +11641,8 @@ msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" +"`Excel MMULT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" @@ -11528,6 +11653,8 @@ msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel SUMPRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" @@ -11538,6 +11665,8 @@ msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMX2MY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" @@ -11548,6 +11677,8 @@ msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMX2PY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" @@ -11558,6 +11689,8 @@ msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel SUMXMY2 article " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" @@ -11568,6 +11701,8 @@ msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" +"`Excel TOCOL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" @@ -11578,6 +11713,8 @@ msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" +"`Excel TOROW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" @@ -11588,6 +11725,8 @@ msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" +"`Excel TRANSPOSE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" @@ -11598,6 +11737,8 @@ msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" +"`Excel VSTACK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" @@ -11608,6 +11749,8 @@ msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" +"`Excel WRAPCOLS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" @@ -11618,6 +11761,8 @@ msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" +"`Excel WRAPROWS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" @@ -11632,6 +11777,8 @@ msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel DAVERAGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" @@ -11642,6 +11789,8 @@ msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" @@ -11652,6 +11801,8 @@ msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" @@ -11662,6 +11813,8 @@ msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"`Excel DGET 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" @@ -11672,6 +11825,8 @@ msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Excel DMAX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" @@ -11682,6 +11837,8 @@ msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Excel DMIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" @@ -11692,6 +11849,8 @@ msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel DPRODUCT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" @@ -11702,6 +11861,8 @@ msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" @@ -11712,6 +11873,8 @@ msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEVP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" @@ -11722,6 +11885,8 @@ msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Excel DSUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" @@ -11732,6 +11897,8 @@ msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Excel DVAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" @@ -11742,6 +11909,8 @@ msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"`Excel DVARP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 @@ -11757,6 +11926,8 @@ msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"`Excel DATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" @@ -11767,6 +11938,8 @@ msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" +"`Excel DATEDIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" @@ -11777,6 +11950,8 @@ msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel DATEVALUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" @@ -11787,6 +11962,8 @@ msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Excel DAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" @@ -11797,6 +11974,8 @@ msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Excel DAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" @@ -11807,6 +11986,8 @@ msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" +"`Excel DAYS360 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" @@ -11817,6 +11998,8 @@ msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" +"`Excel EDATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" @@ -11827,6 +12010,8 @@ msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" +"`Excel EOMONTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" @@ -11837,6 +12022,8 @@ msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" +"`Excel HOUR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" @@ -11847,6 +12034,8 @@ msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel ISOWEEKNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" @@ -11857,6 +12046,8 @@ msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" +"`Excel MINUTE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" @@ -11867,6 +12058,8 @@ msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" +"`Excel MONTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" @@ -11878,10 +12071,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" @@ -11889,6 +12084,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel NETWORKDAYS.INTL 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" @@ -11899,6 +12097,8 @@ msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" +"`Excel NOW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" @@ -11909,6 +12109,8 @@ msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" +"`Excel SECOND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" @@ -11919,6 +12121,8 @@ msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" +"`Excel TIME 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" @@ -11929,6 +12133,8 @@ msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel TIMEVALUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" @@ -11939,6 +12145,8 @@ msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" +"`Excel TODAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" @@ -11949,6 +12157,8 @@ msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKDAY 문서e `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" @@ -11959,6 +12169,8 @@ msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" +"`Excel WEEKNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" @@ -11969,16 +12181,20 @@ msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" -msgstr "" +msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" +"`Excel WORKDAY.INTL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" @@ -11989,6 +12205,8 @@ msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" +"`Excel YEAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" @@ -12074,6 +12292,8 @@ msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" +"`Excel DELTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" @@ -12081,13 +12301,15 @@ msgstr "필터" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" -msgstr "" +msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" +"`Excel FILTER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" @@ -12098,6 +12320,8 @@ msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" +"`Excel UNIQUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" @@ -12105,139 +12329,171 @@ msgstr "재무" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" +"`Excel ACCRINTM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" +"`Excel AMORLINC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYBS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" +"`Excel COUPDAYSNC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNCD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" +"`Excel COUPNUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" +"`Excel COUPPCD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" +"`Excel CUMIPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" +"`Excel CUMPRINC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" -msgstr "" +msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" +"`Excel DB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" -msgstr "" +msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" +"`Excel DDB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" -msgstr "" +msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" +"`Excel DISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" @@ -12248,6 +12504,8 @@ msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARDE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" @@ -12258,18 +12516,24 @@ msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" +"`Excel DOLLARFR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" +"`Excel DURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" @@ -12280,18 +12544,24 @@ msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" +"`Excel EFFECT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" +"`Excel FV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" @@ -12302,30 +12572,40 @@ msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" +"`Excel FVSCHEDULE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" +"`Excel INTRATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" +"`Excel IPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" @@ -12336,28 +12616,36 @@ msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" +"`Excel IRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" -msgstr "" +msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" +"`Excel ISPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel MDURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" @@ -12368,6 +12656,8 @@ msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" +"`Excel MIRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" @@ -12378,28 +12668,36 @@ msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" +"`Excel NOMINAL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Excel NPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" -msgstr "" +msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" +"`Excel NPV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" @@ -12410,100 +12708,132 @@ msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" +"`Excel PDURATION 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" +"`Excel PMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" +"`Excel PPMT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" +"PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " +"[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" +"`Excel PV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" +"`Excel PRICE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEDISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" +"PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" +"`Excel PRICEMAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" +"RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " +"[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" +"`Excel RATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" +"RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" +"`Excel RECEIVED 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" @@ -12514,6 +12844,8 @@ msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" +"`Excel RRI 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" @@ -12524,16 +12856,20 @@ msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Excel SLN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" -msgstr "" +msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" +"`Excel SYD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" @@ -12544,6 +12880,8 @@ msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLPRICE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" @@ -12554,6 +12892,8 @@ msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLEQ 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" @@ -12564,16 +12904,20 @@ msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" +"`Excel TBILLYIELD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" -msgstr "" +msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" +"`Excel VDB 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" @@ -12584,6 +12928,8 @@ msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" +"`Excel XIRR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" @@ -12594,40 +12940,52 @@ msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" +"`Excel XNPV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" +"YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " +"[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" +"`Excel YIELD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDDISC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" +"YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" @@ -12642,6 +13000,8 @@ msgid "" "`Excel CELL article `_" msgstr "" +"`Excel CELL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERR(value)" @@ -12659,6 +13019,8 @@ msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" +"`Excel IS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISERROR(value)" @@ -12697,6 +13059,8 @@ msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" +"`Excel NA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "Logical" @@ -12711,6 +13075,8 @@ msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" +"`Excel AND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "FALSE()" @@ -12721,6 +13087,8 @@ msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" +"`Excel FALSE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" @@ -12731,6 +13099,8 @@ msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" +"`Excel IF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" @@ -12741,6 +13111,8 @@ msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" +"`Excel IFERROR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" @@ -12751,16 +13123,20 @@ msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" +"`Excel IFNA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" -msgstr "" +msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" +"`Excel IFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "NOT(logical_expression)" @@ -12771,6 +13147,8 @@ msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" +"`Excel NOT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" @@ -12781,6 +13159,8 @@ msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" +"`Excel OR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "TRUE()" @@ -12791,6 +13171,8 @@ msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" +"`Excel TRUE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" @@ -12801,6 +13183,8 @@ msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" +"`Excel XOR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "Lookup" @@ -12810,12 +13194,15 @@ msgstr "검색" msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" +"ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" +"`Excel ADDRESS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMN([cell_reference])" @@ -12826,6 +13213,8 @@ msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "COLUMNS(range)" @@ -12836,16 +13225,20 @@ msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" +"`Excel COLUMNS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel HLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "INDEX(reference, row, column)" @@ -12856,6 +13249,8 @@ msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" +"`Excel INDEX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])" @@ -12866,6 +13261,8 @@ msgid "" "`Excel INDIRECT article `_" msgstr "" +"`Excel INDIRECT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" @@ -12876,6 +13273,8 @@ msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel LOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" @@ -12886,11 +13285,14 @@ msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" +"`Excel MATCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" +"PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" @@ -12898,7 +13300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" -msgstr "" +msgstr "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" @@ -12908,6 +13310,7 @@ msgstr "" msgid "" "PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" msgstr "" +"PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" @@ -12922,6 +13325,8 @@ msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" +"`Excel ROW 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "ROWS(range)" @@ -12932,28 +13337,36 @@ msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" +"`Excel ROWS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" -msgstr "" +msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel VLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" +"XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " +"[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" +"`Excel XLOOKUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "Math" @@ -12968,6 +13381,8 @@ msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" +"`Excel ABS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ACOS(value)" @@ -12978,6 +13393,8 @@ msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" +"`Excel ACOS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ACOSH(value)" @@ -12988,6 +13405,8 @@ msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOSH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ACOT(value)" @@ -12998,6 +13417,8 @@ msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" +"`Excel ACOT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ACOTH(value)" @@ -13008,6 +13429,8 @@ msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" +"`Excel ACOTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "ASIN(value)" @@ -13018,6 +13441,8 @@ msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" +"`Excel ASIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "ASINH(value)" @@ -13028,6 +13453,8 @@ msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" +"`Excel ASINH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "ATAN(value)" @@ -13038,6 +13465,8 @@ msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" +"`Excel ATAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "ATAN2(x, y)" @@ -13048,6 +13477,8 @@ msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" +"`Excel ATAN2 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "ATANH(value)" @@ -13058,6 +13489,8 @@ msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" +"`Excel ATANH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "CEILING(value, [factor])" @@ -13068,6 +13501,8 @@ msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" @@ -13078,6 +13513,8 @@ msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel CEILING.MATH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" @@ -13089,6 +13526,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CEILING.PRECISE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COS(angle)" @@ -13099,6 +13538,8 @@ msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" +"`Excel COS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "COSH(value)" @@ -13109,6 +13550,8 @@ msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" +"`Excel COSH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COT(angle)" @@ -13119,6 +13562,8 @@ msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" +"`Excel COT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "COTH(value)" @@ -13129,6 +13574,8 @@ msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" +"`Excel COTH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" @@ -13139,6 +13586,8 @@ msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTBLANK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "COUNTIF(range, criterion)" @@ -13149,18 +13598,24 @@ msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" +"COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " +"...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" @@ -13175,6 +13630,8 @@ msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" @@ -13191,6 +13648,8 @@ msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" +"`Excel CSC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "CSCH(value)" @@ -13201,6 +13660,8 @@ msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" +"`Excel CSCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "DECIMAL(value, base)" @@ -13211,6 +13672,8 @@ msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" +"`Excel DECIMAL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "DEGREES(angle)" @@ -13221,6 +13684,8 @@ msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" +"`Excel DEGREES 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "EXP(value)" @@ -13231,6 +13696,8 @@ msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" +"`Excel EXP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "FLOOR(value, [factor])" @@ -13241,6 +13708,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" @@ -13251,6 +13720,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.MATH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" @@ -13261,6 +13732,8 @@ msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" +"`Excel FLOOR.PRECISE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "INT(value)" @@ -13271,6 +13744,8 @@ msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" +"`Excel INT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "ISEVEN(value)" @@ -13281,6 +13756,8 @@ msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" +"`Excel ISEVEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" @@ -13291,6 +13768,8 @@ msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" +"`Excel ISO.CEILING 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "ISODD(value)" @@ -13301,6 +13780,8 @@ msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" +"`Excel ISODD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "LN(value)" @@ -13311,6 +13792,8 @@ msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" +"`Excel LN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "MOD(dividend, divisor)" @@ -13321,6 +13804,8 @@ msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" +"`Excel MOD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "MUNIT(dimension)" @@ -13331,6 +13816,8 @@ msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" +"`Excel MUNIT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "ODD(value)" @@ -13341,6 +13828,8 @@ msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" +"`Excel ODD 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "PI()" @@ -13351,6 +13840,8 @@ msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" +"`Excel PI 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "POWER(base, exponent)" @@ -13361,6 +13852,8 @@ msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" +"`Excel POWER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" @@ -13371,6 +13864,8 @@ msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel PRODUCT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "RAND()" @@ -13381,6 +13876,8 @@ msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" +"`Excel RAND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" @@ -13391,6 +13888,8 @@ msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" +"`Excel RANDARRAY 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" @@ -13402,6 +13901,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel RANDBETWEEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "ROUND(value, [places])" @@ -13412,6 +13913,8 @@ msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" +"`Excel ROUND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" @@ -13422,6 +13925,8 @@ msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDDOWN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "ROUNDUP(value, [places])" @@ -13432,6 +13937,8 @@ msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" +"`Excel ROUNDUP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SEC(angle)" @@ -13442,6 +13949,8 @@ msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" +"`Excel SEC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SECH(value)" @@ -13452,6 +13961,8 @@ msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" +"`Excel SECH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "SIN(angle)" @@ -13462,6 +13973,8 @@ msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" +"`Excel SIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "SINH(value)" @@ -13472,6 +13985,8 @@ msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" +"`Excel SINH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "SQRT(value)" @@ -13482,6 +13997,8 @@ msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" +"`Excel SQRT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" @@ -13492,6 +14009,8 @@ msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" +"`Excel SUM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" @@ -13502,18 +14021,24 @@ msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" +"`Excel SUMIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "TAN(angle)" @@ -13524,6 +14049,8 @@ msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" +"`Excel TAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "TANH(value)" @@ -13534,6 +14061,8 @@ msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" +"`Excel TANH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563 msgid "TRUNC(value, [places])" @@ -13544,6 +14073,8 @@ msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" +"`Excel TRUNC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569 msgid "Misc" @@ -13566,6 +14097,8 @@ msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "" @@ -13578,6 +14111,8 @@ msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" @@ -13590,6 +14125,8 @@ msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" +"ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " +"[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "" @@ -13635,6 +14172,8 @@ msgid "" "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" +"이 함수에서는 두 개의 통화 코드를 인수로 사용하여, 첫 번째 통화에서 두 번째 통화로의 환율을 부동 소수점 형식으로 " +"반환합니다(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" @@ -13682,6 +14221,8 @@ msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" +"`Excel CONCAT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" @@ -13800,6 +14341,8 @@ msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" +"`Excel AVEDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" @@ -13810,12 +14353,16 @@ msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" +"AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " +"[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" @@ -13830,6 +14377,8 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" @@ -13840,18 +14389,24 @@ msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIF 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" +"AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " +"...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" +"`Excel AVERAGEIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "CORREL(data_y, data_x)" @@ -13862,6 +14417,8 @@ msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" +"`Excel CORREL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" @@ -13872,6 +14429,8 @@ msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" +"`Excel COUNT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" @@ -13882,6 +14441,8 @@ msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel COUNTA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVAR(data_y, data_x)" @@ -13892,6 +14453,8 @@ msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" +"`Excel COVAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" @@ -13903,6 +14466,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" @@ -13914,6 +14479,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel COVARIANCE.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" @@ -13924,10 +14491,12 @@ msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" +"`Excel FORECAST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" @@ -13942,6 +14511,8 @@ msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" +"`Excel INTERCEPT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LARGE(data, n)" @@ -13952,26 +14523,32 @@ msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" +"`Excel LARGE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" +"`Excel LINEST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" -msgstr "" +msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" +"`Excel LOGEST 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" @@ -13992,6 +14569,8 @@ msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" +"`Excel MAX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" @@ -14002,18 +14581,24 @@ msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" +"`Excel MAXA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MAXIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" @@ -14024,6 +14609,8 @@ msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" +"`Excel MEDIAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" @@ -14034,6 +14621,8 @@ msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" +"`Excel MIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" @@ -14044,18 +14633,24 @@ msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" +"`Excel MINA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" +"MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " +"[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" +"`Excel MINIFS 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" @@ -14066,6 +14661,8 @@ msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" +"`Excel PEARSON 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" @@ -14076,6 +14673,8 @@ msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" @@ -14087,6 +14686,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.EXC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" @@ -14098,10 +14699,12 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel PERCENTILE.INC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" @@ -14111,7 +14714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" -msgstr "" +msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" @@ -14128,6 +14731,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" @@ -14138,6 +14743,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.EXC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" @@ -14148,6 +14755,8 @@ msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" +"`Excel QUARTILE.INC 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" @@ -14158,6 +14767,8 @@ msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" +"`Excel RANK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "RSQ(data_y, data_x)" @@ -14168,6 +14779,8 @@ msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" +"`Excel RSQ 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SMALL(data, n)" @@ -14178,6 +14791,8 @@ msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" +"`Excel SMALL 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" @@ -14188,6 +14803,8 @@ msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" +"`Excel SLOPE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" @@ -14208,6 +14825,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" @@ -14218,6 +14837,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" @@ -14228,6 +14849,8 @@ msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" +"`Excel STDEV.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" @@ -14238,6 +14861,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" @@ -14248,6 +14873,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" @@ -14258,6 +14885,8 @@ msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" +"`Excel STDEVPA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "STEYX(data_y, data_x)" @@ -14268,10 +14897,12 @@ msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" +"`Excel STEYX 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" -msgstr "" +msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" @@ -14288,6 +14919,8 @@ msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" +"`Excel VAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" @@ -14298,6 +14931,8 @@ msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.P 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" @@ -14308,6 +14943,8 @@ msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" +"`Excel VAR.S 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" @@ -14318,6 +14955,8 @@ msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" +"`Excel VARA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" @@ -14328,6 +14967,8 @@ msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" +"`Excel VARP 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" @@ -14338,6 +14979,8 @@ msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" +"`Excel VARPA 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 @@ -14354,6 +14997,8 @@ msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" +"`Excel CHAR 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "CLEAN(text)" @@ -14364,10 +15009,12 @@ msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" +"`Excel CLEAN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" -msgstr "" +msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" @@ -14375,6 +15022,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Excel CONCATENATE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "EXACT(string1, string2)" @@ -14385,20 +15034,24 @@ msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" +"`Excel EXACT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" +"`Excel FIND 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" -msgstr "" +msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" @@ -14414,6 +15067,8 @@ msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" +"`Excel LEFT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "LEN(text)" @@ -14424,6 +15079,8 @@ msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" +"`Excel LEN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "LOWER(text)" @@ -14434,16 +15091,20 @@ msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" +"`Excel LOWER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" -msgstr "" +msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" +"`Excel MID 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" @@ -14454,16 +15115,20 @@ msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" +"`Excel PROPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" -msgstr "" +msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" +"`Excel REPLACE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" @@ -14474,37 +15139,46 @@ msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" +"`Excel RIGHT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" -msgstr "" +msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" +"`Excel SEARCH 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" -msgstr "" +msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTSPLIT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" +"SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" +"`Excel SUBSTITUTE 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TEXT(number, format)" @@ -14515,16 +15189,20 @@ msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" +"`Excel TEXT 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" -msgstr "" +msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" +"`Excel TEXTJOIN 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821 msgid "TRIM(text)" @@ -14535,6 +15213,8 @@ msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" +"`Excel TRIM 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823 msgid "UPPER(text)" @@ -14545,6 +15225,8 @@ msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" +"`Excel UPPER 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829 msgid "Web" @@ -14559,6 +15241,8 @@ msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" +"`Excel HYPERLINK 문서 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" @@ -14740,6 +15424,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" +"설정된 시간 범위를 기준으로 *다음* 기간에 필터를 적용하려면 :guilabel:`월/분기` 범위를 선택할 때 :guilabel:`다음`" +" 의 :guilabel:`기간 오프셋` 을 고려하도록 합니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" @@ -14843,6 +15529,8 @@ msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" +"*텍스트* 전체 필터를 적용하면 데이터 소스 텍스트 필드를 텍스트 문자열 또는 사전 정의된 값 범위와 매칭하여 텍스트에 필터를 적용할 수" +" 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" @@ -14959,7 +15647,7 @@ msgstr "표," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" -msgstr "" +msgstr "목록 및" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." @@ -15069,7 +15757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`예산 보고서 `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" @@ -15077,7 +15765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`판매 수수료 보고서 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" @@ -15095,7 +15783,7 @@ msgstr "기본 템플릿" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" -msgstr "" +msgstr "회계: 예산 보고서" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" @@ -15150,7 +15838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" -msgstr "" +msgstr "CRM: 파이프라인 수익 보고서" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" @@ -15215,7 +15903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" -msgstr "" +msgstr "실제 및 예측:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" @@ -15234,7 +15922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" -msgstr "" +msgstr "판매: 판매 수수료" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" @@ -15288,7 +15976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" -msgstr "" +msgstr "템플릿 관리 및 편집" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" @@ -15388,7 +16076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" -msgstr "" +msgstr "할 일 파이프라인 관리" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" @@ -15414,7 +16102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" -msgstr "" +msgstr "단계 설정 버튼" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" @@ -15432,15 +16120,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" -msgstr "" +msgstr "활동 만들기:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마감일` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." @@ -15541,7 +16229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://pabx.axivox.com:3443` 입력" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" @@ -15680,6 +16368,8 @@ msgid "" "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" +"이 문서에서는 통화 대기열을 설정하는 데 필요한 프로세스(고급 설정 포함)와 함께, Odoo 데이터베이스에서 통화 대기열에 로그인하는 " +"방법을 다룹니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" @@ -15687,7 +16377,7 @@ msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "대기열 추가" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -15708,13 +16398,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "내선" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" +"대기열에서 :guilabel:`내선` 을 선택합니다. 이 번호는 데이터베이스 사용자가 전화를 걸면 대기열에 대한 로그인 프롬프트에 " +"연결되는 번호입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" @@ -15734,7 +16426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가능한 모든 상담원에게 전화`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" @@ -15808,7 +16500,7 @@ msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "상담원 추가" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -15822,7 +16514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "정적 상담원" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" @@ -15832,7 +16524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "동적 상담원" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -15840,6 +16532,8 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +":guilabel:`동적 상담원`을 추가하면 해당 상담원이 대기열에 로그인할 수 있습니다. 자동으로 로그인되는 것은 **아니며** 전화를" +" 수신하려면 **반드시** 로그인해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" @@ -15849,7 +16543,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "상담원 연결" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" @@ -15935,7 +16629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`삭제`: 대기열을 삭제합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." @@ -16021,7 +16715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`발신자 통화 종료`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" @@ -16069,7 +16763,7 @@ msgstr ":guilabel:`이전`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`블라인드 전송`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." @@ -16108,6 +16802,8 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"동적 상담원은 Odoo *VoIP* 위젯을 통해 Axivox 통화 대기열에 수동으로 연결할 수 있으며, Odoo에서 개별 사용자에 대해 " +"*VoIP* 앱을 환경설정하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" @@ -16187,7 +16883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" -msgstr "" +msgstr "컨퍼런스 콜" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" @@ -16318,7 +17014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" -msgstr "" +msgstr "수신 번호" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" @@ -16366,7 +17062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 통화 시작" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -16390,7 +17086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" -msgstr "" +msgstr "고급 다이얼 요금제" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" @@ -16438,11 +17134,13 @@ msgid "" "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" +"맞춤법 검사용 브라우저 추가 기능을 사용할 경우 다이얼 플랜에 있는 비주얼 편집기를 사용할 때 장애가 생길 수 있습니다. Axivox " +"관리 콘솔에서는 번역기를 **사용하지 마세요**." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" -msgstr "" +msgstr "고급 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" @@ -16603,7 +17301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "디지털 상담원 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -16672,6 +17370,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"첫 번째 :guilabel:`파일 재생` 요소 다음에 :guilabel:`디지털 리셉셔니스트` 요소를 추가한 다음, 또 다른 " +":guilabel:`파일 재생` 요소로 '올바른 내선 번호가 아닙니다' 라는 내용을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" @@ -16710,7 +17410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "고급 라우팅 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -16895,7 +17595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "기간 조건 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" @@ -16920,6 +17620,8 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"발신자 측에서 수신 번호로 연락한 시간이 설정된 시간 조건과 일치하면 :guilabel:`참` 경로를 따르고, 그렇지 않으면 " +":guilabel:`거짓` 경로를 따릅니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" @@ -16941,7 +17643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월` - `7월`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -16973,7 +17675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "액세스 목록 사례" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" @@ -17102,7 +17804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "기본 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -17508,7 +18210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "다이얼 요금제 요소" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -18019,7 +18721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미설정`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" @@ -18144,6 +18846,8 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`사용자의 이메일 주소` 필드를 입력합니다. 