diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index c4ae040a9..e83d21a07 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,10 +14,10 @@ # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Jesse Garza , 2023 # Marian Cuadra, 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Lucia Pacheco , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2467,9 +2467,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" -"Una vez que todas las dependencias estén configuradas, Odoo puede iniciarse " -"ejecutando `odoo-bin`, la interfaz de la línea de comando del servidor. Se " -"encuentra en la raíz del directorio de Odoo Community." +"Una vez que termine de configurar todas las dependencias podrá ejecutar Odoo" +" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede " +"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community." #: ../../content/administration/install/install.rst:654 msgid "" @@ -2487,8 +2487,8 @@ msgid "" " to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other " "paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly." msgstr "" -"Para la edición de Enterprise, necesita agregar la ruta de los complementos " -"de `enterprise` al argumento de `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ser " +"Para la edición Enterprise, es necesario agregar la ruta de los complementos" +" de `enterprise` al argumento `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ir " "antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen " "correctamente." @@ -2503,12 +2503,12 @@ msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/install.rst:665 msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules." msgstr "" -"Rutas de complementos personalizadas más allá de lo predeterminado para " -"cargar los módulos." +"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar " +"los módulos." #: ../../content/administration/install/install.rst:667 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "Una forma típica de ejecutar el servidor sería:" +msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:" #: ../../content/administration/install/install.rst:678 msgid "" @@ -2516,6 +2516,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community, " +"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña" +" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:689 #: ../../content/administration/install/install.rst:699 @@ -2523,6 +2526,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y " +"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:702 msgid "" @@ -2532,12 +2537,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's " "it, you just logged into your own Odoo database!" msgstr "" +"Una vez que ejecute el servidor (cuando se vea `odoo.modules.loading: " +"Modules loaded.` en el registro INFO), abra http://localhost:8069 en su " +"navegador e inicie sesión con la cuenta de administrador. Escriba `admin` en" +" el campo :guilabel:`Correo electrónico` y nuevamente `admin` en " +":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de " +"Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:708 msgid "" "From there, you can create and manage new :doc:`users " "`." msgstr "" +"Ya podrá crear y gestionar nuevos " +"doc:`usuarios`." #: ../../content/administration/install/install.rst:710 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index cc75c4f23..306f59891 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,10 +19,10 @@ # Nicolás Broggi , 2022 # Cinthya Yepez , 2022 # Valentino , 2022 +# AleEscandon , 2022 # Jorge Luis Alfonso , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 # Cinthya Yepez , 2022 -# AleEscandon , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # jabelchi, 2022 # Althay Ramallo Fuentes , 2022 @@ -36,9 +36,11 @@ # Jesse Garza , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Jon Perez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy @@ -11497,7 +11499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" -msgstr "Informe de impuestos" +msgstr "Reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104 msgid "" @@ -12087,7 +12089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "Bloquear asientos registrados con hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -12167,16 +12169,16 @@ msgid "" "countries :" msgstr "" "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " -"localización, existen unos cuantos reportes **genéricos** y **dinámicos** " -"muy útiles para todos los países:" +"localización, existen algunos reportes **genéricos** y **dinámicos** muy " +"útiles para todos los países:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "**Hoja de balance**" +msgstr "**Balance general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "**Ganancia y pérdida**" +msgstr "**Estado de resultados**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" @@ -12188,15 +12190,15 @@ msgstr "**Libro mayor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "**Cuenta antigua por pagar**" +msgstr "**Cuentas por pagar antiguas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "**Cuenta antigua por cobrar**" +msgstr "**Cuentas por cobrar antiguas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "**Estados de cuenta de flujo de efectivo**" +msgstr "**Estado de cuenta de flujo de efectivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" @@ -12213,7 +12215,7 @@ msgid "" "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Puede realizar comentarios en cada uno de los reportes para imprimirlos y " -"presentarlos a su asesor. Exportar como xls para realizar análisis " +"presentarlos a su asesor. Expórtelos como xls para realizar análisis " "adicionales. Profundice en los reportes para ver más detalles (pagos, " "facturas, apuntes de diario, etc)." @@ -12234,12 +12236,12 @@ msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" -"La **Hoja de balance** muestra un panorama del activo, el pasivo y el " +"El **balance general** muestra un panorama de los activos, pasivos y el " "capital de su organización en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" -msgstr "Ganancias y pérdidas" +msgstr "Estado de resultados" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" @@ -12247,9 +12249,9 @@ msgid "" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" -"El reporte de **Pérdidas y ganancias** (o **Cuenta de resultados**) muestra " -"los ingresos netos de su organización, deduciendo los gastos de los ingresos" -" correspondientes al periodo del reporte." +"El reporte de **estados de resultados** (o **estado de cuenta de " +"resultados**) muestra los ingresos netos de su organización, deduciendo los " +"gastos de los ingresos correspondientes al periodo del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" @@ -12260,7 +12262,7 @@ msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" -"El **Resumen ejecutivo** le permite consultar rápidamente todas las cifras " +"El **resumen ejecutivo** le permite consultar con rapidez todas las cifras " "necesarias para dirigir su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 @@ -12277,7 +12279,7 @@ msgstr "**Rendimiento:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "**Margen de ganancia bruta:**" +msgstr "**Margen de ganancias brutas:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" @@ -12285,7 +12287,7 @@ msgid "" "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " -"gastos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, la mano " +"costos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, la mano " "de obra, los materiales, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 @@ -12300,10 +12302,9 @@ msgid "" "result of those sales)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " -"gastos directos necesarios para realizar esas ventas, así como los gastos " -"generales fijos que tiene su empresa (por ejemplo, el alquiler, la " -"electricidad, los impuestos que tiene que pagar como resultado de esas " -"ventas)." +"costos directos necesarios para realizar esas ventas, así como los costos " +"generales fijos de su empresa (por ejemplo, el alquiler, la electricidad, " +"los impuestos que tiene que pagar como resultado de esas ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" @@ -12314,8 +12315,8 @@ msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" -"La relación entre los beneficios netos obtenidos y la cantidad de activos " -"que la empresa ha utilizado para obtener dichos beneficios." +"La relación entre las ganancias netas obtenidas y la cantidad de activos que" +" la empresa utilizó para obtenerlas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" @@ -12397,7 +12398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" -msgstr "Vencido por pagar" +msgstr "Cuentas por pagar antiguas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" @@ -12411,7 +12412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" -msgstr "Vencido por cobrar" +msgstr "Cuentas por cobrar antiguas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" @@ -15292,19 +15293,21 @@ msgstr "Documentos" msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" -"Los **Documentos de Odoo** permiten almacenar, ver y gestionar archivos " -"dentro de Odoo." +"La aplicación **Documentos de Odoo** le permite almacenar, ver y gestionar " +"archivos dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" +"Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64 MB por archivo en Odoo en " +"línea) y organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" -"`Documentos de Odoo: página del producto " +"`Documentos de Odoo: página de producto " "`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:12 @@ -15312,6 +15315,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: fundamentos de Documentos " +"`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" @@ -15319,6 +15324,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: utilizar Documentos con su aplicación Contabilidad " +"`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 msgid "" @@ -15330,12 +15338,23 @@ msgid "" ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" +"En :menuselection:`Documentos --> Configuración --> Ajustes` puede habilitar" +" la centralización de archivos adjuntos a un área específica de su " +"actividad. Por ejemplo, si selecciona :guilabel:`recursos humanos`, sus " +"documentos de RR. HH. están disponibles de forma automática en el espacio de" +" trabajo de RR. HH., mientras que los documentos relacionados con la nómina " +"están disponibles de forma automática en el subespacio de trabajo de nómina." +" Puede cambiar el espacio de trabajo predeterminado al abrir el menú " +"desplegable y editar sus propiedades al hacer clic en el botón de enlace " +"interno (:guilabel:`➔`)." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" +"Habilitar la centralización de archivos adjuntos a un área específica de su " +"actividad." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 msgid "" @@ -15343,16 +15362,22 @@ msgid "" "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" +"tSi habilita la centralización de sus archivos y documentos contables, debe " +"hacer clic en :guilabel:`diarios` y definir cada diario de forma " +"independiente para facilitar la sincronización automática." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." -msgstr "" +msgstr "Habilitar la centralización de archivos adjuntos en su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" +"Si selecciona un nuevo espacio de trabajo, los documentos existentes no se " +"moverán. Solo los nuevos documentos que cree estarán en el nuevo espacio de " +"trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" @@ -15365,6 +15390,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Los espacios de trabajo son carpetas jerárquicas que tienen su propio " +"conjunto de etiquetas y acciones. Hay espacios de trabajo predeterminados, " +"pero puede crear los suyos al ir a :menuselection:`Documentos --> " +"Configuración --> Espacios de trabajo` y hacer clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "" @@ -15372,10 +15401,13 @@ msgid "" "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" +"Puede crear, editar o eliminar :guilabel:`espacios` y :guilabel:`subespacios" +" de trabajo` al hacer clic en el icono de engrane :guilabel:`⚙` en el menú " +"que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" -msgstr "" +msgstr "Crear subespacios de trabajo en el menú a la izquierda" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 msgid "" @@ -15383,27 +15415,36 @@ msgid "" "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" +"Puede utilizar etiquetas en los espacios de trabajo para agregar un nivel de" +" diferenciación entre sus documentos. Se organizan por categoría y puede " +"utilizar filtros para organizarlos." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" +"Las etiquetas de un espacio padre se aplican a los espacios de trabajo hijos" +" de forma automática." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" +"Puede crear y modificar etiquetas en :menuselection:`Configuración --> " +"Etiquetas`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" +"Puede crear, editar o eliminar etiquetas al hacer clic en el icono de " +"engrane :guilabel:`⚙`, en el menú que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 msgid "Documents management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de documentos" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:72 msgid "" @@ -15413,10 +15454,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" +"Al hacer clic en un documento específico, el panel a la derecha muestra " +"distintas opciones. En la parte superior pueden aparecer opciones " +"adicionales: :guilabel:`descargar`, :guilabel:`compartir`, " +":guilabel:`remplazar`, :guilabel:`bloquear` o :guilabel:`dividir`. También " +"es posible :guilabel:`abrir el chatter` o :guilabel:`archivar` el documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" -msgstr "" +msgstr "Opciones en el panel a la derecha" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" @@ -15426,6 +15472,11 @@ msgid "" "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" +"Posteriormente, puede modificar el nombre de su archivo al hacer clic en un " +":guilabel:`documento`. Se puede asignar un :guilabel:`contacto` o un " +":guilabel:`propietario`. Se puede modificar el :guilabel:`espacio de " +"trabajo` y es posible acceder al :guilabel:`asiento contable` " +"correspondiente o agregar :guilabel:`etiquetas`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 msgid "" @@ -15433,6 +15484,9 @@ msgid "" "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" +"El :guilabel:`contacto` es la persona relacionada con el documento y que se " +"asignó a él. Solo puede ver el documento y no modificarlo. Por ejemplo: un " +"proveedor en su base de datos es el contacto para su factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 msgid "" @@ -15441,12 +15495,19 @@ msgid "" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" +"De forma predeterminada, la persona que crea un documento es su " +":guilabel:`propietario` y tiene todos los derechos de acceso a él. Es " +"posible cambiar el propietario de un documento. El empleado debe ser " +"propietario del documento para que lo pueda ver en su página \"mi perfil\"." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" +"Por último, hay distintas :guilabel:`acciones` disponibles en la parte " +"inferior del panel a la derecha, dependiendo del espacio de trabajo donde " +"almacena su documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" @@ -15461,6 +15522,13 @@ msgid "" "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" +"Las acciones de flujo de trabajo le ayudan a agilizar la gestión de sus " +"documentos y sus operaciones empresariales generales. Son acciones " +"automatizadas que puede crear y personalizar para cada espacio de trabajo. " +"Por ejemplo, crear documentos, procesar facturas, firmar, organizar " +"archivos, agregar etiquetas a un archivo o moverlo a otro espacio de trabajo" +" con solo un clic, entre otras. Las acciones de flujo de trabajo aparecen en" +" el panel a la derecha cuando se cumple con los criterios establecidos." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" @@ -15471,12 +15539,16 @@ msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para crear acciones de flujo de trabajo, vaya a :menuselection:`Documentos " +"--> Configuración --> Acciones` y luego haga clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" +"Una acción se aplica a todos los :guilabel:`espacios de trabajo hijos` del " +":guilabel:`espacio de trabajo padre` seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" @@ -15489,10 +15561,14 @@ msgid "" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"Puede :guilabel:`crear` una nueva :guilabel:`acción` o editar una existente." +" Puede definir el :guilabel:`nombre de la acción` y luego establecer las " +"condiciones que hace que aparezca el botón de acción (:guilabel:`▶`) en el " +"panel que se ubica a la derecha cuando selecciona un archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que se pueden establecer:" +msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que puede establecer:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 msgid "" @@ -15500,28 +15576,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas`: puede utilizar las condiciones :guilabel:`contiene` y" +" :guilabel:`no contiene`, lo que significa que los archivos *deben tener o " +"*no deben tener* las etiquetas establecidas aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" +":guilabel:`Contacto`: los archivos deben estar vinculados al contacto " +"establecido aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" +":guilabel:`Propietario`: los archivos deben estar vinculados al propietario " +"establecido aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Ejemplo de una condición básica de acción de flujo de trabajo en la " +"aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" -"Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparece para todos los" -" archivos situados dentro del espacio de trabajo seleccionado." +"Si no establece ninguna condición, el botón \"acción\" aparece para todos " +"los archivos dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" @@ -15533,7 +15618,7 @@ msgid "" "configure *Domain* filters." msgstr "" "Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar" -" correctamente los filtros de *Dominio*." +" correctamente los filtros de *dominio*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:147 msgid "" @@ -15541,10 +15626,14 @@ msgid "" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" +"Para acceder a la condición *dominio*, debe activar el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Una vez hecho esto, seleccione el tipo de " +"condición :guilabel:`dominio` y haga clic en :guilabel:`agregar filtro`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" +"Activar el tipo de condición \"dominio\" en la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 msgid "" @@ -15554,10 +15643,17 @@ msgid "" ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" +"Para crear una regla, normalmente se selecciona un :guilabel:`campo`, un " +":guilabel:`operador` y un :guilabel:`valor`. Por ejemplo, si desea agregar " +"una acción de flujo de trabajo a todos los archivos PDF en un espacio de " +"trabajo, establezca el :guilabel:`campo` como *tipo de medio*, el " +":guilabel:`operador` como *contiene* y el :guilabel:`valor` como *PDF*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Ejemplo de una condición de dominio de acción de flujo de trabajo en la " +"aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 msgid "" @@ -15566,11 +15662,18 @@ msgid "" "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`agregar nodo` (icono de círculo con signo de más) y " +":guilabel:`agregar rama` (icono de la elipsis) para aregar condiciones y " +"subcondiciones. Después podrá especificar si su regla debe coincidir con " +":guilabel:`TODAS` o :guilabel:`NINGUNA` de las condiciones. También puede " +"editar la regla directamente mediante el :guilabel:`editor de código`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Agregar un nodo o una rama a una condición de acción de flujo de trabajo en " +"la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" @@ -15581,13 +15684,15 @@ msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" +"Seleccione la pestaña :guilabel:`acciones` para configurar su acción. Puede " +"hacerlo simultáneamente:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" -"**Establecer contacto**: añadir un contacto al expediente, o sustituir un " +"**Establecer contacto**: agrega un contacto al archivo, o remplaza un " "contacto existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:177 @@ -15595,7 +15700,7 @@ msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" -"**Establecer propietario**: añade un propietario al archivo, o sustituye un " +"**Establecer propietario**: agrega un propietario al archivo, o remplaza un " "propietario existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 @@ -15615,13 +15720,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" -"**Plantilla de producto**: crea un producto que se puede editar " -"directamente." +"**Plantilla de producto**: crea un producto que puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." -msgstr "" -"**Tarea**: crea una tarea del proyecto que se puede editar directamente." +msgstr "**Tarea**: crea una tarea del proyecto que puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." @@ -15631,7 +15734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" -"**Firmar directamente**: crear una plantilla de firma que permita firmar " +"**Firmar directamente**: crea una plantilla de firma que se puede firmar " "directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:185 @@ -15639,7 +15742,7 @@ msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" -"**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor utilizando OCR y AI " +"**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor mediante OCR e IA " "para extraer información del contenido del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 @@ -15647,35 +15750,35 @@ msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" -"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente utilizando OCR e IA para" -" extraer la información del archivo." +"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente mediante OCR e IA para " +"extraer la información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" -"**Nota de crédito del proveedor**: crea una nota de crédito del proveedor " -"utilizando OCR e IA para extraer información del archivo." +"**Nota de crédito de proveedor**: crea una nota de crédito de proveedor " +"mediante OCR e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" -"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito para el cliente utilizando OCR" -" e IA para extraer información del archivo." +"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito de cliente mediante OCR e IA " +"para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" -"**Solicitante**: crea una nueva solicitud de RRHH que puede editar " +"**Candidato**: crea una nueva solicitud de RR. HH. que puede editar " "directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" -"**Establecer etiquetas**: añadir, eliminar y reemplazar cualquier número de " +"**Establecer etiquetas**: agrega, elimina y reemplaza cualquier número de " "etiquetas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 @@ -15684,7 +15787,7 @@ msgid "" " done." msgstr "" "**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades " -"vinculadas al expediente como hechas." +"vinculadas al archivo como hechas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 msgid "" @@ -15693,16 +15796,19 @@ msgid "" "document owner." msgstr "" "**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al" -" archivo según lo configurado en la acción. Puede optar por fijar la " +" archivo según la configuración de la acción. Puede optar por establecer la " "actividad en el propietario del documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" -msgstr "Ejemplo de una acción de flujo de Documentos Odoo" +msgstr "" +"Ejemplo de una acción de flujo de trabajo en la aplicación Documentos Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Digitalizar documentos con IA y reconocimiento óptico de caracteres (OCR, " +"por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "" @@ -15711,12 +15817,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"Puede digitalizar los documentos disponibles en el espacio de trabajo de " +"finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en " +":guilabel:`crear factura de proveedor`, :guilabel:`crear factura de cliente`" +" o :guilabel:`crear nota de crédito` y luego haga clic en :guilabel:`enviar " +"para digitalización`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" +":doc:`Digitalización de documentos con tecnología de IA " +"<../finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" @@ -16147,7 +16260,7 @@ msgstr "(ej. a facturar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "Localizaciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" @@ -16206,6 +16319,8 @@ msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Instalación del paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación " +"Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." @@ -16238,10 +16353,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" +":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" @@ -16253,6 +16369,10 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede utilizar en muchos países de " +"inmediato mediante la instalación del módulo adecuado. A continuación " +"encontrará lista de todos :ref:`los paquetes de localización fiscal " +"` disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" @@ -16260,11 +16380,11 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" @@ -16272,7 +16392,7 @@ msgstr "Austria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bélgica - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" @@ -16288,7 +16408,7 @@ msgstr "Canadá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" @@ -16299,6 +16419,8 @@ msgid "" ":doc:`Colombia - Accounting ` (:doc:`doc in " "Spanish `)" msgstr "" +":doc:`Colombia - Contabilidad ` " +"(:doc:`documentación en español `)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -16322,11 +16444,11 @@ msgstr "República Dominicana - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egipto - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -16338,7 +16460,7 @@ msgstr "Localización finlandesa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Francia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Generic - Accounting" @@ -16346,7 +16468,7 @@ msgstr "Genérico - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alemania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -16378,11 +16500,11 @@ msgstr "Hungria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`India - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Ireland - Accounting" @@ -16394,7 +16516,7 @@ msgstr "Israel - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Japan - Accounting" @@ -16402,7 +16524,7 @@ msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -16410,7 +16532,7 @@ msgstr "Lituania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburgo - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Maroc - Accounting" @@ -16418,7 +16540,7 @@ msgstr "Marruecos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`México - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -16426,7 +16548,7 @@ msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Países Bajos - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -16450,7 +16572,7 @@ msgstr "Panamá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Perú - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" @@ -16486,7 +16608,7 @@ msgstr "Sudáfrica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`España - Contabilidad (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" @@ -16494,7 +16616,7 @@ msgstr "Suecia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suiza - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -16515,6 +16637,7 @@ msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" +":doc:`Reino Unido - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -18245,6 +18368,8 @@ msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." msgid "" "Odoo Accounting settings includes a section for the Australian Loclization" msgstr "" +"Los ajustes de la aplicación Contabilidad de Odoo incluyen una sección para " +"la localización de Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:25 msgid "" @@ -18258,6 +18383,8 @@ msgid "" "Enabling KeyPay Integration in Odoo Accounting displays new fields in the " "settings" msgstr "" +"Habilitar la integración con KeyPay en la aplicación Contabilidad de Odoo " +"muestra nuevos campos en los ajustes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -18268,7 +18395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard" -msgstr "" +msgstr "Sección \"detalles de la cuenta\" en el tablero de KeyPay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" @@ -18286,7 +18413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Número de \"ID empresarial\" de KeyPay en el URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -18311,6 +18438,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"Ejemplo de un asiento contable de KeyPay en la aplicación Contabilidad de " +"Odoo (Australia)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." @@ -18319,6 +18448,8 @@ msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)" msgstr "" +"Ajuste de acciones programadas en la nómina de KeyPay en Odoo (modo de " +"solución de bugs)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -18337,7 +18468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay" -msgstr "" +msgstr "Menú del plan de cuentas en KeyPay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 msgid "" @@ -18357,7 +18488,7 @@ msgstr "Bélgica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "Certificación fiscal: restaurante en PdV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" @@ -18366,6 +18497,11 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"Por ley, los propietarios de empresas de cocina como restaurantes o food " +"trucks en Bélgica deben utilizar un **sistema de caja registradora** " +"certificada por el gobierno para sus recibos. Esto aplica si sus ganancias " +"anuales (sin incluir IVA, bebidas y órdenes para llevar) sobrepasan los 25 " +"mil euros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" @@ -18374,6 +18510,10 @@ msgid "" "Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"Este sistema certificado por el gobierno implica el uso de un :ref:`sistema " +"PdV certificado `, junto con un dispositivo denominado " +":ref:`módulo de datos fiscales ` (o **caja negra**) y una " +":ref:`tarjeta de firma de IVA `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" @@ -18381,10 +18521,13 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"No olvide registrarse como *gerente en el sector de servicios de alimentos* " +"en el `formulario de registro del Servicio Público Federal de Finanzas " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "Sistema PdV certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" @@ -18392,6 +18535,10 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"El sistema PdV de Odoo cuenta con certificación para las versiones " +"principales de bases de datos con alojamiento de **Odoo en línea** y " +"**Odoo.sh**. Consulte la siguiente tabla para asegurarse de que su sistema " +"PdV cuenta con la certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 @@ -18408,12 +18555,12 @@ msgstr "Local" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid "Review in progress" -msgstr "" +msgstr "Revisión en progreso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -18422,15 +18569,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "Sin certificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 @@ -18441,11 +18588,11 @@ msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" @@ -18454,44 +18601,54 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"Un `sistema PdV certificado " +"`_ debe " +"acatar la rigurosa normatividad gubernamental, lo que significa que opera de" +" forma distinta a los PdV sin certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "Si su PdV cuenta con la certificación, usted no puede:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Configurar y utilizar la función **descuentos globales** (el módulo " +"`pos_discount` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Configurar y utilizar la función **programas de fidelidad** (el módulo " +"`pos_loyalty` se agrega a la lista negra y no se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" +"Reimprimir recibos (el módulo `pos_reprint` se agrega a la lista negra y no " +"se puede activar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "Modificar precios en las líneas de la orden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "Modificar o eliminar líneas en las órdenes de PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "Vender productos sin un IVA válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "Utilizar un PdV que no esté conectado a una caja IoT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" @@ -18499,6 +18656,10 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"Se debe activar la función :doc:`redondeo de efectivo " +"<../../sales/point_of_sale/shop/cash_rounding>` y establecer una " +":guilabel:`precisión de redondeo` de `0,05` y el :guilabel:`método de " +"redondeo` como :guilabel:`mitad hacia arriba`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" @@ -18508,6 +18669,13 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"Se deben configurar los impuestos como incluidos en el precio. Para hacerlo," +" vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`, y, en" +" la sección :guilabel:`Contabilidad`, abra el formulario de " +":guilabel:`impuestos de venta predeterminados` al hacer clic en la flecha a " +"lado del campo impuestos de venta predeterminados. Ahí, haga clic en " +":guilabel:`opciones avanzadas` y habilite la función :guilabel:`incluido en " +"el precio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" @@ -18516,16 +18684,24 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"Al iniciar una sesión de PdV, los usuarios deben hacer clic en " +":guilabel:`empezar a trabajar` para registrar su hora de entrada. Esto " +"permite el registro de órdenes de PdV. Si los usuarios no registran su hora " +"de entrada, no podrán crear órdenes de PdV. Del mismo modo, deben hacer clic" +" en :guilabel:`terminar de trabajar` para registrar su hora de salida al " +"finalizar la sesión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" +"Si configura un PdV para que funcione con una caja negra, no puede volver a " +"usarlo sin ella." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "The Fiscal Data Module" -msgstr "" +msgstr "El módulo de datos fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "" @@ -18536,6 +18712,13 @@ msgid "" "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" +"El :abbr:`FDM (módulo de datos fiscales, por sus siglas en inglés)`, también" +" conocido como `caja negra `_, es " +"un dispositivo certificado por el gobierno que funciona en conjunto con la " +"aplicación de Punto de venta y guarda la información de sus órdenes de PdV. " +"De forma más concreta, se genera un **hash** (:dfn:`código único`) para cada" +" orden de PdV y se agrega al recibo. Esto permite al gobierno verificar que " +"se declaran los ingresos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" @@ -18544,48 +18727,62 @@ msgid "" "Finance `_ website." msgstr "" +"Asegúrese de que el gobierno de Bélgica aprueba su caja negra. Visite el " +"sitio web del `Servicio Público Federal de Finanzas " +"`_ para verificar que su caja negra cumpla con la " +"normatividad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" +"Antes de configurar su base de datos para que utilice un FDM, asegúrese de " +"contar con el siguiente hardware:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" +"una :ref:`caja negra ` registrada (visite " +"`www.boîtenoire.be `_ para adquirir " +"una)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "un cable de módem nulo serie RS-232 por cada FDM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "un adaptador de cabel serie RS-232 a USB por cada FDM," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" +"una :ref:`caja IoT ` (necesita una por cada caja negra) y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "una impresora de recibo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de caja negra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"Como prerrequisito, debe :ref:`activar ` el módulo `Sistema" +" de Bélgica de registro de pagos en efectivo` (nombre técnico: " +"`pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "Módulos de caja negra para la certificación fiscal de Bélgica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" @@ -18597,10 +18794,18 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"Una vez que se active el módulo, agregue su número de registro de IVA en la " +"información de su empresa. Para configurarlo, vaya a :menuselection:`Ajustes" +" --> Empresas --> Actualizar información` y completar el campo " +":guilabel:`IVA`. Posteriormente, introduzca un número de registro nacional " +"para cada trabajador que operará el sistema PdV. Para hacerlo, vaya a " +":guilabel:`Empleados` y abra el formulario de un empleado. Ahí, vaya a " +":menuselection:`pestaña Ajustes RR. HH. --> Asistencia/Punto de venta` y " +"complete el campo :guilabel:`número INSZ o BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "Campo de número ISNZ o BIS en el formulario del empleado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:138 msgid "" @@ -18608,6 +18813,9 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"Para introducir su información, haga clic en su avatar, vaya a " +":menuselection:`Mi perfil --> pestaña Preferencias` e introduzca su número " +"INSZ o BIS en el campo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid "" @@ -18615,10 +18823,13 @@ msgid "" "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" +"Debe configurar la caja negra directamente en la base de datos de " +"producción. Utilizarla en un entorno de prueba puede ocasionar que almacene " +"datos incorrectos en la caja negra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "IoT Box" -msgstr "IoT Box" +msgstr "Caja IoT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" @@ -18626,18 +18837,22 @@ msgid "" "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" +"Para usar un módulo de datos fiscales necesita tener una caja IoT " +"registrada. Para registrar su caja IoT, debe contactarnos mediante nuestro " +"`formulario de contacto de soporte `_ y " +"proporcionar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "su número de registro de IVA," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "el nombre, dirección y estructura legal de su empresa y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "la dirección MAC de su caja IoT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:158 msgid "" @@ -18646,10 +18861,14 @@ msgid "" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"Una vez su caja IoT esté certificada, :doc:`conéctela " +"<../../productivity/iot/config/connect>` a su base de datos. Para verificar " +"que la caja IoT reconoce el FDM, vaya a la página de inicio de IoT y baje a " +"la sección :guilabel:`dispositivo IoT`, el FDM debería figurar ahí." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Página de estado de hardware en una caja IoT registrada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:166 msgid "" @@ -18658,16 +18877,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"Después, agregue la caja IoT a su PdV. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, " +"seleccione su PdV, baje a la sección :guilabel:`dispositivo conectado` y " +"habilite la :guilabel:`caja IoT`. Por último, agregue el FMD en el campo " +":guilabel:`módulo de datos fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" +"Para utilizar un FDM debe conectar por lo menos una :guilabel:`impresora de " +"recibos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de firma de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -18677,6 +18903,10 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"Cuando abre una sesión de PdV y hace una transacción inicial, se le invita a" +" introducir el NIP de su tajeta de firma de IVA. La tarjeta la entrega el " +"Servicio Público Federal de Finanzas al momento del `registro " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -18687,7 +18917,7 @@ msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" -"`VIDEO WEBINAR DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRODUCCIÓN Y DEMOSTRACIÓN " +"`WEBINAR EN VIDEO DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRODUCCIÓN Y DEMOSTRACIÓN " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 @@ -18700,8 +18930,8 @@ msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" -"La localización chilena se ha mejorado y ampliado en Odoo v13. En esta " -"versión, están disponibles los siguientes módulos:" +"La localización chilena se ha mejorado y ampliado en Odoo 16. En esta " +"versión, los siguientes módulos están disponibles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" @@ -18710,9 +18940,9 @@ msgid "" "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" -"**l10n_cl:** Agrega características de contabilidad para la localización " -"chilena, que representan la configuración mínima requerida para que una " -"empresa opere en Chile y bajo las regulaciones y lineamientos del SII " +"**l10n_cl:** agrega funciones de contabilidad para la localización chilena, " +"las cuales representan la configuración mínima necesaria para que una " +"empresa opere en Chile y cumpla con las regulaciones y normativa del SII " "(Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 @@ -18721,8 +18951,8 @@ msgid "" "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" -"**l10n_cl_edi:** Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para " -"generar y recibir Facturas Electrónicas vía del servicio web, según la " +"**l10n_cl_edi:** incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para " +"generar y recibir facturas electrónicas a través del servicio web, según la " "normativa del SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 @@ -18730,6 +18960,8 @@ msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports:** agrega los reportes Propuesta F29 y Balance Tributario " +"(8 columnas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -18743,26 +18975,26 @@ msgid "" "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Para ello, vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego haga clic en " -"*Instalar* en el módulo **Chile facturación electrónica**. Este módulo tiene" -" dependencia con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este último no " -"esté instalado, Odoo lo instala automáticamente con el módulo de facturación" -" electrónica." +"*instalar* en el módulo **Facturación electrónica para Chile**. Este módulo " +"tiene una dependencia con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este " +"último no esté instalado, Odoo lo instala de forma automática con el módulo " +"de facturación electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." -msgstr "Módul Chileno a instalar en Odoo." +msgstr "Módulo Chileno a instalar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" -"Cuando instale una base de datos desde cero y seleccione a Chile como país, " -"Odoo instalará automáticamente el módulo base: Chile – Contabilidad." +"Si instala una base de datos desde cero y selecciona Chile como país, Odoo " +"instalará automáticamente el módulo base: Chile - Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" -msgstr "Configuración de la empresa" +msgstr "Ajustes de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -18771,11 +19003,11 @@ msgid "" "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" -"Una vez instalados los módulos, el primer paso es configurar los datos de su" -" empresa. Adicional a la información básica, es necesario agregar todos los " -"datos y elementos requeridos para la Factura Electrónica, la forma más fácil" -" de configurarla es en :menuselection:`Contabilidad -->Ajustes " -"-->Localización Chile`." +"Una vez que instale los módulos, el primer paso es configurar los datos de " +"su empresa. Además de la información básica, debe agregar todos los datos y " +"elementos necesarios para la factura electrónica. La forma más sencilla de " +"configurarlos es en :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> " +"Localización chilena`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" @@ -18790,14 +19022,14 @@ msgid "" "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está " -"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de Certificación " +"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de certificación " "`_ en el SII, Sistema de " -"Facturación de Mercado. Esta certificación le permite generar facturas " -"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente a su SII. Si su " -"empresa no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su " -"Account Manager ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de " -"Odoo para completar esta certificación." +"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ de Sistema de Facturación de " +"Mercado en el SII. Esta certificación le permite generar facturas " +"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente al SII. Si su empresa " +"no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su gerente " +"de cuenta, ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de Odoo " +"para completar esta certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" @@ -18808,17 +19040,17 @@ msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" -"Complete la información fiscal de su empresa según el registro del SII, siga" -" las instrucciones de cada sección." +"Complete la información fiscal de su empresa según el registro ante el SII, " +"siga las instrucciones de cada sección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." -msgstr "" +msgstr "Datos fiscales de una empresa en Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" -msgstr "Datos de factura electrónica" +msgstr "Datos de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" @@ -18827,18 +19059,18 @@ msgid "" "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" -"Esta es parte de la información principal requerida para generar la factura " +"Esto es parte de la información principal necesaria para generar la factura " "electrónica, seleccione su entorno y la información legal, así como la " "dirección de correo electrónico para recibir facturas de sus proveedores y " -"el alias que utiliza para enviar facturas a sus clientes." +"el seudónimo que utiliza para enviar facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." -msgstr "" +msgstr "Ajustes del entorno EDI para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" -msgstr "Configurar servidor de correo electrónico entrante DTE" +msgstr "Configurar el servidor de correo electrónico entrante de DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" @@ -18846,14 +19078,15 @@ msgid "" " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" -"Para recibir los correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus " -"clientes, es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante " -"Electronic Tax Document (declaración electrónica de impuestos, DTE), " -"considerando esta configuración:" +"Para recibir correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus clientes, " +"es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante de DTE. Tome " +"en cuenta esta configuración:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" +"Configuración del servidor de correo electrónico entrante para los DTE en " +"Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" @@ -18861,8 +19094,8 @@ msgid "" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Para el lanzamiento, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de entrada" -" todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los " -"proveedores que no necesitan procesarse en Odoo." +" todos los correos electrónicos relacionados con facturas de proveedor que " +"no necesitan procesarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 @@ -18875,14 +19108,17 @@ msgid "" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" +"Para general la firma de la factura electrónica se requiere de un " +"certificado digital con la extensión ``pfx``, vaya a esta sección y suba su " +"archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." -msgstr "" +msgstr "Acceso al certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuración del certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" @@ -18891,6 +19127,10 @@ msgid "" "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" +"Varios usuarios pueden compartir un certificado. Si este es el caso, deje el" +" campo usuario vacío para que todos sus usuarios de facturación puedan " +"utilizar el mismo. Por otro lado, si necesita restringir el certificado a un" +" usuario en particular, solo defina los usuarios en el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" @@ -18899,6 +19139,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" +"En algunos casos, dependiendo del formato del certificado, es posible que el" +" campo \"número de serie\" no se cargue de forma automática. Si este es el " +"caso, puede editar el campo de forma manual y completarlo con el RUT del " +"representante legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871 @@ -18911,7 +19155,7 @@ msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" -"El informe Propuesta F29 requiere dos valores que deben definirse como parte" +"El reporte Propuesta F29 necesita dos valores que deben definirse como parte" " de la configuración de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -18930,14 +19174,14 @@ msgid "" "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" -"La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno " +"El tipo de cambio oficial en Chile lo indica el servicio chileno " "`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " -"la configuración de la tasa de divisa y puede configurar un intervalo que se" -" defina automáticamente para las actualizaciones de tasa." +"la configuración del tipo de cambio y puede configurar un intervalo " +"predefinido para las actualizaciones del tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." -msgstr "" +msgstr "Servicio de tipo de cambio para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -18947,32 +19191,32 @@ msgid "" msgstr "" "El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del " "conjunto de datos incluidos en el módulo de localización. Las cuentas se " -"mapean automáticamente en:" +"mapean de forma automática en:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." -msgstr "impuestos," +msgstr "Impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." -msgstr "cuenta por pagar predeterminada," +msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." -msgstr "cuenta por cobrar predeterminada," +msgstr "Cuentas por cobrar predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." -msgstr "cuentas de transferencia, y" +msgstr "Cuentas de transferencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." -msgstr "tasa de conversión." +msgstr "Tasa de conversión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" -msgstr "Datos principales" +msgstr "Datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 @@ -18986,12 +19230,12 @@ msgid "" "for most transactions." msgstr "" "Como parte de la localización chilena, los tipos de identificación definidos" -" por el SII ahora están disponibles en el formulario de Clientes (RUT, RUN y" -" DNI). Esta información es esencial para la mayoría de transacciones." +" por el SII ahora están disponibles en el formulario del partner. Esta " +"información es esencial para la mayoría de transacciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." -msgstr "" +msgstr "Tipos de identificación para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" @@ -19005,14 +19249,13 @@ msgid "" "sure this value is set:" msgstr "" "En Chile, el tipo de documento asociado con las transacciones de clientes y " -"proveedores se define en función del tipo de contribuyente. Este campo debe " -"definirse en el formulario de clientes en el campo número de identificación," -" cuando se crea un cliente es importante asegurarse de que este valor esté " -"establecido:" +"proveedores se define según el tipo de contribuyente. Este campo debe " +"definirse en el formulario del partner. Es importante asegurarse de " +"establecer este valor cuando se crea un cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." -msgstr "" +msgstr "Tipos de contribuyente para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" @@ -19026,19 +19269,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "Datos de una factura electrónica para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" -"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " -"automáticamente con su configuración y cuenta financiera relacionada." +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su configuración y cuenta financiera correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." -msgstr "" +msgstr "Lista de impuestos en Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" @@ -19057,7 +19300,7 @@ msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" -"**ILA (Impuesto a la Ley de Alcoholes):** Impuestos por bebidas alcohólicas." +"**ILA (Impuesto a la Ley de Alcoholes):** impuestos por bebidas alcohólicas." " Tiene una tasa diferente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 @@ -19070,9 +19313,9 @@ msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" -"En función de las transacciones de compra, el IVA puede tener distintas " -"afectaciones. Esto se hará en Odoo utilizando las posiciones fiscales de " -"compra predeterminadas." +"En función de las transacciones de compra, el IVA puede tener distintos " +"atributos. Esto se hará en Odoo mediante las posiciones fiscales de compra " +"predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 @@ -19087,8 +19330,8 @@ msgid "" msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Chile, algunas transacciones " "contables como facturas y facturas de proveedores se clasifican por tipos de" -" documentos definidos por las autoridades fiscales del gobierno (en el caso " -"de Chile: SII)." +" documentos definidos por las autoridades fiscales gubernamentales (en el " +"caso de Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" @@ -19096,9 +19339,9 @@ msgid "" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" -"El tipo de documento es una información esencial que debe mostrarse en los " -"informes impresos y que debe identificarse fácilmente dentro del conjunto de" -" facturas y movimientos de cuenta." +"El tipo de documento es información esencial que debe mostrarse en los " +"reportes impresos y que debe identificarse con facilidad dentro del conjunto" +" de facturas y movimientos de cuenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" @@ -19107,31 +19350,35 @@ msgid "" "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" +"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por empresa. Como " +"parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el que el " +"documento es aplicable y los datos se crean de forma automática cuando se " +"instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" -"La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera " +"La información necesaria para los tipos de documentos se incluye de forma " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos de documentos fiscales para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" -"Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada," +"Hay varios tipos de documentos que no están activos de forma predeterminada," " pero se pueden activar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" -msgstr "Usar en facturas" +msgstr "Uso en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" @@ -19150,36 +19397,37 @@ msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" -"Condición aplicada según el tipo de emisiones y receptor (ejemplo, tipo de " -"régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)." +"Condición aplicada según el tipo de emisiones y receptor (por ejemplo, tipo " +"de régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" -"Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad de negocio" -" o una ubicación, por ejemplo:" +"Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad o " +"ubicación empresarial, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "ventas Santiago, y" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "ventas Valparaíso." +msgstr "Ventas Valparaíso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" -msgstr "Para las tiendas minoristas es común tener un diario por PdV:" +msgstr "" +"En el caso de las tiendas minoristas es común tener un diario por cada PdV:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." -msgstr "cajero 1, y" +msgstr "Cajero 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." -msgstr "cajero 2." +msgstr "Cajero 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 @@ -19200,18 +19448,19 @@ msgid "" "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" -"Las transacciones de compra se pueden administrar con un solo diario, pero a" -" veces las empresas usan más de uno para manejar algunas transacciones " -"contables que no están relacionadas con facturas de proveedores pero que " -"pueden registrarse fácilmente usando este modelo, por ejemplo:" +"Las transacciones de compra se pueden gestionar con un solo diario, pero en " +"ocasiones las empresas utilizan más de uno para manejar algunas " +"transacciones contables que no están relacionadas con facturas de " +"proveedores, pero que pueden registrarse con facilidad mediante este modelo," +" por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." -msgstr "pagos de impuesto a gobierno, y" +msgstr "Pago de impuestos al gobierno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." -msgstr "pagos de empleados." +msgstr "Pagos de empleados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" @@ -19225,11 +19474,11 @@ msgid "" "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" -"**Tipo de punto de venta**: Si se va a utilizar el diario de ventas para " -"documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción En línea. En caso " -"contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema " -"anterior o si está utilizando el portal del SII “Facturación MiPyme“ puede " -"utilizar la opción Manual." +"**Tipo de punto de venta**: Si se utilizará el diario de ventas para " +"documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción \"en línea\". En caso" +" contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema " +"anterior o si utiliza el portal del SII “Facturación MiPyme“, puede utilizar" +" la opción \"manual\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" @@ -19238,15 +19487,15 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -"**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si el diario usará tipos" -" de documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se " -"pueden relacionar con los diferentes conjuntos de tipos de documentos " +"**Usar documentos:** este campo se utiliza para definir si el diario usará " +"tipos de documentos. Solo es aplicable para los diarios de compras y ventas " +"que se pueden relacionar con los distintos conjuntos de tipos de documentos " "disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas " "creados utilizarán documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." -msgstr "" +msgstr "Configuración del tipo de documento en un diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -19255,8 +19504,8 @@ msgid "" "cases." msgstr "" "Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y " -"de crédito predeterminadas ya que se necesitan para uno de los casos de uso " -"de notas de débito." +"de crédito predeterminadas, ya que son necesarias para uno de los casos de " +"uso de notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" @@ -19280,10 +19529,10 @@ msgid "" "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" -"Su empresa pueda hacer varias peticiones de folio y obtener varios CAF, cada" -" uno de ellos asociado a diferentes rangos de folios. Los CAF se comparten " -"entre todos los diarios, esto significa que solo necesita activar un CAF por" -" tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." +"Su empresa pueda hacer varias solicitudes de folio y obtener varios CAF, " +"cada uno de ellos vinculado a diferentes rangos de folios. Los CAF se " +"comparten entre todos los diarios, lo que significa que solo necesita " +"activar un CAF por tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" @@ -19291,6 +19540,9 @@ msgid "" "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" +"Consulte la `documentación del SII " +"`_ para aprender cómo obtener el" +" CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -19298,17 +19550,17 @@ msgid "" "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" -"Los CAF que pide el SII son diferentes de los de prueba de producción (en el" -" modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto activado " -"dependiendo de su entorno." +"Los CAF que pide el SII son diferentes para los entornos de prueba y de " +"producción (en el modo de certificación). Asegúrese de establecer el CAF " +"correcto dependiendo de su entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" -"Una vez que tenga los archivos CAF necesita asociarlos con un tipo de " -"documento en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:" +"Una vez que tenga los archivos CAF debe vincularlos con un tipo de documento" +" en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" @@ -19316,15 +19568,15 @@ msgstr "Entre a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." -msgstr "suba el