직원이 사용 중인 이메일을 여기에 추가하며, 업무용 이메일을 " +"수신하는 주소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" @@ -18295,7 +18999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "팔로우하기 탭" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -18442,7 +19146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "SIP 식별자 탭" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -18468,7 +19172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox 모바일 통합 <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -18529,7 +19233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 포털 액세스`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" @@ -18537,87 +19241,87 @@ msgstr ":guilabel:`사용자 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관리자 액세스`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 그룹 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 번호 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다이얼 요금제 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`픽업 그룹 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`착신 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기열 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음성 메시지 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`오디오 메시지 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화 대기 음악 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`디렉토리 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화 목록`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연결된 사용자 목록`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 설정`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`변경 사항 적용 버튼`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 다운로드`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 세부 정보`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신 거부 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회의 참가자 관리`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -18699,7 +19403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "음성 사서함 및 음성 메시지" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -18721,7 +19425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "글로벌 언어 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -18815,7 +19519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "수동으로 음성 메시지 만들기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -18890,6 +19594,7 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"이 필드를 비워두면 기본 수신자 주소가 대신 사용됩니다(이전에 수동으로 음성 사서함을 생성할 때 프로세스의 시작 부분에서 설정한 대로)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -18922,7 +19627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "음성 메시지로 전달하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -19027,7 +19732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "음성 메시지 녹음하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -19108,7 +19813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "오디오 메시지 작성" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" @@ -19188,7 +19893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "대기 중 음악" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -19236,7 +19941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "장치 및 통합" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -19297,7 +20002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (노트북/데스트탑)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -19509,7 +20214,7 @@ msgstr "계정 이름" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*무엇이든 가능합니다*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -19562,6 +20267,9 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* 은 오픈소스 :abbr:`VoIP(Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP(Session Initiation Protocol)` 소프트폰으로, 음성, 영상, 메시징(그룹 및 개인) 및 화상 " +"회의용으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -19655,6 +20363,8 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP은 모든 전화 서비스 제공업체와 협력할 수 있도록 최선을 다하고 있습니다. 그러나 특정 지역이나 국가별 가이드라인에 따라 현재 " +"회사에서 사용 중인 서비스 제공업체에서 번호를 공개하지 못할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -19698,7 +20408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -19720,7 +20430,7 @@ msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`프로덕션`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." @@ -19753,7 +20463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 사용자 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" @@ -19851,7 +20561,7 @@ msgstr "문제 해결" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "누락된 매개변수" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" @@ -19865,7 +20575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "잘못된 번호" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" @@ -19888,7 +20598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "휴대폰 OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" @@ -19911,7 +20621,7 @@ msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP 앱 다운로드 `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" @@ -19934,7 +20644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "전화 걸기" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -19993,7 +20703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "전화 받기" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -20031,6 +20741,8 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"통화를 해야 하는 연락처와 고객은 Odoo *VoIP* 전화 위젯 한곳에서 모두 확인할 수 있으며 이 위젯은 :guilabel:`다음 " +"활동` 탭 아래에 위치해 있습니다. " #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." @@ -20081,6 +20793,8 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"통화를 수동으로 추가하려면 메시지창에서 :guilabel:`활동`(:guilabel:`🕗(시계)` 아이콘 옆)을 클릭합니다. " +"guilabel:`활동 유형` 아래에 표시되는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`통화` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." @@ -20111,7 +20825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "통화 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -20171,7 +20885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "착신 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -20197,7 +20911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP 위젯" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -20211,7 +20925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "전화 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" @@ -20250,7 +20964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 OnSIP 통화" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" @@ -20291,6 +21005,8 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"총 3개의 탭(:guilabel:`최근`, :guilabel:`다음 활동`, :guilabel:`연락처`)이 *VoIP* 위젯에 나타나 " +"있으며, Odoo에서 통화 및 일상적인 활동을 관리하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -20339,6 +21055,8 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"예약된 활동과 관련하여 고객에게 전화를 걸려면 :guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 클릭하며, :guilabel:`⌨️(키보드)` " +"아이콘을 클릭하면 고객에게 다른 번호로 전화를 걸 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." @@ -20428,6 +21146,8 @@ msgid "" "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" +"*WhatsApp* 은 Odoo 엔터프라이즈 전용 애플리케이션으로 Odoo 커뮤니티 버전에서는 사용할 수 없습니다. Odoo 엔터프라이즈" +" 버전을 등록하려면 `Odoo 무료 평가판 `_ 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" @@ -20561,7 +21281,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" -msgstr "" +msgstr "Meta 비즈니스 계정 설정" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" @@ -20699,7 +21419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" -msgstr "" +msgstr "앱 세부 정보" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" @@ -20858,7 +21578,7 @@ msgstr ":guilabel:`Quickstart`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`APi 설정`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" @@ -20872,7 +21592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" -msgstr "" +msgstr "APi 설정" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" @@ -20973,11 +21693,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" -msgstr "" +msgstr "메타 콘솔" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" -msgstr "" +msgstr "Odoo 인터페이스" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" @@ -20985,11 +21705,11 @@ msgstr "전화번호" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화번호 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화번호 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" @@ -20997,11 +21717,11 @@ msgstr "토큰" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`임시 액세스 토큰`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 토큰`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" @@ -21010,7 +21730,7 @@ msgstr "앱 ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`앱 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" @@ -21018,11 +21738,11 @@ msgstr "계정 ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp 비즈니스 계정 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`계정 ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" @@ -21197,7 +21917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" -msgstr "" +msgstr "전화번호 추가" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" @@ -21641,6 +22361,8 @@ msgid "" "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" +"이 템플릿을 사용할 수 있는 :guilabel:`사용자` 를 추가합니다. 오른쪽 열에서 :guilabel:`헤더 유형` 을 " +":guilabel:`헤더 메시지` 와 함께 환경설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" @@ -21699,6 +22421,8 @@ msgid "" "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" +"Odoo에는 미리 설정되어 있는 데모 데이터 템플릿이 준비되어 있으며 직접 사용하거나 수정할 수 있습니다. 템플릿은 그대로 사용하거나 " +"비즈니스 요구 사항에 맞게 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" @@ -21736,6 +22460,9 @@ msgid "" "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" +"Meta 비즈니스 콘솔에도 버튼을 추가할 수 있습니다. " +"``_으 로 이동하여 Meta의 WhatsApp 템플릿" +" 현황판 상태를 확인합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 도구 --> 메시지 템플릿` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" @@ -21993,10 +22720,10 @@ msgid "" "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" -"Meta 팀의 승인을 받은 후 반드시 서식을 Odoo 데이터베이스에서 동기화해야 합니다. 그렇게 하려면 먼저 " -":menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경 설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정`으로 이동하여 동기화할 설정 " -"항목을 선택하세요. :menuselection:`메시지 전송`이라고 표시된 섹션 아래쪽 하단에서 :guilabel:`동기화 서식`을 " -"클릭합니다. Meta는 승인 완료된 서식이 데이터베이스의 다양한 앱에서 활용할 수 있도록 업데이트합니다." +"Meta 팀의 승인을 받은 후에는 반드시 서식을 Odoo 데이터베이스에서 동기화해야 합니다. 동기화를 진행하려면 먼저 " +":menuselection:`WhatsApp 앱 --> 환경설정 --> WhatsApp 비즈니스 계정` 으로 이동하여 동기화할 설정 " +"항목을 선택하세요. :menuselection:`메시지 전송` 이라고 표시된 섹션 아래쪽 하단에서 :guilabel:`동기화 서식` 을 " +"클릭합니다. Meta에서 승인 서식을 데이터베이스의 다양한 앱에서 활용할 수 있도록 업데이트합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" @@ -22239,11 +22966,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" -msgstr "" +msgstr "토큰 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" -msgstr "" +msgstr "사용자 오류" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 5e93617b6..937a5d2a9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" -"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. " -"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요." +"**Odoo CRM** 을 통해 영업 활동을 체계화적으로 관리해 보세요. 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 " +"있습니다. 파이프라인을 활용하여 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:45 msgid "Leads created from email" -msgstr "" +msgstr "이메일에서 생성된 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:47 msgid "" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" -msgstr "" +msgstr "수동으로 영업제안 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:68 msgid "" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:84 msgid "Manually create opportunities" -msgstr "" +msgstr "수동으로 영업기회 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:86 msgid "" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:12 msgid "Customize contact forms" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 연락처 양식" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:14 msgid "" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:57 msgid "Customize contact form fields" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 연락처 필드" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:59 msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`웹사이트 양식 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the gamification module being installed in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 설치 중인 게임화 모듈 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:24 msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`." -msgstr "" +msgstr "*게임화 도구* 메뉴에 액세스하려면 먼저 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:29 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정에서 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Create badges" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:95 msgid "Create assignment rules" -msgstr "" +msgstr "배정 규칙 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:97 msgid "" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ":guilabel:`그룹`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108 msgid ":guilabel:`is in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`다음에 포함`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109 msgid "`Sales/User: Own Documents Only`" @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ":guilabel:`새 영업기회`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134 msgid ":guilabel:`New Sales Orders`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 판매주문서`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136 msgid "" @@ -2528,6 +2528,8 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as *Done* immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"활동의 :guilabel:`연결 유형`을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 *완료* 로 표시하는 즉시 " +":guilabel:`트리거` 필드에 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid "Activity tracking" @@ -2577,6 +2579,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Activities to Create` tab, click :guilabel:`Add a line` to add a " "new activity." msgstr "" +":guilabel:`계획명` 필드에 새로운 계획의 이름을 입력합니다. :guilabel:`생성할 활동` 탭에서 :guilabel:`줄 " +"추가` 를 클릭하여 새 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:178 msgid "" @@ -2584,6 +2588,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search More` to see a complete list of available activity types, " "or to create a :ref:`new one `." msgstr "" +"드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다. :guilabel:`더 보기` 를 클릭하면 사용 가능한 활동 유형을 " +"전체 목록으로 보거나 :ref:`새 활동 ` 을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:182 msgid "" @@ -2902,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:107 msgid "Exclude unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "배정되지 않은 영업제안 제외하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:81 msgid "" @@ -3173,7 +3179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "" +msgstr "예측 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid "" @@ -3213,7 +3219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:28 msgid "Expected closing date" -msgstr "" +msgstr "예상 마감일" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:30 msgid "" @@ -3241,7 +3247,7 @@ msgstr "" msgid "" "After an opportunity is added to a new month, the *Expected Closing* field " "on the opportunity form is updated to the *last* date of the new month." -msgstr "" +msgstr "영업기회가 새로운 월에 추가되면 영업기회 양식의 *예상 마감* 필드가 새로운 월의 *말일* 날짜로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:44 msgid "" @@ -3257,7 +3263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50 msgid "Prorated revenue" -msgstr "" +msgstr "수익 안분" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:52 msgid "" @@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:55 msgid "The prorated revenue is calculated using the formula below:" -msgstr "" +msgstr "비례 배분 수익은 아래의 공식을 사용하여 계산합니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:57 msgid "" @@ -3358,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:108 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." -msgstr "" +msgstr "이 보고서를 *즐겨찾기* 에 저장하려면 :ref:`검색/즐겨찾기` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Pipeline Analysis" @@ -5288,7 +5294,7 @@ msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:167 msgid "Manage lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 관리" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:169 msgid "" @@ -5333,7 +5339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:196 msgid "Restore lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안 복원" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:198 msgid "" @@ -5421,7 +5427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:9 msgid "Create a sales team" -msgstr "" +msgstr "영업팀 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:11 msgid "" @@ -5437,7 +5443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:16 msgid "Next, select a :guilabel:`Team Leader` from the drop-down list." -msgstr "" +msgstr "다음으로 드롭다운 목록에서 :guilabel:`팀 리더` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:18 msgid "" @@ -5480,7 +5486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:39 msgid "Add sales team members" -msgstr "" +msgstr "영업팀 구성원 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:41 msgid "" @@ -5546,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:74 msgid "Enable multi teams" -msgstr "" +msgstr "다중 팀 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:76 msgid "" @@ -5738,7 +5744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:76 msgid "Lost leads" -msgstr "" +msgstr "실패한 영업제안" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:78 msgid "" @@ -5799,6 +5805,8 @@ msgid "" "salespeople. They were identified as *Similar Leads* due to the email " "addresses of the contacts." msgstr "" +"세 개의 다른 영업제안이 파이프라인에 추가되어 각각의 영업 담당자에게 할당되었습니다. 이들은 연락처의 이메일 주소로 인해 *유사 " +"영업제안* 으로 인식되었습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:108 msgid "" @@ -6341,7 +6349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:38 msgid "P(B) = The probability of this being the case" -msgstr "" +msgstr "P(B) = 이 경우의 확률" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "" @@ -6674,7 +6682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:3 msgid "Marketing attribution reports" -msgstr "" +msgstr "마케팅 결과 보고서" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:5 msgid "" @@ -6702,6 +6710,8 @@ msgid "" " which is **only** accessible if the *Leads* feature has been activated on " "the *Settings* page." msgstr "" +"보고서는 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 현황판에서도 실행할 수 있으며, 액세스하려면 **반드시** **설정* " +"페이지에서 *영업제안* 기능이 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:19 msgid "" @@ -6779,7 +6789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:57 msgid "Create UTMs" -msgstr "" +msgstr "UTM 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:59 msgid "" @@ -6918,7 +6928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:129 msgid "Export reports" -msgstr "" +msgstr "보고서 내보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:131 msgid "" @@ -7041,7 +7051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:21 msgid "The email address must be from a professional domain." -msgstr "" +msgstr "이메일 주소는 전문 도메인에 있는 주소여야 합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:22 msgid "" @@ -7186,6 +7196,8 @@ msgid "" "include all entries *after* that start date (as well as the initial value " "itself); or" msgstr "" +":guilabel:`>= (크거나 같음)` 은 시작일을 포함하여 해당 시작일 * 이후의* 모든 항목(초기 값 자체 포함)을 포함하게 " +"만듭니다. 또는," #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:89 msgid "" @@ -7477,7 +7489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:30 msgid "Partner levels" -msgstr "" +msgstr "파트너 수준" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:32 msgid "" @@ -7535,10 +7547,12 @@ msgid "" "assigned on the individual record overwrites the default weight assigned on " "the level configuration form." msgstr "" +"개별적인 연락처 레코드에 *레벨 가중치* 를 지정할 수 있습니다. 개별 레코드에 가중치를 지정하면 레벨 설정 양식에서 지정한 기본 " +"가중치를 덮어쓰게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:58 msgid "Partner activations" -msgstr "" +msgstr "파트너 활성화" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:60 msgid "" @@ -7562,7 +7576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:69 msgid ":guilabel:`Fully Operational`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전체 작동`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:70 msgid ":guilabel:`Ramp-up`" @@ -7570,7 +7584,7 @@ msgstr ":guilabel:`증가`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:71 msgid ":guilabel:`First Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`초기 연락`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:73 msgid "" @@ -7609,13 +7623,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:91 msgid "Partner assignments" -msgstr "" +msgstr "파트너 지정" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:93 msgid "" "After :ref:`partner levels ` and :ref:`partner " "activations ` configured." msgstr "" +"참조:`파트너 수준 ` 및 :ref:`파트너 활성화 ` " +"환경설정 후입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:96 msgid "" @@ -7628,7 +7644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:99 msgid "On the customer record, click the :guilabel:`Partner Assignment` tab." -msgstr "" +msgstr "고객 레코드에서 :guilabel:`파트너 배정` 탭을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:101 msgid "" @@ -7644,7 +7660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107 msgid "Publish partners" -msgstr "" +msgstr "파트너 게시" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:109 msgid "" @@ -7670,6 +7686,9 @@ msgid "" "<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` to add any " "additional design elements, or information about the partner." msgstr "" +"다음으로, 파트너 웹페이지 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭한 후 :doc:`빌딩 블록 " +"<../../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 사용하여 별도의 디자인 요소나 " +"파트너에 대한 정보를 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:121 msgid "A company summary is a useful addition to this page." @@ -7681,6 +7700,8 @@ msgid "" "the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active," " :guilabel:`Published` position, if needed." msgstr "" +"페이지에서 필요한 사항을 변경한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 필요한 경우, 페이지 상단에 있는 " +":guilabel:`게시되지 않음` 토글이 활성화되도록 :guilabel:`게시됨` 위치로 슬라이드합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:126 msgid "Repeat these steps for all partners." @@ -7842,6 +7863,8 @@ msgid "" ":ref:`Unassigned leads `: " "excludes leads without an assigned salesperson." msgstr "" +"참조:`미배정 영업제안 `: 배정된 영업 담당자가 없는 " +"영업제안은 제외합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:78 msgid "" @@ -7906,7 +7929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:119 msgid "Add a Sales team" -msgstr "" +msgstr "영업팀 추가" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:122 msgid "" @@ -7963,7 +7986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:176 msgid "Some options that are beneficial for this report include:" -msgstr "" +msgstr "이 보고서에서 참조할 수 있는 몇 가지 항목은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:178 msgid "" @@ -7982,7 +8005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:187 msgid ":doc:`Activities <../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`활동 <../../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/sales/members.rst:5 msgid "Members" @@ -7995,12 +8018,12 @@ msgid "" "and *Accounting* applications to sell and invoice memberships directly to " "customers." msgstr "" -"*회원* 애플리케이션을 통해 멤버십과 관련된 모든 작업을 설정하고 관리할 수 있습니다. *멤버* 앱은 *판매* 및 *회계* 애플리케이션과" -" 통합되어 고객에게 멤버십을 직접 판매하고 청구서를 발행합니다." +"*회원 관리* 애플리케이션을 통해 멤버십과 관련된 모든 작업을 설정하고 관리할 수 있습니다. *회원 관리* 앱을 *판매* 및 *회계* " +"애플리케이션과 통합하여 고객에게 직접 멤버십을 판매하고 청구서를 발행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:12 msgid "Membership products" -msgstr "회원권 상품" +msgstr "멤버십 제품" #: ../../content/applications/sales/members.rst:14 msgid "" @@ -8021,6 +8044,8 @@ msgid "" "determine :ref:`membership status `. Membership " "products can be sold *before* their active start date." msgstr "" +"멤버십 제품에는 시작일과 종료일이 있어야 하며, 이를 통해 :ref:`멤버십 상태 ` 가 " +"결정됩니다. 멤버십 제품은 활성화가 시작되는 날짜 *전에* 판매됩니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "A new membership product in the members app." @@ -8073,7 +8098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:53 msgid "Membership status" -msgstr "" +msgstr "멤버십 상태" #: ../../content/applications/sales/members.rst:55 msgid "" @@ -8089,7 +8114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Cancelled Member`: a member who has cancelled their membership." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`탈퇴한 회원`: 멤버십을 해지한 회원입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:60 msgid ":guilabel:`Old Member`: a member whose membership end date has passed." @@ -8161,7 +8186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" -msgstr "" +msgstr "멤버 분석" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:9 msgid "" @@ -8204,6 +8229,8 @@ msgid "" "information is managed in the *Salesperson* field on the *Sales & Purchase* " "tab on the contact's record." msgstr "" +":guilabel:`영업 담당자`: 연락처를 담당하는 내부 사용자입니다. 이 정보는 연락처 레코드의 *판매 및 매입* 탭에 있는 *영업 " +"담당자* 필드에서 관리합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:29 msgid "" @@ -8245,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:46 msgid "Click the |pivot| to change to the pivot view." -msgstr "" +msgstr "피벗 보기로 변경하려면 |pivot| 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:54 msgid ":ref:`search/custom-filters`" @@ -8266,8 +8293,9 @@ msgid "" " Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" " statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" -"**Odoo POS**만 있으면 상점과 레스토랑을 쉽게 운영할 수 있습니다. 이 앱은 일시적으로 오프라인 상태인 경우에도 웹브라우저가 " -"있는 모든 기기에서 작동합니다. 품목 이동은 재고에 자동으로 등록되고, 실시간으로 통계를 확인하며, 전체 매장에서 데이터가 통합됩니다." +"**Odoo POS** 로 매장과 레스토랑 운영을 더욱 쉽게 진행해 보세요. 일시적으로 오프라인 상태가 되더라도 모든 장치에 있는 " +"웹브라우저에서 앱이 작동합니다. 자동으로 품목 이동이 재고에 등록되고, 실시간으로 통계를 확인할 수 있으며, 전체 매장 데이터를 통합해서" +" 사용해 보세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" @@ -8713,7 +8741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access the POS settings" -msgstr "" +msgstr "POS 설정 액세스" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -8777,7 +8805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:44 msgid "Select a product to open the product form." @@ -8847,7 +8875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:84 msgid "Start category" -msgstr "" +msgstr "시작 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:86 msgid "" @@ -8867,7 +8895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:95 msgid "Restrict categories" -msgstr "" +msgstr "제한 카테고리" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:97 msgid "" @@ -8975,7 +9003,7 @@ msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" @@ -8987,7 +9015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" @@ -9842,7 +9870,7 @@ msgstr "Pix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:31 msgid "" ":doc:`Brazilian - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`브라질 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/brazil>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:32 msgid "`l10n_br`" @@ -9851,7 +9879,7 @@ msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:33 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Brazil." -msgstr "" +msgstr "브라질의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:34 msgid "FPS" @@ -9861,7 +9889,7 @@ msgstr "FPS" msgid "" ":doc:`Hong Kong - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`홍콩 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/hong_kong>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:36 msgid "`l10n_hk`" @@ -9871,7 +9899,7 @@ msgstr "`l10n_hk`" msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Hong " "Kong." -msgstr "" +msgstr "홍콩의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:38 msgid "QRIS" @@ -9881,7 +9909,7 @@ msgstr "QRIS" msgid "" ":doc:`Indonesian - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도네시아 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/indonesia>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40 msgid "`l10n_id`" @@ -9891,7 +9919,7 @@ msgstr "`l10n_id`" msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Indonesia." -msgstr "" +msgstr "인도네시아의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:42 msgid "PayNow" @@ -9901,7 +9929,7 @@ msgstr "PayNow" msgid "" ":doc:`Singapore - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`싱가포르 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/singapore>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44 msgid "`l10n_sg`" @@ -9911,7 +9939,7 @@ msgstr "`l10n_sg`" msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Singapore." -msgstr "" +msgstr "싱가포르의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:46 msgid "QR-bill" @@ -9921,7 +9949,7 @@ msgstr "QR 청구서" msgid "" ":doc:`Switzerland - " "Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스위스 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/switzerland>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48 msgid "`l10n_ch`" @@ -9931,7 +9959,7 @@ msgstr "`l10n_ch`" msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Switzerland." -msgstr "" +msgstr "스위스의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50 msgid "PromptPay" @@ -9940,7 +9968,7 @@ msgstr "PromptPay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51 msgid "" ":doc:`Thailand - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`태국 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/thailand>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:52 msgid "`l10n_th`" @@ -9950,7 +9978,7 @@ msgstr "`l10n_th`" msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for " "Thailand." -msgstr "" +msgstr "태국의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54 msgid "VietQR" @@ -9959,7 +9987,7 @@ msgstr "VietQR" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55 msgid "" ":doc:`Vietnam - Accounting<../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`베트남 - 회계 <../../../finance/fiscal_localizations/vietnam>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56 msgid "`l10n_vn`" @@ -9968,7 +9996,7 @@ msgstr "`l10n_vn`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57 msgid "" "The base module to manage the accounting chart and localization for Vietnam." -msgstr "" +msgstr "베트남의 계정과목표와 현지화를 관리하는 기본 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58 msgid "EPC" @@ -9990,7 +10018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:64 msgid "Create the payment method" -msgstr "" +msgstr "결제 수단 만들기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:66 msgid "Open the Point of Sale application." @@ -10063,7 +10091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1 msgid "QR code payment example" -msgstr "" +msgstr "QR 코드 결제 예시" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:98 msgid "Hit :guilabel:`Confirm Payment` to validate the transaction." @@ -10130,7 +10158,7 @@ msgstr ":doc:`Stripe 설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29 msgid ":doc:`Viva Wallet configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Viva Wallet 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid ":doc:`Worldline configuration `" @@ -10417,7 +10445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TCP/IP` 및 :guilabel:`IP 주소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box." @@ -11296,12 +11324,17 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"웹훅을 사용하면 Viva Wallet 계정에서 거래가 발생할 때마다 실시간 알림을 받을 수 있습니다. `Viva 문서에 맞추어 결제 거래" +" `_ 를 설정하세요." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:113 msgid "" "`Setting up webhooks `_" msgstr "" +"`웹훅 설정 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:118 msgid "" @@ -11781,7 +11814,7 @@ msgstr "이 버튼을 클릭하면 선택한 가격표로 가격이 즉시 업 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3 msgid "Electronic shelf labels" -msgstr "" +msgstr "전자 선반 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5 msgid "" @@ -11795,7 +11828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "electronic label from Pricer" -msgstr "" +msgstr "Pricer 기반 전자 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." @@ -11940,7 +11973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Configuring a Pricer Store" -msgstr "" +msgstr "Pricer 매장 환경설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81 msgid "" @@ -12051,7 +12084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:134 msgid "Select the desired store(s)." -msgstr "" +msgstr "설정할 매장을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:135 msgid "" @@ -12082,6 +12115,8 @@ msgid "" "If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has" " been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags." msgstr "" +"Pricer에 전송된 요청이 실패하더라도, Odoo에서는 품목 업데이트가 완료된 것으로 간주합니다. 이 경우 모든 태그를 강제 " +"업데이트하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" @@ -12759,7 +12794,7 @@ msgstr ":doc:'인테리어에 맞게 바닥과 테이블을 구성 `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`주문 받기 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" @@ -13852,7 +13887,7 @@ msgstr "선택한 고객에게 배송할 제품의 주소가 등록되어 있는 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" -msgstr "임대하기" +msgstr "렌탈" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "" @@ -14453,7 +14488,8 @@ msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" -"**Odoo 판매**는 영업 프로세스 (견적부터 판매 주문까지)를 실행하고 판매 품목에 대한 배송 및 청구를 진행하는 애플리케이션입니다." +"**Odoo 판매** 는 영업 프로세스를 실행하고(견적부터 판매 주문까지) 판매 후 배송 작업과 청구서 발행까지 전문적으로 진행할 수 " +"있는 애플리케이션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" @@ -14687,7 +14723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:98 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**북미 지역**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:100 msgid "Canada" @@ -15585,7 +15621,7 @@ msgstr ":guilabel:`일반 청구서`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 @@ -15645,6 +15681,8 @@ msgid "" "Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " "invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." msgstr "" +":guilabel:`고객 청구서 초안` 에 있는 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서, :guilabel:`청구서 생성` 팝업 " +"양식에서 방금 설정한 선결제 금액이 :guilabel:`품목` 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" @@ -17061,6 +17099,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"마일스톤에 청구서를 발행하려면 품목을 마일스톤으로 하여 판매주문서을 생성합니다. 그렇게 진행하려면 :menuselection:`판매 앱 " +"--> 새로 만들기` 로 이동합니다. 그러면 빈 견적 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -17068,6 +17108,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"이 견적 양식에서 :guilabel:`고객` 을 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 " +"추가` 를 클릭합니다. 다음으로, 마일스톤 품목을 :guilabel:`주문 내역` 탭에 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" @@ -18285,6 +18327,8 @@ msgid "" " Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " "configure the options as follows:" msgstr "" +"충전식 제품을 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 새로운 품목 " +":guilabel:`만들기` 를 합니다. 품목 템플릿에서 다음과 같이 선택 항목에 대해 환경설정하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" @@ -18328,6 +18372,8 @@ msgid "" " Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " "following configuration options are available:" msgstr "" +"충전 제품이 생성되면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 기프트 카드 및 이월렛` 으로 이동하여 이월렛 " +":guilabel:`만들기` 를 합니다. 다음과 같은 환경설정 항목을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" @@ -19000,7 +19046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:195 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`무료 배송`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:200 msgid "" @@ -19338,7 +19384,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:163 msgid "Currency-specific pricelists" -msgstr "" +msgstr "통화별 가격표" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:165 msgid "" @@ -19838,6 +19884,8 @@ msgid "" "configured for various rental products, using the same methodology as the " ":guilabel:`Price Rules` and :guilabel:`Recurring Prices` tabs." msgstr "" +":guilabel:`렌탈 규칙` 탭에서 :guilabel:` 가격 규칙` 및 :guilabel:`반복 가격` 탭과 동일한 방법으로 다양한" +" 렌탈 품목에 대해 가격 규칙을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:175 msgid "" @@ -19870,7 +19918,7 @@ msgstr ":guilabel:`환경 설정` 탭 아래에는 가격표를 추가로 커스 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." -msgstr "Odoo 판매 앱에서 가격표 세부 정보 양식에 있는 환경 설정 탭" +msgstr "Odoo 판매 앱에 있는 가격표 세부 양식의 환경설정 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:192 msgid "" @@ -20221,7 +20269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:369 msgid "Discount button" -msgstr "" +msgstr "할인 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:371 msgid "" @@ -21028,6 +21076,8 @@ msgid "" "If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " "in individual lines on the spreadsheet." msgstr "" +":guilabel:`복수값/값`: 해당 속성과 관련된 값입니다. 동일한 속성에 대한 값이 여러 개인 경우, 값은 스프레드시트에 있는 개별" +" 줄에 값을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 msgid "" @@ -21095,7 +21145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 msgid ":guilabel:`Name`: product name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" @@ -21156,6 +21206,8 @@ msgid "" " However, if a lot of products need images, assigning them can become " "incredibly time-consuming." msgstr "" +"Odoo에 품목 이미지를 알맞게 둘 경우 여러 가지로 유용하게 사용할 수 있습니다. 그러나 이미지가 필요한 품목이 많을 경우에는 이미지를" +" 넣는 데 너무 시간이 많이 들게 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 msgid "" @@ -21260,6 +21312,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " "already logged in." msgstr "" +"다음으로 `Google 프로그래밍 검색 엔진 `_ 으로" +" 이동하여 :guilabel:`시작하기` 버튼 중 하나를 클릭합니다. 아직 로그인하지 않은 경우 Google 계정으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." @@ -21461,7 +21515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 msgid "Unisex Classic Tee" -msgstr "" +msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" @@ -21648,6 +21702,8 @@ msgid "" "these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " "they shop on the online store." msgstr "" +":guilabel:`이커머스 필터 표시` 필드에서는 이와 같은 속성 옵션을 온라인 스토어에서 쇼핑 중인 고객에게 프론트 엔드에서 표시할지" +" 여부를 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:107 msgid "" @@ -21667,6 +21723,8 @@ msgid "" "category from a drop-down menu to group similar attributes under the same " "section for added specificity and organization." msgstr "" +"마지막으로 선택 사항인 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드에서, 드롭다운 메뉴에 있는 카테고리를 선택하면 비슷한 속성끼리 같은 " +"섹션으로 그룹을 만들어서 더욱 구체적이고 체계적으로 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 msgid "" @@ -21879,7 +21937,7 @@ msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:221 msgid "Configure variants" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 msgid "" @@ -21937,7 +21995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:252 msgid "Variants smart button" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 스마트 버튼" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:254 msgid "" @@ -21971,7 +22029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 msgid "Impact of variants" -msgstr "" +msgstr "세부 옵션 효과" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:272 msgid "" @@ -22039,7 +22097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 전" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" @@ -22256,7 +22314,7 @@ msgstr "견적서 보내기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:3 msgid "Create quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서 만들기" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:5 msgid "" @@ -22269,7 +22327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:11 msgid "Quotation settings" -msgstr "" +msgstr "견적서 설정" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:13 msgid "" @@ -22799,7 +22857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:240 msgid "Invoicing section" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 섹션" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:242 msgid "" @@ -23073,7 +23131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "견적서 템플릿 만료" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" @@ -24088,6 +24146,8 @@ msgid "" "quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to " "use, these PDF will then also be inserted in the final PDF." msgstr "" +"Odoo *판매* 에서 사용자 지정 PDF를 추가하여 머리글 또는 바닥글로 사용할 수 있습니다. 견적용으로 PDF 견적서 빌더가 " +"활성화되면 머리글과 바닥글을 얼마든지 선택하여 사용할 수 있으며, 이와 같은 PDF도 이후 최종 PDF에 삽입이 가능합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:40 msgid "" @@ -24187,7 +24247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:83 msgid "Dynamic text values" -msgstr "" +msgstr "동적 텍스트 값" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:85 msgid "" @@ -24205,43 +24265,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: 고객명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`user_id__name`: 영업 담당자 이름" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: 비과세 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_total`: 총 금액" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:95 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`delivery_date`: 배송일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:96 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: 만료일" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: 고객 참조" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:100 msgid "For product PDF:" -msgstr "" +msgstr "품목 PDF용:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:102 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설명`: 품목 설명" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:103 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`: 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:104 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" @@ -24249,11 +24309,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:105 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`price_unit`: 가격 단위" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:106 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`할인`: 할인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:107 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" @@ -24281,6 +24341,10 @@ msgid "" " empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote " "that requires it." msgstr "" +"PDF를 업로드하면, :guilabel:`동적 필드 환경설정` 을 할 수 있습니다. 이렇게 하면 PDF에 있는 모든 필드명을 표시하려는 " +"필드에 매핑할 수 있으며 기존 경로를 기록하면 됩니다. 머리글과 바닥글은 현재 :guilabel:`판매주문서` 모델에서 시작하게 되는 " +"반면, 품목 문서는 :guilabel:`판매주문서 내역` 에 있는 경로를 따릅니다. 해당 경로를 비워두면 사용자 지정 메모를 필요한 " +"견적서에서 직접 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:120 msgid "" @@ -24320,6 +24384,11 @@ msgid "" "for a product document fills the form with the invoice partner country's " "name when the PDF is built." msgstr "" +"PDF를 업로드할 때 판매주문서에 사용되는 정보인 양식 필드 :guilabel:`invoice_partner_country` 를 포함할 " +"경우, :guilabel:`양식 필드 이름` 의 :guilabel:`경로` 는 다음과 같이 설정합니다: - 머리글 또는 바닥글 문서의 " +"경우에는, :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` - 품목 문서에서 PDF를 작성할 때 " +"청구서 파트너 국가명으로 양식을 입력하는 경우, " +":guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:143 msgid "" @@ -24494,7 +24563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:243 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "PDF 견적서" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:245 msgid "" @@ -24502,6 +24571,8 @@ msgid "" "any document you want to be merged within the final PDF. If this document " "has custom fields, you'll then be able to write same notes to fill the PDF." msgstr "" +":guilabel:`판매주문서` 의 :guilabel:`견적서 빌더` 탭에서 최종 PDF에 병합하려는 문서를 선택합니다. 