archivo, y" +msgstr "Suba el archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." -msgstr "guarde el CAF." +msgstr "Guarde el CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." -msgstr "" +msgstr "Pasos para agregar un nuevo CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" @@ -19332,17 +19584,17 @@ msgid "" "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" -"Una vez que se haya cargado, el estado cambiará a *En uso*. En este momento," -" cuando la transacción se use para este tipo de documento, el número de " -"factura tomará su primer folio en la secuencia." +"Una vez que se haya cargado, el estado cambiará a *en uso*. En este momento," +" cuando la transacción se utilice para este tipo de documento, el número de " +"factura tomará el primer folio en la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" -"En caso de que haya usado algunos folios en su sistema previo, asegúrese de " -"configurar el siguiente folio válido cuando se cree la siguiente " +"En caso de que haya utilizado algunos folios en su sistema anterior, " +"asegúrese de configurar el siguiente folio válido cuando se cree la primera " "transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 @@ -19351,7 +19603,7 @@ msgstr "Uso y pruebas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" -msgstr "Flujo de trabajo de la factura electrónica" +msgstr "Flujo de trabajo de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" @@ -19360,18 +19612,18 @@ msgid "" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" -"En la localización chilena el flujo de trabajo de la factura electrónica " +"En la localización chilena, el flujo de trabajo de la factura electrónica " "cubre la emisión de facturas de clientes y la recepción de facturas de " -"proveedor, en el siguiente diagrama explicamos cómo se transmite la " +"proveedor. En el siguiente diagrama explicamos cómo se transmite la " "información al SII y entre los clientes y proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Diagrama con transacciones de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" -msgstr "Emisión de factura del cliente" +msgstr "Emisión de factura de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" @@ -19379,18 +19631,17 @@ msgid "" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" -"Una vez creados y configurados los clientes y los diarios, las facturas se " -"crean de la manera estándar, para Chile uno de los diferenciadores es el " -"tipo de documento que se selecciona automáticamente en función del " -"Contribuyente." +"Después de crear y configurar los partners y clientes, las facturas se crean" +" de forma estándar. Para Chile, uno de los diferenciadores es el tipo de " +"documento que se selecciona de forma automática según el contribuyente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." -msgstr "Puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario." +msgstr "Puede cambiar el tipo de documento de forma manual si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de documento en una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" @@ -19412,24 +19663,27 @@ msgid "" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" +"Cuando se completa toda la información de la factura, ya sea de forma manual" +" o automática cuando se crea una orden de venta, proceda a validar la " +"factura. Después del registro de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" -"El archivo del documento tributario electrónico (DTE) se crea " -"automáticamente y se agrega en el chat." +"El archivo del documento tributario electrónico (DTE) se crea de forma " +"automática y se agrega en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." -msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: Envío pendiente." +msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: envío pendiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Archivo DTE XML en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" @@ -19438,14 +19692,14 @@ msgid "" "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" -"Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE con una acción programada " -"que se ejecuta todos los días por la noche; si necesita obtener la respuesta" -" del SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de " -"trabajo del estado del DTE es:" +"Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE mediante una acción " +"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita obtener la respuesta del " +"SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de trabajo del" +" estado del DTE es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." -msgstr "" +msgstr "Transición de estados de DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" @@ -19454,11 +19708,11 @@ msgid "" "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" -"En el primer paso se envía el DTE al SII, puede enviarlo manualmente usando " -"el botón \"enviar ahora\", se genera un número de Tack SII y se asigna a la " -"factura. Puede usar este número para verificar los detalles que el SII le " -"envía por correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a Consultar " -"estado." +"En el primer paso se envía el DTE al SII, puede enviarlo de forma manual " +"mediante el botón \"enviar ahora\", se genera un número de Tack SII y se " +"asigna a la factura. Puede usar este número para verificar los detalles que " +"el SII le envía por correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a " +"consultar estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" @@ -19467,13 +19721,15 @@ msgid "" "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el estado del " -"DTE. En caso de que desee hacerlo manualmente simplemente haga clic en el " +"DTE. En caso de que desee hacerlo de forma manual, solo haga clic en el " "botón: verificar en SII. El resultado puede ser aceptado, aceptado con " -"errores o rechazado." +"reparos o rechazado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" +"Identificación de la transacción que originó la factura y su actualización " +"de estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" @@ -19481,10 +19737,13 @@ msgid "" "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" +"Existen varios estados internos en el SII antes de obtener la aceptación el " +"rechazo. Si hace clic de forma continua en el botón \"verificar en SII\", " +"recibirá en el chatter los detalles de esos estados intermedios:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Descripción de cada estado de DTE en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" @@ -19495,6 +19754,9 @@ msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Aceptado:** indica que la información de la factura es correcta, el " +"documento ahora es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" @@ -19502,10 +19764,14 @@ msgid "" "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Aceptado con reparos:** indica que la información de la factura es " +"correcta, pero se identificó un problema menor. Aun así, el documento ahora " +"es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" +"Registro de correos electrónicos una vez que se realiza el envío al cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" @@ -19514,11 +19780,11 @@ msgid "" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" -"**Rechazado:** Indica que la información en la factura es incorrecta y " -"necesita corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos " -"electrónicos que registró en el SII, si está correctamente configurado en " -"Odoo, los detalles también se recuperan en el chatter una vez que se procesa" -" el servidor de correo electrónico." +"**Rechazado:** indica que la información en la factura es incorrecta y debe " +"corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos electrónicos " +"que registró en el SII. Si está correctamente configurado en Odoo, los " +"detalles también se muestran en el chatter una vez que se procesa el " +"servidor de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" @@ -19526,22 +19792,21 @@ msgstr "Si se rechaza la factura, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." -msgstr "Cambie el documento a borrador," +msgstr "Cambie el documento a borrador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" -"realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII," -" y" +"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." -msgstr "publique la factura nuevamente." +msgstr "Registre la factura nuevamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Mensaje cuando se rechaza una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" @@ -19557,21 +19822,21 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " "información relacionada con el documento originario debe registrarse en la " -"referencia cruzada de pestaña “Referencias cruzadas de Documentos”, que se " -"usa comúnmente para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también" -" se puede usar en facturas de cliente. Odoo configura automáticamente las " -"notas de crédito o débito:" +"pestaña \"referencias cruzadas\", la cual se utiliza comúnmente para notas " +"de crédito o débito, pero en algunos casos también se puede usar en facturas" +" de cliente. Odoo configura automáticamente las notas de crédito o débito:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" +"Pestaña de la factura con el número de documento y los datos de origen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "Reportes de facturas en PDF" +msgstr "Reporte de facturas en PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" @@ -19585,7 +19850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." -msgstr "" +msgstr "Código de barras y elementos fiscales del reporte de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" @@ -19593,9 +19858,9 @@ msgid "" "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" -"Si su alojamiento es en Odoo SH o local, deberá instalar manualmente la " -"librería ``pdf417gen`` . Use este comando para instalarla: ``pip install " -"pdf417gen``." +"Si su alojamiento es en Odoo.sh o local, deberá instalar la librería " +"``pdf417gen`` de forma manual. Use este comando para instalarla: ``pip " +"install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" @@ -19607,7 +19872,7 @@ msgstr "Una vez que la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." -msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a “Enviado”." +msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a enviado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -19620,20 +19885,21 @@ msgid "" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Posteriormente, si todos los términos comerciales y los datos de la factura " -"son correctos, enviarán la confirmación de “aceptación”, en caso contrario " -"enviarán un “reclamo”." +"son correctos, enviarán la confirmación de aceptación, en caso contrario " +"enviarán un reclamo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." -msgstr "El campo Estado de aceptación de DTE se actualiza automáticamente." +msgstr "" +"El campo estado de aceptación de DTE se actualiza de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Mensaje con la aceptación comercial del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" -msgstr "Procesado para facturas reclamadas" +msgstr "Procesado para facturas con reclamo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" @@ -19642,10 +19908,14 @@ msgid "" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" +"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " +"Odoo**. En caso de que reciba un reclamo de su cliente, la forma correcta de" +" proceder es crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. " +"Consulte la sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." -msgstr "" +msgstr "El estado comercial de la factura se actualizó a \"con reclamo\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 @@ -19658,7 +19928,7 @@ msgid "" "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "El SII puede rechazar facturas por muchas razones, pero estos son algunos de" -" los errores comunes que podría tener y cuál es la solución adecuada." +" los errores más comunes que podría tener y cuál es la solución adecuada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" @@ -19669,8 +19939,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" -"*Pista:* asegúrese de que la dirección de la empresa esté completada " -"correctamente, incluyendo el estado y la ciudad." +"*Pista:* asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté " +"completa, incluyendo el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" @@ -19682,8 +19952,8 @@ msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" -"*Pista:* las líneas de la factura deben incluir un impuesto de IVA, " -"asegúrese de agregar uno en cada línea de la factura." +"*Pista:* las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de agregar " +"uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" @@ -19702,6 +19972,8 @@ msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"*Pista* trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, ya que" +" el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" @@ -19717,12 +19989,12 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" -"*Pista:* Asegúrese de que el campo de tipo de documento e IVA esté " -"configurado en el cliente y en la empresa principal." +"*Pista:* asegúrese de que los campos \"tipo de documento\" e \"IVA\" estén " +"configurados en el cliente y en la empresa principal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" -msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envió.``" +msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envío.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" @@ -19733,12 +20005,12 @@ msgid "" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" -"*Pista:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " -"`Proceso de certificación " +"*Pista:* este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " +"`proceso de certificación " "`_" -" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable " -"con su account manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no" -" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." +" en SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte " +"con su gerente de cuenta o con soporte al cliente, ya que esta certificación" +" no es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 @@ -19759,13 +20031,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Creación de CAF para notas de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" +"Consulte la :ref:`sección sobre el CAF `, en donde " +"describimos el proceso para cargar el CAF en cada tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 @@ -19782,10 +20056,14 @@ msgid "" "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" +"En caso de que necesite cancelar o invalidar una factura, utilice el botón " +"\"agregar nota de crédito\" y seleccione reembolso total. En este caso, el " +"código de referencia SII se establece automáticamente como: anula documento " +"de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." -msgstr "" +msgstr "Reembolso completo de factura con un código de referencia SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" @@ -19798,15 +20076,16 @@ msgid "" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" -"Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo " -"el nombre de la calle, use el botón Agregar nota de crédito, seleccione " -"Reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de texto”. En este" -" caso, el Código de referencia del SII se establece automáticamente en: " -"Corrige el monto del documento de referencia." +"Si se requiere una corrección en la información de la factura (por ejemplo, " +"el nombre de la calle), use el botón agregar nota de crédito, seleccione " +"reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de texto”. En este" +" caso, el Código de referencia del SII se establece de forma automática " +"como: corrige el monto del documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" +"Reembolso parcial para corregir el texto que incluye el valor corregido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" @@ -19818,17 +20097,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito con el valor corregido en las líneas de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" +"Es importante definir la cuenta de crédito predeterminada en el diario de " +"ventas que se utilizará en este caso de uso en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" -msgstr "Corregir el el monto del documento de referencia" +msgstr "Corregir el monto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" @@ -19836,21 +20117,23 @@ msgid "" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" -"Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón Agregar nota " -"de crédito y seleccione Reembolso parcial. En este caso, el Código de " -"referencia del SII se establece automáticamente en: Corrige el monto del " -"documento de referencia." +"Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón agregar nota " +"de crédito y seleccione \"reembolso parcial\". En este caso, el código de " +"referencia del SII se establece de forma automática como: corrige el monto " +"del documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota de crédito para un reembolso parcial para corregir importes. Utiliza el" +" código de referencia SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Debit Notes" -msgstr "Notas débito" +msgstr "Notas de débito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" @@ -19859,6 +20142,10 @@ msgid "" "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" +"Como parte de la localización de Chile, además de crear notas de crédito a " +"partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para " +"ello, utilice el botón \"agregar nota de débito\". A continuación se " +"detallan los dos casos de uso principales sobre notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" @@ -19871,7 +20158,7 @@ msgid "" "SII:" msgstr "" "El caso de uso más común para las notas de débito es aumentar el valor de " -"una factura existente, debe seleccionar la opción 3 en el campo Código de " +"una factura existente, debe seleccionar la opción 3 en el campo código de " "referencia SII:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -19879,18 +20166,22 @@ msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota de débito para un reembolso parcial para corregir importes. Utiliza el " +"código de referencia SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" -"En este caso, Odoo incluye automáticamente la factura de origen en la " -"sección de referencia cruzada:" +"En este caso, Odoo incluye de forma automática la factura de origen en la " +"sección \"referencia cruzada\":" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" +"Datos de la factura en la sección referencias cruzadas para las notas de " +"débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" @@ -19902,43 +20193,45 @@ msgid "" "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" -"En Chile las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " -"validada, en este caso simplemente seleccione el botón Agregar nota de " -"débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula Documentos " +"En Chile, las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " +"validada, en este caso simplemente seleccione el botón agregar nota de " +"débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula documentos " "de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" +"Crear una nota de débito para cancelar una nota de crédito con el código de " +"referencia SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Facturas de proveedores" +msgstr "Facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" -"Como parte de la localización chilena, puede configurar su Servidor de " -"correo entrante como el mismo que tiene registrado en el SII para:" +"Como parte de la localización chilena, puede configurar su servidor de " +"correo electrónico entrante como el mismo que registró en el SII para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" -"Reciba automáticamente las facturas del proveedor DTE y cree la factura del " -"proveedor basándose en esta información." +"Recibir automáticamente los DTE de facturas de proveedor y crear la factura " +"de proveedor según esta información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "Envíe automáticamente el acuse de recibo a su proveedor." +msgstr "Enviar de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." -msgstr "Acepte o Reclame el documento y envíe este estado a su proveedor." +msgstr "Aceptar o reclamar el documento y enviar este estado a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" @@ -19951,12 +20244,18 @@ msgid "" "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" +"En cuanto se recibe el correo electrónico del proveedor con el DTE adjunto: " +"1. Se incluye en el xml la factura de proveedor que mapea toda la " +"información. 