이 문서에 " +"사용자 지정 필드가 있는 경우 동일한 메모를 작성하여 PDF를 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:249 msgid "" @@ -25059,6 +25130,8 @@ msgid "" "view on the :guilabel:`Quotations` page, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`견적서` 페이지의 목록 보기에서 원하는 견적서(또는 판매주문서)을 선택한 후 :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`작업` 버튼을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." @@ -25103,10 +25176,10 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -"Odoo *구독* 은 반복되는 비즈니스를 운영하는 데 사용합니다: :ref:`새 계약 판매 " -"`, :doc:`고객 상향 판매`, 이탈 관리 및 기본 :abbr:`KPI (핵심 성과 " -"지표)`: :abbr:`MRR(월간 반복 수익)`, :abbr:`ARR(연간 반복 수익)`, 유지, 이탈 등에 있어 :doc:`보고서를 " -"생성` 합니다. " +"Odoo *구독* 앱을 정기적으로 반복되는 비즈니스 작업에 사용해 보세요. :ref:`신규 계약 " +"`, :doc:`고객에게 업셀 판매` 및 이탈 고객에 대한 관리 시 활용할 수 있으며, " +"기본 :abbr:`KPI(핵심 성과 지표)`: :abbr:`MRR(월간 반복 수익)`, :abbr:`ARR(연간 반복 수익)`, 유지율," +" 이탈률 등에 대한 :doc:`보고서를 생성` 할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -25152,7 +25225,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:29 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "구독 견적" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:32 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." @@ -25324,7 +25397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 msgid "Apply On section" -msgstr "" +msgstr "섹션에 적용" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 msgid "" @@ -25422,7 +25495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 msgid "Action section" -msgstr "" +msgstr "활동 섹션" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 msgid "" @@ -25641,7 +25714,7 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" -msgstr "" +msgstr "구독 종료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 msgid "" @@ -25680,7 +25753,7 @@ msgstr "구독 해지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "관리자 보기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:32 msgid "" @@ -25865,6 +25938,8 @@ msgid "" ":doc:`Product variants " "`" msgstr "" +":doc:`품목 세부 옵션 " +"`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21 msgid "Create recurrence periods as product variants" @@ -26218,6 +26293,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" +"청구서를 전송하기 위한 기본 템플릿을 수정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 --> 이메일 템플릿 --> 모든 " +"템플릿 검토 --> 청구서: 보내기` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" @@ -26264,7 +26341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" -msgstr "" +msgstr "구독 요금제" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 msgid "" @@ -26276,7 +26353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "구독 요금제 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -26284,6 +26361,8 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"구독 요금제를 설정하려면 :menuselection:`구독 --> 환경설정 --> 요금제` 로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 만들거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" @@ -26483,7 +26562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "구독 제품" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -26501,7 +26580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "정기 결제 기간 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" @@ -26546,7 +26625,7 @@ msgstr ":guilabel:`매주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" @@ -26554,11 +26633,11 @@ msgstr ":guilabel:`매년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 msgid ":guilabel:`5 Years`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`5년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." @@ -26599,7 +26678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 msgid "Product form configuration" -msgstr "" +msgstr "품목 양식 환경설정" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 msgid "" @@ -26791,7 +26870,7 @@ msgstr ":doc:`이커머스`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" -msgstr "" +msgstr "구독 갱신하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 msgid "" @@ -26837,7 +26916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 msgid "Subscription renewals" -msgstr "" +msgstr "구독 갱신" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 msgid "" @@ -26871,6 +26950,8 @@ msgid "" " for the initial subscription **must** be invoiced and registered in order " "to successfully open a *Renewal Quotation*." msgstr "" +"구독 견적서는 **반드시** 확정을 해야 하며, 최초 구독 시 고객이 결제할 수 있도록 **반드시** 청구서를 발행하고 등록해야 *견적서" +" 갱신* 을 진행할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:42 msgid "" @@ -26982,6 +27063,8 @@ msgid "" "--> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the " "*Chatter* to see if the payment was made." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동합니다. 원하는 구독을 클릭한 다음 결제가 " +"완료되었는지 *메시지창* 에서 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106 msgid "" @@ -27032,7 +27115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" -msgstr "" +msgstr "구독 보고서" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" @@ -27070,7 +27153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" -msgstr "" +msgstr "보고 페이지 요소" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:26 msgid "" @@ -27439,7 +27522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 msgid "Reporting pages" -msgstr "" +msgstr "보고 페이지" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 msgid "" @@ -27467,11 +27550,11 @@ msgstr ":guilabel:`보유율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:216 msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 세부 사항`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 msgid ":guilabel:`MRR Timeline`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 타임라인`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 msgid "" @@ -27485,7 +27568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 msgid "Subscriptions analysis" -msgstr "" +msgstr "구독 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:227 msgid "" @@ -27530,7 +27613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250 msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -27538,15 +27621,15 @@ msgstr ":guilabel:`수량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반복 수익`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`비과세 총액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연 정기 결제`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293 @@ -27568,7 +27651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:264 msgid "Retention analysis" -msgstr "" +msgstr "유보율 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:266 msgid "" @@ -27611,7 +27694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287 msgid ":guilabel:`Amount to invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구할 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:288 msgid ":guilabel:`Margin`" @@ -27619,19 +27702,19 @@ msgstr ":guilabel:`마진`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:289 msgid ":guilabel:`Margin (%)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`마진 (%)`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 비율`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 msgid ":guilabel:`Shipping Weight`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 중량`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미지급 금액`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." @@ -27697,7 +27780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:322 msgid "MRR breakdown" -msgstr "" +msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:324 msgid "" @@ -27741,17 +27824,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`활성화된 구독 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:347 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:395 msgid ":guilabel:`ARR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ARR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:348 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:396 msgid ":guilabel:`MRR Change`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR 변경`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 @@ -27793,7 +27876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:369 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "MRR 분석" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:371 msgid "" @@ -27836,7 +27919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:3 msgid "Scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "예약된 활동" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:5 msgid "" @@ -27875,7 +27958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:20 msgid "Access scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "예약된 활동 액세스" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:23 msgid "" @@ -27995,6 +28078,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`. Both " "accounts can be configured in the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"*이연 비용* 및 *이연 수익* 계정을 설정하려면 :menuselection:`회계 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +"두 계정 모두 :guilabel:`기본 계정` 섹션에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" @@ -28109,7 +28194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 마감" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "" @@ -28143,7 +28228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:150 msgid "Subscriptions expiration" -msgstr "" +msgstr "구독 만료" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 28c2591c8..3c90459a8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Odoo 현장 서비스 작업은 판매주문서 또는 헬프데스크 #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9 #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9 msgid "Manual task creation" -msgstr "" +msgstr "수동 작업 생성" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "칸반 보기에서 수동으로 단계를 접는 것은 일시적이며 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "티켓 병합" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244 msgid "" @@ -3380,10 +3380,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Visibility & Assignment` section, and tick the " ":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` checkbox." msgstr "" -"고객 포털에 평점을 표시하려면 팀의 보이기 설정이 **반드시** :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)` " -"로 설정되어 있어야 합니다. 이 설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 " -"팀` 으로 이동합니다. 목록에서 팀을 선택하고 클릭하여 설정 페이지를 엽니다. :guilabel:`보이기 및 배정` 섹션으로 스크롤하고 " -":guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)` 확인란을 선택합니다." +"고객 포털에 평점을 표시하려면 팀의 보이기 환경설정에서 **반드시** :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 " +"사용자(공개)` 로 설정해야 합니다. 이 설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> " +"헬프데스크 팀` 으로 이동합니다. 목록에서 팀을 선택하고 클릭하여 설정 페이지를 엽니다. :guilabel:`보이기 및 배정` 섹션으로 " +"스크롤하고 :guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자(공개)` 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:77 msgid "" @@ -6336,6 +6336,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`star`) icon to mark the task as high priority. The icon will " "turn yellow. Click it again to remove the high priority." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`): :icon:`fa-star-o` (:guilabel:`별표`) 아이콘을 " +"클릭하면 작업에 대한 우선순위를 높아집니다. 아이콘은 노란색으로 바뀝니다. 다시 클릭하면 우선순위가 제거됩니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:32 msgid ":guilabel:`Project`: the project that this task belongs to." @@ -6460,6 +6462,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon next to the desired project's name. " "Select :guilabel:`Settings`, then open the :guilabel:`Settings` tab." msgstr "" +"환경설정을 하려면, 프로젝트 앱을 열고 설정할 프로젝트 이름 옆에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`세로" +" 줄임표`) 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`설정` 을 선택한 다음 :guilabel:`설정` 탭을 엽니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:83 msgid "" @@ -6534,7 +6538,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you have the Website app installed in your database, you can configure " "any form on your website to trigger the creation of tasks in a project." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스에 웹사이트 앱이 설치되어 있으면, 웹사이트에서 양식을 설정하여 프로젝트에서 작업이 트리거되게 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:112 msgid "" @@ -6598,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:16 msgid "Creating task stages" -msgstr "" +msgstr "작업 단계 만들기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:18 msgid "" @@ -6624,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:28 msgid "Editing task stages" -msgstr "" +msgstr "작업 단계 편집하기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 0c0da6fac..4c8e86e9c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ":doc:`화면 `" #: ../../content/applications/studio.rst:23 msgid ":doc:`Models `" -msgstr ":doc:`모델s `" +msgstr ":doc:`모델 `" #: ../../content/applications/studio.rst:24 msgid ":doc:`Automated actions `" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ":doc:`PDF 보고서 `" #: ../../content/applications/studio.rst:26 msgid ":doc:`Approval rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`승인 규칙 `" #: ../../content/applications/studio.rst:27 msgid "Security rules" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65 msgid "Authorized users can:" -msgstr "" +msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67 msgid "" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Delegate to dialog" -msgstr "" +msgstr "대화로 위임하기" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:86 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:21 msgid "Simple fields" -msgstr "" +msgstr "간단한 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:23 msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" -msgstr "" +msgstr "텍스트 (`char`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:33 msgid "" @@ -1064,6 +1064,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " "tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:71 @@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" -msgstr "" +msgstr "장문 텍스트 (`text`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:68 msgid "" @@ -1121,6 +1123,8 @@ msgid "" "type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " "the field." msgstr "" +":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두" +" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" @@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:82 msgid "Integer (`integer`)" -msgstr "" +msgstr "정수 (`integer`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:84 msgid "" @@ -1167,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" -msgstr "" +msgstr "소수 (`float`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:105 msgid "" @@ -1199,6 +1203,8 @@ msgid "" "usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 " +"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:120 msgid "" @@ -1212,7 +1218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" -msgstr "" +msgstr "통화 (`monetary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:133 msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." @@ -1235,7 +1241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:149 msgid "Html (`html`)" -msgstr "" +msgstr "Html (`html`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:151 msgid "" @@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" -msgstr "" +msgstr "날짜 (`date`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:166 msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." @@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" -msgstr "" +msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:182 msgid "" @@ -1301,7 +1307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:198 msgid "Checkbox (`boolean`)" -msgstr "" +msgstr "확인란 (`boolean`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:200 msgid "" @@ -1327,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "선택 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:217 msgid "" @@ -1372,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" -msgstr "" +msgstr "우선순위 (`selection`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:245 msgid "" @@ -1407,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "파일 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:268 msgid "" @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "이미지 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:290 msgid "" @@ -1467,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:303 msgid "Sign (`binary`)" -msgstr "" +msgstr "사인 (`binary`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:305 msgid "" @@ -1500,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:320 msgid "Relational fields" -msgstr "" +msgstr "관계형 필드" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:322 msgid "" @@ -1510,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:330 msgid "Many2One (`many2one`)" -msgstr "" +msgstr "다대일 (`many2one`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:332 msgid "" @@ -1560,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:357 msgid "One2Many (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "일대다 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:359 msgid "" @@ -1592,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:378 msgid "Lines (`one2many`)" -msgstr "" +msgstr "줄 (`one2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:380 msgid "" @@ -1615,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" -msgstr "" +msgstr "다대다 (`many2many`)" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:399 msgid "" @@ -1830,7 +1836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" -msgstr "" +msgstr "추천 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" @@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" @@ -2166,7 +2172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" @@ -2342,7 +2348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128 msgid "Editing PDF reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 보고서 편집" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:130 msgid "" @@ -2438,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "Report editor" -msgstr "" +msgstr "보고서 편집기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:172 msgid "" @@ -2472,7 +2478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "Conditional blocks" -msgstr "" +msgstr "조건부 블록" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "" @@ -2502,7 +2508,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:205 msgid "Other content" -msgstr "" +msgstr "기타 콘텐츠" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "There are two types of text content in reports:" @@ -2544,7 +2550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "Add a field" -msgstr "" +msgstr "필드 추가" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 68ee16633..d721c5d90 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" -msgstr "웹 사이트" +msgstr "웹사이트" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 msgid "Blog" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" -"블로그 모듈을 아직 설치하지 않은 경우 웹 사이트 빌더에서 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 " +"블로그 모듈을 아직 설치하지 않은 경우 웹사이트 빌더에서 :guilabel:`+새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`블로그 " "게시물`를 선택한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index c5f1fc005..2918a4899 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,11 +9,11 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Odoo Experts Consultants , 2024 # Guido Leenders, 2024 -# Manon Rondou, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 # @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Factuur verzenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -18228,7 +18228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Boekhouding" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -18318,7 +18318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -18326,7 +18326,7 @@ msgstr "Bulgarije" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Kameroen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18354,7 +18354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Komoren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18370,11 +18370,11 @@ msgstr "Kroatië" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Cyprus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Tsjechië" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18382,7 +18382,7 @@ msgstr "Democratische republiek van Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Denemarken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -18398,7 +18398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Equatoriaal-Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -18426,7 +18426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -18434,15 +18434,15 @@ msgstr "Griekenland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinee-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" -msgstr "" +msgstr "Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Hong Kong `" @@ -18470,7 +18470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18502,11 +18502,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -18526,7 +18526,7 @@ msgstr "Mongolië" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marokko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -18542,7 +18542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18550,15 +18550,15 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noorwegen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid ":doc:`Peru `" @@ -18574,7 +18574,7 @@ msgstr "Polen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -18642,15 +18642,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunesië" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turkjije" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Oeganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -18683,7 +18683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 9b7c1ebcb..2da0bb1e2 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie faktury" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -18028,7 +18028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Księgowość" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -18118,7 +18118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid "Burkina Faso" -msgstr "" +msgstr "Burkina Faso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "Bulgaria" @@ -18126,7 +18126,7 @@ msgstr "Bułgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Kamerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18154,7 +18154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Komory" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18170,11 +18170,11 @@ msgstr "Chorwacja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Cypr" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Czechy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18182,7 +18182,7 @@ msgstr "Demokratyczna Republika Konga" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -18198,7 +18198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Gwinea Równikowa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -18226,7 +18226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Gwinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -18234,11 +18234,11 @@ msgstr "Grecja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Gwatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Gwinea Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -18270,7 +18270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18302,11 +18302,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -18326,7 +18326,7 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Maroko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -18342,7 +18342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18350,11 +18350,11 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norwegia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -18374,7 +18374,7 @@ msgstr "Polska" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugalia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -18442,7 +18442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunezja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" @@ -18450,7 +18450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -18483,7 +18483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index e11302cdc..f3755b8d2 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5587,11 +5587,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 e superior: `services.odoo.com` na porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 e versões anteriores: `services.openerp.com` na porta `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -9180,6 +9180,12 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Um upgrade envolve a passagem de uma base de dados de uma versão mais antiga" +" para uma versão mais recente suportada (ex.: do Odoo 17.0 para o Odoo " +"18.0). Upgrades regulares são cruciais, pois cada versão oferece novos " +"recursos, correções de bugs e patches de segurança. É altamente recomendável" +" usar uma :doc:`versão com suporte `. Cada versão " +"principal tem suporte por três anos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -9194,6 +9200,8 @@ msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Se uma base de dados estiver em uma **versão principal** (ex.: 16.0, 17.0, " +"18.0), é obrigatório fazer upgrade a cada dois anos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -9201,6 +9209,10 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Se uma base de dados estiver em uma **versão secundária** (ex.: 17.1, 17.2, " +"17.4), é obrigatório fazer um upgrade algumas semanas após o lançamento da " +"próxima versão. Geralmente, as versões secundárias são lançadas a cada dois " +"meses." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" @@ -10262,6 +10274,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"o upgrade de **módulos adicionais não cobertos por um contrato de " +"manutenção** que são criados internamente ou por terceiros, incluindo " +"parceiros da Odoo; e" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po index e899ab1f6..82843934c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Marcel Savegnago , 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Luiz Carlos de Lima , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3534,23 +3534,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos de teclado" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Os usuários do Odoo podem utilizar vários atalhos de teclado para navegar " +"pelos módulos, executar ações e gerenciar dados." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Mantenha :kbd:`Ctrl` pressionado para visualizar os atalhos de teclado " +"atribuídos a cada elemento da interface." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Uma seleção de atalhos de teclado no Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3558,16 +3562,21 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Alguns atalhos de teclado podem não estar disponíveis em diferentes versões " +"do Odoo ou não ser eficazes, dependendo dos navegadores, extensões ou outras" +" configurações individuais." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Atalhos de teclado por sistema operacional" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"Abaixo está uma lista de alguns dos atalhos de teclado mais comumente usados" +" no Odoo, listados por sistema operacional." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3575,47 +3584,47 @@ msgstr "Descrição" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Trilhas de navegação anteriores" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Criar novo registro" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página inicial Odoo" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3623,11 +3632,11 @@ msgstr "Descartar alterações" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3635,11 +3644,11 @@ msgstr "Salvar alterações" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3647,11 +3656,11 @@ msgstr "Próxima página" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3659,11 +3668,11 @@ msgstr "Página anterior" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3671,93 +3680,95 @@ msgstr "Buscar" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Selecionar menus" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova tarefa" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar um artigo de conhecimento" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar um artigo de conhecimento" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Abrir a paleta de comandos" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" +"Depois de abrir a paleta de comandos, pesquise usando os seguintes atalhos " +"de teclado:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: busca de menus, aplicativos e módulos." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: busca de usuários." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: pesquisar canais de **Mensagens**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: busca por artigos de **Conhecimento**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3765,10 +3776,15 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Digite um nome (ou termo) na barra de pesquisa ou use as teclas de seta para" +" percorrer as opções disponíveis. Em seguida, clique em :kbd:`Ctrl` + " +":kbd:`Enter` para abrir o aplicativo, módulo ou menu selecionado em uma nova" +" aba." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." msgstr "" +"A paleta de comandos no Odoo, com a opção de pesquisa de menu selecionada." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 13077120c..d8e560547 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,8 +17,8 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Marcel Savegnago , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -441,6 +441,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid "Retained earnings" @@ -1072,6 +1073,9 @@ msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Você pode iniciar a sincronização acessando o aplicativo Financeiro e " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Adicionar uma conta " +"bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1151,6 +1155,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"Para visualizar todas as suas sincronizações, ative o :ref:`modo de " +"desenvolvedor ` e vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Sincronização on-line`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" @@ -1162,6 +1169,9 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Após sua primeira sincronização, os diários criados são sincronizados por " +"padrão a cada 12 horas. Se preferir, você pode sincronizá-los manualmente " +"clicando no botão :guilabel:`Sincronizar agora` no painel." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -1170,6 +1180,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"Como alternativa, ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá " +"para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Sincronização on-line`," +" selecione sua instituição e clique no botão :guilabel:`Recuperar " +"transações`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1203,6 +1217,11 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"Para relatar um erro de conexão ao `suporte da Odoo " +"`_, ative o :ref:`modo de desenvolvedor " +"`, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Sincronização on-line`, selecione a conexão que falhou e copie a descrição " +"do erro e a referência." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1244,6 +1263,8 @@ msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"Os usuários que criaram uma base de dados antes de dezembro de 2020 precisam" +" instalar o novo módulo manualmente para usar as novas funcionalidades." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -1265,18 +1286,27 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Todas as sincronizações anteriores serão desconectadas durante a instalação " +"e não funcionarão mais. Para visualizá-las, ative o :ref:`modo de " +"desenvolvedor ` e vá para :menuselection:`Financieiro --> " +"Configuração --> Sincronização on-line`. Não é possível ressincronizar essas" +" conexões; é necessário criar novas conexões." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"Não desinstale o módulo `account_online_sync`, que é o módulo anterior para " +"sincronização on-line. O novo módulo o substitui." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"Por padrão, o módulo `account_online_synchronization` é instalado " +"automaticamente com o Financeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1300,6 +1330,16 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"O processo não é destinado a funcionar em tempo real, pois os provedores de " +"terceiros sincronizam suas contas em intervalos diferentes. Para forçar a " +"sincronização e recuperar os extratos, vá para o :guilabel:`Painel de " +"controle contábil` e clique no botão :guilabel:`Sincronizar agora`. " +"Sincronize e busque transações ativando o :ref:`modo de desenvolvedor " +"` e indo para :menuselection:`Financeiro --> Configuração " +"--> Sincronização on-line`. Alguns provedores permitem apenas uma " +"atualização por dia, portanto, é possível que, ao clicar em " +":guilabel:`Sincronizar agora`, você não obtenha as transações mais recentes," +" se já tiver executado essa ação no início do dia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1322,17 +1362,23 @@ msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Edição Community**: Não, esse recurso não está incluído na versão " +"Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Edição Online**: Sim, mesmo que você se beneficie do contrato Um " +"aplicativo grátis." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Edição Enterprise**: Sim, se você tiver um contrato empresarial válido " +"vinculado à sua base de dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" @@ -1395,6 +1441,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante sua primeira sincronização, você selecionou as contas bancárias que " +"decidiu sincronizar com o Odoo. Se não sincronizou nenhuma de suas contas, " +"ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá para " +":menuselection:`Financeitro --> Configuração --> Sincronização on-line` e " +"clique no botão :guilabel:`Recuperar conta` na conexão." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1421,6 +1472,10 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Para atualizar suas credenciais, ative o :ref:`modo de desenvolvedor " +"` e vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Sincronização on-line`. Abra a conexão que deseja atualizar suas credenciais" +" e clique no botão :guilabel:`Atualizar credenciais`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1519,6 +1574,8 @@ msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"O Ponto é um provedor terceirizado pago que é capaz de lidar com a " +"sincronização entre suas contas bancárias e o Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 @@ -1552,6 +1609,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Contas --> Ao vivo` e clique em :guilabel:`Adicionar" +" conta`. Talvez seja necessário adicionar suas **Informações de " +"faturamento** primeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -1572,6 +1632,8 @@ msgid "" "Add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo database and " "move to the next steps." msgstr "" +"Adicione todas as contas bancárias que quer sincronizar com sua base de " +"dados Odoo e passe para as próximas etapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:43 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" @@ -1588,16 +1650,20 @@ msgid "" "Search for your institution and select it so you can verify that the third " "party provider is Ponto." msgstr "" +"Procure sua instituição e selecione-a para que podeer verificar se o " +"provedor terceirizado é o Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "Clique em :guilabel:`Conectar` e siga as etapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" "Select **all accounts** you want to access and synchronize in Odoo, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Selecione **todas as contas** que pretende acessar e sincronizar no Odoo, " +"mesmo as provenientes de outras instituições bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." @@ -1629,12 +1695,19 @@ msgid "" "and select the institution from which you want to fetch the other accounts. " "Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow." msgstr "" +"Para atualizar suas credenciais do Ponto ou modificar as configurações de " +"sincronização, ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá " +"para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Sincronização on-line` " +"e selecione a instituição da qual quer recuperar outras contas. Clique em " +":guilabel:`Recuperar contas` para iniciar o fluxo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:70 msgid "" "During the update, select **all accounts** you want to synchronize, even the" " ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"Durante a atualização, selecione **todas as contas** que pretende " +"sincronizar, mesmo as provenientes de outras instituições bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:60 @@ -1649,6 +1722,11 @@ msgid "" "to fetch the other accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the " "flow." msgstr "" +"Para adicionar novas contas on-line à sua conexão, ative o :ref:`modo de " +"desenvolvedor `, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Sincronização on-line` e selecione a instituição da qual " +"você deseja obter as outras contas. Clique em :guilabel:`Recuperar contas` " +"para iniciar o fluxo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:82 msgid "" @@ -1681,6 +1759,10 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"A cada **6 meses** (180 dias), é necessário reautorizar a conexão entre sua " +"conta bancária e o Ponto. Isso deve ser feito a partir do `site do Ponto " +"`_. Se você não fizer isso, a sincronização dessas " +"contas será interrompida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1798,6 +1880,11 @@ msgid "" "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"Para atualizar suas credenciais do Salt Edge ou modificar as configurações " +"de sincronização, ative o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá " +"para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Sincronização on-line` " +"e selecione a instituição cujas credenciais quer atualizar. Clique em " +":guilabel:`Atualizar credenciais` para iniciar o fluxo e siga as etapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 @@ -1816,6 +1903,11 @@ msgid "" "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"Para adicionar novas contas on-line à sua conexão, ative o :ref:`modo de " +"desenvolvedor `, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Sincronização on-line` e selecione a instituição para " +"buscar as novas contas. Clique em :guilabel:`Recuperar contas` para iniciar " +"o fluxo e siga as etapas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1863,6 +1955,9 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"Se você já tiver uma sincronização com as mesmas credenciais presentes no " +"painel do Salt Edge e essa sincronização não tiver sido criada com o Odoo, " +"exclua-a e crie-a na base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1872,6 +1967,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" +"Se você já tiver uma conexão com as mesmas credenciais presentes em seu " +"painel do Salt Edge e essa sincronização tiver sido criada com o Odoo, ative" +" o :ref:`modo de desenvolvedor `, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Sincronização on-line` e " +"clique em :guilabel:`Atualizar credenciais` para reativar a conexão." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" @@ -2129,7 +2229,7 @@ msgstr "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de empréstimos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -2140,10 +2240,17 @@ msgid "" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" +"O gerenciamento de empréstimos do Odoo fornece uma lista abrangente de todos" +" os empréstimos efetuados por sua empresa, a fim de manter uma visão " +"holística e de previsão das próximas datas de vencimento (ex.: previsão de " +"caixa). Configure cronogramas de amortização - ou importe-os - e deixe que o" +" Odoo lide automaticamente com os ajustes mensais de juros e de capital para" +" que seus relatórios financeiros sejam sempre precisos com o mínimo de " +"esforço." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo empréstimo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13 msgid "" @@ -2151,10 +2258,13 @@ msgid "" "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" msgstr "" +"Crie um novo empréstimo acessando :menuselection:`Financeiro --> Financeiro " +"--> Empréstimos`. Ao criar um novo empréstimo, há três opções de como criar " +"cronogramas de amortização:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" -msgstr "" +msgstr "importá-lo de um arquivo compatível;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17 msgid "" @@ -2162,10 +2272,13 @@ msgid "" "Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` " "button;" msgstr "" +"calculá-lo a partir de vários valores de entrada (ex.: o :guilabel:`Valor " +"emprestado`, o :guilabel:`Duração`, etc.) usando o botão " +":guilabel:`Calcular`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19 msgid "manually filling in the lines of the schedule." -msgstr "" +msgstr "preencher manualmente as linhas do cronograma." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21 msgid "" @@ -2173,6 +2286,9 @@ msgid "" "amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and " "the :guilabel:`Interest`." msgstr "" +"Em cada caso, são necessários três campos diferentes para cada linha do " +"cronograma de amortização: a :guilabel:`Data`, o :guilabel:`Capital` e os " +":guilabel:`Juros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24 msgid "" @@ -2180,10 +2296,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not " "match the total of the amortization schedule lines." msgstr "" +"Os campos :guilabel:`Valor emprestado`, :guilabel:`Juros` e " +":guilabel:`Duração` ficarão vermelhos se a soma das linhas não corresponder " +"ao total das linhas do cronograma de amortização." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo de lançamento de empréstimo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" @@ -2194,62 +2313,81 @@ msgid "" "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" +"Quando o valor emprestado é creditado em uma conta bancária, ele deve ser " +"transferido para uma conta de longo prazo (definida na aba " +":guilabel:`Definições de empréstimo`). Em seguida, após a validação do " +"empréstimo, o Odoo cria os lançamentos contábeis necessários para que haja " +"sempre uma visão holística e de previsão das próximas datas de vencimento. " +"Todo o processo é completamente automatizado com um mecanismo de " +"reclassificação do capital de longo e curto prazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" "For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following " "entries:" msgstr "" +"Para cada linha do cronograma de amortização, o Odoo cria os seguintes " +"lançamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42 msgid "A payment entry on the same date that" -msgstr "" +msgstr "Um lançamento de pagamento na mesma data em que" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39 msgid "debits the principal amount to the long-term account;" -msgstr "" +msgstr "debita o valor do capital na conta de longo prazo;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:40 msgid "debits the interest amount to the expense account;" -msgstr "" +msgstr "debita o valor dos juros na conta de despesas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:41 msgid "" "credits the payment amount to the short-term account: this is the amount " "that will be withdrawn by the bank." msgstr "" +"credita o valor do pagamento na conta de curto prazo: esse é o valor que " +"será retirado pelo banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "A reclassification entry on the same date that" -msgstr "" +msgstr "Um lançamento de reclassificação na mesma data em que" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:45 msgid "" "debits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the long-" "term account;" msgstr "" +"debita a soma dos valores do capital dos próximos 12 meses na conta de longo" +" prazo;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "" "credits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the short-" "term account." msgstr "" +"credita a soma dos valores do capital dos próximos 12 meses na conta de " +"curto prazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:48 msgid "" "A reversed entry of the reclassification entry on *the next day* that simply" " reverses the previous one." msgstr "" +"Um lançamento reverso do lançamento de reclassificação no \"dia seguinte\", " +"que simplesmente reverte a anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:51 msgid "" "With this mechanism, month after month, the short-term account is always up " "to date with the current short-term due amounts." msgstr "" +"Com esse mecanismo, mês após mês, a conta de curto prazo sempre estará " +"atualizada com os valores atuais de vencimento de curto prazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:55 msgid "Closing a loan" -msgstr "" +msgstr "Fechar um empréstimo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:57 msgid "" @@ -2259,16 +2397,24 @@ msgid "" "asking from which date the loan should be closed. All draft entries after " "this date will be deleted too." msgstr "" +"Por padrão, um empréstimo será fechado sempre que o último lançamento de " +"pagamento for realizado. No entanto, ele também pode ser fechado manualmente" +" (ex.: porque está sendo pago antecipadamente) clicando no botão " +":guilabel:`Fechar`. Será exibido um assistente perguntando a partir de que " +"data o empréstimo deve ser fechado. Todos os registros provisórios após essa" +" data também serão excluídos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62 msgid "" "A loan can also be cancelled. In that case, all entries will be deleted even" " if they were already posted." msgstr "" +"Um empréstimo também pode ser cancelado. Nesse caso, todos os lançamentos " +"serão excluídos, mesmo que já tenham sido efetuados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66 msgid "Loans Analysis Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de análise de empréstimos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68 msgid "" @@ -2277,6 +2423,10 @@ msgid "" " the report shows the principal, interest, and total payment for each year " "for the loan duration." msgstr "" +"Ao ir para :menuselection:`Financeiro --> Relatórios --> Análise de " +"empréstimos`, é possível acessar um relatório com uma visualização de pivô " +"dos seus empréstimos em andamento. Por padrão, o relatório mostra o capital," +" os juros e o pagamento total para cada ano da duração do empréstimo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 @@ -2324,19 +2474,23 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" -msgstr "" +msgstr "Visualização da reconciliação bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" +"Para acessar a visualização de **reconciliação** de um extrato bancário, vá " +"para o :guilabel:`Painel do Financeiro` e escolha:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" +"clique no nome do diário (ex.: :guilabel:`Banco`) para exibir todas as " +"transações, inclusive aquelas previamente reconciliadas ou" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" @@ -2345,20 +2499,30 @@ msgid "" "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Reconciliar itens` para exibir todas as " +"transações que o Odoo pré-selecionou para reconciliação. Você pode remover o" +" filtro :guilabel:`Não conciliado` da barra de pesquisa para incluir " +"transações reconciliadas anteriormente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" +"Acessar a ferramenta de reconciliação bancária a partir do painel do " +"financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" +"A visualização da reconciliação bancária está estruturada em três seções " +"distintas: transações, lançamentos de contrapartida e lançamento resultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "" +"A interface do usuário da visualização de reconciliação de um diário " +"bancário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 @@ -2371,10 +2535,13 @@ msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" +"A seção de transações à esquerda mostra todas as transações bancárias, com " +"as mais recentes exibidas primeiro. Clique em uma transação para selecioná-" +"la." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" -msgstr "" +msgstr "Lançamentos de contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" @@ -2384,10 +2551,16 @@ msgid "" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" +"A seção de lançamentos de contrapartida no canto inferior direito exibe as " +"opções para corresponder à transação bancária selecionada. Há várias abas " +"disponíveis, incluindo :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations` e :guilabel:`Mensagens`, que contém o chatter da transação " +"bancária selecionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" -msgstr "" +msgstr "Lançamento resultante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" @@ -2397,10 +2570,16 @@ msgid "" "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" +"A seção do lançamento resultante, no canto superior direito, exibe a " +"transação bancária selecionada, combinada com os lançamentos de " +"contrapartida e incluindo débitos ou créditos restantes. Nessa seção, é " +"possível validar a reconciliação ou marcá-la como :guilabel:`A verificar`. " +"Os :ref:`botões do modelo de reconciliação ` também " +"ficam disponíveis na seção de lançamento resultante." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar transações" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" @@ -2411,10 +2590,17 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"As transações podem ser combinadas automaticamente com o uso de " +":doc:`modelos de reconciliação `, ou podem ser " +"combinadas com :ref:`lançamentos existentes `, :ref:`pagamentos em lote `, " +":ref:`operações manuais ` e :ref:`botões " +"do modelo de reconciliação `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" +"Selecione uma transação entre as transações bancárias não conciliadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" @@ -2425,6 +2611,11 @@ msgid "" "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" +"Definir a contrapartida. Há várias opções para definir uma contrapartida, " +"incluindo :ref:`conciliar lançamentos existentes `, :ref:`operações manuais `, " +":ref:`pagamentos em lote ` e :ref:`botões do " +"modelo de reconciliação `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" @@ -2432,12 +2623,17 @@ msgid "" "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" +"Se o lançamento resultante não estiver totalmente balanceado, adicione outro" +" lançamento de contrapartida existente ou anule-o com uma :ref:`operação " +"manual `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Validar` para confirmar a reconciliação e passar " +"para a próxima transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -2446,6 +2642,10 @@ msgid "" "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" +"Se você não tiver certeza de como reconciliar uma determinada transação e " +"quiser lidar com ela mais tarde, use o botão :guilabel:`A verificar`. Todas " +"as transações marcadas como :guilabel:`A verificar` podem ser exibidas " +"usando o filtro :guilabel:`A verificar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" @@ -2454,10 +2654,14 @@ msgid "" "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" +"As transações bancárias são lançadas na **conta suspensa do diário** até a " +"reconciliação. Nesse momento, a reconciliação modifica o lançamento no " +"diário da transação, substituindo a conta suspensa do banco pela conta a " +"receber, a pagar ou pendente correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" -msgstr "" +msgstr "Conciliar lançamentos existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" @@ -2466,17 +2670,23 @@ msgid "" ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" +"Esta aba contém lançamentos correspondentes que o Odoo pré-seleciona " +"automaticamente, de acordo com os modelos de reconciliação. A ordem dos " +"lançamentos é baseada em :doc:`modelos de reconciliação " +"`, com lançamentos sugeridos aparecendo primeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" +"A barra de pesquisa na aba :guilabel:`Conciliar lançamentos existentes` " +"permite que você pesquise itens específicos do diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos em lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" @@ -2486,10 +2696,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" +"Os `pagamentos em lote `_ permitem que você agrupe " +"pagamentos diferentes para facilitar a reconciliação. Use a aba " +":guilabel:`Pagamentos em lote` para encontrar pagamentos em lote de clientes" +" e fornecedores. Da mesma forma que a aba :guilabel:`Conciliar lançamentos " +"existentes`, a aba :guilabel:`Pagamentos em lote` tem uma barra de pesquisa " +"que permite que você busque pagamentos em lote específicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" -msgstr "" +msgstr "Operações manuais" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" @@ -2497,6 +2713,10 @@ msgid "" " instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" +"Se não houver um lançamento existente que corresponda à transação " +"selecionada, talvez você queira reconciliar a transação manualmente, " +"selecionando a conta e o valor corretos. Em seguida, preencha qualquer um " +"dos campos opcionais relevantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" @@ -2507,20 +2727,31 @@ msgid "" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" +"Você pode usar a opção :guilabel:` totalmente pago` para reconciliar um " +"pagamento, mesmo nos casos em que apenas um pagamento parcial é recebido. " +"Uma nova linha aparece na seção de lançamento resultante para refletir o " +"saldo em aberto, por padrão registrado na Conta a receber. É possível " +"escolher outra conta clicando na nova linha da seção de lançamento " +"resultante e selecionando a :guilabel:`Conta` para registrar o saldo em " +"aberto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 msgid "" "Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " "launches a reconciliation wizard." msgstr "" +"As linhas são reconciliadas silenciosamente, a menos que seja necessário um " +"lançamento de baixa, que abre um assistente de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" +"Clique em totalmente pago para definir manualmente uma fatura como " +"totalmente paga." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 msgid "Reconciliation model buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões do modelo de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 msgid "" @@ -2529,10 +2760,14 @@ msgid "" "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" +"Use um botão :doc:`modelo de reconciliação ` para " +"operações manuais que são usadas com frequência. Esses botões personalizados" +" permitem que você concilie manualmente as transações bancárias de modo " +"ágil, e também podem ser usados em combinação com lançamentos existentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2541,12 +2776,19 @@ msgid "" "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" +"Os modelos de reconciliação são usados para automatizar o processo de " +":doc:`reconciliação bancária `, o que é especialmente útil " +"ao lidar com lançamentos recorrentes, como tarifas bancárias. Os modelos de " +"reconciliação também podem ser úteis para lidar com :doc:`descontos em " +"dinheiro <../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" +"Cada modelo é criado com base em um :ref:`tipo de modelo ` e " +":guilabel:`condições de transação bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2554,10 +2796,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Modelos de reconciliação " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de modelos de reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" @@ -2566,6 +2811,10 @@ msgid "" "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" +"Os modelos de reconciliação estão disponíveis em :menuselection:`Financeiro " +"--> Configuração --> Bancos: Modelos de reconciliação`. Para cada modelo de " +"reconciliação, um :guilabel:`Tipo` deve ser definido. Existem três tipos de " +"modelos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" @@ -2576,6 +2825,12 @@ msgid "" "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" +":guilabel:`Botão para gerar lançamento de contrapartida`: um botão é criado " +"na seção de lançamento resultante da visualização de reconciliação bancária." +" Se clicado, esse botão gera um lançamento de contrapartida para reconciliar" +" com a transação ativa, com base nas regras definidas no modelo. As regras " +"especificadas no modelo determinam as contas, os valores, os rótulos e a " +"distribuição analítica do lançamento de contrapartida;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" @@ -2583,6 +2838,9 @@ msgid "" "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" +":guilabel:`Regra para sugerir lançamento de contrapartida`: usada com " +"transações recorrentes para corresponder a transação a um novo lançamento, " +"com base em condições que devem corresponder às informações da transação;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" @@ -2590,10 +2848,14 @@ msgid "" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" +":guilabel:`Regra de conciliar de faturas/contas`: usada com transações " +"recorrentes para fazer a conciliação da transação com faturas, contas ou " +"pagamentos existentes, com base em condições que devem corresponder às " +"informações da transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de reconciliação padrão" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" @@ -2601,6 +2863,10 @@ msgid "" "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"No Odoo, há diferentes modelos disponíveis por padrão, dependendo da " +"localização fiscal da empresa. Se necessário, é possível atualizá-los. Os " +"usuários também podem criar seus próprios modelos de reconciliação clicando " +"em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" @@ -2608,14 +2874,17 @@ msgid "" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" +"Se um registro corresponder a vários modelos de reconciliação, será aplicado" +" o primeiro na *sequência* de modelos. Você pode reorganizar a ordem " +"arrastando e soltando a alça ao lado do nome." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." -msgstr "" +msgstr "Reorganizar a sequência de modelos na visualização de lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" -msgstr "" +msgstr "Correspondência exata de faturas/contas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" @@ -2623,12 +2892,15 @@ msgid "" "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" +"Esse modelo deve estar no topo da *sequência* de modelos, pois permite que o" +" Odoo sugira a correspondência de faturas ou contas existentes com uma " +"transação bancária, com base em condições definidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Definir regras para acionar a reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2639,10 +2911,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" +"O Odoo reconcilia automaticamente o pagamento quando a opção " +":guilabel:`Autovalidar` é selecionada e as condições do modelo são " +"perfeitamente atendidas. Nesse caso, é esperado encontrar na linha do " +"extrato bancário a referência da fatura/pagamento (já que a opção " +":guilabel:`Rótulo` está selecionada) e o nome do parceiro (já que a opção " +":guilabel:`Parceiro está definido` está selecionada) para sugerir o " +"lançamento de contrapartida correto e reconciliar o pagamento " +"automaticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "" +"Correspondência parcial de faturas/contas se o pagamento for insuficiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" @@ -2652,26 +2933,36 @@ msgid "" "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" +"Esse modelo sugere uma fatura de cliente ou conta de fornecedor que " +"corresponde parcialmente ao pagamento quando o valor recebido é ligeiramente" +" inferior ao valor da fatura, por exemplo, no caso de **descontos em " +"dinheiro**. A diferença é conciliada com a conta indicada na aba " +":guilabel:`lançamentos de contrapartida`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" +"O :guilabel:`Tipo` do modelo de reconciliação é :guilabel:`Regra para " +"comparar faturas/boletos`, e a :guilabel:`Tolerância de pagamento` deve ser " +"definida." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" +"A :guilabel:`Tolerância de pagamento` só se aplica a pagamentos menores. Ela" +" é desconsiderada quando um pagamento a maior é recebido." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" -msgstr "" +msgstr "Linha com tarifas bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" @@ -2681,6 +2972,12 @@ msgid "" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" +"Esse modelo sugere um lançamento de contrapartida de acordo com as regras " +"definidas no modelo. Nesse caso, o modelo de reconciliação :guilabel:`Tipo` " +"é :guilabel:`Regra para sugerir lançamento de contrapartida`, e o " +":guilabel:`Rótulo` pode ser usado, por exemplo, para identificar as " +"informações referentes às :guilabel:`Tarifas bancárias` no rótulo da " +"transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" @@ -2690,6 +2987,11 @@ msgid "" "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" +"`Expressões regulares `_, frequentemente abreviadas " +"como **Regex**, podem ser usadas no Odoo de várias maneiras para pesquisar, " +"validar e manipular dados dentro do sistema. O Regex pode ser poderoso, mas " +"também complexo, portanto, é essencial usá-lo criteriosamente e com um bom " +"entendimento dos padrões com os quais você está trabalhando." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" @@ -2698,14 +3000,19 @@ msgid "" "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" +"Para usar expressões regulares em seus modelos de reconciliação, defina o " +":guilabel:`Tipo de transação` como :guilabel:`Regex de correspondência` e " +"adicione sua expressão. O Odoo recupera automaticamente as transações que " +"correspondem à sua expressão Regex e às condições especificadas em seu " +"modelo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Como usar Regex no Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeamento de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" @@ -2717,6 +3024,14 @@ msgid "" "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" +"O mapeamento de parceiros permite estabelecer regras para a correspondência " +"automática de transações com a conta correta do parceiro, economizando tempo" +" e reduzindo o risco de erros que podem ocorrer durante a reconciliação " +"manual. Por exemplo, você pode criar uma regra de mapeamento de parceiros " +"para pagamentos recebidos com números de referência específicos ou palavras-" +"chave na descrição da transação. Quando um pagamento recebido atende a esses" +" critérios, o Odoo o mapeia automaticamente para a conta do cliente " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" @@ -2724,10 +3039,13 @@ msgid "" "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" +"Para criar uma regra de mapeamento de parceiros, vá para a aba " +":guilabel:`Mapeamento de parceiros` e digite :guilabel:`Encontrar texto no " +"rótulo`, :guilabel:`Encontrar texto em anotações` e :guilabel:`Parceiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" -msgstr "" +msgstr "definição do mapeamento de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" @@ -2735,6 +3053,9 @@ msgid "" "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" +"A importação de transações dos seus extratos bancários permite acompanhar as" +" transações da conta bancária e reconciliá-las com as registradas na sua " +"contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" @@ -2742,66 +3063,78 @@ msgid "" "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" +"A :doc:`Sincronização bancária ` automatiza o " +"processo. Entretanto, se você não quiser usá-la ou se o seu banco ainda não " +"for compatível, existem outras opções:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" +":ref:`Importar transações bancárias ` entregue por seu " +"banco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" +":ref:`Registrar transações bancárias ` manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" +":ref:`Agrupar de transações por extrato ` é " +"opcional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" -msgstr "" +msgstr "Importar transações" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta vários formatos de arquivo para importar transações:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" -msgstr "" +msgstr "Formato de gerenciamento de caixa recomendado por SEPA (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" -msgstr "" +msgstr "Valores separados por vírgula (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" -msgstr "" +msgstr "Formato aberto de transações financeiras (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" -msgstr "" +msgstr "Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." -msgstr "" +msgstr "Bélgica: Extrato de conta codificado (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the **Accounting Dashboard**, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import File`." msgstr "" +"Para importar um arquivo, acesse o **Painel do Financeiro** e, no diário " +":guilabel:`Banco`, clique em :guilabel:`Importar arquivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:34 msgid "Alternatively, you can also:" -msgstr "" +msgstr "Como alternativa, você também pode:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "" "click :guilabel:`⋮` on the :guilabel:`Bank` journal and select " ":guilabel:`Import file`;" msgstr "" +"clique em :guilabel:`⋮` no diário :guilabel:`Banco` e selecione " +":guilabel:`Importar arquivo`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:37 msgid "" @@ -2809,14 +3142,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` journal and selecting :guilabel:`Transactions`, then click " "the gear icon :guilabel:`(⚙)` and select :guilabel:`Import records`." msgstr "" +"ou acesse a lista de transações clicando em :guilabel:`⋮` no diário " +":guilabel:`Banco` e selecione :guilabel:`Transações`, depois clique no ícone" +" de engrenagem :guilabel:`(⚙)` e selecione :guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:0 msgid "Import bank transactions from the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Importar transações bancárias do diário bancário" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:44 msgid "Next, select the file and upload it." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, selecione o arquivo e faça o upload dele." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:46 msgid "" @@ -2824,14 +3160,17 @@ msgid "" "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" +"Depois de definir as opções de formatação necessárias e mapear as colunas do" +" arquivo com os respectivos campos do Odoo, você pode executar um " +":guilabel:`Teste` e :guilabel:`Importar` suas transações bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:50 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:55 msgid "Register bank transactions manually" -msgstr "" +msgstr "Registrar transações bancárias manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:57 msgid "" @@ -2840,6 +3179,11 @@ msgid "" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" +"Você também pode registrar suas transações bancárias manualmente. Para fazer" +" isso, vá para :guilabel:`Painel do Financeiro`, clique no diário " +":guilabel:`Banco` e, em seguida, em :guilabel:`Novo`. Certifique-se de " +"preencher os campos :guilabel:`Parceiro` e :guilabel:`Rótulo` para facilitar" +" o processo de reconciliação." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:64 msgid "Statements" @@ -2851,6 +3195,9 @@ msgid "" "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" +"Um **extrato bancário** é um documento fornecido por um banco ou instituição" +" financeira, que lista as transações que ocorreram em uma determinada conta " +"bancária durante um período de tempo específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:69 msgid "" @@ -2858,6 +3205,9 @@ msgid "" "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" +"No Odoo Financeiro, é opcional agrupar as transações por seu extrato " +"relacionado, mas, dependendo do seu fluxo de negócios, talvez você queira " +"registrá-los para fins de controle." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:73 msgid "" @@ -2867,6 +3217,11 @@ msgid "" "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" +"Se quiser comparar os saldos finais dos seus extratos bancários com os " +"saldos finais dos seus registros financeiros, *não se esqueça de criar uma " +"transação de abertura* para registrar o saldo da conta bancária na data em " +"que começar a sincronizar ou importar transações. Isso é necessário para " +"garantir a precisão de sua contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:78 msgid "" @@ -2874,10 +3229,14 @@ msgid "" " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" +"Para acessar uma lista de extratos, acesse seu :guilabel:`Painel do " +"Finanaceiro`, clique no botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) ao " +"lado do diário de banco ou caixa que pretente verificar e, em seguida, em " +":guilabel:`Extratos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83 msgid "Statement creation from the kanban view" -msgstr "" +msgstr "Criação de extratos a partir da visão kanban" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:85 msgid "" @@ -2886,22 +3245,30 @@ msgid "" "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" +"Abra a visualização da reconciliação bancária clicando no nome do diário do " +"banco e identifique a transação correspondente à última transação de seu " +"extrato bancário. Clique no botão :guilabel:`EXTRATO` ao passar o mouse " +"sobre a linha separadora superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" +"Um botão \"EXTRATO\" fica visível quando se passa o mouse sobre a linha que " +"separa duas transações." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:92 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" +"Preencha os detalhes do extrato e salve. O extrato recém-criado inclui as " +"transações anteriores após o último extrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:96 msgid "Statement creation from the list view" -msgstr "" +msgstr "Criação de extratos a partir da visão de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:98 msgid "" @@ -2912,6 +3279,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" +"Abra a lista de transações clicando no nome do registro bancário e " +"alternando para a visualização de lista. Selecione todas as transações " +"correspondentes ao extrato bancário e, na coluna :guilabel:`Extrato`, " +"selecione um extrato existente ou crie um novo digitando sua referência, " +"clicando em :guilabel:`Criar e editar…`, preenchendo os detalhes do extrato " +"e salvando." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 @@ -2930,10 +3303,16 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"Uma fatura de cliente é um documento emitido por uma empresa para produtos " +"e/ou serviços vendidos a um cliente. Ela registra as contas a receber à " +"medida que são enviadas aos clientes. As faturas dos clientes podem incluir " +"valores devidos pelos bens e/ou serviços fornecidos, impostos sobre vendas " +"aplicáveis, taxas de envio e manuseio e outros encargos. O Odoo suporta " +"vários fluxos de trabalho de faturamento e pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2941,30 +3320,34 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Desde a fatura provisória até o relatório de lucros e perdas, o processo " +"envolve várias etapas depois que as mercadorias (ou serviços) são " +"encomendadas/enviadas (ou prestados) a um cliente, dependendo da política de" +" faturamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 @@ -2977,6 +3360,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"As faturas provisórias podem ser criados diretamente de documentos como " +"pedidos de vendas ou pedidos de compra, ou manualmente a partir do diário " +":guilabel:`Faturas de clientes` no :guilabel:`Painel do Financeiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -2984,6 +3370,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Uma fatura deve incluir as informações necessárias para que o cliente possa " +"pagar prontamente por seus produtos e serviços. Certifique-se de que os " +"campos a seguir sejam preenchidos adequadamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2995,12 +3384,22 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: Quando um cliente é selecionado, o Odoo puxa " +"automaticamente as informações do registro do cliente, como o endereço da " +"fatura, :doc:`condições de pagamento preferidas " +"`, :doc:`posições fiscais " +"`, conta a receber e muito mais na fatura. Para " +"alterar esses valores para essa fatura específica, edite-os diretamente na " +"fatura. Para alterá-los para faturas futuras, altere os valores no registro " +"do contato." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Data da fatura`: Se não for definido manualmente, ao confirmar, " +"esse campo será automaticamente definido como a data atual." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -3008,31 +3407,38 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Data de vencimento` ou :doc:`condições de pagamento " +"`: Para especificar quando o cliente deve " +"pagar a fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" +":guilabel:`Diário`: É definido automaticamente e pode ser alterado, se " +"necessário." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Moeda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para " +"adicionar um produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quantidade`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preço`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impostos ` (se aplicável)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -3040,6 +3446,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"Para exibir o valor total da fatura por escrito, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative a opção " +":guilabel:`Valor total da fatura por extenso`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -3049,6 +3458,11 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"A aba :guilabel:`Itens de diário` exibe os lançamentos contábeis criados. " +"Informações adicionais sobre a fatura, como :guilabel:`Referência do " +"cliente`, :doc:`Posições fiscais `, :doc:`Incoterms " +"` e outras, que podem ser adicionadas ou " +"modificadas na aba :guilabel:`Outras informações`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -3056,6 +3470,9 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"O Odoo cria faturas inicialmente com o status :guilabel:`Rascunho`. As " +"faturas em rascunho não têm impacto contábil até que sejam :ref:`confirmadas" +" `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -3064,7 +3481,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmação da fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -3073,12 +3490,19 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Confirmar` quando o documento estiver concluído. O " +"status do documento muda para :guilabel:`Lançado`, e um lançamento de diário" +" é gerado com base na configuração da fatura. Ao confirmar, o Odoo atribui a" +" cada documento um número único a partir de uma :ref:`sequência definida " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"Uma vez confirmada, a fatura não poderá mais ser atualizada. Clique em " +":guilabel:`Voltar para provisório` se forem necessárias alterações." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -3086,10 +3510,13 @@ msgid "" "using the :ref:`Secure posted entries with hash ` feature." msgstr "" +"Se necessário, as faturas e outros lançamentos de diário podem ser travados " +"depois de lançados, usando o recurso :ref:`Proteger lançamentos postados com" +" hash `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Envio de faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -3099,6 +3526,11 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"Para enviar a fatura ao cliente, clique em :guilabel:`Enviar e Imprimir`. " +"Uma janela pop-up :guilabel:`Configurar o layout do documento` aparecerá se " +"o :ref:`layout padrão da fatura ` não " +"tiver sido personalizado. Em seguida, selecione como enviar essa fatura para" +" o cliente na janela :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -3110,29 +3542,39 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"Para enviar e imprimir várias faturas, vá para :menuselection:`Financeiro " +"--> Clientes --> Faturas` e selecione-as. Em seguida, clique no menu " +":icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e selecione :guilabel:`Enviar e Imprimir`. " +"Um banner aparecerá nas faturas selecionadas para indicar que fazem parte de" +" um lote de envio e impressão em andamento. Isso ajuda a evitar que o " +"processo seja acionado manualmente outra vez, pois pode levar algum tempo " +"para ser concluído em lotes excepcionalmente grandes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Pagamento e reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" +"No Odoo, uma fatura é considerada :guilabel:`Paga` quando o lançamento " +"contábil associado tiver sido reconciliado com uma transação bancária " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3144,6 +3586,13 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"As :doc:` ações de acompanhamento ` do Odoo ajudam as " +"empresas a acompanhar as faturas dos clientes. Diferentes ações podem ser " +"configuradas para lembrar os clientes de pagar suas faturas pendentes, " +"dependendo de quanto o cliente está atrasado. Essas ações são agrupadas em " +"níveis de acompanhamento, que são acionados quando uma fatura está atrasada " +"por um determinado número de dias. Se o mesmo cliente tiver várias faturas " +"atrasadas, as ações serão executadas na fatura mais atrasada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3158,22 +3607,29 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"A sequência que o Odoo atribui a cada documento é um número exclusivo, " +"composto por um prefixo e um número. O prefixo combina o código do diário e " +"a data do lançamento e é usado para agrupar lançamentos por período. O " +"número é exclusivo para cada período e é usado para identificar o " +"lançamento. A sequência padrão nas faturas de clientes é INV/AAAA/número. Em" +" alguns casos específicos, pode ser necessário :ref:`ressequenciar " +"` faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "O ressequenciamento não é possível:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "Quando os lançamentos são anteriores a uma data de travamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Quando a sequência leva a uma duplicata." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -3181,6 +3637,9 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"Quando a :guilabel:`Data da fatura` não corresponde à data contida no novo " +"número de sequência, por exemplo, se a sequência for alterada para " +"INV/2023/XXXXX para um documento com um :guilabel:`Data da fatura` de 2024." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -3191,25 +3650,38 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"Para alterar a sequência de faturas com a estrutura INV/AAAA/MM/número, " +"adicione `/MM` com o número do mês da :guilabel:`Data da fatura`. O Odoo " +"reconhecerá o termo \"/\" como um mês e atualizará a futura sequência de " +"faturas adequadamente com o mês da :guilabel:`Data da fatura`. Por exemplo, " +"se a data da fatura for janeiro, altere a sequência para " +"`INV/2024/01/XXXXX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"Nesse caso, se a :guilabel:`Data da fatura` não estiver alinhada com o " +"número de sequência, será exibida uma mensagem de :guilabel:`Erro de " +"validação`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." msgstr "" +"Todas as alterações de sequência são registradas no chatter para fins " +"informativos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." msgstr "" +"As alterações de sequência também afetam o formato das sequências de faturas" +" futuras." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento de uma única fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3217,10 +3689,13 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"Para refazer a sequência da última fatura confirmada, clique em " +":guilabel:`Voltar para provisório` e, em seguida, altere a sequência. A " +"fatura agora aparece em vermelho na lista :guilabel:`Faturas do cliente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento em massa de faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3229,16 +3704,22 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"Pode ser útil ressequenciar vários números de faturas. Por exemplo, se for " +"importar faturas de outro sistema de faturamento ou contabilidade e a " +"referência se originar do software anterior, a continuidade do ano atual " +"deve ser mantida, sem recomeçar do início." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." msgstr "" +"Esse recurso só está disponível para usuários com acesso de administrador ou" +" consultor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "Siga estas etapas para ressequenciar os números de fatura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3249,53 +3730,63 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." msgstr "" +"No :guilabel:`Painel do Financeiro`, abra o diário :guilabel:`Faturas de " +"clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "Selecione as faturas que precisam de uma nova sequência." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." msgstr "" +"Clique no menu :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e selecione " +":guilabel:`Ressequenciar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "No campo :guilabel:`Ordenação`, escolha" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." msgstr "" +":guilabel:`Manter a ordem atual`: A ordem dos números permanece a mesma." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." msgstr "" +":guilabel:`Reordenar por data contábil`: O número é reordenado por data " +"contábil." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "Defina o :guilabel:`Primeira nova sequência`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +":guilabel:`Pré-visualizar modificações` e clique em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"A primeira fatura que usa a nova sequência aparece em vermelho na lista " +":guilabel:`Faturas de clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "Janela de opções de ressequência" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de parceiros" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3307,6 +3798,9 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +"O relatório :guilabel:`Livro-razão do parceiro` mostra o saldo de clientes e" +" fornecedores. Para acessá-lo, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Relatórios --> Livro-razão do parceiro`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3320,6 +3814,10 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"Para revisar as faturas pendentes de clientes e suas respectivas datas de " +"vencimento, use o relatório :ref:`Conta a receber antiga " +"`. Para acessá-lo, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórioas --> Conta a receber antiga`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3332,6 +3830,10 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"Para revisar as contas de fornecedores pendentes e suas respectivas datas de" +" vencimento, use o relatório :ref:`Conta a pagar antiga " +"`. Para acessá-lo, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórioas --> Conta a pagar antiga`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3343,16 +3845,21 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +"O demonstrativo :ref:`Perdas e Lucros ` mostra detalhes de receitas e despesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +"O :ref:`Balanço patrimonial ` resume os " +"ativos, os passivos e o patrimônio líquido da empresa em um momento " +"específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" -msgstr "" +msgstr "Descontos em dinheiro e redução de impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -3362,6 +3869,12 @@ msgid "" "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help a company maintain a steady cash flow." msgstr "" +"**Descontos em dinheiro** são reduções no valor que um cliente deve pagar " +"por mercadorias ou serviços oferecidos como incentivo para o pagamento " +"imediato da fatura. Esses descontos normalmente são uma porcentagem do valor" +" total da fatura e são aplicados se o cliente pagar dentro de um prazo " +"específico. Os descontos para pagamento à vista podem ajudar uma empresa a " +"manter um fluxo de caixa estável." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" @@ -3369,27 +3882,34 @@ msgid "" "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" +"Você emite uma fatura de 100 euros em 1º de janeiro. O pagamento total deve " +"ser feito em 30 dias, e você também oferece um desconto de 2% se o cliente " +"pagar em sete dias." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" +"O cliente pode pagar € 98 até o dia 8 de janeiro. Após essa data, ele teria " +"de pagar € 100 até o dia 31 de janeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" +"Uma :ref:`redução de impostos ` também pode " +"ser aplicada, dependendo do país ou da região." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29 msgid "" @@ -3400,10 +3920,17 @@ msgid "" "discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" +"Para conceder descontos aos clientes, você deve primeiro verificar as " +":ref:`contas de ganhos e perdas `. Em " +"seguida, configure :ref:`condições de pagamento ` e adicione um desconto marcando a caixa de seleção " +":guilabel:`Desconto por pagamento antecipado` e preenchendo os campos " +"porcentagem de desconto, dias de desconto e :ref:`redução de impostos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "Cash discount gain/loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de ganhos/perdas com desconto em dinheiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40 msgid "" @@ -3411,6 +3938,9 @@ msgid "" "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" +"Com um desconto em dinheiro, o valor que você ganha depende de o cliente se " +"beneficiar ou não do desconto. Isso inevitavelmente leva a ganhos e perdas, " +"que são registrados em contas padrão." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" @@ -3419,6 +3949,11 @@ msgid "" " accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and" " :guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" +"Para modificar essas contas, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições` e, na seção :guilabel:`Contas padrão`, " +"selecione as contas que deseja usar para a :guilabel:`Conta de ganhos em " +"desconto para pagamento à vista` e :guilabel:`Conta de perdas em desconto " +"para pagamento à vista`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50 msgid "Payment terms" @@ -3432,16 +3967,24 @@ msgid "" "percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" +"Os descontos para pagamento à vista são definidos em :doc:`condições de " +"pagamento `. Configure-os de acordo com sua preferência " +"acessando :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Condições de " +"pagamento` e certifique-se de preencher os campos de porcentagem de " +"desconto, dias de desconto e :ref:`redução de impostos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" +"Configuração das condições de pagamento denominadas \"2/7 30 dias corridos\". O campo \"Descrição nas faturas\"\n" +"diz: \"Condições de pagamento: 30 dias, 2% de desconto para pagamento antecipado em até 7 dias\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" -msgstr "" +msgstr "Reduções de impostos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 msgid "" @@ -3449,6 +3992,10 @@ msgid "" "can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" +"Dependendo do país ou da região, o valor base usado para calcular o imposto " +"pode variar, o que pode levar a uma **redução de imposto**. Como as reduções" +" de imposto são definidas em condições de pagamento individuais, cada " +"condição pode usar uma redução de imposto específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" @@ -3456,6 +4003,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " "following options:" msgstr "" +"Para configurar como a redução de imposto é aplicada, vá para uma condição " +"de pagamento com a caixa de seleção :guilabel:`Desconto por pagamento " +"antecipado` ativada e selecione uma das três opções a seguir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 @@ -3467,6 +4017,8 @@ msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"O imposto é sempre reduzido. O valor base usado para calcular o imposto é o " +"valor descontado, quer o cliente se beneficie do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 @@ -3480,6 +4032,11 @@ msgid "" "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" +"O imposto é reduzido somente se o cliente pagar antecipadamente. O valor " +"base usado para calcular o imposto é o mesmo da venda: se o cliente se " +"beneficiar da redução, o imposto será reduzido. Isso significa que, " +"dependendo do cliente, o valor do imposto pode variar após a emissão da " +"fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 @@ -3491,6 +4048,8 @@ msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" +"O imposto nunca é reduzido. O valor base usado para calcular o imposto é o " +"valor total, quer o cliente se beneficie do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "" @@ -3498,6 +4057,9 @@ msgid "" "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" +"Você emite uma fatura de 100 euros (sem impostos) no dia 1º de janeiro, com " +"uma alíquota de 21%. O pagamento total deve ser feito em 30 dias, e você " +"também oferece um desconto de 2% se o cliente pagar em sete dias." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 @@ -3510,7 +4072,7 @@ msgstr "Data de vencimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Total amount due" -msgstr "" +msgstr "Valor total devido" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 @@ -3522,49 +4084,49 @@ msgstr "Calcular" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "8th of January" -msgstr "" +msgstr "8 de janeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "€118.58" -msgstr "" +msgstr "€ 118,58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 msgid "€98 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€ 98 + (21% de € 98)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31 de janeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "€ 120,58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 msgid "€100 + (21% of €98)" -msgstr "" +msgstr "€ 100 + (21% de € 98)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "€ 121,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 msgid "€100 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€ 100 + (21% de € 100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "€ 119,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 msgid "€98 + (21% of €100)" -msgstr "" +msgstr "€ 98 + (21% de € 100)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 msgid "" @@ -3572,6 +4134,10 @@ msgid "" " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" +"As :ref:`Grades de impostos `, que são usadas para o " +"relatório de impostos, são computadas corretamente de acordo com o " +":ref:`tipo de redução de impostos ` que você " +"configurou." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143 msgid "" @@ -3579,10 +4145,13 @@ msgid "" " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" +"O **Tipo de redução de imposto de desconto** pode ser pré-configurado " +"corretamente, dependendo de seu :ref:`pacote de localização fiscal " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Aplicar um desconto em uma fatura de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 msgid "" @@ -3591,6 +4160,10 @@ msgid "" "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" +"Em uma fatura de cliente, aplique um desconto selecionando as " +":ref:`condições de pagamento que você criou `." +" O Odoo calcula automaticamente os valores corretos, os valores de impostos," +" as datas de vencimento e os registros contábeis." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 msgid "" @@ -3598,12 +4171,17 @@ msgid "" "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Itens de diário`, você pode exibir os detalhes do desconto" +" clicando no botão \"Alternar\" e adicionando as colunas :guilabel:`Data de " +"desconto` e :guilabel:`Valor do desconto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" +"Uma fatura de € 100,00 com \"2/7 30 dias corridos\" selecionado como condições de pagamento. A aba \"Itens do diário\"\n" +"está aberta e as colunas \"Data do desconto\" e \"Valor do desconto\" são exibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 msgid "" @@ -3611,16 +4189,21 @@ msgid "" " report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " "option is checked on the payment terms." msgstr "" +"O valor do desconto e a data de vencimento também são exibidos no relatório " +"da fatura gerado, enviado ao cliente se a opção :guilabel:`Exibir datas das " +"parcelas` estiver marcada nas condições de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"Uma fatura de € 100,00 com o seguinte texto adicionado aos termos e condições: \"30\n" +"dias, 2% de desconto para pagamento antecipado em menos de 7 dias. € 118,58 devidos se pago antes de 08/01/2023.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Reconciliação de pagamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" @@ -3629,6 +4212,10 @@ msgid "" "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" +"Quando você registra um :doc:`pagamento <../pagamentos>` ou " +":doc:`reconciliação de suas transações bancárias <../banco/reconciliação>`, " +"o Odoo leva em consideração a data de pagamento do cliente para determinar " +"se o cliente pode se beneficiar do desconto ou não." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" @@ -3636,6 +4223,9 @@ msgid "" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" +"Se o seu cliente pagar o valor do desconto *após* a data do desconto, você " +"sempre poderá decidir marcar a fatura como parcialmente ou totalmente paga " +"com uma baixa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3664,32 +4254,43 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative " +"*Arredondamento de caixa* e, em seguida, clique em *Salvar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Arredondamentos de " +"caixa` e clique em *Criar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Defina aqui sua *precisão de arredondamento*, *estratégia de arredondamento*" +" e *método de arredondamento*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta duas **estratégias de arredondamento**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Adicionar uma linha de arredondamento**: uma linha de *arredondamento* é " +"adicionada à fatura. É necessário definir qual conta registra os " +"arredondamentos de caixa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Modificar o valor dos impostos**: o arredondamento é aplicado na seção de " +"impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -3701,10 +4302,13 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Ao editar uma fatura provisória, abra a aba *Outras informações*, vá para a " +"seção *Informações financeiras* e selecione o *Método de arredondamento de " +"caixa* adequado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Notas de crédito e reembolsos" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" @@ -3712,22 +4316,24 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"Uma **nota de crédito/débito**, é um documento emitido para um cliente que o" +" notifica de que lhe foi *creditado/debitado* um determinado valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "Vários casos de uso podem levar a uma nota de crédito, como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "um erro na fatura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "uma devolução de produtos ou uma rejeição dos serviços" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "danos nas mercadorias entregues" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -3735,6 +4341,9 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"As notas de débito são menos comuns, mas costumam ser usadas para rastrear " +"dívidas de clientes ou fornecedores, devido a modificações em faturas de " +"clientes ou contas de fornecedores confirmadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3744,10 +4353,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"A emissão de uma nota de crédito/débito é a única forma legal de cancelar, " +"reembolsar ou modificar uma fatura validada. Não se esqueça de **registrar o" +" pagamento** posteriormente se precisar enviar dinheiro de volta ao cliente " +"e/ou validar a :doc:`devolução " +"` se um produto " +"armazenável for devolvido." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "Emitir uma nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" @@ -3756,6 +4371,10 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de crédito do zero acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Notas de crédito` e clicando em " +":guilabel:`Criar`. O preenchimento de um formulário de nota de crédito " +"funciona da mesma forma que um formulário de fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -3764,6 +4383,10 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"Entretanto, na maioria das vezes, notas de crédito são geradas diretamente " +"das faturas relacionadas. Para fazer isso, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas`, abra a **fatura do " +"cliente** relacionada e clique em :guilabel:`Nota de crédito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -3771,15 +4394,15 @@ msgstr "Pode seleccionar entre três opções" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso parcial`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso total`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reembolso total e novo rascunho de fatura`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" @@ -3787,10 +4410,13 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"A sequência de uma nota de crédito começa com `R` e é seguida pelo número do" +" documento relacionado (ex.: RINV/2019/0004 está relacionado à fatura " +"INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" @@ -3799,14 +4425,19 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso parcial`, o Odoo cria um rascunho" +" de nota de crédito já pré-preenchido com todas as informações necessárias " +"da fatura original. Essa é a opção a escolher se quiser efetuar um reembolso" +" parcial ou se precisar modificar algum detalhe da nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"Essa é a única opção para faturas marcadas como *em pagamento* ou *pagas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso total" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" @@ -3814,16 +4445,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso total`, o Odoo cria uma nota de " +"crédito, valida-a automaticamente e a reconcilia com a fatura relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito de reembolso total." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"Essa é a opção para escolher um reembolso total ou **cancelar** uma fatura " +"*validada*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3836,14 +4471,19 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"Ao selecionar a opção :guilabel:`Reembolso total e novo rascunho de fatura`," +" o Odoo cria uma nota de crédito, valida-a automaticamente, reconcilia-a com" +" a fatura relacionada e abre um novo rascunho de fatura pré-preenchido com " +"os mesmos detalhes da fatura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" +"Essa é a opção para **modificar** o conteúdo de uma fatura *validada*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "Emitir uma nota de débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" @@ -3853,14 +4493,21 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de débito do zero acessando :guilabel:`Financeiro " +"--> Clientes --> Faturas`, ou clicando na fatura relacionada para a qual " +"pretende emitir a nota de débito. Na visualização do formulário de fatura, " +"clique no :guilabel:`ícone de engrenagem (⚙) --> Nota de débito`, preencha " +"as informações e clique em :guilabel:`Criar nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "Registrar um reembolso de fornecedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" +"Os **reembolsos de fornecedores** são registrados da mesma forma que as " +"notas de crédito:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" @@ -3869,16 +4516,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"Você pode criar uma nota de crédito do zero acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Fornecedores --> Reembolso` e clicando em " +":guilabel:`Criar`; ou abrindo a **conta do fornecedor** relacionada e " +"clicando em :guilabel:`Nota de crédito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "Registrar uma nota de débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"As **notas de débito** dos fornecedores são registradas de forma semelhante " +"a como são emitidas para os clientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" @@ -3887,6 +4540,10 @@ msgid "" "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Fornecedores --> Contas`, abra a " +"fatura relacionada, para a qual pretende registrar uma nota de débito, e " +"clique em :guilabel:`ícone de engrenagem (⚙) --> Nota de débito`. Preencha " +"as informações e clique em :guilabel:`Criar nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 @@ -3900,28 +4557,35 @@ msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"A emissão de uma nota de crédito/débito de uma fatura/boleto cria um " +"**lançamento reverso** que zera os itens do diário gerados pela fatura " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "A fatura de diário de um lançamento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Registro no diário de faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"E aqui está o lançamento de diário manual da nota de crédito, gerado para " +"reverter a fatura original acima:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" +"O lançamento de diário manual da nota de crédito reverte o lançamento manual" +" da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços de entrega e cobrança" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -3930,10 +4594,14 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"As empresas geralmente têm vários locais e é comum que uma fatura de cliente" +" seja enviada para um endereço e a entrega seja enviada para outro. O " +"recurso **Endereços de clientes** do Odoo foi projetado para lidar com esse " +"cenário, facilitando a especificação do endereço a ser usado em cada caso." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -3942,6 +4610,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para especificar os endereço de cobrança e entrega de um pedido de vendas, " +"primeiro vá para :guilabel:`Financeiro --> Configuração --> Definições`. Na " +"seção :guilabel:`Faturas de clientes`, ative :guilabel:`Endereços de " +"clientes` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -3951,16 +4623,25 @@ msgid "" "`, the corresponding field uses " "that address, by default, but any contact's address can be used instead." msgstr "" +"Em cotações e pedidos de vendas, agora há campos para :guilabel:`Endereço de" +" cobrança` e :guilabel:`Endereço de entrega`. Se o cliente tiver um endereço" +" de fatura ou de entrega listado em seu :ref:`registro de contato " +"`, o campo correspondente usará " +"esse endereço, por padrão, mas o endereço de qualquer contato pode ser usado" +" em seu lugar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "" "For more information, refer to the documentation on :ref:`Contact Form " "Configuration `." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação sobre " +":ref:`Configuração do formulário de contato `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:30 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Cobrança e entrega em endereços diferentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:32 msgid "" @@ -3969,6 +4650,11 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"Os pedidos de entrega e seus relatórios de nota de entrega usam o endereço " +"definido como :guilabel:`Endereço de entrega` no pedido de venda. Por " +"padrão, os relatórios de faturas mostram o endereço de entrega e o endereço " +"da fatura para garantir ao cliente que a entrega está sendo feita no local " +"correto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" @@ -3977,28 +4663,40 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"Os e-mails também vão para endereços diferentes. A cotação e o pedido de " +"venda são enviados para o e-mail do contato principal, como de costume, mas " +"a fatura é enviada para o e-mail do endereço definido como " +":guilabel:`Endereço de cobrança` no pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:41 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" +"Os relatórios, como a nota de entrega e o relatório de fatura, podem ser " +":doc:`personalizados com o Estúdio `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:43 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"Se :doc:`Enviar pelo correio ` estiver marcado quando você clicar" +" em :guilabel:`Enviar e Imprimir`, a fatura será enviada para o endereço de " +"cobrança." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Receitas diferidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" +"As **receitas diferidas**, ou **receitas não auferidas**, são faturas de " +"mercadorias que ainda não foram entregues ou serviços que ainda não foram " +"prestados encaminhadas aos clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -4006,6 +4704,9 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"A empresa não pode relatá-las na **demonstração de lucros e perdas** ou na " +"*demonstração de resultados* atual, uma vez que os bens e serviços serão " +"efetivamente entregues/prestados no futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -4013,6 +4714,10 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"Essas receitas futuras devem ser diferidas no balanço patrimonial da " +"empresa, entre os passivos circulantes. até que possam ser **reconhecidas**," +" de uma só vez ou ao longo de um período definido, na demonstração de lucros" +" e perdas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -4023,12 +4728,20 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"Por exemplo, digamos que uma empresa venda uma licença de software de US$ " +"1.200 por um ano. Ela fatura imediatamente o valor para o cliente, mas ainda" +" não pode considerá-lo ganho, pois os meses futuros de licenciamento ainda " +"não foram entregues. Portanto, essa nova receita é lançada em uma conta de " +"receita diferida e reconhecida mensalmente. A cada mês, nos próximos 12 " +"meses, US$ 100 serão reconhecidos como receita." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" +"O Odoo Financeiro lida com as receitas diferidas distribuindo-as em vários " +"lançamentos que são efetuados periodicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -4037,6 +4750,9 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"O servidor verifica uma vez por dia se um lançamento deve ser efetuado. Pode" +" levar até 24 horas para que você veja uma alteração de :guilabel:`Rascunho`" +" para :guilabel:`Lançado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -4045,6 +4761,9 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"Certifique-se de que as definições padrão estejam corretamente configuradas " +"para sua empresa. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições`. As seguintes opções estão disponíveis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 @@ -9125,6 +9844,11 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Os arquivos gerados pelo Odoo seguem as especificações do Débito Direto SEPA" +" **PAIN.008.001.02**, conforme exigido pelas `diretrizes de implementação " +"SEPA cliente-banco `_, o que garante a compatibilidade com os bancos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" @@ -18581,7 +19305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Financeiro" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:31 msgid "" @@ -18679,7 +19403,7 @@ msgstr "Bulgária" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Camarões" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18707,7 +19431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18723,11 +19447,11 @@ msgstr "Croácia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Chipre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "República Tcheca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18735,7 +19459,7 @@ msgstr "República Democrática do Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -18751,7 +19475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guiné Equatorial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -18779,7 +19503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guiné" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -18791,7 +19515,7 @@ msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guiné-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -18823,7 +19547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japão" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18855,11 +19579,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -18879,7 +19603,7 @@ msgstr "Mongólia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marrocos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -18895,7 +19619,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Níger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18903,11 +19627,11 @@ msgstr "Nigéria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Paquistão" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -18927,7 +19651,7 @@ msgstr "Polônia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -18995,15 +19719,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunísia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turquia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" -msgstr "" +msgstr "Uganda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:153 msgid "Ukraine" @@ -19036,7 +19760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zâmbia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index e7377dc1a..34f0b26dd 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -4520,6 +4520,11 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"Os aliases de recebimento de e-mail são definidos na base de dados do Odoo " +"para criar registros ao receber e-mails. Para visualizar os aliases " +"definidos na base de dados do Odoo, primeiro ative o modo :ref:`modo de " +"desenvolvedor `. Então, acesse :menuselection:`app " +"Definições --> Técnico --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -4529,6 +4534,12 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"O seguinte parâmetro do sistema, `mail.catchall.domain.allowed`, definido " +"com valores de domínio de alias permitidos, separados por vírgulas, filtra " +"os e-mails direcionados corretamente aos aliases. Definir domínios para os " +"quais o alias pode criar um chamado, lead, oportunidade etc. elimina os " +"falsos positivos em que há endereços de e-mail com apenas o prefixo do " +"alias, e não o domínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4550,6 +4561,11 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Quando o Odoo recebe e-mails com o alias de prefixo `comercial` no " +"remetente, destinatário ou endereços de e-mail :abbr:`CC (Carbon Copy)` " +"(ex.: comercial@gmail.com, comercial@odoo.net), a base de dados trata o " +"e-mail erroneamente como o alias `comercial` completo, com um domínio " +"diferente e, portanto, cria um chamado/lead/oportunidade/etc." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4559,6 +4575,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Para adicionar o parâmetro de sistema `mail.catchall.domain.allowed\", " +"comece ativando :ref:`modo de desenvolvedor `. Em seguida, " +"vá para :menuselection:`app Definições --> Técnico --> Parâmetros do " +"sistema`. Clique em :guilabel:`Novo`. Em seguida, digite " +"`mail.catchall.domain.allowed` no campo :guilabel:`Chave`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -4566,10 +4587,13 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Valor`, adicione os domínios separados por " +"vírgulas. Manualmente :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Salvar)`, e o " +"parâmetro do sistema terá efeito imediato." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "parâmetro do sistema mail.catchall.domain.allowed definido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -4583,6 +4607,11 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"Ao criar um novo alias, há uma opção para ativar :guilabel:`Detecção de " +"entrada baseada na parte local`. Se ativada, o Odoo exigirá que apenas a " +"parte local corresponda ao roteamento de um e-mail recebido. Se esse recurso" +" estiver desativado, o Odoo exigirá que todo o endereço de e-mail " +"corresponda para o encaminhamento de um e-mail recebido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index e7c6b882f..354c685c9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -16224,7 +16224,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -19173,6 +19173,8 @@ msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" +"Penhora de salário é retirar diretamente de um holerite partes dos ganhos " +"para uma finalidade específica, seja voluntária ou obrigatoriamente." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" @@ -19181,6 +19183,10 @@ msgid "" "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" +"Se a dedução é voluntária, são normalmente consideradas *deduções*. Se a " +"dedução é ordenada por tribunal ou involuntária, às vezes é chamada de " +"*embargo de salário*. No Odoo, todos são universalmente chamados de " +"*penhoras de salário*." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" @@ -19193,6 +19199,11 @@ msgid "" "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"Para visualizar os tipos de penhora de salário atualmente configurados, " +"navegue até :menuselection:`app Folha de pagamento --> Configuração --> " +"Tipos de penhora de salário`. Os tipos de penhora de salário padrão são: " +":guilabel:`Embargo de salário`, :guilabel:`Atribuição de salário` e " +":guilabel:`Pensão alimentícia.`" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" @@ -19201,14 +19212,18 @@ msgid "" "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" +"Cada tipo de penhora de salário exibe o :guilabel:`Nome` do tipo de penhora," +" o :guilabel:`Código` usado no cálculo dos holerites, uma caixa de seleção " +"para indicar se há ou se é :guilabel:`Sem data de término` e se é específico" +" (ou universal) do :guilabel:`País`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "Os tipos de penhora de salário padrão." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "Criar novos tipos de penhora de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -19217,6 +19232,10 @@ msgid "" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" +"Após a instalação do aplicativo **Folha de pagamento**, os tipos de penhora " +"de salário padrão pré-configurados são vinculados a uma variedade de regras " +"ligadas a diversas estruturas salariais, bem como ao pacote de localização " +" instalado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" @@ -19225,6 +19244,10 @@ msgid "" "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" +"Não é **recomendado** alterar ou modificar **qualquer** dos tipos de penhora" +" de salário pré-configurados, especialmente se tiverem sido usados " +"anteriormente em holerites na base de dados. Isso pode afetar várias regras " +"salariais e pode impedir a criação de holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" @@ -19232,6 +19255,9 @@ msgid "" "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" +"Criar um novo tipo de penhora de salário *é possível*, mas isso só deve ser " +"feito quando for absolutamente necessário. Todas as penhoras de salário " +"podem ser associadas a um dos três tipos de penhora de salário padrão." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" @@ -19242,6 +19268,13 @@ msgid "" "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" +"Para criar um novo tipo de penhora de salário, clique no botão " +":guilabel:`Novo` e um formulário :guilabel:`Tipos de penhora de salário` em " +"branco será carregado. Digite o :guilabel:`Nome` do novo tipo de penhora de " +"salário no campo correspondente. Em seguida, digite o :guilabel:`Código` " +"usado nas regras salariais para calcular os holerites. Por último, marque a " +"caixa de seleção :guilabel:`Sem data de término` se essa penhora de salário " +"nunca expirar." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" @@ -19250,10 +19283,14 @@ msgid "" "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" +"Se estiver em uma base de dados de várias empresas, com localizações em " +"vários países, um campo :guilabel:`Países` também aparecerá no formulário " +":guilabel:`Tipos de penhora de salário`. Selecione o país ao qual a penhora " +"se aplica, ou deixe em branco se for universal." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "Criar uma penhora de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -19262,6 +19299,10 @@ msgid "" "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário devem ser configuradas separadamente para cada " +"funcionário, para cada tipo de penhora de salário. Para visualizar as " +"penhoras de salário atualmente configuradas, navegue até :menuselection:`app" +" Folha de Pagamento --> Contratos --> Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" @@ -19270,6 +19311,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário aparecem em uma visualização de lista padrão e " +"exibem o nome do :guilabel:`Funcionário`, a :guilabel:`Descrição`, o " +":guilabel:`Tipo` de penhora de salário, o :guilabel:`Valor mensal`, a " +":guilabel:`Data de início` e o :guilabel:`Status` atual." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" @@ -19277,29 +19322,39 @@ msgid "" "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" +"Para criar uma nova penhora de salário, clique no botão :guilabel:`Novo` no " +"canto superior esquerdo, e um formulário :guilabel:`Penhora de salário` em " +"branco será carregado. Digite as seguintes informações no formulário:" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" +":guilabel:`Funcionários`: No menu suspenso, selecione os funcionários em " +"questão. É possível listar vários funcionários nesse campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Descrição`: Digite uma breve descrição da penhora de salário." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: No menu suspenso, selecione o :ref:`tipo de penhora de " +"salário ` específico." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" +":guilabel:`Data de início`: No seletor de calendário, selecione a data em " +"que a penhora de salário entra em vigor." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -19309,6 +19364,11 @@ msgid "" "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" +":guilabel:`Data final estimada`: Esse campo é **não** modificável e **só** " +"aparece depois que o campo :guilabel:`Valor mensal` é preenchido. Esse campo" +" é a data estimada em que a penhora de salário será concluída. A data de " +"hoje preenche o campo por padrão. Então, quando o campo :guilabel:`Valor " +"total` for preenchido, essa data será atualizada." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" @@ -19317,12 +19377,19 @@ msgid "" "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" +":guilabel:`Documento`: Se for necessária alguma documentação, como uma ordem" +" judicial, clique no botão :guilabel:`Carregar arquivos` e uma janela do " +"explorador de arquivos será carregada. Selecione o documento em questão para" +" anexá-lo ao registro. Apenas **um** documento pode ser anexado a uma " +"penhora de salário." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" +":guilabel:`Valor mensal`: Digite nesse campo o valor retirado de cada " +"holerite todo mês nesse campo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -19330,10 +19397,13 @@ msgid "" "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" +":guilabel:`Valor total`: Este campo **somente** aparece se o :ref:`tipo de " +"penhora de salário ` não tiver data de " +"término (a opção :guilabel:`Sem data de término` é **não** marcada)." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." -msgstr "" +msgstr "O formulário de penhora de salário com todos os campos preenchidos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" @@ -19341,6 +19411,9 @@ msgid "" "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" +"Como o formulário de penhora de salário é salvo automaticamente à medida que" +" os campos são preenchidos, depois de fazer uma penhora de salário para um " +"funcionário individual, não é necessária nenhuma ação adicional." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" @@ -19349,6 +19422,11 @@ msgid "" "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" +"Se estiver criando penhoras de salário para vários funcionários em um único " +"formulário de penhora de salário, depois que o formulário for preenchido, " +"clique no botão :guilabel:`Criar penhoras individuais`. Isso cria penhoras " +"de salário separadas para cada um dos funcionários listados no campo " +":guilabel:`Funcionários`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" @@ -19360,10 +19438,17 @@ msgid "" "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" +"Depois que as penhoras de salário individuais forem criadoas, a tela " +"retornará ao painel :guilabel:`Penhora de salário`, mas com um filtro " +":guilabel:`Descrição`, preenchido com a descrição do formulário de penhora " +"de salário. Todas as penhoras de salário têm um status de :guilabel:`Em " +"execução`, pois estão ativas no momento. Limpe o filtro na caixa de pesquisa" +" para visualizar o painel padrão de :guilabel:`Penhora de salário` em sua " +"totalidade." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar penhoras de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" @@ -19372,6 +19457,10 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" +"As penhoras de salário podem ter um dos três status: *Em execução*, " +"*Concluído* ou *Cancelado*. Para visualizar o status atual de todas as " +"penhoras de salário, navegue até :menuselection:`app Folha de pagamento --> " +"Contratos --> Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" @@ -19380,10 +19469,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" +"Todas as penhoras de salário aparecem na ordem em que foram configuradas. " +"Para visualizar as penhoras de salário por uma métrica específica, como " +":guilabel:`Status` ou :guilabel:`Tipo`, clique no título da coluna para " +"ordenar por essa coluna específica." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Penhoras salariais concluídas" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" @@ -19393,6 +19486,12 @@ msgid "" "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" +"Quando uma penhora de salário é criada, ela tem um status de :guilabel:`Em " +"execução`. Quando a penhora de salário é concluída (o *valor total* inserido" +" no :ref:`formulário de penhora de salário ` foi pago integralmente), o status muda automaticamente " +"para *Concluído* e o funcionário não tem mais o dinheiro retirado dos " +"futuros holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" @@ -19401,6 +19500,11 @@ msgid "" "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" +"Se uma penhora de salário tiver sido cumprida, mas não tiver passado " +"automaticamente para *Concluído*, o registro poderá ser atualizado " +"manualmente. Para alterar o status, abra o painel *Penhora de salário* " +"navegando até :menuselection:`app Folha de pagamento --> Contratos --> " +"Penhoras de salário`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" @@ -19409,12 +19513,19 @@ msgid "" "record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left " "corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Clique no registro a atualizar e será carregado o formulário detalhado da " +":guilabel:`Penhora de salário`. No registro individual :guilabel:`Penhora de" +" salário`, clique no botão :guilabel:`Marcar como concluído` no canto " +"superior esquerdo e o status será alterado para :guilabel:`Concluído`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133 msgid "" "The following is an example of when a payroll manager may need to manually " "change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"A seguir, há um exemplo de quando um gerente de folha de pagamento pode " +"precisar alterar manualmente uma penhora de salário do status " +":guilabel:`Ativo` para :guilabel:`Concluído`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136 msgid "" @@ -19422,6 +19533,10 @@ msgid "" "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" +"Rose Smith tem uma penhora de salário para cumprir um acordo judicial, " +"segundo o qual ela deve pagar US$ 3.000,00. É criada uma penhora de salário " +"que retira US$ 250,00 por mês do holerite de Rose para o pagamento desse " +"acordo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" @@ -19431,10 +19546,16 @@ msgid "" " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" +"Após seis meses, Rose pagou US$ 1.500,00 de seu salário. Ela recebeu uma " +"restituição de imposto e usou o dinheiro para pagar o restante do acordo " +"judicial. Depois de enviar a documentação relevante ao gerente de folha de " +"pagamento, mostrando que o acordo foi pago integralmente, o gerente de folha" +" de pagamento altera manualmente o status da penhora de salário para " +":guilabel:`Concluído`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" -msgstr "" +msgstr "Cancelar penhoras de salário" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" @@ -19445,10 +19566,15 @@ msgid "" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" +"Qualquer penhora de salário pode ser cancelada a qualquer momento. Para " +"cancelar uma penhora de salário, clique no registro da penhora no painel " +"principal de :guilabel:`Penhora de Salário` para abri-lo. No registro da " +":guilabel:`Penhora de salário`, clique no botão :guilabel:`Cancelar` para " +"cancelá-la e parar de retirar o valor indicado de futuros holerites." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index aaad18c6c..de8680752 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7428,6 +7428,11 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"Para aplicar custos adicionais em uma fatura de fornecedor, os produtos no " +"|PO| **devem** pertencer a uma *Categoria de produto* com um *Método de " +"custeio* de |AVCO| ou |PEPS|, e o método de valoração pode ser :doc:`manual " +"` ou :doc:`automático " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -21536,7 +21541,7 @@ msgid "" "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" "O faturamento de remessas dos clientes após a entrega garante cobranças " -"precisas com base em fatores atualziados de remessa, como distância, peso e " +"precisas com base em fatores atualizados de remessa, como distância, peso e " "método." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 @@ -25334,6 +25339,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` is set to :guilabel:`UPS`, **NOT** :guilabel:`UPS " "Legacy`." msgstr "" +"Ao configurar um método de envio para usar UPS, verifique se o " +":guilabel:`Prestador` está definido como :guilabel:`UPS`, **NÃO** " +":guilabel:`UPS Legacy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:24 msgid "" @@ -25341,6 +25349,9 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS Legacy`, archive them, and create new shipping methods using " ":guilabel:`UPS`, instead." msgstr "" +"Se houver métodos de envio atualmente com o :guilabel:`Provedor` definido " +"como :guilabel:`UPS Legacy`, arquive-os e crie novos métodos de envio usando" +" :guilabel:`UPS`, em vez disso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:28 msgid "UPS account setup" @@ -37326,12 +37337,19 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"A capacidade de calcular com precisão o custo de fabricação de um produto é " +"fundamental para determinar a lucratividade do produto. O aplicativo " +"**Fabricação** do Odoo simplifica esse cálculo, calculando automaticamente o" +" custo para concluir cada ordem de produção (MO), bem como o custo médio de " +"produção de um produto, com base em todas as |MOs| concluídas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *MO cost* and the *real " "cost* of an |MO|." msgstr "" +"O aplicativo de Fabricação do Odoo distingue entre o *custo da MO* e o " +"*custo real* de uma MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:19 msgid "" @@ -37372,6 +37390,11 @@ msgid "" "costs of the work centers where those operations are carried out, and the " "amount paid to each employee who works on an operation." msgstr "" +"O Odoo calcula os custos da |OP| com base na configuração da |LM| usado para" +" fabricar um produto. Esse cálculo inclui o custo e a quantidade de " +"componentes e operações listados na |LM|, além dos custos operacionais dos " +"centros de trabalho onde essas operações são realizadas e o valor pago a " +"cada funcionário que trabalha em uma operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" @@ -37401,6 +37424,11 @@ msgid "" "value, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"É possível definir o custo de um componente manualmente, clicando no campo " +":guilabel:`Custo` no formulário de produto do componente e inserindo um " +"valor. No entanto, qualquer futuro |PO| do componente substitui valores " +"inseridos manualmente, redefinindo o campo :guilabel:`Custo` como o valor " +"calculado automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "Work center cost" @@ -37422,6 +37450,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`per workcenter` field, located beside the :guilabel:`Cost per" " hour` section on the work center's :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Para definir o custo de operação do centro de trabalho por uma hora, insira " +"um valor no campo :guilabel:`por centro de trabalho`, localizado ao lado da " +"seção :guilabel:`Custo por hora` na aba :guilabel:`Informações gerais` do " +"centro de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:61 msgid "" @@ -37432,12 +37464,20 @@ msgid "" "employee` field, it costs $25.00 per hour for *each* employee working at the" " work center." msgstr "" +"Para definir o custo por hora de cada funcionário que opera o centro de " +"trabalho, insira um valor no campo :guilabel:`por funcionário`, localizado " +"ao lado da seção :guilabel:`Custo por hora` na aba :guilabel:`Informações " +"gerais` do centro de trabalho. Por exemplo, se for inserido o valor `25,00` " +"no campo :guilabel:`por funcionário`, o custo por hora será de US$ 25,00 " +"para *cada* funcionário que trabalha no centro de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:68 msgid "" "The value entered in the :guilabel:`per employee` field is only used to " "calculate the |MO| cost, which is the estimated cost of completing the |MO|." msgstr "" +"O valor inserido no campo :guilabel:`por funcionário` é usado apenas para " +"calcular o custo da |OP|, que é o custo estimado para completar a |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:71 msgid "" @@ -37445,6 +37485,9 @@ msgid "" "Instead of using the value entered in the :guilabel:`per employee` field, " "the real cost is calculated using the hourly cost specific to each employee." msgstr "" +"O custo final da conclusão da |OP| é representado pelo custo real. Em vez de" +" usar o valor inserido no campo :guilabel:`por funcionário`, o custo real é " +"calculado usando o custo por hora específico de cada funcionário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:75 msgid "" @@ -37453,16 +37496,24 @@ msgid "" "order there, the |MO| cost (estimated) is calculated using the $50/hr cost, " "while the real cost is calculated using the $60/hr cost." msgstr "" +"Por exemplo, se o custo :guilabel:`por funcionário` de um centro de trabalho" +" for \"US$ 50,00\", e um funcionário com um custo por hora de \"US$ 60,00\" " +"concluir uma ordem de trabalho nesse centro, o custo (estimado) da |OP| será" +" calculado usando o custo de US$ 50,00/hora, enquanto o custo real será " +"calculado usando o custo de US$ 60,00/hora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:79 msgid "" "See the :ref:`employee cost section ` " "below for information on how to set the cost for specific employees." msgstr "" +"Consulte abaixo a seção :ref:`custo do funcionário ` para obter informações sobre como definir o custo para" +" funcionários específicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:85 msgid "Employee cost" -msgstr "" +msgstr "Custo do funcionário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:87 msgid "" @@ -37472,6 +37523,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Hourly Cost` field of the :guilabel:`Application Settings` " "section." msgstr "" +"Para definir o custo por hora de um funcionário específico, navegue até o " +"aplicativo :menuselection:`Funcionários` e selecione um funcionário. No " +"formulário do funcionário, selecione a aba :guilabel:`Definições` e insira a" +" taxa do funcionário no campo :guilabel:`Custo por hora` da seção " +":guilabel:`Definições do aplicativo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:93 msgid "" @@ -37481,10 +37537,16 @@ msgid "" "|MO|. The estimated cost of an |MO|, referred to as the |MO| cost, uses the " "per employee cost set on each work center's form." msgstr "" +"Conforme detalhado na seção :ref:`custo do centro de trabalho " +"` acima, o valor inserido no campo " +":guilabel:`Custo por hora` no formulário do funcionário é usado para " +"calcular o custo real de uma |OP|. O custo estimado de uma OP, chamado de " +"custo da OP, usa o custo por funcionário definido no formulário de cada " +"centro de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da |LM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" @@ -37561,6 +37623,11 @@ msgid "" "Before there are work orders to compute this duration, the value in the " ":guilabel:`Default Duration` field is used instead." msgstr "" +"Selecionar :guilabel:`Calcular com base no tempo rastreado` faz com que o " +"Odoo calcule automaticamente a :guilabel:`Duração padrão com base em um " +"determinado número de ordens de trabalho, que é definido no campo " +":guilabel:`Baseado em`. Antes de haver ordens de trabalho para calcular essa" +" duração, o valor no campo :guilabel:`Duração padrão` é usado em seu lugar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:128 msgid "" @@ -37642,6 +37709,13 @@ msgid "" "hourly cost of the employee performing a work order differs from the " "employee cost set on the work center." msgstr "" +"Entretanto, quando o trabalho é iniciado, os valores na coluna " +":guilabel:`Custo real` podem começar a divergir dos valores na coluna " +":guilabel:`Custo da OP`. Isso acontece se for usada uma quantidade de " +"componentes diferente da listada na |OP| se a duração de uma ordem de " +"trabalho for diferente do esperado, ou se o custo por hora do funcionário " +"que está executando uma ordem de trabalho for diferente do custo do " +"funcionário definido no centro de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:161 msgid "" @@ -55614,6 +55688,11 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation, in general." msgstr "" +"Se a operação :guilabel:`Fabricação` for selecionada no campo " +":guilabel:`Operações`, um novo campo aparecerá abaixo dele, intitulado " +":guilabel:`Operação da ordem de trabakho`. Nesse campo, selecione uma ordem " +"de trabalho específica para gerar verificações de qualidade para essa " +"operação, e não para a operação de fabricação em geral." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:48 msgid "" @@ -55622,6 +55701,10 @@ msgid "" " `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check specifically for the " "`Assembly` operation." msgstr "" +"Um |PCQ| poderia ser configurado para criar controles de qualidade para a " +"ordem de trabalho \"Montagem\" do produto \"Mesa de café\". Então, se uma " +"nova |OP| for confirmada para uma `Mesa de Café`, o |PCQ| criará um controle" +" de qualidade especificamente para a operação de `Montagem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 msgid "" @@ -55636,6 +55719,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operation`: One check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" +":guilabel:`Operação`: uma verificação é solicitada para a operação " +"especificada, como um todo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:56 msgid "" @@ -55644,6 +55729,10 @@ msgid "" "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: uma verificação é solicitada para cada produto *único* " +"incluído na operação especificada. Por exemplo, uma operação de entrega de " +"uma mesa e quatro cadeiras geraria duas verificações, pois dois produtos " +"*únicos* estão incluídos na operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:59 msgid "" @@ -55653,6 +55742,12 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`Quantidade`: uma verificação é solicitada para uma determinada " +"porcentagem de itens dentro da operação especificada. Essa porcentagem é " +"definida ativando a caixa de seleção :guilabel:`Teste de transferência " +"parcial` e, em seguida, inserindo um valor numérico no campo " +":guilabel:`Porcentagem` exibido abaixo. Se a caixa de seleção não estiver " +"marcada, será criado um controle de qualidade para a quantidade total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 msgid "" @@ -55668,6 +55763,8 @@ msgid "" ":guilabel:`All`: A quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" +":guilabel:`Tudo`: Uma verificação de qualidade é solicitada toda vez que as " +"condições do |PCQ| são atendidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:68 msgid "" @@ -55675,6 +55772,9 @@ msgid "" "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Operations` field that appears below." msgstr "" +":guilabel:`Aleatoriamente`: uma verificação de qualidade é solicitada " +"aleatoriamente para uma determinada porcentagem de operações, que pode ser " +"especificada no campo :guilabel:`A cada n° de operações` que aparece abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 msgid "" @@ -55683,6 +55783,10 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`Periodicamente`: uma verificação de qualidade é solicitada uma " +"vez a cada período de tempo definido, que é especificado inserindo um valor " +"numérico no campo abaixo e escolhendo :guilabel:`Dias`, :guilabel:`Semanas` " +"ou :guilabel:`Meses` como o intervalo de tempo desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:75 msgid "" @@ -55743,12 +55847,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive worksheet." msgstr "" +"As verificações de :guilabel:`Planilha de trabalho` exigem que o funcionário" +" que está processando a verificação preencha uma planilha de trabalho " +"interativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Spreadsheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive spreadsheet." msgstr "" +"As verificações de :guilabel:`Planilha` exigem que o funcionário que está " +"processando a verificação preencha uma planilha interativa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:94 msgid "" @@ -55785,12 +55894,18 @@ msgid "" "Worksheet Template* or *Quality Spreadsheet Template* in the " ":guilabel:`Template` field that appears below the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Ao criar um |PCQ| com os tipos de verificação :guilabel:`Planilha de " +"trabalho` ou :guilabel:`Planilha`, é necessário especificar um *Modelo de " +"Planilha de Trabalgo de Qualidade* ou *Modelo de Planilha de Qualidade* no " +"campo :guilabel:`Modelo` que aparece abaixo do campo :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:108 msgid "" "The selected template is duplicated for each quality check created by the " "|QCP|, and **must** be filled out to complete the quality check." msgstr "" +"O modelo selecionado é duplicado para cada controle de qualidade criado pelo" +" |PCQ| e **deve** ser preenchido para concluir o controle de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" @@ -55798,6 +55913,9 @@ msgid "" "Configuration --> Quality Worksheet/Spreadsheet Templates`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para criar um novo modelo, navegue até :menuselection:`app Qualidade --> " +"Configuração --> Modelos de Planilha/Planilha de trabalho de qualidade` e " +"clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 6ce56ffba..2ccf13b81 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Marcel Savegnago , 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização do Google Agenda" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -2948,22 +2948,31 @@ msgid "" "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" +"O Odoo **Mensagens** é um aplicativo de comunicação interna que permite que " +"os usuários se conectem por mensagens, anotações, compartilhamento de " +"arquivos e chamadas de vídeo. O **Mensagens** permite a comunicação em uma " +"janela de chat, que funciona em todos os aplicativos ou no painel dedicado " +"do *Mensagens*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" +"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel " +":guilabel:`Mensagens` é exibido." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "Caixa de entrada, favoritos e histórico" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" +"Ao abrir o aplicativo :menuselection:`Mensagens`, o painel *Mensagens* é " +"exibido." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" @@ -2973,6 +2982,12 @@ msgid "" "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" +"No painel :guilabel:`Mensagens`, as mensagens não lidas ficam visíveis na " +":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Caixa de entrada`. :icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`Favoritos` é o local onde as mensagens marcadas com estrela são " +"armazenadas. O :icon:`fa-history` :guilabel:`Histórico` mostra as " +"atualizações do chat de registros na base de dados do Odoo aos quais o " +"usuário foi atribuído ou marcado." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" @@ -2986,72 +3001,92 @@ msgid "" "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" +"As *mensagens diretas* permitem que o usuário se comunique de forma privada " +"com um ou vários membros da equipe. Para iniciar uma nova mensagem direta, " +"clique no ícone :icon:`fa-plus`, ao lado de :guilabel:`Mensagens diretas` no" +" painel :guilabel:`Mensagens`, e digite o nome da pessoa desejada na barra " +"de pesquisa :guilabel:`Iniciar uma conversa`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"É possível selecionar vários nomes na barra de pesquisa :guilabel:`Iniciar " +"uma conversa`. Quando todos os nomes estiverem inseridos, pressione " +":kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" -msgstr "" +msgstr "Ações de mensagens diretas" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" +"Passe o mouse sobre uma mensagem direta na janela de chat para ver um menu " +"de ações que podem ser executadas na mensagem." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" +":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Adicionar uma reação)`: abre um menu " +"suspenso de emojis que podem ser usados para reagir à mensagem direta." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" +":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Responder)`: responde à mensagem direta em um " +"thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" +":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Marcar com A fazer)`: adiciona a mensagem à " +"aba :guilabel:`Favoritos`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" +":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expandir)`: revela mais ações de " +"mensagens, incluindo:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Fixar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Marcar como não lido`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Editar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Excluir`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" -msgstr "" +msgstr "Ações da conversa" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" +"Os ícones no canto superior direito de uma conversa por mensagem direta " +"representam diferentes ações que o usuário pode realizar nessa conversa." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" @@ -3060,6 +3095,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" +"Clique em :icon:`fa-bell` :guilabel:`Configurações de notificação` para " +"definir as preferências de notificação para a conversa ou clique em " +":icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` para iniciar uma reunião. " +"Consulte a seção :ref:`Reuniões ` para obter mais " +"informações sobre reuniões." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" @@ -3067,16 +3107,21 @@ msgid "" "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" +"Na parte superior da janela de mensagem, clique no nome da mensagem direta " +"para alterar o nome do grupo e escolha adicionar uma descrição no campo " +"adjacente :guilabel:`Adicionar uma descrição`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "Visualização das ações de conversa." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Adicionar uma descrição` **somente** está disponível para" +" mensagens de grupo com mais de dois participantes." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" @@ -3089,10 +3134,14 @@ msgid "" "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" +"É útil ver o que os colegas estão fazendo e com quão rápido podem responder " +"a mensagens verificando o status deles. O status é exibido como um círculo " +"no canto inferior direito da foto de um contato na seção :icon:`fa-users` " +":guilabel:`(Lista de membros)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" -msgstr "" +msgstr "A cor do círculo representa o status do usuário:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" @@ -3112,7 +3161,7 @@ msgstr "Avião = fora do escritório" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "Sair uma conversa de mensagens diretas" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -3120,6 +3169,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" +"Para sair de uma conversa de mensagens diretas, clique no ícone :icon:`fa-" +"times` :guilabel:`(Sair do canal)` ao lado do nome da conversa na seção " +":guilabel:`Mensagens diretas` da barra lateral." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" @@ -3127,6 +3179,9 @@ msgid "" "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" +"Sair de uma conversa **não** exclui as mensagens diretas. O histórico da " +"conversa por mensagem direta fica visível quando outra mensagem direta com a" +" mesma pessoa ou grupo é criada." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" @@ -3141,14 +3196,22 @@ msgid "" "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" +"No **Mensagens**, *Reuniões* são chamadas de vídeo. Para iniciar uma reunião" +" a partir do painel do :guilabel:`Mensagens`, clique em :guilabel:`Iniciar " +"uma reunião` no canto superior esquerdo e selecione quem pretende convidar " +"para a reunião, por meio da janela suspensa :guilabel:`Convidar pessoas` que" +" aparece. Para iniciar uma reunião a partir de uma mensagem direta, clique " +"no ícone :icon:`fa-phone` :guilabel:`Iniciar uma chamada` no canto superior " +"direito." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Visualização de uma reunião no Odoo Mensagens." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" +"Depois que uma reunião é iniciada, é possível usar os botões a seguir:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" @@ -3167,71 +3230,71 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mutar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desmutar`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Silenciar áudio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reativar áudio`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ligar/desligar câmera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Levantar a mão`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Compartilhar tela`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tela cheia`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferências de notificação específicas do usuário" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" @@ -3239,6 +3302,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" +"Acesse as preferências específicas do usuário para o aplicativo " +"**Mensagens** navegando até :menuselection:`app Definições --> Gerenciar " +"usuários`, selecione um usuário e clique na aba :guilabel:`Preferências`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." @@ -3252,16 +3318,23 @@ msgid "" "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" +"Por padrão, o campo :guilabel:`Notificação` é definido como :guilabel:`Por " +"e-mail`. Com essa configuração ativada, um e-mail de notificação é enviado " +"pelo Odoo sempre que uma mensagem é enviada do chatter de um registro, uma " +"nota é enviada com menção `@` (do chatter de um registro) ou uma notificação" +" é enviada para um registro que o usuário segue." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" +"Ao escolher :guilabel:`Pelo Odoo`, as notificações acima aparecem na *Caixa " +"de entrada* do aplicativo **Mensagens**." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "Chat em diferentes aplicativos" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -3270,10 +3343,14 @@ msgid "" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" +"O aplicativo **Mensagens** permite a comunicação entre todos os aplicativos " +"do Odoo. Para visualizar chats e canais ou iniciar uma nova mensagem, clique" +" nos balões de fala que estão sempre presentes no canto superior direito do " +"cabeçalho do base de dados." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." -msgstr "" +msgstr "Usar o Mensagens em outros aplicativos clicando nos balões de fala." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -3286,11 +3363,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" @@ -18654,6 +18731,10 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, a VoIP server is **not**" " necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"O VoIP (Voice over Internet Protocol) do Odoo pode ser configurado para " +"funcionar em conjunto com o `Axivox `_. Nesse caso," +" **não** é necessário ter um servidor VoIP, pois a infraestrutura é " +"hospedada e gerenciada pela Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -18680,6 +18761,8 @@ msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:" msgstr "" +"Em seguida, vá para :menuselection:`app Definições --> Configurações gerais " +"--> seção Integrações` e preencha o campo :guilabel:`VoIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" @@ -23769,6 +23852,10 @@ msgid "" ":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with " "the following information:" msgstr "" +"Depois de instalar o módulo *VOIP OnSIP*, vá para o aplicativo " +":menuselection:`Definições`, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Integrações` e localize os campos :guilabel:`VoIP`. Em seguida, " +"preencha esses três campos com as seguintes informações:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index c5c5352f0..4d0df8e90 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10771,6 +10771,8 @@ msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"As impressoras térmicas que usam ESC/POS são compatíveis **com** uma " +":doc:`IoT Box `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" @@ -28794,6 +28796,10 @@ msgid "" "dynamic texts or custom notes in the PDF to personalize the offer for the " "customer." msgstr "" +"O Construtor de cotações em PDF agrupa as páginas de cabeçalho, as " +"descrições de produtos, os preço(s) e as páginas de rodapé para criar uma " +"cotação detalhada. Também é possível inserir textos dinâmicos ou notas " +"personalizadas no PDF para personalizar a oferta para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" @@ -28845,7 +28851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:34 msgid "Add PDF as Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "Adicionar Cabeçalho/Rodapé em PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:36 msgid "" @@ -28854,6 +28860,10 @@ msgid "" "quotation, you can then select as many headers and footers as you wish to " "use, these PDF will then also be inserted in the final PDF." msgstr "" +"No Odoo *Vendas*, é possível adicionar um PDF personalizado que pode ser " +"usado como cabeçalho ou rodapé. Quando o construtor de cotações em PDF está " +"ativado em uma cotação, você pode selecionar quantos cabeçalhos e rodapés " +"quiser usar, e esses PDFs também serão inseridos no PDF final." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:40 msgid "" @@ -28861,6 +28871,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Headers/Footers`. From this " "page, either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Para adicionar um PDF personalizado como cabeçalho ou rodapé, comece " +"navegando até :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Cabeçalhos/Rodapés`. Nessa página, clique em :guilabel:`Novo` ou " +":guilabel:`Atualizar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:173 @@ -28915,12 +28929,18 @@ msgid "" "these files would be selectable to be at the beginning or at the end of your" " quote." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Tipo de documento`, clique no menu suspenso " +"e selecione: :guilabel:`Cabeçalho` ou :guilabel:`Rodapé` para definir se " +"esses arquivos podem ser selecionados para estar no início ou no final de " +"sua cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" "Under this, in the :guilabel:`Quotation Templates` section, you can restrict" " this PDF to some quotation templates only." msgstr "" +"Nessa seção, na seção :guilabel:`Modelos de cotação`; você pode restringir " +"esse PDF a apenas alguns modelos de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "" @@ -28929,12 +28949,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` or :guilabel:`Upload` a PDF to it in the :guilabel:`Quote " "Builder` tab." msgstr "" +"Como alternativa, você também pode navegar até :menuselection:`app Vendas " +"--> Configuração --> Modelos de cotação`, selecionar um modelo e " +":guilabel:`Adicionar` ou :guilabel:`Carregar` diretamente um PDF na aba " +":guilabel:`COnstrutor de cotações`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid "" "Lastly, beside the :guilabel:`File Content` field, you have the possibility " "to :guilabel:`Configure dynamic fields`." msgstr "" +"Por fim, além do campo :guilabel:`Conteúdo do arquivo`, também há a " +"possibilidade de :guilabel:`Configurar campos dinâmicos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid "Dynamic text in PDFs" @@ -28970,10 +28996,12 @@ msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs that are already " "mapped to the correct fields, and what they represent." msgstr "" +"Abaixo há valores de texto dinâmico comumente usados em PDFs personalizados," +" que já estão mapeados para os campos corretos e o que representam." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid "For headers and footers PDF:" -msgstr "" +msgstr "Para cabeçalhos e rodapés de PDF:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" @@ -29009,7 +29037,7 @@ msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Referência do cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:100 msgid "For product PDF:" -msgstr "" +msgstr "Para PDF de produto:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:102 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" @@ -29057,6 +29085,14 @@ msgid "" " empty allows you to fill a custom notes, directly from the specific quote " "that requires it." msgstr "" +"Depois de carregar um PDF, é possível :guilabel:`Configurar campos " +"dinâmicos`. Isso permitirá mapear qualquer nome de campo encontrado em seu " +"PDF para o campo que pretende mostrar, registrando qualquer caminho " +"existente. Os cabeçalhos e rodapés começam a partir do modelo atual " +":guilabel:`sale_order`, enquanto o documento do produto segue o caminho a " +"partir de sua :guilabel:`sale_order_line`. Deixar esse caminho vazio permite" +" que você preencha uma nota personalizada, diretamente da cotação específica" +" que a exige." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:120 msgid "" @@ -29092,6 +29128,9 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Headers/Footers`." msgstr "" +"Quando o(s) arquivo(s) PDF estiver(em) completo(s), salve-o(s) no disco " +"rígido do computador e carregue-o(s) no Odoo por :menuselection:`app Vendas " +"--> Configuração --> Cabeçalhos/Rodapés`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:135 msgid "" @@ -29103,6 +29142,14 @@ msgid "" "for a product document fills the form with the invoice partner country's " "name when the PDF is built." msgstr "" +"Ao carregar o PDF que contém o campo de formulário " +":guilabel:`invoice_partner_country`, que é uma informação disponível no " +"pedido de venda, configure o :guilabel:`caminho` do :guilabel:`Nome do campo" +" do formulário` como: - :guilabel:`partner_invoice_id.country_id.name` para " +"um documento de cabeçalho ou rodapé - " +":guilabel:`order_id.partner_invoice_id.country_id.name` para um documento de" +" produto; isso preenche o formulário com o nome do país do parceiro da " +"fatura quando o PDF é criado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:143 msgid "" @@ -29110,6 +29157,10 @@ msgid "" "leaving the :guilabel:`path` empty allows the seller to write down any note " "where that form field is in that document and shown when the PDF is built." msgstr "" +"Ao carregar qualquer PDF que contenha o campo de formulário " +":guilabel:`custom_note`, deixar o :guilabel:`caminho` vazio permite que o " +"vendedor escreva qualquer nota onde o campo de formulário está nesse " +"documento para que seja exibido quando o PDF for criado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:148 msgid "Add PDF to product" @@ -29275,6 +29326,10 @@ msgid "" "starting model is the :guilabel:`sale_order_line`, unlike for headers and " "footers that start from the :guilabel:`sale_order`." msgstr "" +"Além do campo :guilabel:`Conteúdo do arquivo`, você tem a possibilidade de " +":guilabel:`Configurar campos dinâmicos`. Ao fazê-lo, lembre-se de que o " +"modelo inicial é :guilabel:`sale_order_line`, ao contrário dos cabeçalhos e " +"rodapés que começam a partir do :guilabel:`sale_order`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:228 msgid "" @@ -29319,12 +29374,19 @@ msgid "" "any document you want to be merged within the final PDF. If this document " "has custom fields, you'll then be able to write same notes to fill the PDF." msgstr "" +"Em um :guilabel:`Pedido de venda`, na aba :guilabel:`Construtor de " +"cotações`, selecione qualquer documento que pretenda mesclar no PDF final. " +"Se esse documento tiver campos personalizados, você poderá escrever as " +"mesmas notas para preencher o PDF." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:249 msgid "" "You can add as many headers, product documents and footers you want to " "customize your quote to the needs of your customers." msgstr "" +"Você pode adicionar quantos cabeçalhos, documentos de produtos e rodapés " +"quiser para personalizar sua cotação de acordo com as necessidades de seus " +"clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:252 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index e360cdd01..c6e108428 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3370,6 +3370,10 @@ msgid "" "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" +":ref:`Venda cruzada ` e :ref:`upselling " +"` são técnicas de vendas projetadas " +"para incentivar os clientes a comprar produtos e serviços adicionais ou com " +"preços mais altos do seu :doc:`catálogo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" @@ -3382,6 +3386,10 @@ msgid "" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" +"A venda cruzada pode ser realizada sugerindo :ref:`produtos opcionais " +"` quando os itens são adicionados ao " +"carrinho, ou recomendando :ref:`produtos acessórios " +"` na página de check-out." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" @@ -3392,6 +3400,8 @@ msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" +"Os **produtos opcionais** são sugeridos quando o cliente seleciona um " +"produto e clica em :guilabel:`Adicionar ao carrinho`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -3400,6 +3410,10 @@ msgid "" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" +"Para ativar **produtos opcionais**, vá para :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione um produto, vá para a aba " +":guilabel:`Vendas` e insira os produtos que deseja apresentar no campo " +":guilabel:`Produtos opcionais`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" @@ -3415,6 +3429,9 @@ msgid "" "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" +"Os **produtos acessórios** são exibidos na seção :guilabel:`Acessórios " +"sugeridos` durante a etapa :guilabel:`Revisar pedido`, logo antes de " +"prosseguir para o check-out." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" @@ -3423,6 +3440,10 @@ msgid "" "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" +"Para habilitar **produtos acessórios**, vá para :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione um produto, vá para a aba " +":guilabel:`Vendas` e insira os produtos que quer apresentar no campo " +":guilabel:`Produtos acessórios`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" @@ -3439,6 +3460,10 @@ msgid "" "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" +"Você pode exibir **produtos alternativos** na parte inferior da página do " +"produto como uma técnica de upselling, incentivando os clientes a considerar" +" uma variante ou um produto mais caro do que a escolha inicial por meio da " +"apresentação de alternativas atraentes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" @@ -3451,12 +3476,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" +"Para habilitar produtos alternativos, navegue até :menuselection:`Site --> " +"e-Commerce --> Produtos`, selecione o produto desejado e vá para a aba " +":guilabel:`Vendas`. No campo :guilabel:`Produtos alternativos`, adicione os " +"produtos que você gostaria de apresentar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Ir para o site` para visualizar os produtos " +"alternativos exibidos na parte inferior da página do produto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" @@ -3466,6 +3497,11 @@ msgid "" "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" +"Para ajustar as definições, clique em :guilabel:`Editar` e selecione o " +":doc:`bloco de construção <../../website/web_design/building_blocks>` " +"relacionado. Na aba :guilabel:`Personalizar`, vá até a seção " +":guilabel:`Produtos alternativos` e modifique as definições conforme " +"necessário para adaptar a exibição às suas preferências." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index f00a1f3f3..229a95b0e 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,10 +9,10 @@ # Hongu Cosmin , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 # Foldi Robert , 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 # Fenyedi Levente, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cantitate`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -22451,7 +22451,7 @@ msgstr "Bulgaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Camerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -22479,7 +22479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comore" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -22495,11 +22495,11 @@ msgstr "Croatia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Cyprus" -msgstr "" +msgstr "Cipru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Republica Ceha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -22507,7 +22507,7 @@ msgstr "Republica Democrată din Congo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Danemarca" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -22523,7 +22523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guineea Ecuatoriala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -22551,7 +22551,7 @@ msgstr ":doc:`Germania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guineea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -22563,7 +22563,7 @@ msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guineea-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -22595,7 +22595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -22627,11 +22627,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -22651,7 +22651,7 @@ msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Maroc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -22667,7 +22667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -22675,11 +22675,11 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norvegia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -22699,7 +22699,7 @@ msgstr "Polonia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugalia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -22767,7 +22767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" @@ -22808,7 +22808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po index cdf51d3fb..437f9ca2e 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Anders Wallenquist , 2024 # Lasse L, 2024 # Kristoffer Grundström , 2024 -# Mikael Åkerberg , 2024 -# Chrille Hedberg , 2024 -# Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 +# Mikael Åkerberg , 2024 +# Martin Trigaux, 2024 +# Chrille Hedberg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Last-Translator: Chrille Hedberg , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kvantitet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Fakturautskick" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -23206,7 +23206,7 @@ msgstr "Bulgarien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Kamerun" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -23234,7 +23234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comoros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -23254,7 +23254,7 @@ msgstr "Cypern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Tjeckien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -23262,7 +23262,7 @@ msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Danmark" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -23278,7 +23278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" +msgstr "Ekvatorialguinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Estonia" @@ -23306,7 +23306,7 @@ msgstr ":doc:`Tyskland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Guinea" -msgstr "" +msgstr "Guinea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Greece" @@ -23318,7 +23318,7 @@ msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -23350,7 +23350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -23382,11 +23382,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -23406,7 +23406,7 @@ msgstr "Mongoliet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Marocko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -23422,7 +23422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -23430,11 +23430,11 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -23454,7 +23454,7 @@ msgstr "Polen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -23522,11 +23522,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" -msgstr "" +msgstr "Turkiet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:152 msgid "Uganda" @@ -23563,7 +23563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 4937c015b..c2820d2e8 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Odoo Thaidev , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Ped, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "การส่งใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -22600,7 +22600,7 @@ msgstr "บัลแกเรีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "แคเมอรูน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -22628,7 +22628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "คอโมโรส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -22648,7 +22648,7 @@ msgstr "ไซปรัส" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "สาธารณรัฐเช็ก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -22656,7 +22656,7 @@ msgstr "สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "เดนมาร์ก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Dominican Republic" @@ -22700,7 +22700,7 @@ msgstr ":doc:`ประเทศเยอรมัน `." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin về quy trình nâng cấp, hãy tham khảo :ref:`Tài " +"liệu nâng cấp Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -1223,6 +1225,14 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Nếu dự án của bạn yêu cầu các phụ thuộc Python bổ sung hoặc các bản phát " +"hành gần đây hơn, bạn có thể xác định tệp :file:`requirements.txt` trong thư" +" mục gốc của các nhánh liệt kê chúng. Nền tảng sẽ đảm nhiệm việc cài đặt các" +" phụ thuộc này trong container của bạn. Tài liệu `Các yêu cầu pip " +"`_ có thể giúp bạn viết tệp :file:`requirements.txt`. Để có ví dụ" +" cụ thể, hãy xem tệp `requirements.txt của Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -4877,11 +4887,13 @@ msgstr "Quản lý người dùng Github có thể truy cập vào dự án củ #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Có ba cấp độ người dùng:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Quản trị viên`: có quyền truy cập vào tất cả tính năng của dự án " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4890,6 +4902,11 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Chuyên viên kiểm thử`: có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu " +"*Staging* và *Phát triển* cùng với công cụ của chúng. Vai trò này dành cho " +"người dùng thực hiện Kiểm thử chấp nhận của người dùng. Chuyên viên kiểm thử" +" có thể làm việc với các bản sao dữ liệu production nhưng không thể truy cập" +" cơ sở dữ liệu production thông qua công cụ Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4898,6 +4915,10 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`Lập trình viên`: chỉ có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu *Phát " +"triển* và công cụ của chúng. Vai trò này dành cho các lập trình viên đề xuất" +" sửa đổi mã nhưng không được phép truy cập vào cơ sở dữ liệu production và " +"staging thông qua công cụ Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -5002,6 +5023,12 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"Những vai trò đó chỉ áp dụng cho việc sử dụng Odoo.sh. Điều quan trọng là " +"phải phản ánh sự phân bổ vai trò của người dùng trong kho lưu trữ trên " +"GitHub. Vui lòng tham khảo phần tài liệu GitHub về `Quản lý quy tắc bảo vệ " +"nhánh `_ để biết hướng dẫn chi tiết." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" @@ -5016,6 +5043,8 @@ msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "" +"Nếu được kích hoạt, tùy chọn này sẽ hiển thị công khai trang Bản dựng, cho " +"phép khách truy cập xem lịch sử bản dựng phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" @@ -5027,7 +5056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái commit GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -5039,6 +5068,13 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"Tùy chọn này cho phép Odoo.sh đẩy trạng thái commit lên kho lưu trữ GitHub " +"của bạn khi bản dựng được tạo hoặc cập nhật. Nó yêu cầu một token GitHub có " +"quyền để push trạng thái commit lên kho lưu trữ. Tham khảo `Tài liệu của " +"GitHub về token truy cập cá nhân " +"`_ để tìm hiểu hướng dẫn tạo " +"token của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -5046,28 +5082,35 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"**Token cá nhân chi tiết** của GitHub có ngày hết hạn và sẽ bị vô hiệu hóa " +"nếu không cập nhật trạng thái commit. Bạn có thể thay thế token bất kỳ lúc " +"nào trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái commit được push lên GitHub có thể có các bối cảnh sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (phát triển)`: trạng thái của một bản dựng phát triển" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: trạng thái của một bản dựng staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: trạng thái của một bản dựng production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: việc kiểm thử token từ trang Cài đặt sẽ " +"push trạng thái kiểm thử lên lần commit cuối cùng của kho lưu trữ của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -5426,11 +5469,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 trở đi: `services.odoo.com` trên cổng `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 trở về: `services.odoo.com` trên cổng `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -7708,6 +7751,9 @@ msgid "" "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" +"Gói 'deb' của Odoo 18 hiện hỗ trợ các phiên bản `Debian Buster " +"`_ và `Ubuntu 18.04 " +"`_ trở lên." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" @@ -7741,7 +7787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "Gói 'rpm' của Odoo 18 hỗ trợ Fedora 36." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" @@ -8126,6 +8172,9 @@ msgid "" "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" +"Tập lệnh `setup/debinstall.sh` sẽ phân tích tệp `debian/control " +"`_ và cài đặt các gói" +" được tìm thấy." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" @@ -8795,20 +8844,20 @@ msgstr "Ngừng hỗ trợ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2024" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:39 msgid "October 2027 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2027 (theo kế hoạch)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo SaaS 17.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 @@ -8823,7 +8872,7 @@ msgstr "Tháng 7 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "April 2024" @@ -8852,7 +8901,7 @@ msgstr "Tháng 10, 2022" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Tháng 10, 2025 (theo kế hoạch)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 15.0**" @@ -8888,11 +8937,11 @@ msgstr "Phiên bản cũ hơn" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" -msgstr "" +msgstr "Trước 2020" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "Before 2023" -msgstr "" +msgstr "Trước 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" @@ -8926,18 +8975,28 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"Nâng cấp bao gồm việc di chuyển cơ sở dữ liệu từ phiên bản cũ hơn sang phiên" +" bản được hỗ trợ mới hơn (VD: từ Odoo 16.0 lên Odoo 18.0). Việc nâng cấp " +"thường xuyên là rất quan trọng vì mỗi phiên bản đều cung cấp các tính năng " +"mới, bản sửa lỗi và bản vá bảo mật. Khuyến khích sử dụng :doc:`phiên bản " +"được hỗ trợ `. Mỗi phiên bản chính được hỗ trợ trong ba " +"năm." #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "" +"Tùy vào loại lưu trữ và phiên bản Odoo được sử dụng, việc nâng cấp cơ sở dữ " +"liệu có thể là **bắt buộc**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng **phiên bản chính** (VD: 16.0, 17.0, 18.0), " +"thì việc nâng cấp là bắt buộc sau mỗi hai năm." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8945,16 +9004,21 @@ msgid "" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu đang sử dụng phiên bản **phụ** (VD: 17.1, 17.2, 17.4), thì" +" việc nâng cấp là bắt buộc sau vài tuần kể từ khi phiên bản tiếp theo được " +"phát hành. Các phiên bản phụ thường được phát hành hai tháng một lần." #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "" +"Sau ba năm hỗ trợ ban đầu, bạn sẽ có thêm hai năm để hoàn tất nâng cấp. Bạn " +"sẽ được thông báo khi cần nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Popup \"phiên bản không được hỗ trợ\" trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" @@ -8962,6 +9026,9 @@ msgid "" "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "" +"Bạn có thể sử dụng cùng một phiên bản vĩnh viễn, ngay cả khi phiên bản đó " +"không được khuyên dùng. Lưu ý rằng khoảng cách giữa các phiên bản càng nhỏ " +"thì việc nâng cấp càng dễ dàng." #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" @@ -8969,6 +9036,9 @@ msgid "" "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "" +"Bạn sẽ nhận được thông báo trong cơ sở dữ liệu của mình vài tuần trước khi " +"quá trình nâng cấp bắt buộc được tự động thực hiện. Bạn kiểm soát được quá " +"trình này miễn là chưa hết hạn." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" @@ -8982,6 +9052,11 @@ msgid "" "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" +"Cụ thể, Bộ phận Nâng cấp của Odoo âm thầm tiến hành nâng cấp thử nghiệm cho " +"mọi cơ sở dữ liệu cần nâng cấp. Nếu thử nghiệm thành công và kéo dài dưới 20" +" phút, bạn có thể kích hoạt nâng cấp ngay từ cơ sở dữ liệu. Nếu thử nghiệm " +"không thành công, bạn có thể thử nâng cấp bằng cách sử dụng `trình quản lý " +"cơ sở dữ liệu `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" @@ -8989,12 +9064,17 @@ msgid "" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" +"Khi bạn được mời nâng cấp, chúng tôi khuyên bạn nên :ref:`yêu cầu nâng cấp " +"cơ sở dữ liệu kiểm thử `trước và dành thời gian để " +":ref:`kiểm thử` cơ sở dữ liệu đó." #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "" +"Việc nâng cấp lên phiên bản tiếp theo sẽ tự động được kích hoạt nếu không có" +" hành động nào được thực hiện trước ngày đến hạn đã chỉ định." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" @@ -9033,6 +9113,12 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"Nếu cơ sở dữ liệu của bạn chứa các phân hệ tùy chỉnh, bạn không thể nâng cấp" +" cho đến khi có phiên bản phân hệ tùy chỉnh cho phiên bản Odoo mục tiêu. Đối" +" với khách hàng duy trì các phân hệ tùy chỉnh của riêng họ, Odoo khuyến " +"khích song song hóa quy trình bằng cách :ref:`yêu cầu cơ sở dữ liệu đã nâng " +"cấp ` đồng thời :doc:`nâng cấp mã nguồn của các phân " +"hệ tùy chỉnh`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" @@ -9043,6 +9129,8 @@ msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Yêu cầu một cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp (xem :ref:`nhận cơ sở dữ liệu" +" kiểm thử đã nâng cấp `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" @@ -9058,6 +9146,8 @@ msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Kiểm thử kỹ lưỡng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp (tham khảo :ref:`kiểm thử phiên " +"bản mới của cơ sở dữ liệu `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" @@ -9065,6 +9155,10 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" +"Báo cáo bất kỳ vấn đề nào gặp phải trong quá trình kiểm thử cho Odoo bằng " +"cách vào `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong " +"tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản nâng cấp)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" @@ -9082,6 +9176,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Yêu cầu nâng cấp cơ sở dữ liệu production, khiến cơ sở dữ liệu này không khả" +" dụng trong thời gian cần để hoàn tất quy trình (xem :ref:`nâng cấp cơ sở dữ" +" liệu production `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" @@ -9089,6 +9186,9 @@ msgid "" "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"Báo cáo mọi sự cố bạn gặp phải trong quá trình nâng cấp cho Odoo bằng cách " +"truy cập `Trang hỗ trợ và chọn \"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp của tôi " +"(production)\" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9102,6 +9202,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"`Trang Nâng cấp `_ là nền tảng chính để yêu cầu " +"một cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Tuy nhiên, tùy thuộc vào loại hình lưu trữ, " +"bạn có thể nâng cấp từ dòng lệnh (on-premise), `trình quản lý cơ sở dữ liệu " +"Odoo Online `_ hoặc `dự án Odoo.sh " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -9120,6 +9225,8 @@ msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu Odoo Online có thể được nâng cấp thủ công thông qua `trình " +"quản lý cơ sở dữ liệu `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -9205,6 +9312,8 @@ msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "" +"Sau đó, **bản sao lưu tự động hàng ngày mới nhất** sẽ được gửi đến `nền tảng" +" nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" @@ -9257,7 +9366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" -msgstr "" +msgstr "Lệnh này có một số yêu cầu về môi trường mà nó chạy trong đó:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" @@ -9265,6 +9374,9 @@ msgid "" "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "" +"Một số lệnh bên ngoài phải được hệ điều hành cung cấp, thường có trong bất " +"kỳ bản phân phối Linux nào (bao gồm WSL). Một lỗi sẽ được hiển thị nếu thiếu" +" một hoặc nhiều lệnh trong số đó." #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9275,6 +9387,11 @@ msgid "" "`_ for this " "requirement." msgstr "" +"Người dùng hệ thống thực thi lệnh cần được cấu hình để có quyền truy cập vào" +" cơ sở dữ liệu. Vui lòng tham khảo tài liệu PostgreSQL về `môi trường máy " +"khách `_ hoặc " +"`tệp mật khẩu máy khách `_ để tìm hiểu yêu cầu này." #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" @@ -9283,6 +9400,10 @@ msgid "" "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" +"Tập lệnh cần có khả năng tiếp cận một hoặc nhiều máy chủ của nền tảng nâng " +"cấp trên cả cổng TCP 443 và bất kỳ cổng TCP ngẫu nhiên nào trong phạm vi từ " +"32768 đến 60999. Điều này có thể xung đột với tường lửa hạn chế của bạn và " +"có thể cần thêm ngoại lệ vào cấu hình tường lửa." #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" @@ -9295,6 +9416,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp qua `Trang nâng " +"cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" @@ -9388,6 +9511,9 @@ msgid "" "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Bạn cần kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp để đảm bảo không gặp sự " +"cố trong các hoạt động hàng ngày do thay đổi về chế độ xem, hành vi hoặc " +"thông báo lỗi sau khi nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" @@ -9585,6 +9711,12 @@ msgid "" "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" +"Nếu bạn gặp sự cố khi kiểm thử cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp, bạn có " +"thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách đi đến `trang Hỗ trợ và chọn \"Sự cố " +"liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm thử bản " +"nâng cấp)\" `_. Bất cứ lúc nào " +"bạn cũng cần báo cáo sự cố đã gặp trong quá trình kiểm thử để khắc phục " +"trước khi nâng cấp cơ sở dữ liệu production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" @@ -9642,6 +9774,9 @@ msgid "" "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" +"Sau khi :ref:`các bản kiểm thử ` hoàn tất và bạn tự tin " +"rằng cơ sở dữ liệu đã nâng cấp có thể được sử dụng làm cơ sở dữ liệu chính " +"mà không có bất kỳ sự cố nào, thì đây là lúc lên kế hoạch cho ngày go-live." #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" @@ -9694,6 +9829,8 @@ msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "" +"Quá trình nâng cấp cơ sở dữ liệu production cũng tương tự như quá trình nâng" +" cấp cơ sở dữ liệu kiểm thử, nhưng có một vài ngoại lệ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" @@ -9701,6 +9838,9 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"`, ngoại trừ tùy chọn mục đích phải được đặt thành " +":guilabel:`Production` thay vì :guilabel:`Kiểm thử`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" @@ -9717,6 +9857,8 @@ msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Quá trình này tương tự như :ref:`nhận cơ sở dữ liệu kiểm thử đã nâng cấp " +"` trên nhánh :guilabel:`Production`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" @@ -9775,6 +9917,8 @@ msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Bạn cũng có thể yêu cầu cơ sở dữ liệu production đã nâng cấp qua `Trang nâng" +" cấp `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" @@ -9782,6 +9926,10 @@ msgid "" "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "" +"Sau khi cơ sở dữ liệu được tải lên, bất kỳ sửa đổi nào trên cơ sở dữ liệu " +"production sẽ **không** xuất hiện trên cơ sở dữ liệu đã nâng cấp. Đây là lý " +"do chúng tôi khuyên bạn không nên sử dụng cơ sở dữ liệu này trong quá trình " +"nâng cấp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9802,6 +9950,10 @@ msgid "" "related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_." msgstr "" +"Trong trường hợp có vấn đề nào xảy ra với cơ sở dữ liệu production của bạn, " +"bạn có thể yêu cầu hỗ trợ từ Odoo bằng cách truy cập `trang Hỗ trợ và chọn " +"\"Sự cố liên quan đến bản nâng cấp trong tương lai của tôi (Tôi đang kiểm " +"thử bản nâng cấp)\" `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" @@ -9889,6 +10041,9 @@ msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "" +"việc nâng cấp **các phân hệ bổ sung không được bao gồm trong hợp đồng bảo " +"trì** được tạo nội bộ hoặc bởi các bên thứ ba, bao gồm cả các đối tác của " +"Odoo; và" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index 06c9d3099..9582baec1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,46 +34,63 @@ msgstr "Hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7 msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database." msgstr "" +"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up liên quan đến một bản ghi trong cơ sở " +"dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11 msgid "" "The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity " "type `:" msgstr "" +"Biểu tượng được sử dụng để hiển thị các hoạt động sẽ khác nhau tùy thuộc vào" +" :ref:`loại hoạt động `:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14 msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(đồng hồ)`: biểu tượng hoạt động " +"mặc định." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15 msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-phone` :guilabel:`(điện thoại)`: cuộc gọi điện thoại đã" +" được lên lịch. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16 msgid "" ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(phong bì)`: email đã được lên " +"lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-check` :guilabel:`(dấu tích)`: việc cần làm đã được lên" +" lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18 msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-users` :guilabel:`(người)`: cuộc họp đã được lên lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19 msgid "" ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be " "uploaded." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-upload` :guilabel:`(tải lên)`: tài liệu đã được lên " +"lịch tải lên." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20 msgid "" ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature" " request is scheduled." msgstr "" +"Biểu tượng :icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(yêu cầu chữ ký)`: yêu cầu " +"chữ ký đã được lên lịch" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23 msgid "Schedule activities" @@ -86,6 +103,10 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or " ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" +"Có thể lên lịch các hoạt động trên bất kỳ trang nào của cơ sở dữ liệu có " +"chứa :ref:`cửa sổ trò chuyện`, :ref:`chế độ xem " +"Kanban`, :ref:`chế độ xem danh sách` " +"hoặc :ref:`chế độ xem hoạt động` của ứng dụng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Chatter" @@ -93,7 +114,7 @@ msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Activities can be created from the chatter on any record." -msgstr "" +msgstr "Có thể tạo hoạt động từ nội dung trò chuyện trên bất kỳ bản ghi nào." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" @@ -102,6 +123,9 @@ msgid "" "window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" +"Để lên lịch cho một hoạt động mới, nhấp nút :guilabel:`Hoạt động`, nằm ở đầu" +" cửa sổ trò chuyện. Trong cửa sổ pop-up :guilabel:`Lên lịch hoạt động` xuất " +"hiện, :ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." @@ -116,18 +140,22 @@ msgid "" "Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`(Kanban)` view." msgstr "" +"Bạn có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`(Kanban)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51 msgid "" "To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual " "record." -msgstr "" +msgstr "Để tiến hành, nhấp vào |clock| nằm ở cuối mỗi bản ghi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53 msgid "" "Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the" " Schedule Activity form `." msgstr "" +"Nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`, sau đó :ref:`điền vào biểu mẫu " +"Lên lịch hoạt động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -141,6 +169,9 @@ msgid "" " icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity" " type's icon to schedule another activity." msgstr "" +"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, |clock| sẽ được thay thế bằng" +" biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp vào biểu tượng" +" của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -151,6 +182,8 @@ msgid "" "Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(list)` view." msgstr "" +"Bạn cũng có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(danh sách)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71 msgid "" @@ -158,6 +191,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" +"Nếu cột :guilabel:`Hoạt động` bị ẩn, hãy hiển thị cột này bằng cách sử dụng " +"biểu tượng :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở " +"phía bên phải của hàng trên cùng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 msgid "" @@ -165,6 +201,9 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" +"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |clock| cho bản ghi mà hoạt động đang được thêm " +"vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu mẫu " +"Lên lịch hoạt động` xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -181,14 +220,17 @@ msgid "" " |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst " "the other view option icons." msgstr "" +"Hầu hết các ứng dụng trong Odoo đều có chế độ xem *Hoạt động*. Nếu có, một " +"|clock| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, trong số các " +"biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 msgid "To open the activity view, click the |clock|." -msgstr "" +msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp |clock|." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." -msgstr "" +msgstr "Menu góc trên bên phải có biểu tượng Hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 7e48a6cab..260a9d5da 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Số lượng`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "Gửi hoá đơn" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -18129,7 +18129,7 @@ msgstr "Bulgary" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "Cameroon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18157,7 +18157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comoros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18177,7 +18177,7 @@ msgstr "Síp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Cộng hoà Séc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18241,7 +18241,7 @@ msgstr "Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "Guinea Bissau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -18273,7 +18273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Nhật Bản" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18305,11 +18305,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "Mali" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Mauritius" @@ -18329,7 +18329,7 @@ msgstr "Mông Cổ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "Ma-rốc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -18345,7 +18345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "Niger" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18353,11 +18353,11 @@ msgstr "Nigeria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Na Uy" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Pakistan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -18377,7 +18377,7 @@ msgstr "Ba Lan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Bồ Đào Nha" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunisia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:151 msgid "Türkiye" @@ -18486,7 +18486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "Zambia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index ac410fbc3..c21bfc2fb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4636,11 +4636,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因 #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 及以上版本:端口为 `80` 的`services.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 及以下版本: 端口 `80` 上的`services.openerp.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" @@ -7632,6 +7632,9 @@ msgid "" "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" +"升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 16.0 到 Odoo " +"18.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 :doc:` " +"支持的版本`。每个主要版本的支持期为三年。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" @@ -7643,14 +7646,14 @@ msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是** msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 16.0、17.0、18.0),则必须每两年升级一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." -msgstr "" +msgstr "如果数据库为 **小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每两个月发布一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 82a3316f9..2a3fa93f6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,11 +10,11 @@ # Mandy Choy , 2024 # Jiaying Tan, 2024 # 稀饭~~ , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Odoo哥 , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2883,13 +2883,13 @@ msgstr "当点数余额低于:guilabel:`门槛值`数额时,Odoo 会向:guilab #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "键盘快捷方式" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." -msgstr "" +msgstr "Odoo 用户可以使用多个键盘快捷键来浏览模块、执行操作和管理数据。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" @@ -2899,24 +2899,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的键盘快捷键选择。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" "Some keyboard shortcuts may not be available on different versions of Odoo " "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." -msgstr "" +msgstr "某些键盘快捷键可能无法在不同版本的 Odoo 上使用,或因浏览器、扩展程序或其他个人设置的不同而无效。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "按操作系统分列的键盘快捷键" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." -msgstr "" +msgstr "下面按操作系统列出了 Odoo 中最常用的键盘快捷键。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -2924,11 +2924,11 @@ msgstr "说明" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows / Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" @@ -3060,31 +3060,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "分享知识文章" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "打开命令面板" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" @@ -3114,10 +3114,12 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"在搜索栏中输入名称(或术语),或使用箭头键滚动浏览可用选项。然后,点击 :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` " +"在新标签页中打开选定的应用程序、模块或菜单。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的命令面板,选择了菜单搜索选项。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 3dfdd4c47..3a8700f3a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,8 +40,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Emily Jia , 2024 # Odoo哥 , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2733,17 +2733,19 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"客户发票是公司就出售给客户的产品和/或服务开具的文件。它记录了发送给客户的应收账款。客户发票可包括所提供商品和/或服务的应付金额、适用的销售税、运费和手续费以及其他费用。Odoo" +" 支持多种开票和付款工作流程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" "From draft invoice to profit and loss report, the process involves several " "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" -msgstr "" +msgstr "从发票草稿到损益报告,一旦向客户订购/运送(或提供)货物(或服务),整个过程涉及多个步骤,具体取决于开票政策:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" @@ -2780,13 +2782,14 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"发票草稿可直接从销售订单或采购订单等文档创建,或从 :guilabel:`会计仪表板` 中的 :guilabel:`客户发票` 日记账手动创建。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" "An invoice must include the required information to enable the customer to " "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" -msgstr "" +msgstr "发票必须包含必要信息,以便客户及时支付货款和服务费。确保适当填写以下字段:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2798,12 +2801,15 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`客户`:选择客户时,Odoo 会自动从客户记录中提取信息,例如发票地址、:doc:`首选付款条件 " +"`、:doc:`财务规则 `、应收账款等信息都记在发票上。要更改此特定发票的这些值,请直接在发票上编辑它们。要为将来的发票更改它们,请更改联系人记录上的值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票日期`:如果未手动设置,该字段将在确认时自动设置为当前日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -2811,15 +2817,17 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`到期日期` 或 :doc:`付款条款 `:指定客户必须支付发票的时间。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:自动设置,并且可以根据需要进行更改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`货币 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." @@ -2843,6 +2851,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"要以文字显示发票总金额,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并激活 " +":guilabel:`以字母表示的发票总金额` 选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -2852,6 +2862,9 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +":guilabel:`日记账项目` 选项卡显示创建的会计分录。其他发票信息,如 :guilabel:`客户参考编号`、:doc:`财务规则 " +"`, :doc:`Incoterms ` " +"等,可在 :guilabel:`其他信息` 标签中添加或修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -2859,6 +2872,8 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Odoo 最初以 :guilabel:`草稿` 状态创建发票。草稿发票在 :ref:`已确认 " +"` 之前对会计没有影响。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -2867,7 +2882,7 @@ msgstr ":doc:'/applications/sales/sales/invoicing/proforma'" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "发票确认" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2876,12 +2891,14 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票配置生成日记账分录。确认时,Odoo 会从定义的" +" :ref:`序列 ` 中为每个文档分配一个唯一编号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." -msgstr "" +msgstr "发票一旦确认,就不能再更新。如果需要更改,请点击 :guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -2889,10 +2906,12 @@ msgid "" "using the :ref:`Secure posted entries with hash ` feature." msgstr "" +"如有需要,可使用 :ref:`使用哈希保护发布的条目 ` " +"功能锁定已发布的发票和其他日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" -msgstr "" +msgstr "传送发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:92 msgid "" @@ -2902,6 +2921,9 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"要将发票发送给客户,请点击 :guilabel:`发送和打印`。如果 :ref:`默认发票布局 ` 尚未自定义,则将弹出 :guilabel:`配置您的文档布局` 窗口。然后,在 :guilabel:`发送` " +"窗口中选择如何将发票发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -2913,20 +2935,23 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"要发送和打印多张发票,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 并选择它们。然后点击 :icon:`fa-" +"cog`:guilabel:`操作` 菜单并选择 " +":guilabel:`发送和打印`。所选发票上将出现一个横幅,显示它们是正在进行的发送和打印批次的一部分。这有助于防止再次手动触发该流程,因为对于特别大的批次,完成该流程可能需要一些时间。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "付款与对账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,当关联的会计分录与相应的银行交易对账后,发票即被视为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`付款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -2935,7 +2960,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "付款跟进" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -2947,6 +2972,8 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odoo 的 :doc:`付款跟进 ` " +"可帮助公司跟进客户发票。可根据客户逾期未付发票的金额,设置不同的操作,以提醒客户支付未付发票。这些操作被捆绑成跟进级别,当发票逾期一定天数时就会触发。如果同一客户有多张逾期发票,则会对逾期最久的发票执行操作。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -2961,22 +2988,26 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Odoo " +"为每个文档分配的序列是由前缀和数字组成的唯一编号。前缀由日记账代码和入账日期组合而成,用于按期间对入账进行分组。编号在每个期间都是唯一的,用于识别条目。客户发票的默认顺序是" +" INV/YYYYY/数字。在某些特殊情况下,可能需要 :ref:`重新排序 ` " +"发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "重新排序" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "无法重新排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "当条目在锁定日期之前时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "当序列导致重复时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -2984,6 +3015,8 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +"当 :guilabel:`发票日期` 与新序列号中包含的日期不匹配时,例如,如果序列号更改为 INV/2023/XXXXX,而文档的 " +":guilabel:`发票日期` 为 2024。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -2994,25 +3027,28 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"要更改 INV/YYYY/MM/数字结构的发票序列,请在 :guilabel:`发票日期` 的月份编号中添加 `/MM`。Odoo 会将 “/” " +"识别为月份,并根据 :guilabel:`发票日期` 的月份适当更新未来的发票序列。例如,如果发票日期是一月,则将序列更改为 " +"`INV/2024/01/XXXX`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,如果 :guilabel:`发票日期` 没有与序列号对齐,则会出现 :guilabel:`验证错误` 消息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." -msgstr "" +msgstr "所有序列更改都会记录在沟通栏中,以保存信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." -msgstr "" +msgstr "序列更改也会影响未来发票序列的格式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "对单个发票重新排序" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3020,10 +3056,12 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"要重新排列最后一张已确认发票的顺序,请点击 :guilabel:`重置为草稿`,然后更改顺序。该发票现在会以红色显示在 :guilabel:`客户发票`" +" 列表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "批量重新排序发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -3032,16 +3070,17 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"对多个发票号码重新排序可能会有帮助。例如,从另一个开票或会计系统导入发票时,如果参考源于以前的软件,则必须保持当年的连续性,而无需从头开始。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." -msgstr "" +msgstr "只有拥有管理员或顾问权限的用户才能使用该功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "请按照以下步骤重新排列发票编号:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -3051,54 +3090,54 @@ msgstr "启用:ref:`开发者模式`." msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`会计仪表板` 打开 :guilabel:`客户发票` 日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "选择需要新序列的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`操作` 菜单并选择 :guilabel:`重新排序`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`订购` 字段中,选择" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保持当前顺序`:数字顺序保持不变。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按会计日期重新排序`: 数字按会计日期重新排序。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr "设置 :guilabel:`第一个新序列`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预览修改` 并点击:guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." -msgstr "" +msgstr "使用新序列的第一张发票会以红色显示在 :guilabel:`客户发票` 列表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "重新排序选项窗口" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "合作伙伴报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3110,6 +3149,8 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +":guilabel:`合作伙伴分类账` 报告显示客户和供应商的余额。要访问它,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴分类账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3123,6 +3164,8 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"要查看未清客户发票及其相关到期日期,请使用 :ref:`账龄应收账款 ` " +"报告。要访问该报告,请访问 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 账龄应收账款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3135,6 +3178,8 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"要查看尚未支付的供应商账单及其相关到期日期,请使用 :ref:`应付账款账龄 ` " +"报告。要访问该报告,请转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 应付账款账龄`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3145,13 +3190,14 @@ msgstr "损益表" msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." -msgstr "" +msgstr ":ref:`损益表 ` 显示收入和支出的详细情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +":ref:`资产负债表 ` 总结了公司在特定时间的资产、负债和权益。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -6538,6 +6584,8 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**采购价格**:收到产品时产品的估计价格(因为供应商账单可能会稍后到达)。该金额不仅包括产品的价格,还包括附加成本,例如运费、税费和:doc:`落地成本<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" 。收到供应商账单后,该价格会进行调整;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -8660,7 +8708,7 @@ msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." -msgstr "" +msgstr "如果付款 **与发票或账单** 链接,则会减少/结算发票上的应付金额。可对同一张发票进行多次付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8668,7 +8716,7 @@ msgid "" "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." -msgstr "" +msgstr "如果付款**未链接到发票或帐单**,则客户对公司有未结贷项,或者公司对供应商有未结借项。这些未清金额减少/结算未支付的发票/账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8679,6 +8727,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:银行配置`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -8752,6 +8801,8 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"通过 :menuselection:`客户 / 供应商 --> 付款` 注册新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款会与 " +"**未清账款** 匹配,直到与相关发票或账单手动匹配为止。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -8784,44 +8835,48 @@ msgid "" "Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" -msgstr "" +msgstr "群组支付允许将同一联系人的付款和收款合并为一次付款,以简化流程并提高付款可用性。要注册团体付款:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票/贷项凭单` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"账单/退款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." -msgstr "" +msgstr "选择链接到特定联系人的相关发票/贷方票据或账单/退款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-cog`(:guilabel:`操作菜单`)图标,然后选择 :guilabel:`登记付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"在 :guilabel:`登记付款` 窗口中,选择 :guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式` 和 " +":guilabel:`付款日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`团体付款` 选项,然后点击 :guilabel:`创建付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" "The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." -msgstr "" +msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行交易对账。贷记票据或退款标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8834,6 +8889,10 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"批量付款允许将多个联系人的付款分组,以方便 :doc:`对账 `。在将 :doc:`支票 " +"` 存入银行或 :doc:`SEPA 付款 `时,批量付款也很有用。为此,请转到" +" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"批量付款`。在付款列表视图中,要将几笔付款归为一批,请选择它们并点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -8858,6 +8917,10 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`付款匹配` 工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,并允许对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。进入 " +":guilabel:`会计仪表板`,在 :guilabel:`客户发票` 或 :guilabel:`供应商账单` 日记账中点击 :icon:`fa-" +"ellipsis-v`(:guilabel:`下拉菜单`)按钮,选择 :guilabel:`付款匹配`,或进入 :menuselection:`会计 " +"--> 会计 --> 对账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." @@ -19635,7 +19698,7 @@ msgstr "保加利亚" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "喀麦隆" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -19663,7 +19726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "科摩罗" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -19683,7 +19746,7 @@ msgstr "塞浦路斯" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "捷克共和国" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -19747,7 +19810,7 @@ msgstr "危地马拉" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "几内亚比绍" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -19779,7 +19842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -19811,7 +19874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "马里" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" @@ -19835,7 +19898,7 @@ msgstr "蒙古" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Morocco" -msgstr "" +msgstr "摩洛哥" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Mozambique" @@ -19851,7 +19914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "尼日尔" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -19859,11 +19922,11 @@ msgstr "尼日利亚" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "挪威" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" -msgstr "" +msgstr "巴基斯坦" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Panama" @@ -19883,7 +19946,7 @@ msgstr "波兰" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" @@ -19992,7 +20055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160 msgid "Zambia" -msgstr "" +msgstr "赞比亚" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:163 msgid "" @@ -24929,7 +24992,7 @@ msgstr "在经过认证的 POS 上,您不能:" msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "设置并使用**全球折扣**功能(`pos_discount`模块被列入黑名单,无法激活)。" +msgstr "设置并使用**全单折扣**功能(`pos_discount`模块被列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:491 msgid "" @@ -36136,6 +36199,8 @@ msgid "" " to be converted based on the HSN code and GST rate. This is done " "automatically by Odoo." msgstr "" +"负数行通常用于表示与特定产品或全单折扣相关的折扣或调整。政府门户网站禁止提交带负数行的数据,这意味着需要根据 HSN " +"代码和消费税税率对负数行进行转换。这项工作由 Odoo 自动完成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189 msgid "Consider the following example:" @@ -41568,7 +41633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -41583,7 +41648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -41597,7 +41662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -43480,6 +43545,8 @@ msgid "" "them, the :guilabel:`Options:` button gives additional filters to include " "these, among others:" msgstr "" +"默认情况下,两个报告都不包括包含未设置 TIN 号的合作伙伴和已设置进口税的合作伙伴的日记账分录。要查看或隐藏,:guilabel:`选项:` " +"按钮提供了额外的筛选器,可包括这些内容:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:123 msgid "`Including Partners Without TIN`" @@ -44353,6 +44420,8 @@ msgid "" "boxes :guilabel:`[08]` to :guilabel:`[11]`), you must change the " "**industry** of the corresponding contact to :guilabel:`Agriculture`:" msgstr "" +"如果您希望在 :guilabel:`II` 部分输入任何金额(从方格 :guilabel:`[08]` 到 " +":guilabel:`[11]`),您必须将相应联系人的 **行业** 改为 :guilabel:`农业`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:88 msgid "" @@ -44572,13 +44641,13 @@ msgstr "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (财政)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 msgid "Administrative center contact form for public entities." -msgstr "" +msgstr "公共实体行政中心联系表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:194 msgid "" "If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " "*must* create different centers for each role." -msgstr "" +msgstr "如果管理中心需要为每个角色创建不同的 :guilabel:`代码`,则必须为每个角色创建不同的中心。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:196 msgid "" @@ -45669,19 +45738,20 @@ msgid "" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" +"然后,通过与两个账户关联的工资规则计算准备金:**服务终止赔偿(费用账户)**和**服务终止准备金(非流动负债账户)**。后者用于通过**应付账款**结算来偿还**服务终止金额**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." -msgstr "" +msgstr "服务终止金额根据工资总额以及员工合同的开始和结束日期计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." -msgstr "" +msgstr "阿联酋本地化包允许生成英语、阿拉伯语或两者的发票。本地化还包括一行,用于显示每行**增值税金额**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" @@ -45693,6 +45763,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`安装 ` :guilabel:`英国 - 会计` 和 :guilabel:`英国 - 会计报告` " +"模块可获得英国本地化的所有功能。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index be04dc5de..02b7dfdba 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -3780,6 +3780,8 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"收件别名是在 Odoo 数据库中设置的,用于通过接收收件邮件创建记录。要查看 Odoo 数据库中设置的别名,首先激活 " +":ref:`开发者模式`。然后,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 别名`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -3789,6 +3791,8 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"下面的系统参数 “mail.catchall.domain.allowed” " +"设置了允许的别名域值(用逗号分隔),可筛选掉正确发送给别名的电子邮件。设置别名可创建工单、销售线索、商机等的域,可消除电子邮件地址中只有前缀别名而没有域的误报。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -3808,6 +3812,8 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"当 Odoo 收到发件人、收件人或 :abbr:`CC(抄送)` 电子邮件地址(例如 commercial/@example.com)中带有 “商务” " +"前缀别名的电子邮件时,数据库会错误地将该电子邮件视为具有不同域的完整 “商务” 别名,并因此创建工单/销售线索/商机等。