2. Se envía un correo electrónico al proveedor con el acuse de " +"recibo. 3. El estado del DTE se establece como: acuse de recibo enviado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" +"Mensajes registrados en el chatter con el acuse de recibo para el proveedor." +" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" @@ -19969,12 +20268,19 @@ msgid "" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"Si toda la información comercial en su factura de proveedor es correcta, " +"puede aceptar el documento mediante el botón :guilabel:`aceptar documento`. " +"Una vez hecho esto, el estado de aceptación de DTE cambia a " +":guilabel:`aceptado`` y se envía un correo electrónico de aceptación al " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" +"Botón para aceptar en las facturas de proveedor para informar al proveedor " +"que el documento se aceptó comercialmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" @@ -19987,12 +20293,19 @@ msgid "" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"En caso de que exista un problema comercial o la información de su factura " +"de proveedor no sea correcta, puede realizar un reclamo en el documento " +"antes de validarlo. Esto se hace mediante el botón \"reclamar\", una vez " +"hecho esto, el estado de aceptación de DTE cambia a \"reclamo\" y se envía " +"un correo electrónico de aceptación al proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" +"Botón para reclamar en las facturas de proveedor para informar al proveedor " +"que el documento se rechazó comercialmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" @@ -20000,10 +20313,14 @@ msgid "" "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" +"Si realiza un reclamo en una factura de proveedor, el estado cambia de " +"\"borrador\" a \"cancelado\" de forma automática. Se considera una buena " +"práctica cancelar todos los documentos con reclamo, ya que no serán válidos " +"para sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" @@ -20011,6 +20328,10 @@ msgid "" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" +"Para instalar el módulo Guía de entrega, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " +"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " +"entrega de factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" @@ -20018,16 +20339,21 @@ msgid "" "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"El módulo *Chile - *Guía de entrega de factura electrónica* tiene una " +"dependencia con *Chile - Facturación electrónica*. Odoo instalará la " +"dependencia de forma automática cuando se instala el módulo Guía de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" +"El módulo Guía de entrega abarca el envío del DTE al SII y el timbre en " +"reportes en PDF para entregas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo Guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -20037,28 +20363,41 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Una vez que completó toda la configuración para facturas electrónicas (por " +"ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " +"maestros, etc.), las guías de entrega necesitan sus propios CAF. Consulte la" +" :ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " +"obtener los CAF para guías de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" +"Compruebe la siguiente información importante en la configuración del " +"*precio para la guía de entrega*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`De la orden de venta`: la guía de entrega toma el precio del " +"producto de la orden de venta y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`De la plantilla de producto`: Odoo toma el precio que se " +"configuró en la plantilla de producto y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" +":guilabel:`No mostrar precio`: no se muestra ningún precio en la guía de " +"entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" @@ -20066,10 +20405,13 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"Las guías de entrega electrónicas se utilizan para mover existencias de un " +"lugar a otro y pueden representar ventas, muestras, consignas, traslados " +"internos y prácticamente cualquier movimiento de producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" -msgstr "" +msgstr "Guía de entrega a partir de un proceso de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:737 msgid "" @@ -20077,20 +20419,27 @@ msgid "" "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" +"Cuando se crea y confirma una orden de venta, se genera una orden de " +"entrega. Validar la orden de entrega activa la opción para crear una guía de" +" entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" -msgstr "" +msgstr "Botón para crear una guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`crear guía de entrega` por primera vez, aparece " +"un mensaje de advertencia que dice lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" +"Ejemplo de un error de secuencia durante la creación de una guía de entrega " +"en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -20100,20 +20449,28 @@ msgid "" "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" +"Este mensaje de advertencia significa que el usuario necesita indicar el " +"siguiente número en la secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía" +" de entrega. Esto solo sucede la *primera vez* que se crea una guía de " +"entrega en Odoo. Después de que el primer documento se genera de forma " +"correcta, Odoo utiliza el siguiente número de CAF disponible para generar la" +" siguiente guía de entrega, y así sucesivamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "After the Delivery Guide is created:" -msgstr "" +msgstr "Después de crear la guía de entrega:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" +"Se crea automáticamente el archivo DTE (Documento Tributario Electrónico) y " +"se agrega en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Estado de DTE en el SII y creación del DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 @@ -20122,20 +20479,25 @@ msgid "" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo actualiza de forma automática el estado del DTE con una acción " +"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita obtener la respuesta del " +"SII de inmediato, haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Una vez que se envía la guía de entrega, se puede imprimir al hacer clic en " +"el botón :guilabel:`imprimir guía de entrega`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" -msgstr "" +msgstr "Imprimir PDF de la guía de entrega " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Electronic Receipt" -msgstr "" +msgstr "Boleta electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" @@ -20143,6 +20505,10 @@ msgid "" "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"Para instalar el módulo Boleta electrónica, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " +"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boleta " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" @@ -20150,16 +20516,21 @@ msgid "" "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"El módulo *Chile - Boleta electrónica* tiene una dependencia con *Chile - " +"Facturación electrónica*. Odoo instalará la dependencia de forma automática " +"cuando se instala el módulo Guía de entrega de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" +"Este módulo contiene la boleta electrónica y el reporte diario de ventas, " +"los cuales se envían de forma automática al SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo Boleta electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793 msgid "" @@ -20169,6 +20540,11 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" +"Una vez que completó toda la configuración para facturas electrónicas (por " +"ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " +"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan sus propios CAF. " +"Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para " +"saber cómo obtener los CAF para boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -20178,6 +20554,12 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" +"Los recibos electrónicos son útiles cuando los clientes no necesitan una " +"factura electrónica. De forma predeterminada, hay un partner en la base de " +"datos denominado *consumidor final anónimo* con un RUT genérico 66666666-6 y" +" cuyo tipo de contribuyente es *consumidor final*. Puede utilizar este " +"partner para boletas electrónicas o se puede crear un nuevo registro con el " +"mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -20187,10 +20569,16 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" +"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " +"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con partners " +"específicos. Después de crear los partners y diarios, se crean las boletas " +"electrónicas de forma estándar como facturas electrónicas, pero se debe " +"seleccionar el tipo de documento :guilabel:`(39) Boleta electrónica`, como " +"se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de documento: (39) Boleta electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815 msgid "" @@ -20200,20 +20588,28 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" +"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de " +"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar " +"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona \"boleta electrónica\" " +"como el tipo de documento. Sin embargo, para validar la boleta de forma " +"correcta, asegúrese de editar el tipo de documento y cambiarlo a boleta " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "Después de registrar la boleta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" +"El archivo DTE (Documento Tributario Electrónico) se crea de forma " +"automática y se agrega en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Estado de DTE en el SII y creación del DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" @@ -20221,10 +20617,13 @@ msgid "" "validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Consulte el :ref:`flujo de trabajo de DTE ` para facturas electrónicas, ya que el flujo de trabajo para " +"boletas electrónicas sigue el mismo proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:838 msgid "" @@ -20234,19 +20633,28 @@ msgid "" "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" +"Una vez creadas las boletas electrónicas, el sistema crea reportes diarios " +"de venta que contienen todas las boletas electrónicas por día. Este reporte " +"se timbra de forma electrónica y se envía en formato XML al SII durante la " +"noche. Estos reportes diarios se pueden encontrar en " +":menuselection:`Reportes --> Reportes diarios de ventas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" +"Boletas electrónicas en el menú de reportes, en la sección reportes diarios " +"de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" +"Una lista de reportes diarios se muestra con todos los DTE diarios que se " +"envían al SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" -msgstr "" +msgstr "Lista de reportes diarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" @@ -20255,16 +20663,23 @@ msgid "" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" +"Si no se creó una boleta electrónica en un día específico, el reporte se " +"envía, pero no contendrá ninguna boleta. El reporte también indicará si el " +"SII lo aceptó o rechazó (dependiendo del certificado de la empresa y las " +"boletas validadas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de libro de ventas diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" +"Tome en cuenta que en el caso de la localización para Chile, la función " +"\"impuestos incluidos en el precio\" *no* es compatible con las boletas " +"electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" @@ -20275,10 +20690,17 @@ msgid "" "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" +"Si ya se creó un reporte de ventas diario para un día en específico en otro " +"sistema, se rechazará el reporte diario en Odoo debido al número de " +"secuencia utilizado. Si ese es el caso, el usuario debe hacer clic en " +":guilabel:`volver a intentar` ´para generar un nuevo número de secuencia " +"(Odoo realiza esta acción de forma automática). Posteriormente, los usuarios" +" pueden verificar el estado de reporte ante el SII de forma manual o esperar" +" a que Odoo actualice el estado por la noche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" -msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:876 msgid "" @@ -20287,11 +20709,10 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" -"Este informe presenta detalladamente las cuentas (con sus respectivos " -"saldos), clasificándolas según su origen y determinando el nivel de utilidad" -" o pérdida que tuvo el negocio dentro del período de tiempo evaluado, de " -"manera que se tenga un conocimiento real y completo del estado de una " -"compañía." +"Este reporte presenta a detalle las cuentas (con sus respectivos balances), " +"las clasifica según su origen y determina el nivel de ganancias o pérdidas " +"que tuvo la empresa en el periodo de tiempo evaluado, de manera que se tenga" +" un conocimiento real y completo del estado de una empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 @@ -20299,13 +20720,14 @@ msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" -"Puede encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Contabilidad --> Reportes`" +"Puede encontrar este reporte en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Reportes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" +"Columnas y datos que figuran en el reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Propuesta F29" @@ -20318,21 +20740,23 @@ msgid "" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" -"El formulario F29 es un nuevo sistema que el SII habilitó a los " -"contribuyentes, y que reemplaza los Libros de Compra y Venta. Este informe " -"está integrado por el Registro de compras (CR) y el Registro de ventas (RV)." -" Su finalidad es apoyar las transacciones relacionadas con el IVA, mejorando" -" su control y declaración." +"El formulario F29 es un nuevo sistema que el SII habilitó para los " +"contribuyentes, reemplaza los libros de compra y venta. Este reporte está " +"integrado por el registro de compras (RC) y el registro de ventas (RV). Su " +"finalidad es apoyar las transacciones relacionadas con el IVA para mejorar " +"su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" +"Este registro lo proporcionan los Documentos Tributarios Electrónicos (DTE) " +"recibidos desde el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Parámetros necesarios para generar el reporte Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -22097,7 +22521,7 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" -":guilabel:`Servidores de producción de uso`: seleccione la casilla si su " +":guilabel:`Usar servidores de producción`: seleccione la casilla si su " "empresa utilizará documentos electrónicos en el entorno de producción. Si " "desea utilizar el entorno de prueba para los documentos electrónicos, " "mantenga la casilla sin seleccionar." @@ -22151,8 +22575,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" -":guilabel:`Retener tarjeta de crédito`: ingrese el código de las retenciones" -" cuando compre con tarjeta de crédito." +":guilabel:`Retener tarjeta de crédito`: ingrese el código de la retención " +"cuando compre con tarjeta de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" @@ -22282,7 +22706,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" -":guilabel:`¿Utilizar documentos?`: esta casilla se selecciona de forma " +":guilabel:`¿Usar documentos?`: esta casilla se selecciona de forma " "automática, déjela así." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 @@ -22355,7 +22779,7 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccioné la casilla " +"En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccione la casilla " ":guilabel:`facturación electrónica` para habilitarla para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 @@ -22511,8 +22935,8 @@ msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" -"Además de la información básica en sus productos, debe configurar el código " -"de retención (impuesto) que se debe aplicar." +"Además de la información básica en sus productos, debe agregar la " +"configuración del código de retención (impuesto) que se debe aplicar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" @@ -22563,11 +22987,11 @@ msgstr "" msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" ":guilabel:`Tipo de contribuyente`: seleccione el tipo de contribuyente del " -"contacto según el SRI." +"SRI del contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "Contacto para Ecuador." +msgstr "Contactos para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" @@ -22641,7 +23065,7 @@ msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" -"Para el código de retenciones de impuestos de ingreso, el formado debe ser " +"Para el código de retenciones de impuestos de ingreso, el formato debe ser " "el siguiente: `Código ATS [Porcentaje de retención] [Nombre de la " "retención]`" @@ -22685,8 +23109,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario asignado. " "Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el " -"que se puede aplicar el documento, y los datos se crea de forma automática " -"cuando se instala el módulo de localización." +"que se aplica el documento y los datos se crean de forma automática cuando " +"se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" @@ -22753,7 +23177,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" -":guilabel:`Método de pago (SRI)`: seleccione cómo se pagarán las facturas." +":guilabel:`Método de pago (SRI)`: seleccione cómo se pagará la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 @@ -22768,7 +23192,7 @@ msgstr "Factura de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" -msgstr "Notas de crédito de clientes" +msgstr "Nota de crédito del cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" @@ -22780,13 +23204,13 @@ msgid "" "button to be directed to the :guilabel:`Create credit note` form, then " "complete the following information:" msgstr "" -"Las :doc:`notas de crédito de clientes " -"<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>` son documentos " -"electrónicos que, una vez validados, se envían al SRI. Es necesario tener " -"una factura validada (es decir, registrada) para poder registrar una nota de" -" crédito. En la factura hay un botón denominado :guilabel:`nota de crédito`," -" haga clic en él para ir al formulario :guilabel:`crear nota de crédito` y " -"complete la siguiente información:" +"La :doc:`nota de crédito del cliente " +"<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>` es un documento " +"electrónico que, una vez validado, se envía al SRI. Es necesario tener una " +"factura validada (es decir, registrada) para poder registrar una nota de " +"crédito. En la factura hay un botón denominado :guilabel:`nota de crédito`, " +"haga clic sobre este para ir al formulario :guilabel:`crear nota de crédito`" +" y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." @@ -22825,7 +23249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr ":guilabel:`Razón`: escriba la razón de la nota de crédito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." @@ -22845,7 +23269,7 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utilizar un diario específico`: seleccione el punto de impresión " -"de para su nota de crédito, o déjelo en blanco si quiere utilizar el mismo " +"para su nota de crédito, o déjelo en blanco si quiere utilizar el mismo " "diario que la factura original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 @@ -22872,8 +23296,8 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" -":guilabel:`Diario`: seleccione el punto de impresión para la nota de " -"crédito." +":guilabel:`Diario`: seleccione el punto de impresión para la nota de crédito" +" del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" @@ -22892,11 +23316,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "Nota de crédito para Ecuador." +msgstr "Nota de crédito del cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" -msgstr "Notas de débito de clientes" +msgstr "Notas de débito del cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" @@ -22906,16 +23330,16 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" -"Las :guilabel:`notas de débito de cliente` son documentos electrónicos que, " -"una vez validados, se envían al SRI. Es necesario tener una factura validada" -" (es decir, registrada) para poder registrar una nota de crédito. En la " +"La :guilabel:`nota de débito del cliente` es un documento electrónico que, " +"una vez validado, se envía al SRI. Es necesario tener una factura validada " +"(es decir, registrada) para poder registrar una nota de crédito. En la " "factura hay un botón denominado :guilabel:`nota de débito`, haga clic en él " "para ir al formulario :guilabel:`crear nota de débito` y complete la " "siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr ":guilabel:`Razón`: escriba la razón de la nota de débito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." @@ -22940,7 +23364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "Agregar una nota de débito de cliente para Ecuador." +msgstr "Agregar una nota de débito del cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" @@ -22959,11 +23383,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "Nota de débito de cliente para Ecuador." +msgstr "Nota de débito del cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" -msgstr "Retenciones de cliente" +msgstr "Retención de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" @@ -22971,8 +23395,8 @@ msgid "" "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" -"Las :guilabel:`retenciones de cliente` son documentos físicos de su empresa." -" El cliente emite este documento para aplicar una retención a la venta." +"La :guilabel:`retención de cliente` es un documento físico para su empresa. " +"El cliente emite este documento para aplicar una retención a la venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439 msgid "" @@ -23024,16 +23448,16 @@ msgid "" "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" -"Las :guilabel:`facturas de proveedor` son documentos físicos de su empresa. " -"El proveedor emite este documento cuando la empresa genera una compra." +"La :guilabel:`factura de proveedor` es un documento físico para su empresa, " +"emitido por el proveedor cuando la empresa genera una compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" -"Puede crear facturas de proveedor desde la orden de venta o de forma manual," -" deben contener la siguiente información:" +"Las facturas se pueden crear desde la orden de compra o de forma manual y " +"deben contener la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502 @@ -23069,24 +23493,24 @@ msgid "" "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" -"En el momento de la creación de retenciones de compra, verifique que las " -"bases (importes base) sean correctas. Si necesita editar el importe del " -"impuesto en la :guilabel:`factura de proveedor`, haga clic en el botón " -":guilabel:`editar`. Otra forma de hacerlo es hacer clic en el botón " -":guilabel:`editar` en la pestaña :guilabel:`apuntes contables` y establecer " -"a dónde quiere que se dirija el ajuste." +"Al crear la retención de compra, verifique que las bases (importes base) " +"sean correctas. Si necesita editar el importe del impuesto en la " +":guilabel:`factura de proveedor`, haga clic en el botón :guilabel:`editar`. " +"Otra forma de hacerlo es hacer clic en el botón :guilabel:`editar` en la " +"pestaña :guilabel:`apuntes contables` y establecer a dónde quiere que se " +"dirija el ajuste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "Purchase liquidation" -msgstr "Liquidaciones de compra" +msgstr "Liquidación de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -"Las :guilabel:`liquidaciones de compra` son documentos electrónicos que, una" -" vez validados, se envían al SRI." +"La :guilabel:`liquidación de compra` es un documento electrónico que, una " +"vez validado, se envía al SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "" @@ -23170,7 +23594,7 @@ msgid "" "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Número de documento`: escriba el número de documento (secuencia)." -" Solo tendrá que hacerlo esta vez, después la secuencia se asignará a los " +" Solo tendrá que hacerlo una vez, después la secuencia se asignará a los " "siguientes documentos de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 @@ -23186,15 +23610,15 @@ msgstr "Liquidación de compra para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "Purchase withholding" -msgstr "Retenciones de compra" +msgstr "Retención de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -"Las :guilabel:`retenciones de compra` son documentos electrónicos que, una " -"vez validados, se envían al SRI." +"La :guilabel:`retención de compra` es un documento electrónico que, una vez " +"validado, se envía al SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" @@ -23304,7 +23728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede consultar la información necesaria para reportar, la cual incluye los " "importes base y de impuestos, así como el código de impuestos en el " -"paréntesis para poder declararlo aL SRI." +"paréntesis para poder declararlo al SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." @@ -23340,14 +23764,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las características de la localización para Egipto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Egipto - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 @@ -23356,49 +23782,59 @@ msgstr "" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" +":ref:`Paquete de localización fiscal` " +"predeterminado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Integración de la facturación electrónica para Egipto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" +":ref:`Integración de la facturación electrónica de la Administración " +"Tributaria Egipcia (ETA)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica para Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" +"Odoo cumple con los requisitos de **facturación electrónica de la " +"Administración Tributaria Egipcia (ETA)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" +"La facturación electrónica en Egipto está disponible para Odoo 16.0. Si es " +"necesario, :doc:`actualice ` su base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" +"`Video: facturción electrónica para Egipto " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "Registre Odoo en su portal ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -23406,16 +23842,23 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"Debe registrar su sistema Odoo ERP en su portal de la ETA para obtener sus " +"credenciales de API. Necesita estos códigos para :ref:`configurar su " +"aplicación de contabilidad de Odoo `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" +"Acceda al perfil de su empresa en el portal de la ETA, haga clic en " +":guilabel:`Ver perfil del contribuyente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" +"Haga clic en \"Ver perfil del contribuyente\" en un portal de facturación de" +" la ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -23423,15 +23866,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"Después diríjase a la sección: guilabel:`representantes` y luego haga clic " +"en: guilabel:`registrar ERP`. Llene el: guilabel:`nombre del ERP` (por " +"ejemplo, ``Odoo``) y deje los otros campos vacíos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" +"Llenar el formulario para registrar un sistema de ERP en el portal de la " +"ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" +"Una vez que se registró de manera exitosa, el sitio web le muestra sus " +"credenciales de API:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" @@ -23439,24 +23889,28 @@ msgstr "ID de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "Secreto de cliente 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "Secreto de cliente 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" +"La ETA debería otorgarle un nombre de usuario y una contraseña para ingresar" +" a su portal en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" +"Pida a la ETA que también le proporcione acceso al portal de preproducción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" +"Estos códigos son confidenciales y se deben almacenar de manera segura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85 @@ -23468,7 +23922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" @@ -23479,16 +23933,26 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"Para conectar su base de datos de Odoo a su cuenta del portal de la ETA, " +"diríjase a :menuselection:`Contabilidad--> Configuración--> Ajustes--> " +"Ajustes de facturación electrónica de la ETA`, y escriba el :guilabel:`ID de" +" cliente de la ETA` y el :guilabel:`secreto de la ETA` que recibió cuando " +":ref:`registró Odoo en su portal de la ETA`. " +"En caso de ser necesario, proporcione un límite de facturación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración de las credenciales de facturación electrónica de la ETA en la" +" aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" +"**Realice pruebas en su portal de preproducción** antes de comenzar a emitir" +" facturas reales en el portal de producción de la ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -23496,16 +23960,21 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" +"Las **credenciales** para los entornos de preproducción y producción son " +"distintas, asegúrese de actualizarlas en Odoo cuando cambie de un entorno a " +"otro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" +"Si aún no lo ha hecho, complete los detalles de su empresa con la dirección " +"completa, país y el número de identificación fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de la ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -23513,6 +23982,10 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"La facturación electrónica trabaja con un conjunto de códigos proporcionados" +" por la ETA, puede utilizar la `documentación de la ETA " +"`_ para añadir códigos a " +"los atributos de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -23521,44 +23994,50 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"Odoo se encarga de la mayoría de estos códigos de forma automática siempre " +"que sus :ref:`ramas `, :ref:`clientes " +"`, y :ref:`productos ` estén configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Número de identificación fiscal de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la rama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." -msgstr "" +msgstr "Si solo tiene una, utilice ``0`` como código." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" -msgstr "" +msgstr "Código de tipo de actividad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" -msgstr "Otra Información:" +msgstr "Otra información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" +"Los productos de su empresa deben contener el código y corresponder con sus " +"códigos **GS1** o **EGS**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Código fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" @@ -23566,16 +24045,21 @@ msgid "" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" +"La mayoría de los códigos fiscales ya esán configurados en Odoo, en el campo" +" de :guilabel:`Código de la ETA (Egipto)`. Le recomendamos comprobar que " +"estos correspondan con los impuestos de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" +"`SDK de facturación y recibos electrónicos - Tablas de código " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -23586,12 +24070,16 @@ msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" +"Cree un contacto y un diario para cada rama de su empresa y configure sus " +"ajustes de la ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para realizar esto, diríjase a :menuselection:`Contabilidad--> " +"Configuración--> Diarios`, después haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -23600,24 +24088,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" +"Agregue un nombre para el diario según la rama de su empresa y establezca el" +" :guilabel:`tipo` como :guilabel:`ventas`. A continuación, abra la pestaña " +":menuselection:`ajustes avanzados` y complete la sección :guilabel:`ajustes " +"de la ETA`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`rama` seleccione el contacto de la rama o cree uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." -msgstr "" +msgstr "Establezca el :guilabel:`código de actividad ETA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" +"Establezca el :guilabel:`ID de la rama ETA` (utilice ``0`` si solo tiene una" +" rama)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" +"Configuración del diario de ventas para una rama de una empresa en Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" @@ -23625,6 +24121,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" +"El contacto seleccionado en el campo :guilabel:`rama` se debe establecer " +"como :guilabel:`empresa` (**no** como :guilabel:`individuo`), y se deben " +"completar los campos :guilabel:`dirección` y :guilabel:`ID fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" @@ -23635,36 +24134,47 @@ msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" +"Asegúrese de completar correctamente sus formularios de contacto de clientes" +" para que sus facturas electrónicas sean válidas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" +":guilabel:`Tipo de contacto`: :guilabel:`individuo` o :guilabel:`empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" +":guilabel:`ID fiscal`: el ID fiscal es el registro en caso de las empresas y" +" el ID nacional para los individuos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +"Puede editar los formularios de contacto de sus clientes en " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" +"Asegúrese de configurar correctamente sus productos para que sus facturas " +"electrónicas sean válidas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de producto`: productos almacenables, consumibles o " +"servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" @@ -23672,48 +24182,64 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" +":guilabel:`Unidad de medida`: si también utiliza la aplicación Inventario de" +" Odoo y habilitó la función :doc:`unidades de medida " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de barras`: codigo de barras de **GS1** o **EGS**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" +":guilabel:`Código de artículo ETA` (en la pestaña " +":menuselection:`Contabilidad`): si el código de barras no coincide con su " +"código de artículo ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" +"Puede editar sus productos en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Productos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación por USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" +"Todas las personas que necesiten firmar facturas de forma electrónica " +"necesitan una clave en USB específica para autenticar y enviar facturas al " +"portal de la ETA mediante un ERP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" +"Puede contactar a la :abbr:`ETA (Autoridad Fiscal Egipcia, por sus siglas en" +" inglés)` o a `Egypt Trust `_ para obtener sus " +"claves en USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" -msgstr "" +msgstr "Instalar Odoo como proxy local en su computadora" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" +"Un servidor local de Odoo funciona como un enlace entre su computadora y su " +"base de datos de Odoo con alojamiento en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" @@ -23721,21 +24247,29 @@ msgid "" "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" +"Descargue el instalador de Odoo Community en la página " +"https://www.odoo.com/page/download y comience la instalación en su " +"computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`modo de proxy local` como el tipo de instalación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" +"Selección de \"modo de proxy local\" durante la instalación de Odoo " +"Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" +"La instalación de Odoo solo funciona como servidor y no instala ninguna " +"aplicación de Odoo en su computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" @@ -23743,30 +24277,37 @@ msgid "" "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" +"Una vez que completó la instalación, el instalador muestra su **token de " +"acceso** para el proxy local de Odoo. Cópielo y guárdelo en un lugar seguro " +"para usos posteriores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo: descargar Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/install/install`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "Configurar la clave en USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" +"Una vez que instale el servidor proxy local en su computadora, puede " +"vincularlo con su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuraciones --> USB` y haga clic" +" en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -23775,14 +24316,21 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Introduzca el nombre de la :guilabel:`empresa`, el :guilabel:`NIP en USB de " +"la ETA` que le proporcionó su proveedor de clave en USB y el " +":guilabel:`token de acceso` que se le proporcionó al final de la " +":ref:`instalación del proxy local `. Luego " +"haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`obtener certificado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" +"Creación de un nuevo USB para la facturación electrónica de una empresa en " +"Egipto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -23824,6 +24372,11 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"Para que la integración de nuevos usuarios sea más fácil, el :ref:`paquete " +"de localización fiscal ` para Francia de Odoo" +" Enterprise incluye la función **Importar FEC** (nombre técnico: " +"``l10n_fr_fec_import``), la cual permite importar archivos FEC existentes " +"desde un software antiguo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" @@ -24776,6 +25329,10 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló el :ref:`paquete de localización fiscal " +"` para Francia, debería poder descargar el " +"FEC. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Francia --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -29422,7 +29979,7 @@ msgid "" "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" "Emisión de la factura electrónica con el tipo *Egreso*. (Origen CFDI: 07 | " -"Invoice_total, punto 2)" +"Factura_total, punto 2)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" @@ -29475,7 +30032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" -msgstr "Configuración de anticipo" +msgstr "Configuración del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" @@ -29502,7 +30059,7 @@ msgstr "Valide la factura con el producto de anticipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" -msgstr "Confirmar anticipo" +msgstr "Confirme el anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" @@ -29567,7 +30124,7 @@ msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" -"Y péguelo en el borrador de factura que se creó a partir de la orden de " +"Y péguelo en el borrador de la factura que se creó a partir de la orden de " "venta sin descontar los anticipos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -29579,8 +30136,8 @@ msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" -"Valide y copie el Folio fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " -"del Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" +"Valide y copie el Folio fiscal para después (en el ejemplo, la copia del " +"Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" @@ -29598,11 +30155,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" -msgstr "Creación de una nota de crédito" +msgstr " Creación de una nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" -msgstr "Emparejamiento de anticipo" +msgstr "Emparejamiento del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" @@ -29669,7 +30226,7 @@ msgstr "XML del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" -msgstr "Descuentos basados en días de pago" +msgstr "Descuentos basados en los días de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" @@ -29682,8 +30239,8 @@ msgstr "" "Los descuentos de efectivo son incentivos que puede ofrecer para motivar a " "los clientes a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. Por ejemplo," " ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los primeros 5 " -"días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede mejorar en " -"gran medida el periodo de pago promedio de sus clientes." +"días de la factura, cuando esta vence en 30 días. Este enfoque puede mejorar" +" en gran medida el periodo de pago promedio de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 @@ -29726,8 +30283,8 @@ msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" -"Luego, al crear la orden de venta o factura de venta, asigne el término de " -"pago creado previamente." +"Luego, al crear la orden de venta o la factura de venta, asigne el término " +"de pago creado previamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" @@ -29754,8 +30311,8 @@ msgid "" "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Luego vaya a la parte inferior de la factura donde se encuentran los totales" -" y allí verá 2 pagos creados, restablezca a borrador y cancele el pago que " -"no corresponde, el relacionado con el descuento." +" y allí verá 2 pagos creados, restablezcala a borrador y cancele el pago que" +" no corresponde, el que está relacionado con el descuento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" @@ -29778,8 +30335,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por último, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en " "este caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear " -"una nota de crédito que especifica que la diferencia se le dio al cliente en" -" una **nota de crédito**." +"una nota de crédito que especifique que la diferencia se le dio al cliente " +"en una **nota de crédito**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" @@ -29818,8 +30375,8 @@ msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" -"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT en menos " -"de 72 horas siga los pasos a continuación." +"Si es necesario cancelar una factura que se validó y se envió al SAT en " +"menos de 72 horas siga los pasos a continuación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" @@ -34248,7 +34805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios de pago de Amazon" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" @@ -34660,7 +35217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 26595df1b..5ed1b8c4e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,8 +20,8 @@ # AleEscandon , 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5700,10 +5700,16 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"Las empresas que utilizan múltiples almacenes a menudo necesitan trasladar " +"artículos entre ellos. Esto se conoce como un *traslado interalmacén*. La " +"aplicación *Inventario* de Odoo gestiona los procesos administrativos de los" +" traslados internos para garantizar que el conteo de inventario sea preciso " +"durante y después del traslado. Este documento explicará cómo llevar a cabo " +"un traslado entre almacenes mediante el reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurar los almacenes para el reabastecimiento interalmacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" @@ -5713,6 +5719,12 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"Primero, asegúrese de que la función :guilabel:`rutas multietapa` está " +"habilitada. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla correspondiente en la " +"sección :guilabel:`almacén`. Esto proporciona opciones de configuración " +"adicionales al crear un segundo almacén, las cuales son necesarias para los " +"reabastecimientos interalmacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -5723,18 +5735,29 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"De forma predeterminada, Odoo tiene configurado un almacén principal. Si no " +"ha creado un almacén adicional, puede hacerlo en el módulo " +":guilabel:`Inventario`, en :menuselection:`Configuración --> Almacenes --> " +"Crear`. También puede seleccionar el almacén al que se transferirán los " +"productos en la página de :guilabel:`almacenes` y hacer clic en " +":guilabel:`editar` para cambiar sus ajustes. Configure el almacén como se " +"muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" msgstr "" +":guilabel:`Almacén`: elija un nombre que no se utilice para otro almacén " +"(por ejemplo, `almacén alterno`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" msgstr "" +":guilabel:`Nombre corto`: elija un nombre corto que se utilizará para " +"identificar el almacén (por ejemplo, `ALT_WH`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -5743,12 +5766,19 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`guardar` y se creará el nuevo almacén. Además, " +"aparecerá un nuevo campo :guilabel:`reabastecer de` en el formulario del " +"almacén. Haga clic en :guilabel:`editar` y luego marque la casilla a lado " +"del almacén que se utilizará para reabastecer el almacén que está " +"configurando." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." msgstr "" +"Formulario de ajustes de un almacén configurado para permitir el " +"reabastecimiento entre almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -5757,10 +5787,13 @@ msgid "" "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." msgstr "" +"Con propósitos de demostración, el almacén del que se transfieren los " +"productos (salida) se llamará \"San Francisco\", y el almacén al que se " +"transfieren los productos (entrada) se llamará \"San Francisco 2\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos para reabastecimientos interalmacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" @@ -5769,6 +5802,10 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"También debe configurar los productos de forma adecuada para que se puedan " +"transferir entre almacenes. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos " +"--> Productos` y seleccione un producto existente o :guilabel:`cree` uno " +"nuevo si es necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -5777,14 +5814,18 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"Posteriormente, vaya a la pestaña :guilabel:`inventario` del formulario de " +"producto y seleccione la casilla :guilabel:`X: suministrar producto de Y`, " +"donde *X* es el almacén que recibe los productos del traslado y *Y* es el " +"almacén del que se trasladan los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "Casilla para reabastecer productos de un almacén a otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" -msgstr "" +msgstr "Reabastecer de un almacén a otro" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" @@ -5793,22 +5834,31 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +"En el módulo :menuselection:`Inventario`, seleccione " +":menuselection:`Productos --> Productos` y elija el producto que se " +"reabastecerá. Haga clic en el botón :guilabel:`reabastecer` en la parte " +"superior izquierda de la página de producto y complete el formulario " +"emergente como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" msgstr "" +":guilabel:`Cantidad`: el número de unidades que se enviarán al almacén que " +"se debe reabastecer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" msgstr "" +":guilabel:`Fecha programada`: la fecha programada en la que se llevará a " +"cabo el reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Almacén`: el almacén que se reabastecerá." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" @@ -5816,10 +5866,13 @@ msgid "" "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" msgstr "" +":guilabel:`Rutas preferidas`: seleccione `X: suministrar producto de Y`, " +"donde *X* es el almacén que se reabastecerá y *Y* es el almacén del que se " +"trasladarán los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." -msgstr "" +msgstr "Formulario de reabastecimiento de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" @@ -5830,10 +5883,16 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"Hacer clic en :guilabel:`confirmar` creará una orden de entrega para la " +"salida del almacén, junto con una recepción para el almacén que recibirá el " +"producto. Dependiendo de los ajustes de configuración para la entrada y " +"salida de los almacenes, procesar las órdenes de entrega y recepciones puede" +" necesitar de entre uno y tres pasos. Este documento explicará cómo procesar" +" entregas y recepciones en un solo paso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "" +msgstr "Procesar la orden de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -5847,14 +5906,24 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"La primera etapa de una orden de reabastecimiento es procesar la entrega del" +" almacén del que se traslada el producto. En el tablero de " +":menuselection:`Inventario`, seleccione el botón :guilabel:`X por procesar` " +"en la tarjeta :guilabel:`órdenes de entrega` para la salida del almacén, " +"luego seleccione la orden de entrega que se creó para el reabastecimiento. " +"En la página de la orden de entrega, haga clic en el botón " +":guilabel:`comprobar disponibilidad` en la parte superior izquierda para " +"reservar la cantidad del producto que se trasladará. Una vez que se realice " +"la entrega, haga clic en el botón :guilabel:`validar` para registrar las " +"cantidades enviadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "La tarjeta de órdenes de entrega para la saida del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "Procesar la recepción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -5866,6 +5935,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" +"Una vez que la mercancía llega al almacén de entrada, también se debe " +"procesar la recepción que se crea para ese almacén. Regrese al tablero de " +":menuselection:`Inventario` y seleccione el botón :guilabel:`X por procesar`" +" en la tarjeta de :guilabel:`recepciones` para el almacén de entrada, luego " +"en la recepción que se creó para el reabastecimiento. En la página de " +"recepciones, haga clic en el botón :guilabel:`validar` en la parte superior " +"izquierda de la página para registrar las cantidades recibidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" @@ -5874,16 +5950,23 @@ msgid "" "warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" +"Después de procesar la recepción, los productos transferidos ahora " +"aparecerán en el inventario del almacén de entrada. Puede ver los números de" +" existencias para ambos almacenes si regresa a la página de producto y " +"selecciona el botón :guilabel:`X unidades a la mano` en la parte superior de" +" la pantalla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Automatizar el reabastecimiento interalmacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 msgid "" "Using reordering rules, it is possible to automate the process of " "replenishing one warehouse from another." msgstr "" +"Al utilizar las reglas de reordenamiento es posible automatizar el proceso " +"de reabastecimiento de un almacén a otro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 msgid "" @@ -5893,24 +5976,38 @@ msgid "" "top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " "configure the form as follows:" msgstr "" +"Para empezar, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`" +" y elija el producto que se reabastecerá. En la página de producto, " +"seleccione el botón inteligente :guilabel:`reglas de reordenamiento` en la " +"parte superior del formulario. Después, en la siguiente página, haga clic en" +" :guilabel:`crear` para configurar el formulario como se muestra a " +"continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " "when triggered, in this case, the incoming warehouse" msgstr "" +":guilabel:`Ubicación`: la ubicación que la regla de reordenamiento " +"reabastecerá cuando se activa. En este caso, es el almacén de entrada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " "warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" msgstr "" +":guilabel:`Cantidad mínima`: la regla de reordenamiento se activará cuando " +"la cantidad a la mano en el almacén de entrada esté por debajo de este " +"número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" " will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" msgstr "" +":guilabel:`Cantidad máxima`: cuando se activa la regla de reordenamiento, el" +" producto se reabastecerá en el almacén de entrada hasta la cantidad " +"indicada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 msgid "" @@ -5918,6 +6015,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity; for example, a product could be " "replenished in batches of 20" msgstr "" +":guilabel:`Cantidad múltiple`: especifique si el producto se debe " +"reabastecer por lotes de una cantidad determinada. Por ejemplo, un producto " +"se puede reabastecer en lotes de 20." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 msgid "" @@ -5925,10 +6025,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UdM`: la unidad de medida que se utiliza para reordenar el " +"producto. Este valor puede ser simplemente `unidades`, o una unidad de " +"medida específica para peso, longitud, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "A fully configured reordering rule." -msgstr "" +msgstr "Una regla de reordenamiento configurada por completo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 msgid "" @@ -5936,6 +6039,9 @@ msgid "" " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" +"Para terminar, haga clic en :guilabel:`guardar`, esto creará la orden de " +"reordenamiento. Cuando el planificador se ejecute de forma automática cada " +"día, se creará un traslado para cada regla de reordenamiento activada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 msgid "" @@ -5944,6 +6050,10 @@ msgid "" "Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" " pop-up that appears." msgstr "" +"Para activar las reglas de reordenamiento de forma manual, vaya al módulo " +":menuselection:`Inventario` y seleccione :menuselection:`Operación --> " +"Ejecutar planificador`, luego haga clic en el botón de color verde " +":guilabel:`ejecutar planificador` de la ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 msgid "" @@ -5951,6 +6061,10 @@ msgid "" "the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " "and receipt should be processed using the same method as detailed above." msgstr "" +"Después de la ejecución del planificador, se crearán una orden de entrega y " +"una recepción para la salida y entrada al almacén, respectivamente. Tanto la" +" orden de entrega como la recepción se deben procesar con el mismo método " +"que se explicó anteriormente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 msgid "Manage Warehouses and Locations" @@ -6995,12 +7109,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias`: los productos se toman de las " +"existencias disponibles en la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: el sistema trata de encontrar una regla de " +"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran " +"las existencias disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 msgid "" @@ -7009,6 +7128,10 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra " +"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la " +"ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de " +"encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:271 msgid "" @@ -7016,22 +7139,30 @@ msgid "" "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"En la sección *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando se " +"reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida " +"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:275 msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede " +"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279 msgid "Sample full route flow" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un flujo de ruta completo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" +"En este ejemplo utilizaremos una ruta personalizada de *recolectar - " +"empaquetar - enviar* para revisar un flujo completo con una ruta " +"personalizada avanzada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:284 msgid "" @@ -7039,6 +7170,9 @@ msgid "" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"Para empezar, echemos un vistazo a las reglas de la ruta y sus métodos de " +"suministro. Tenemos tres reglas, todas son reglas :guilabel:`pull`. Los " +":guilabel:`métodos de suministro` para cada regla son los siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:287 msgid "" @@ -7047,6 +7181,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados " +"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en " +":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:290 msgid "" @@ -7055,6 +7193,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en " +":guilabel:`WH/Salida`, se crean *paquetes* (traslados internos de " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` a :guilabel:`WH/Salida`) en " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:293 msgid "" @@ -7062,20 +7204,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en " +":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*" +" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" +"Vista general de todos los traslados que se crearon a partir de la ruta " +"\"recolectar - empaquetar - enviar\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:301 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Esto significa que, cuando un cliente ordena productos que tienen " +"establecida una ruta *recolectar - empaquetar - enviar*, se crea una orden " +"de entrega para satisfacer la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgstr "" +"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla " +"pull." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:309 msgid "" @@ -7083,23 +7235,31 @@ msgid "" "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Aunque el documento de origen de varios traslados sea la misma orden de " +"venta, el estado no es el mismo. El estado será :guilabel:`en espera de otra" +" operación` si aún no se realiza el estado anterior en la lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." -msgstr "" +msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al inicio del proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:317 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados" +" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de " +"la zona de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"empaquetado y de salida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:324 msgid "" @@ -7117,6 +7277,8 @@ msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"existencias y de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:331 msgid "" @@ -7127,16 +7289,24 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"Como se explicó en la introducción de este documento, el último paso del " +"proceso (en el caso de esta ruta, la orden de entrega) es el primero que se " +"debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el " +"proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de " +"empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda " +"recibir los productos ordenados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:336 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" +"En este ejemplo, el producto se entrega a los clientes cuando se han " +"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." -msgstr "" +msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" @@ -7144,7 +7314,7 @@ msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" @@ -7157,6 +7327,11 @@ msgid "" " uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " "received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se " +"muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este " +"proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el " +"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación " +"adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -7165,6 +7340,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una " +"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " +"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" @@ -7173,14 +7352,19 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función " +":guilabel:`rutas multietapa`. Hacer esto activa la función " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" +"Activar las rutas multietapa en los ajustes de la aplicación Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 msgid "Setting up a putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar una regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" @@ -7189,44 +7373,50 @@ msgid "" "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "and so on." msgstr "" +"En algunos casos, como el de una tienda minorista que almacena frutas y " +"verduras, los productos se deben almacenar en ubicaciones distintas " +"dependiendo de varios factores, como la frecuencia, el tamaño, la categoría " +"de producto, las necesidades específicas del entorno, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" msgstr "" +"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con" +" las siguientes sububicaciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Palés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Palés/PAL1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Palés/PAL2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Palés/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "WH/Stock/Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 msgid "WH/Stock/Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -7236,6 +7426,12 @@ msgid "" "rule that indicated the main location the product will enter before being " "redirected to the right storage location." msgstr "" +"Debe gestionar todas estas ubicaciones con reglas de almacenamiento. Para " +"crear una regla de almacenamiento, abra la aplicación :guilabel:`Inventario`" +" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. " +"Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de " +"almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el " +"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "" @@ -7243,42 +7439,54 @@ msgid "" "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "Putaway rules are read sequentially until a match is found." msgstr "" +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de " +"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función " +":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de " +"forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 msgid "Take the following example:" -msgstr "" +msgstr "Considere el siguiente ejemplo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" "If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." msgstr "" +"Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el " +"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 msgid "" "If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " "redirected to WH/Stock/Shelf 2." msgstr "" +"Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se " +"redirigirán a WH/Stock/Estante 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 msgid "" "If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " "be redirected to WH/Stock/Shelf 3." msgstr "" +"Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, " +"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "" "If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a " +"WH/Stock/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 msgid "Using Storage Categories" -msgstr "" +msgstr "Utilizar categorías de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 msgid "" @@ -7286,6 +7494,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"Las *categorías de almacenamiento* son atributos adicionales de las " +"ubicaciones. Permiten al usuario definir la cantidad de productos que se " +"pueden almacenar en la ubicación y cómo la ubicación selecciona las reglas " +"de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 msgid "" @@ -7294,10 +7506,14 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función " +":guilabel:`Categorías de almacenamiento`. Hacer esto activa la función " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 msgid "Create a Storage Category" -msgstr "" +msgstr "Crear una categoría de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 msgid "" @@ -7307,16 +7523,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " "storage category." msgstr "" +"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " +"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en " +":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para " +"crear una nueva categoría de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "" "Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." msgstr "" +"Crear categorías de almacenamiento en los ajustes de configuración de la " +"aplicación Inventario de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 msgid "" "First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." msgstr "" +"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y escriba el nombre de la categoría " +"de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 msgid "" @@ -7324,74 +7550,94 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por " +"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo " +"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" +":guilabel:`Si la ubicación está vacía`: se puede agregar un producto solo si" +" la ubicación está vacía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" +":guilabel:`Si los productos son los mismos`: se puede agregar un producto " +"solo si ya hay un producto igual ahí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" +":guilabel:`Permitir productos mezclados`: se pueden almacenar varios " +"productos distintos al mismo tiempo en esta ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." msgstr "" +"Una vez que guarde los ajustes de categoría de almacenamiento, puede " +"vincularla a una ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "" +"Cuando se crea una categoría de almacenamiento, se puede vincular a una " +"ubicación de almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 msgid "Storage categories in putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Usar categorías de almacenamiento en reglas de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 msgid "" "To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " "the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" msgstr "" +"Para continuar el ejemplo anterior, aplique la categoría \"palés de alta " +"frecuencia\" en las ubicaciones PAL1 y PAL2 y reconfigure las reglas de " +"almacenamiento como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" -msgstr "" +msgstr "Suponga que se recibe un palé de latas de limonada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." -msgstr "" +msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." -msgstr "" +msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" +"Uso de categorías de almacenamiento en varias reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?" msgstr "" +"¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, FEFO, ubicación más " +"cercana)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -7399,6 +7645,10 @@ msgid "" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" " purposes, or to first move products with the closest expiration date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia " +"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero " +"los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -7423,10 +7673,15 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" +" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas " +"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " +"toman en las recolecciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks." -msgstr "" +msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -7435,10 +7690,15 @@ msgid "" "product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los " +"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" +" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. " +"Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Products entering stock via the receiving area." msgstr "" +"Productos que ingresan a las existencias a través del área de recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -7448,18 +7708,28 @@ msgid "" "closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, " "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." msgstr "" +"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este" +" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de " +"caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los " +"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de " +"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles " +"con sus ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" ":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n" "account." msgstr "" +":alt: Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, se consideran las fechas de\n" +"caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "" "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "transfer form." msgstr "" +"Para recolectar productos para una entrega, puede encontrar sus números de " +"lote o de serie en el formulario de traslado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46 msgid "How does it work?" @@ -7475,6 +7745,10 @@ msgid "" "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered the stock first." msgstr "" +"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la " +"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un " +"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "" @@ -7482,6 +7756,9 @@ msgid "" "three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " ":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén. Tienen los " +"siguientes números de lote: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " +":guilabel:`00003`, cada uno con cinco cajas de clavos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58 msgid "" @@ -7494,6 +7771,14 @@ msgid "" ":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date " "after :guilabel:`00001`." msgstr "" +":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`" +" el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis " +"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS" +" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las " +"cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. " +"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los" +" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha " +"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "" @@ -7501,6 +7786,9 @@ msgid "" " strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been" " in the stock for the longest period." msgstr "" +"Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras " +"entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que" +" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 msgid "Last In, First Out (LIFO)" @@ -7513,6 +7801,12 @@ msgid "" "Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a " "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." msgstr "" +"Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la " +"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve " +"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este " +"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que " +"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las " +"existencias más reciente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" @@ -7520,6 +7814,9 @@ msgid "" "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen " +"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y " +":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" @@ -7530,6 +7827,12 @@ msgid "" ":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the " "stock." msgstr "" +":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`" +" el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete " +"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete " +"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 msgid "" @@ -7537,12 +7840,18 @@ msgid "" " Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock " "is requested." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para el " +"último lote que ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries " "and can lead to only having old or obsolete products in the stock." msgstr "" +"La estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` está " +"prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo productos antiguos u " +"obsoletos en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" @@ -7555,6 +7864,11 @@ msgid "" "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" +"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en " +"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. " +"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en " +"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso " +"a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" @@ -7564,6 +7878,11 @@ msgid "" "numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas con seis huevos (en este " +"caso en específico, no olvide utilizar :doc:`unidades de medida " +"<../../management/products/uom>`). Los lotes tienen los siguientes números: " +":guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` y :guilabel:`20003`, cada uno con cinco" +" cajas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103 msgid "" @@ -7578,6 +7897,16 @@ msgid "" ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20002`." msgstr "" +":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de " +"julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y " +":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente " +"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO " +"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita" +" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de " +":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote " +":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. " +"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la " +"fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -7585,10 +7914,14 @@ msgid "" "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia " +":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un " +"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la " +"orden de la fecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación más cercana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" @@ -7597,6 +7930,10 @@ msgid "" " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" +"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las " +"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al " +"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con " +"productos que no se deterioran con el tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "" @@ -7606,10 +7943,15 @@ msgid "" "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" +"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo " +"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una " +"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la " +"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "Use removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Utilizar estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131 msgid "" @@ -7619,26 +7961,40 @@ msgid "" "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." msgstr "" +"Para diferenciar algunas unidades de otras, debe rastrearlas. Puede hacerlo " +"por *número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Luego, active las" +" funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, :guilabel:`rutas " +"multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies." msgstr "" +"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma " +"adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also " "activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature." msgstr "" +"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida)` también debe activar la función :guilabel:`fechas de expiración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` to define the removal strategy on a product category." msgstr "" +"A continuación, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Categorías de producto` para definir la estrategia de remoción en una " +"categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Force removal strategy set up as first in first out." msgstr "" +"Forzar la estrategia de remoción que se configuró como primeras entradas, " +"primeras salidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152 msgid "FIFO (First In, First Out)" @@ -7651,6 +8007,11 @@ msgid "" " if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and" " to ensure they are not stuck with outdated styles in stock." msgstr "" +"Como se explicó anteriormente, una estrategia de remoción :abbr:`PEPS " +"(primeras entradas, primeras salidas)` implica que los productos que se " +"almacenaron primero son los primeros en salir. Las empresas deben usar este " +"método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como ropa, y así " +"garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158 msgid "" @@ -7659,16 +8020,22 @@ msgid "" "strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find " "the three lots available." msgstr "" +"En este ejemplo, tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas " +"pertenecen a la categoría :guilabel:`Todos/Ropa`, en la cual se estableció " +"*PEPS* como su estrategia de remoción. El usuario puede encontrar los tres " +"lotes disponibles en la ubicación de existencias (:guilabel:`WH/Stock`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the white shirt lots inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Vista de la valoración de inventario de los lotes de camisas blancas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166 msgid "" "Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains " "three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts." msgstr "" +"El lote :guilabel:`000001` contiene cinco camisas, :guilabel:`000002` " +"contiene tres camisas y :guilabel:`000003` contiene dos camisas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 msgid "" @@ -7676,6 +8043,9 @@ msgid "" "sales order of six white shirts to check that those products from lot " ":guilabel:`000001` are the first ones to move out." msgstr "" +"Como vemos, :guilabel:`000001` ingresó primero a las existencias. Ahora cree" +" una orden de venta de seis camisas blancas para comprobar que los productos" +" del lote :guilabel:`000001` son los primeros en salir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "" @@ -7683,10 +8053,13 @@ msgid "" "have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "strategy." msgstr "" +"En la orden de entrega vinculada con la recolección se debieron reservar los" +" números de lote más antiguos gracias a la estrategia :abbr:`PEPS (primeras " +"entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180 msgid "LIFO (Last In, First Out)" @@ -7698,6 +8071,10 @@ msgid "" "that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is " "mostly used for products without a shelf life." msgstr "" +"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron" +" al último son los primeros en salir. La estrategia :abbr:`UEPS (últimas " +"entradas, primeras salidas)` se utiliza principalmente con productos sin " +"vida útil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185 msgid "" @@ -7706,30 +8083,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." msgstr "" +"En este ejemplo, volvamos a usar las camisas blancas para probar la " +"estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)`. Primero, abra " +"la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> Configuración -->" +" Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción a :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Estrategia \"últimas entradas, primeras salidas\" establecida para forzar la" +" estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid "" "Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved" " products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`." msgstr "" +"Luego, cree una orden de venta para cuatro camisas blancas y compruebe que " +"los productos reservados son de los lotes :guilabel:`000003` y " +":guilabel:`000002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes reservados para una venta con la estrategia UEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201 msgid "" "Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned " "in many countries!" msgstr "" +"¡No olvide que la estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras " +"salidas)` está prohibida en muchos países!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206 msgid "" @@ -7737,6 +8126,10 @@ msgid "" "products are picked is not based on the reception date. In this particular " "case, they are dispatched according to their expiration date." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida, por sus siglas en inglés)`, la recolección de los productos no se " +"basa en la fecha de recepción. En este caso en particular, se envían según " +"su fecha de expiración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "" @@ -7744,6 +8137,9 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre fechas de expiración, consulte :doc:`la " +"documentación relacionada " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214 msgid "" @@ -7753,10 +8149,15 @@ msgid "" "be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Al activar la función :guilabel:`fechas de expiración` es posible definir " +"distintas fechas de expiración en los números de lote o de serie que se " +"utilizarán en la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida)`. Se pueden establecer estas fechas en :menuselection:`Inventario " +"--> Productos --> Números de lote/de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the removal date for 0000001." -msgstr "" +msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223 msgid "" @@ -7784,16 +8185,23 @@ msgid "" ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal " "Strategy` field." msgstr "" +"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida," +" por sus siglas en inglés)` vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y establezca :abbr:`FEFO (primero " +"