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -3817,6 +3823,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"要添加 `mail.catchall.domain.allowed` 系统参数,首先,激活:ref:`开发者模式`。然后,转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 系统参数`。点击:guilabel:`新建`。然后,在 " +"Key 字段中输入 mail.catchall.domain.allowed 。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -3824,10 +3833,12 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"接下来,对于 :guilabel:`值` 字段,添加以逗号分隔的域。手动 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(保存)`,系统参数立即生效。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "mail.catchall.domain.allowed 系统参数集。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -3841,6 +3852,8 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"创建新别名时,可选择启用 :guilabel:`基于本地部分的传入检测`。如果启用,Odoo " +"在路由接收电子邮件时只要求本地部分匹配。如果关闭此功能,Odoo 在路由接收电子邮件时需要匹配整个电子邮件地址。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 5968d6f14..9d58600dc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -11784,6 +11784,8 @@ msgid "" " for Belgian markets. The documentation will be updated when this section " "has matured to more markets." msgstr "" +"目前,:menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资 --> 规则参数` 菜单中的:guilabel:`规则参数` " +"功能仍在开发中,仅适用于比利时市场的特定用例。当该部分成熟并适用于更多市场时,将更新文档。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:644 msgid "Other input types" @@ -11796,12 +11798,14 @@ msgid "" "other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app " "--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`." msgstr "" +"在创建工资单时,有时需要针对特定情况添加其他输入项,如费用、报销或扣款。这些其他输入可通过导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 " +"--> 配置 --> 薪资 --> 其他输入类型` 进行配置。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n" "a payslip." -msgstr "" +msgstr "创建工资单新条目时可以选择的其他工资单输入类型列表。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:655 msgid "" @@ -11809,6 +11813,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field." msgstr "" +"要创建新输入类型,请点击 :guilabel:`新建` 按钮。在 :guilabel:`结构可用性` 字段中输入 " +":guilabel:`说明`、:guilabel:`代码` 和适用的结构。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:660 msgid "" @@ -20571,12 +20577,17 @@ msgid "" ":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash" " can)` icon to delete the currently selected image." msgstr "" +":guilabel:`照片`:添加奖励照片,照片显示在奖励页面上。将鼠标悬停在右上角的图像框(一个带相机和加号的正方形)上,然后会出现一个 " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(铅笔)` 图标。点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(铅笔)` " +"图标选择照片并将其添加到奖励表单中。添加照片后,将鼠标悬停在图像上会显示两个图标:一个 :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(铅笔)` 图标和一个 :icon:`fa-trash-o` :guilabel: `(垃圾桶)` 图标。点击 " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 图标可删除当前选定的图像。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is" " visible on the reward card, beneath the title. This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`说明` 选项卡:输入奖励的说明。这在奖励卡的标题下方可见。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." @@ -20589,6 +20600,8 @@ msgid "" "the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon is displayed on the rewards page." msgstr "" +"建议输入 :guilabel:`成本` 并添加 " +":guilabel:`照片`。如果没有输入成本,默认成本为零,这将使奖励在奖励商店中显示为免费。如果没有选择照片,奖励页面上将显示一个占位符图标。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:60 msgid "Redeem rewards" @@ -20606,12 +20619,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed in " "individual reward cards." msgstr "" +"要采购奖励,请点击 :guilabel:`内部推荐` 主仪表板上的 :guilabel:`奖励` 按钮。所有已配置的奖励都列在单个奖励卡中。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:68 msgid "" "The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-" "right corner of the card." -msgstr "" +msgstr "购买奖励所需的积分数额列在卡的右上角。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70 msgid "" @@ -20621,6 +20635,9 @@ msgid "" ":guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of a :icon:`fa-" "shopping-basket` :guilabel:`Buy` button." msgstr "" +"如果用户有足够的积分购买奖励,奖励卡底部会显示 :icon:`购物篮`:guilabel:`购买` " +"按钮。如果用户没有足够的积分来购买奖品,奖品卡上就会显示 :guilabel:`您还需要 (x) 积分才能购买这个奖品`,而不是 :icon:`购物篮`" +" :guilabel:`购买` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:75 msgid "" @@ -20630,6 +20647,8 @@ msgid "" "purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the" " purchase." msgstr "" +"点击奖励上的 :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`购买` 按钮即可购买。将出现一个 :guilabel:`确认`" +" 弹出窗口,询问用户是否确定要购买奖励。点击 :guilabel:`确定` 购买该商品,或单击:guilabel:`取消` 关闭窗口并取消购买。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:80 msgid "" @@ -20638,16 +20657,17 @@ msgid "" " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确定` 后,弹出窗口关闭,用于购买奖励的积分将从用户的可用积分中扣除。现在所显示的奖励已更新,以反映用户当前的可用积分。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." -msgstr "" +msgstr "购买按钮出现在马克杯和背包奖励的下方,而自行车奖励则说明需要多少积分才能兑换。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" -msgstr "" +msgstr "分享职位" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 msgid "" @@ -20657,12 +20677,15 @@ msgid "" ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" +"在 Odoo *内部推荐* 中,用户可通过与潜在申请人分享职位来赚取推荐积分。工作职位可通过多种方式共享,包括位于*内部推荐* " +"应用程序仪表板底部的:ref:`查看职位 ` 按钮和 :ref:`给朋友发送电子邮件 " +"` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." -msgstr "" +msgstr "**仅** 在查看或跳过入职培训幻灯片后才能进行共享作业。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" @@ -20675,39 +20698,43 @@ msgid "" "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" +"要查看正在积极招聘候选人的所有职位,请点击 *内部推荐* 主仪表板上的 :guilabel:`查看职位` " +"按钮。这将显示所有职位,每个职位都有自己的卡片。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" +"“查看工作”屏幕,显示当前所有空缺职位。所有信息都\n" +"显示在卡片上。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" +msgstr "每个职位卡包含以下信息:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." -msgstr "" +msgstr "职位名称。此信息取自工作表的 *工作职位* 字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" "The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." -msgstr "" +msgstr "正在招聘的 :guilabel:`空缺职位` 的数量。此信息来自工作表*招聘*选项卡的*预计新员工*字段。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." -msgstr "" +msgstr "用户在申请职位时获得的积分。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." -msgstr "" +msgstr "详细说明职位的职位描述。此信息取自工作表的 *工作职位*选项卡。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" @@ -20715,6 +20742,8 @@ msgid "" "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" +"要查看职位的所有详细信息,请点击特定卡片上的 :guilabel:`更多信息` " +"按钮。这将在新的浏览器标签页中打开职位网页。这就是申请人在申请职位前看到的内容。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 msgid "" @@ -20722,10 +20751,11 @@ msgid "" "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"只有已发布的职位才能在 *内部推荐* 应用程序中看到。要查看哪些职位已发布,请参阅 :doc:`../recruitment/new_job` 文档。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" -msgstr "" +msgstr "推荐朋友" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 msgid "" @@ -20734,6 +20764,8 @@ msgid "" "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"要分享职位,请点击特定职位卡上的 :guilabel:`推荐朋友` 按钮。此时会弹出一个预先配置好的 :guilabel:`通过邮件发送职位招聘信息` " +"窗口。在 :guilabel:`电子邮件` 字段中输入收件人的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" @@ -20741,6 +20773,8 @@ msgid "" "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" +":guilabel:`主题` 和 :guilabel:`正文` 使用默认模板填充。默认情况下,:guilabel:`主题` `您的工作` " +"会出现,但可根据需要进行修改。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" @@ -20748,14 +20782,14 @@ msgid "" "placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." -msgstr "" +msgstr "职位的具体名称将填充电子邮件正文中的 *职位* 占位符。电子邮件正文中的 `查看招聘信息` 文本是指向网站所列具体职位的个性化追踪链接。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" "When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." -msgstr "" +msgstr "当潜在员工收到电子邮件时,链接会将他们发送到职位页面,在那里他们可以申请该职位,并在 *内部推荐* 应用程序中追踪推荐人。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" @@ -20763,14 +20797,16 @@ msgid "" "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" +"如果需要,可在电子邮件正文中添加任何文本或结束语。完成所有编辑后,点击 :guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件,或点击 " +":guilabel:`取消` 关闭弹出窗口。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" +msgstr "推荐电子邮件弹出窗口,其中包含电子邮件消息。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" -msgstr "" +msgstr "分享工作" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 msgid "" @@ -20780,10 +20816,12 @@ msgid "" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" +"除发送电子邮件外,还可通过社交媒体平台和职位追踪链接分享职位。每个职位卡的底部都有四个图标和相应的追踪链接,可用于共享职位,并在 *内部推荐* " +"应用程序中追踪申请人的情况。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" +msgstr "每个任务都会出现各种共享图标。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 msgid "Link" @@ -20798,6 +20836,9 @@ msgid "" "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" +"要共享带有自定义追踪链接的职位,请点击上方带有 :guilabel:`fa-chain`(链接)`图标的 " +":guilabel:`立即共享`按钮。弹出一个带有追踪链接的 :guilabel:`链接分享` 窗口。点击 :guilabel:`复制` " +"复制链接。复制链接后,点击 :guilabel:`关闭` 按钮关闭弹出窗口。接下来,与潜在员工共享链接。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" @@ -20808,6 +20849,8 @@ msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" +"要使用 Facebook 分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` 图标的 " +":guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" @@ -20817,22 +20860,24 @@ msgid "" "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" +"如果用户已登录 Facebook,当点击 :guilabel:`立即分享` 按钮时,一个 :guilabel:`在 Facebook 上分享` " +"页面会在新选项卡中加载,并在弹出窗口中将链接置入新帖子的正文中。如果用户 *尚未* 登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 Facebook。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." -msgstr "" +msgstr "输入要添加到帖子中的任何其他信息,然后使用 Facebook 中的可用选项分享该职位。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" -msgstr "" +msgstr "X(原 Twitter)" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." -msgstr "" +msgstr "点击上方带有 :guilabel:`(X)` 图标的 :guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" @@ -20841,22 +20886,24 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"如果用户已登录 X,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,X " +"页面会在新标签页中加载,并在弹出的草稿窗口中预填好要发布的信息。如果用户*尚未*登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户首先登录 X。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" -msgstr "" +msgstr "默认信息为:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" -msgstr "" +msgstr "`(工作职位)令人惊叹的工作机会!实时查看:(链接到工作职位)`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." -msgstr "" +msgstr "输入任何其他信息,或对信息进行任何编辑,然后使用 X 中的可用选项进行共享。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" @@ -20867,6 +20914,8 @@ msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" +"要在 LinkedIn 上分享职位,请点击上方带有 :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` 图标的 " +":guilabel:`立即分享` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" @@ -20875,18 +20924,20 @@ msgid "" "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" +"如果用户已登录 LinkedIn,点击 :guilabel:`立即分享` 按钮后,LinkedIn 将加载一个新选项卡,顶部有职位链接。如果用户 " +"*尚未* 登录,则会加载一个登录屏幕,提示用户先登录 LinkedIn。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." -msgstr "" +msgstr "工作职位可以公开发布,也可以以私人信息的形式发送给个人(或团体)。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." -msgstr "" +msgstr "输入任何其他信息,或对信息或帖子进行任何编辑,然后使用 LinkedIn 中的可用选项进行分享。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" @@ -20900,6 +20951,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"共享工作机会的另一种方法是共享整个当前空缺职位列表,而不是一次共享一个职位。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`内部推荐` " +"主仪表板。点击屏幕底部的 :guilabel:`给朋友发送电子邮件` 按钮。弹出 :guilabel:`通过邮件发送工作机会`窗口。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -20908,26 +20961,29 @@ msgid "" "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" +"在 :guilabel:`电子邮件` " +"字段中输入电子邮件地址。电子邮件可以发送给多个收件人,方法是在每个电子邮件地址之间用逗号隔开,然后用一个空格隔开。:guilabel:`主题` 已预设为" +" :guilabel:`您的工作`,但可以编辑。" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" -msgstr "" +msgstr "电子邮件 :guilabel:`正文` 中也填写了预先配置的文本。出现的文本是:" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" -msgstr "" +msgstr "`您好,`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" -msgstr "" +msgstr "`我的公司有一些很棒的工作机会!看看吧,您可能会感兴趣\\:`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" +msgstr "`查看工作机会`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 msgid "" @@ -20937,6 +20993,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" +":guilabel:`查看工作机会` " +"文本是一个追踪链接,指向当前正在招聘的所有工作职位的完整列表。如有必要,添加任何其他文本并对邮件正文进行任何编辑。然后,点击 " +":guilabel:`发送邮件` 发送电子邮件。这将发送消息并关闭窗口。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5 msgid "Time Off" @@ -20947,7 +21006,7 @@ msgid "" "Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-" "off-related information. This application manages requests, balances, " "allocations, approvals, and reports." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的 **休假** 应用程序是所有休假相关信息的集中枢纽。该应用程序可管理申请、余额、分配、审批和报告。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10 msgid "" @@ -20957,6 +21016,9 @@ msgid "" "the whole company, and :ref:`approve time off requests `." msgstr "" +"用户可以 :doc:`申请休假 <.../hr/time_off/request_time_off>` 并查看其申请和休假余额的概览。管理人员可以 " +":doc:`为个人、团队或整个公司分配 ` 假期,并 :ref:`批准 ` 假期申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15 msgid "" @@ -20965,18 +21027,20 @@ msgid "" "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" +"可以运行详细的 :ref:`报告 ` 来查看使用了多少假期(以及假期的种类),可以创建 :ref:`应计计划 " +"`,还可以设置 :ref:`公共假期 `。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20 msgid "" "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of " "the **Time Off** app." -msgstr "" +msgstr "请注意,只有具有特定访问权限的用户才能查看 **休假** 应用程序的所有方面。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 msgid "" "All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time" " Off** app. All other sections require specific access rights." -msgstr "" +msgstr "所有用户都可以访问 **休假** 应用程序的 *我的休假* 和 *概览* 部分。所有其他部分都需要特定的访问权限。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25 msgid "" @@ -20984,17 +21048,19 @@ msgid "" " the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about " "configuring the work information tab." msgstr "" +"要更好地了解访问权限如何影响 **休假** 应用程序,请参阅 :doc:`employees/new_employee` " +"文档,特别是有关配置工作信息选项卡的部分。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:32 msgid "" "In order to allocate time off to employees, and for employees to request and" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." -msgstr "" +msgstr "为了给员工分配休假时间,并让员工申请和使用休假时间,必须先配置各种休假时间类型,然后再分配给员工(如果需要分配的话)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:39 msgid "Time off types" -msgstr "" +msgstr "休假类型" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:41 msgid "" @@ -21002,6 +21068,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The time" " off types are presented in a list view." msgstr "" +"要查看当前配置的请假类型,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 休假类型`。请假类型以列表视图显示。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44 msgid "" @@ -21010,10 +21077,12 @@ msgid "" "and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business " "needs, or used as-is." msgstr "" +"**休假** 应用程序预设了四种请假类型::guilabel:`带薪休假`、:guilabel:`病假`、:guilabel:`无薪` 和 " +":guilabel:`补偿假`。可以根据业务需要对这些选项进行修改,或按原样使用。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:49 msgid "Create time off type" -msgstr "" +msgstr "创建休假类型" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:51 msgid "" @@ -21021,13 +21090,15 @@ msgid "" "Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` " "button to reveal a blank time off type form." msgstr "" +"要创建新的休假类型,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 休假类型`。在这里,点击 :guilabel:`新建`" +" 按钮,显示空白的休假类型表单。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54 msgid "" "Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the " "top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the " "following information on the form." -msgstr "" +msgstr "在表格顶部的空白行中输入特定休假类型的名称,如 `病假`或 `休假`。然后,在表格中输入以下信息。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:58 msgid "" @@ -21036,22 +21107,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off Requests`" " and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be configured." msgstr "" +"请假类型表单中唯一 **必填** 字段是 :guilabel:`休假类型` 名称、:guilabel:`请假` 和 " +":guilabel:`休假种类`。此外,还必须配置 :guilabel:`休假请求` 和 :guilabel:`分配请求` 部分。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "Time Off Requests section" -msgstr "" +msgstr "休假请求部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for " "the time off type. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批准`:选择休假类型需要哪种具体批准。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69 msgid "" ":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this " "type of time off. The time off request is automatically approved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无需验证`: 申请此类休假时无需审批。休假申请将自动获得批准。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71 msgid "" @@ -21060,6 +21133,8 @@ msgid "" "Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected, by default." msgstr "" +":guilabel:`按休假主管`:只有在此表单的 :guilabel:`通知休假工作人员` 字段中设置的 :ref:`休假工作人员 " +"`,才需要批准休假申请。默认情况下选择此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74 msgid "" @@ -21068,6 +21143,8 @@ msgid "" ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" +":guilabel:`按员工审批者`:只有在 :ref:`员工表单 ` 的 *工作信息* " +"标签中设置的员工指定的请假审批者,才需要批准休假申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:77 msgid "" @@ -21076,10 +21153,12 @@ msgid "" ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" +":guilabel:`由员工审批者和休假主管`:员工的 :ref:`指定休假审批者 `和 " +":ref:`休假工作人员` 都必须批准休假申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82 msgid "Allocation Requests section" -msgstr "" +msgstr "分配请求部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84 msgid "" @@ -21089,19 +21168,21 @@ msgid "" ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" +":guilabel:`需要分配`:如果必须为员工分配休假时间,请选择 :guilabel:`是`。如果请假无需事先分配,请选择 " +":guilabel:`无限制`。如果选择 :guilabel:`无限制`,下列选项将不出现在表单中。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests " "Allowed` if the employee is able to request more time off than was " "allocated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工请求`:如果员工可以申请比分配时间更多的假期,请选择 :guilabel:`允许额外天数申请`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91 msgid "" "If employees should **not** be able to make requests for more time off than " "what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option." -msgstr "" +msgstr "如果员工 **不能** 申请超出分配时间的假期,请选择 :guilabel:`不允许` 选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95 msgid "" @@ -21111,18 +21192,20 @@ msgid "" " for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` " "option is enabled." msgstr "" +"为该员工分配了十天这种特殊类型的假期,并启用了 :guilabel:`允许额外天数申请` 选项。员工想休假 12 天。由于 " +":guilabel:`允许额外天数申请` 选项已启用,他们可以提交额外两天的申请。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:101 msgid "" "It is important to note that requesting additional time off does **not** " "guarantee that time off is granted." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,申请额外的休假时间 **不能** 保证一定能获得休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the " "allocation of this particular time off type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`审批`:选择分配此特定休假类型所需的审批类型。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107 msgid "" @@ -21130,22 +21213,24 @@ msgid "" "Officer ` set on this form must approve the " "allocation." msgstr "" +":guilabel:`休假工作人员审批` 表示此表格上设置的 :ref:`休假工作人员 ` " +"必须审批分配。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:109 msgid "" ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无需验证` 表示无需审批。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:112 msgid "Configuration section" -msgstr "" +msgstr "配置部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the person who is notified and" " responsible for approving requests and allocations for this specific type " "of time off." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通知休假工作人员`:选择通知并负责审批此特定类型休假申请和分配的人员。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118 msgid "" @@ -21185,6 +21270,7 @@ msgid "" "of time off, the request would be for three hours, since the two extra " "worked hours are used first, and deducted from the request." msgstr "" +"如果一名员工一周多工作了 2 小时,并申请 5 小时的休假时间,那么申请的休假时间将是 3 小时,因为多工作的两小时已被首先使用,并从申请时间中扣除。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137 msgid "" @@ -21192,7 +21278,7 @@ msgid "" " the employee to attach documents to the time off request. This is useful in" " situations where documentation is required, such as long-term medical " "leave." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`允许附加证明文件`:启用此选项可允许员工在休假申请中附加文件。这在需要文件的情况下非常有用,如长期病假。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140 msgid "" @@ -21202,6 +21288,9 @@ msgid "" "time for any type of accrual the employee is working towards, whereas " ":guilabel:`Absence` does not count toward any type of accrual." msgstr "" +":guilabel:`休假类型`:从下拉菜单中选择休假类型,:guilabel:`工作时间` 或 " +":guilabel:`缺勤`。:guilabel:`工作时间` 表示休假时间计入工作时间,用于员工正在进行的任何类型的应计工作,而 " +":guilabel:`缺勤` 不计入任何类型的应计工作。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144 msgid "" @@ -21211,6 +21300,8 @@ msgid "" "all companies in the database. This field **only** appears in a multi-" "company database." msgstr "" +":guilabel:`公司`:如果在数据库中创建了多个公司,而该休假类型只适用于一个公司,则从下拉菜单中选择该公司。如果此字段留空,则休假类型适用于数据库中的所有公司。此字段" +" **仅** 出现在多公司数据库中。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:150 msgid "Negative Cap section" @@ -21259,10 +21350,12 @@ msgid "" "**Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down " "list." msgstr "" +"如果休假类型应在 **薪酬管理** 应用程序中创建 :doc:`./hr/payroll/work_entries`,请从下拉列表中选择 " +":guilabel:`工作条目类型`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:178 msgid "Timesheets section" -msgstr "" +msgstr "工时单部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:181 msgid "" @@ -21270,18 +21363,19 @@ msgid "" "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" +"只有当用户处于开发模式时,才会显示 :guilabel:`时间表` 部分。有关如何进入开发者模式的详细信息,请参阅 :ref:`开发者模式` 文档。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:184 msgid "" "When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates " "entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how" " they are entered." -msgstr "" +msgstr "当员工休假并同时使用工时单时,Odoo 会在 **工时单** 应用程序中创建休假条目。本节定义了如何输入。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目`:选择休假类型条目出现在的项目。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:188 msgid "" @@ -21289,22 +21383,24 @@ msgid "" "time off type. The default options are: :guilabel:`Time Off`, " ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`." msgstr "" +":guilabel:`任务`:选择此休假类型的工时单中显示的任务。默认选项为::guilabel:`休假`、:guilabel:`会议` " +"或:guilabel:`培训`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:192 msgid "Display Option section" -msgstr "" +msgstr "显示选项部分" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app " "dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`颜色`:选择要在 **休假** 应用程序仪表板中使用的颜色。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app " "dashboard." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`封面图片`:选择要在 **休假** 应用程序仪表板中使用的图标。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" @@ -21321,7 +21417,7 @@ msgid "" "Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every " "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." -msgstr "" +msgstr "有些休假时间是通过应计计划获得的,也就是说,员工每工作规定的时间(小时、天、周等),就能获得或 *应计* 规定的休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211 msgid "" @@ -21329,10 +21425,12 @@ msgid "" "earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour " "work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)." msgstr "" +"如果一名员工每工作一周就可获得一天假期,那么他每工作一小时就可获得 0.2 天假期。在每周工作 40 小时结束时,他们将获得一个完整的休假日(8 " +"小时)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216 msgid "Create accrual plan" -msgstr "" +msgstr "创建应计计划" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:218 msgid "" @@ -21340,10 +21438,12 @@ msgid "" "Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, " "which reveals a blank accrual plan form." msgstr "" +"要创建新的应计计划,请导航至 :menuselection:`休假应用程序 --> 配置 --> 应计计划`。然后,点击 :guilabel:`新建` " +"按钮,将显示空白的应计计划表格。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:输入应计计划名称。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" @@ -21351,24 +21451,26 @@ msgid "" "time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or " ":guilabel:`At the end of the accrual period`." msgstr "" +":guilabel:`应计增益时间`:选择员工开始累积假期的时间,可以是 :guilabel:`应计期开始时` 或 " +":guilabel:`应计期结束时`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously " "earned time. The options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`结转时间`:选择员工何时收到之前获得的时间。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:229 msgid "" ":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over " "on January 1 of the upcoming year." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`年初`:如果应计金额在下一年的 1 月 1 日结转,请选择此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:231 msgid "" ":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as" " soon as time is allocated to the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在分配日期`:如果应计项目在时间分配给员工后立即滚动,请选择此项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:233 msgid "" @@ -21377,6 +21479,8 @@ msgid "" "Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for " "the month." msgstr "" +":guilabel:`其他`:如果其他两个选项都不适用,请选择此选项。选择后,将出现 :guilabel:`结转日期` " +"字段。使用两个下拉菜单选择日期,一个是日,另一个是月。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237 msgid "" @@ -21384,6 +21488,7 @@ msgid "" "determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked" " time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`基于工作时间`:如果根据员工的工作时间决定应计假期,请启用此选项。未被视为工作时间的天数不计入 Odoo 的应计计划。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242 msgid "" @@ -21392,12 +21497,13 @@ msgid "" " the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox " "is ticked)." msgstr "" +"员工的休假时间来自一个应计计划,该计划的配置是每工作五天累积一天假期。应计计划基于员工的工作时间(:guilabel:`基于工作时间` 复选框已打勾)。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:246 msgid "" "The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, " "they should earn four vacation days per month." -msgstr "" +msgstr "该员工每周工作 40 小时。根据应计计划,他们每月应获得 4 天假期。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249 msgid "" @@ -21436,16 +21542,17 @@ msgid "" "database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan " "applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all companies." msgstr "" +":guilabel:`公司`:此字段 **只** 出现在多公司数据库中。使用下拉菜单,选择应计计划适用的公司。如果留空,则应计计划可用于所有公司。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual plan form with all the entries filled out." -msgstr "" +msgstr "填写了所有条目的应计计划表格。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" "Rules must be created in order for employees to accrue time off from the " "accrual plan." -msgstr "" +msgstr "必须制定规则,以便员工从应计计划中累积休假时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:277 msgid "" @@ -21453,25 +21560,27 @@ msgid "" " :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal form " "appears." msgstr "" +"要创建新规则,请点击灰色的 :guilabel:`规则` 部分中的 :guilabel:`新里程碑` 按钮,然后会出现 " +":guilabel:`创建里程碑` 模式表单。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282 msgid "" ":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in " "this section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`员工累计`:在此部分选择已赚取休假时间的参数。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:284 msgid "" "First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment" " of accrued time using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "首先,使用下拉菜单选择 :guilabel:`天数` 或 :guilabel:`小时` 作为累计时间的增量。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287 msgid "" "Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. " "The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be " "configured." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所选参数的应计数值。数字格式为 `X.XXXX`,因此也可以配置部分天数或小时数。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:290 msgid "" @@ -21480,39 +21589,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, :guilabel:`Monthly`, " ":guilabel:`Twice a year`, and :guilabel:`Yearly`." msgstr "" +"最后,使用下拉菜单选择累计时间的频率。默认选项是 " +":guilabel:`每小时`、:guilabel:`每天`、:guilabel:`每周`、:guilabel:`每月两次`、:guilabel:`每月`、:guilabel:`每年两次`和" +" :guilabel:`每年`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:294 msgid "" "Depending on which option is selected, additional fields may appear. For " "example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields " "appear, to specify the two days of each month the milestone occurs." -msgstr "" +msgstr "根据选择的选项,可能会出现其他字段。例如,如果选择 :guilabel:`每月两次`,则会出现两个附加字段,以指定里程碑发生的每月的两天。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of days the " "employee can accrue with this plan, enable this option." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`累计时间上限`:如果员工可以使用此计划累计的最大天数,请启用此选项。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:300 msgid "" "When enabled, two additional fields appear beneath it. Select the type of " "time period from the drop-down menu, either :guilabel:`Days` or " ":guilabel:`Hours`." -msgstr "" +msgstr "启用后,其下方会出现两个附加字段。从下拉菜单中选择时间段类型,:guilabel:`日` 或 :guilabel:`小时`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:303 msgid "" "Then, enter a numerical value in the field to specify the maximum amount of " "time that can be accrued." -msgstr "" +msgstr "然后,在字段中输入一个数值,指定可累计的最长时间。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Milestone reached`: Enter the number and value of the time period" " that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first" " value is numerical; enter a number in the first field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`达到里程碑`:输入员工开始累积休假前必须经过的时间段的编号和数值。第一个值是数字,请在第一个字段中输入数字。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309 msgid "" @@ -21520,12 +21632,13 @@ msgid "" "field. The options are: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, or " ":guilabel:`Years`." msgstr "" +"然后,使用第二个字段中的下拉菜单选择时间段类型。选项包括::guilabel:`日`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年`。" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The " "options are either:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`结转时间`:选择如何处理未使用的休假时间。选项包括:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index b33d003e2..0baee5eb2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "然后,您可以输入当前所选产品的折扣。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" -msgstr "应用全局折扣" +msgstr "应用全单折扣" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" @@ -11001,11 +11001,11 @@ msgstr "要对整个订单应用折扣,请转到 :menuselection:`POS --> 设 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." -msgstr "进入PoS表单后,在 *价格* 类别下选择 *全球折扣* 。" +msgstr "进入PoS表单后,在 *价格* 类别下选择 *全单折扣* 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the feature to enable for global discount" -msgstr "启用全局折扣功能视图" +msgstr "启用全单折扣功能视图" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." @@ -11013,7 +11013,7 @@ msgstr "现在,您的PoS界面上将出现一个新的 *折扣* 按钮。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" -msgstr "pos界面全局折扣按钮视图" +msgstr "POS 界面全单折扣按钮视图" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." @@ -11027,7 +11027,7 @@ msgstr "付款汇总折扣视图" msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." -msgstr "在这个例子中,有50%的全球折扣以及橙子50%的折扣。" +msgstr "在此示例中,全单折扣为 50%,橙子也有特定的 50% 折扣。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" @@ -18928,6 +18928,8 @@ msgid "" "select one of the following discount options: :guilabel:`On All Order " "Lines`, :guilabel:`Global Discount`, or :guilabel:`Fixed Amount`." msgstr "" +"在弹出窗口中,配置 :guilabel:`折扣` " +"百分比,并选择以下折扣选项之一::guilabel:`在所有订单行上`、:guilabel:`全单折扣` 或 :guilabel:`固定金额`。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "" @@ -18945,19 +18947,21 @@ msgid "" "pop-up window). Any product added (or removed) *after* the discount is added" " does **not** affect the discount value on the order line." msgstr "" +":guilabel:`全单折扣`:选择此选项后,Odoo 将在订单中添加一个折扣产品,其累计值相当于指定的折扣百分比(在弹出窗口的 " +":guilabel:`折扣` 字段中配置)。添加折扣 *后* 添加(或删除)的任何产品都 **不会** 影响订单行上的折扣值。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:394 msgid "" "In this example, since the total of the order is $600, and there is a 30% " "global discount, that specific line is added to the sales order with a -180 " "value (which is 30% of $600)." -msgstr "" +msgstr "在本例中,由于订单总额为 $600,且全单折扣为 30%,因此该资料行新增至销售订单时,数值为 -180(即 600 美元的 30%)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "The sales order with the applied global discount option in the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售应用程序中,应用了全单折扣选项的销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:401 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 83e213c52..83b14ba28 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4813,6 +4813,10 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"**多處理程序** 伺服器是主要用於生產的完整伺服器。它不受 Python " +"的資源使用限制(GIL)約束,因此能充份利用硬件。伺服器啟動時,會建立一個工作進程池。新的 HTTP " +"請求會被操作系統排隊,直至有可用的工作進程可以處理它們。為處理實時聊天功能,系統還會在另一個連接埠上,生成一個額外、基於事件驅動的 HTTP " +"工作進程,同時還會生成額外的定時任務工作進程。一個可配置的進程管理器,會監控資源使用情況,並可以終止/重新啟動失敗的工作進程。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" @@ -5150,6 +5154,12 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"雖然如此,一旦找到檔案並經 Odoo 驗證存取權限,較好的做法是使用靜態網絡伺服器去提供檔案,而不是由 Odoo 系統。若要 Odoo " +"委託靜態網絡伺服器去提供檔案,必須在靜態網絡伺服器上,啟用並配置 `X-Sendfile " +"`_ (apache) 或 `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) 擴充功能。完成設置後,使用 :option:`--x-sendfile ` CLI " +"標幟,去啟動 Odoo。(X-Sendfile 以及 X-Accel 都是使用此獨特標幟)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" @@ -6675,6 +6685,9 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"指的是一個複雜的數據處理操作,當中資料庫的結構及內容被永久改變,以使其兼容新版本的 Odoo。此操作不可逆轉,當你決定要切換至較新版本的 Odoo " +"時,通常要透過 Odoo 的 `資料庫升級服務 `_ " +"去完成。此過程以往亦稱為「遷移」,因為涉及在資料庫內部移動數據,即使資料庫在升級後可能仍然位於同一物理位置,也是如此。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -6784,6 +6797,9 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"如果使用由我們網站下載的安裝套件(推薦方法)安裝 Odoo,更新便非常簡單。你只需下載與你的系統對應的安裝套件(參閱步驟 " +"#1),並將其安裝至伺服器上。它們每天更新,包括最新的安全性修復。通常,只需連按兩下該套件,便可在目前已安裝的軟件上,直接將其安裝。安裝軟件套裝後,請確保重新啟動" +" Odoo 服務,或重新啟動伺服器,便完成所有設置。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" @@ -7304,6 +7320,9 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"一旦升級平台完成升級備份,並將其上載至分支,它就會進入 **特殊模式** :每次在分支上 **推送提交** 時,都會對升級後的備份,進行一項 " +"**恢復操作** ,並 **更新所有自訂模組** 。這樣,你便可以在已升級資料庫的原始副本上,測試自訂模組。升級過程的日誌檔案,可透過前往 " +":file:`~/logs/upgrade.log`,在新升級的測試構建中找到。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 28aa2d892..da0bc38c8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,8 +9,8 @@ # 226408 台北 <226408@so8d.com>, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1072,6 +1072,10 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"由於第三方服務商會按照不同的時間間隔同步您的賬戶,因此該過程無法實時運行。要強制同步並獲取報表,請前往 :guilabel:`會計 Dashboard`" +" 並按一下 :guilabel:`立即同步` 按鈕。要同步及獲取交易,可啟用 :ref:`開發者模式 ` 並進入 " +":menuselection:`會計 --> 配置 --> 線上同步`。部份服務商只允許每天更新一次,因此,如果您在當天較早時已執行該操作,則按下 " +":guilabel:`立即同步` 可能也無法獲取最新的交易數據。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -4755,6 +4759,9 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +"**國際貿易術語** " +"(Incoterms)是在國際交易中使用的標準化貿易術語,用於定義買賣雙方的權利和責任。術語確定有關貨物交付、風險轉移和費用分擔等的義務。Incoterms" +" 規定了重要的細節,例如風險和費用從賣方轉移到買方的時間點,運輸、保險、清關及其他相關交易範疇的責任。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" @@ -8014,6 +8021,10 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"**稅務單位** 是一組增值稅應稅企業,它們在法律上相互獨立,但在財務、組織及經濟上緊密相連,因此被視為同一個增值稅應稅企業。 **稅務單位** " +"不是強制使用,但如果建立,單位的組成公司必須屬於同一個 **國家/地區** ,使用同一種 **貨幣** ,並必須指定一間公司作為 **稅務單位** 的 " +"**代表** 公司。 **稅務單位** 會收到一個特定的 **稅務編號** ,只用於 **報稅** 用途。 **成員公司** 會保留其 **稅務編號**" +" ,用於 **商業目的**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -18428,7 +18439,7 @@ msgstr "保加利亞" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "Cameroon" -msgstr "" +msgstr "喀麥隆" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid ":doc:`Canada `" @@ -18456,7 +18467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "科摩羅群島" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Congo" @@ -18476,7 +18487,7 @@ msgstr "塞浦路斯" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "捷克共和國" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Democratic Republic of the Congo" @@ -18540,7 +18551,7 @@ msgstr "瓜地馬拉" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" +msgstr "幾內亞比紹" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Honduras" @@ -18572,7 +18583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Jordan" @@ -18604,7 +18615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" -msgstr "" +msgstr "馬里" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Malta" @@ -18644,7 +18655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Niger" -msgstr "" +msgstr "尼日爾" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Nigeria" @@ -18652,7 +18663,7 @@ msgstr "尼日利亞" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "挪威" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Pakistan" @@ -18676,7 +18687,7 @@ msgstr "波蘭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:134 msgid "Qatar" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 1a1c3ecb2..92a25fb16 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # 敬雲 林 , 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11520,6 +11520,10 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"然後,將選擇 OAuth 身份驗證所需的 **權杖** 類型。它們是在微軟與 Odoo " +"之間傳遞的身份驗證權杖。因此,這些權杖無需任何費用;它們只會用於兩個 :abbr:`API (應用程式介面)` " +"之間,用作身份驗證用途。向下滾動螢幕,並選取 :guilabel:`存取權杖(用於隱式流程)` 及 " +":guilabel:`識別碼權杖(用於隱式及混合流程)` 的勾選方格,以選擇授權終端點應簽發的權杖。" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 6796e6d0b..879901b2a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1685,6 +1685,8 @@ msgid "" "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" +"在 **考勤** 應用程式, **唯一** 可能存取不同資訊的另一種情況,是審批者有需要。如果使用者 **沒有** " +"考勤應用程式的管理權限,但被設置為考勤應用程式的員工批核人,該使用者便能夠查看特定員工的考勤記錄,並可在有需要時,對該員工的考勤記錄進行修改。這適用於被列為考勤應用程式審批人的所有員工。審批人通常會是經理,但並非必須是經理身份才可設為審批人。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52 msgid "" @@ -1836,6 +1838,11 @@ msgid "" "current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the " "dashboard, presenting information containing the current day's information." msgstr "" +"預設檢視畫面會顯示目前日期的資料。要顯示 :guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年` 的資料,請按一下 " +":guilabel:` 日` 按鈕,以顯示下拉式選單,顯示其他選項。選擇所需的檢視畫面,Dashboard 就會更新,顯示所選資訊。要更改顯示的 " +":guilabel:`日`、:guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年`,請按一下下拉式選單兩側的 " +":guilabel:`← (左箭頭)` 或 :guilabel:`→ (右箭頭)` 按鈕。要跳回包含目前日期的檢視畫面,可按 " +":guilabel:`今日` 按鈕。系統會更新 Dashboard,顯示當天的資訊。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141 msgid "" @@ -14618,6 +14625,8 @@ msgid "" "work entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off " "requests to be applied to the following pay period, instead." msgstr "" +"發生這種情況的最常見情況是,在工資期結束前一兩天處理工資單,而員工在工資期最後一天意外生病。員工提出了休假申請,要求休假一天,而請假日子已在工資單上,作為正常工作日處理。Odoo" +" 支援將這類休假請求,套用至下一個工資期,而不是取消工資單、修改工作條目,或重新發放工資。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285 msgid "" @@ -18391,6 +18400,9 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* " "application is opened from that point on." msgstr "" +"每次開啟 **內部推薦** 應用程式時,入職培訓投影片都會出現,直至所有投影片都已瀏覽完畢,而且 :guilabel:`立即開始` " +"按鈕已被按下。如果在任何時候退出入職培訓,或沒有按下 :guilabel:`立即開始` 按鈕,便會在開啟內部推薦應用程式時,重新開始入職培訓投影片。按下" +" :guilabel:`立即開始` 按鈕後,將不會再看到入職投影片,並會在開啟內部推薦應用程式時,直接載入主 Dashboard。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55 msgid "" @@ -19242,6 +19254,11 @@ msgid "" ":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash" " can)` icon to delete the currently selected image." msgstr "" +":guilabel:`照片`:加入獎勵照片,照片會顯示在獎勵頁面上。將滑鼠停在右上角的圖像框(一個有相機圖案及加號的正方形)上,會出現一個 " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)` 圖示。按一下 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)`" +" 圖示選擇照片,並將其加入至獎勵表單中。加入照片後,若將滑鼠停在圖像上,會顯示兩個圖示:一個 :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(鉛筆)` 圖示及一個 :icon:`fa-trash-o` :guilabel: `(垃圾桶)` 圖示。按一下 " +":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 圖示可刪除目前所選的圖像。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 33a6b6a62..92685365b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4435,6 +4435,10 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"要建立新單位,首先在 :guilabel:`計量單位類別` 頁面,選擇正確的類別。例如,要銷售一盒共 6 件的產品,按一下 :guilabel:`單位`" +" 類別資料行。然後,在出現的類別頁面的 :guilabel:`計量單位` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。然後,在 " +":guilabel:`計量單位` 欄位中,為新單位命名,例如 `一盒 6 件裝`,然後在 :guilabel:`類型` 欄位中,選擇適當的參考尺寸,例如" +" :guilabel:`大於參考計量單位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54 msgid "" @@ -8431,6 +8435,8 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" +"預設情況下,Odoo " +"以三種不同方式處理出貨及收貨:一步、兩步或三步流程。最簡單的配置是一個步驟,這也是預設設置。倉庫的收貨或發貨流程每增加一個步驟,就會在產品收貨或發貨前,增加一層操作。這些配置完全取決於你對相關產品有甚麼要求,例如對收到的貨品進行品質檢查,或對即將付運產品使用特殊包裝。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -8642,6 +8648,9 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"完成後,為產品建立一張銷售單,然後確認。Odoo 會自動建立與銷售單關聯的兩項庫存轉移操作。第一項是從 **進貨位置** 到 **出貨位置** " +"的轉移操作,對應在 **交叉轉運** 區域的貨品轉移動作。第二項是從 **出貨位置** 到 **客戶位置** 的送貨單。兩者狀態都是 " +"**等待其他操作** ,因為你仍需要向供應商訂購產品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -39136,6 +39145,10 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"若使用小於 0.01 的 **捨入精確度** ,可能會出現警告訊息,指明其高於 **小數精確度** ,並可能會引致資料不一致。若想使用小於 0.01 的" +" **捨入精確度**,請先啟用 :ref:`開發人員模式 `,然後前往 :menuselection:`設定 --> " +"技術 --> 資料庫結構 --> 小數精確度`,選擇 **產品計量單位**,然後按需要編輯 **小數位** 。例如,如果想使用 0.00001 " +"的捨入精確度,請將 **小數位** 設為 5。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index b2f69140c..572b86eff 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1867,6 +1867,11 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"使用 *列表* 檢視畫面,手動批量豐富潛在客戶。首先,前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> " +"潛在客戶`,然後按一下列表檢視畫面按鈕(:guilabel:`☰ [三條橫線]` 圖示)。接着,勾選需要手動豐富的潛在客戶。最後,按一下 " +":guilabel:`⚙️ 操作` 圖示,從下拉式選單中,選擇 :guilabel:`豐富`。你也可透過 *我的管道* 頁面完成此操作,只需打開 " +"*客戶關係* 應用程式,或前往 :menuselection:`客戶關係應用程式 --> 銷售 --> " +"我的管道`。無論採用哪種方式,:guilabel:`管道` 頁面都會顯示潛在客戶及銷售機會。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -13886,6 +13891,10 @@ msgid "" "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" +"可能發生的情況是,Odoo " +"收到亞馬遜的通知,某些交付資訊未處理,但未說明哪些貨物受到影響。在這種情況下,所有處於未知狀態的貨件都將被視為「同步失敗」。一旦 Odoo " +"收到亞馬遜發出貨物已處理的通知,其標籤將變為 :guilabel:`已與亞馬遜同步`。為加快此過程,請在你的亞馬遜帳戶按一下 " +":guilabel:`同步訂單`,手動同步這些訂單,或按一下 :guilabel:`收回訂單` 並輸入相關的亞馬遜訂單參考。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index a70d125cd..a9a37af0b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -4071,6 +4071,10 @@ msgid "" "only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero " ":guilabel:`⭐ (star)` icons." msgstr "" +":guilabel:`優先次序`:支援請求的優先順序,可透過選擇一個、兩個或三個 :guilabel:`⭐ (星形)` " +"圖示去表示,代表在看板卡上或支援請求本身的優先順序。系統 **只會** 在支援請求更新優先次序以符合 :abbr:`SLA (服務水平協議)` " +"標準後,才會套用 :abbr:`SLA (服務水平協議)`。如果在此欄位中未進行任何選擇,此政策便只適用於標記為 `低優先級` 的支援請求,即沒有任何 " +":guilabel:`⭐ (星號)` 圖示的支援請求。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index e814c0093..d67b8b146 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2360,6 +2360,10 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" +"此外,您還可以 **手動編輯** 產品的目錄順序,方法是進入 **商店主頁面** 並按一下產品。在 :guilabel:`自訂` 部份的 " +":guilabel:`產品` 欄下,您可按下箭頭,重新排列順序。`<<` `>>` 將產品移向 **最右** 或 **最左** ,`<` `>` " +"將產品向右或向左移動 **一行**。你還可以在 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 產品` " +"中,更改產品目錄的順序,並在列表中拖放產品去編輯。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog"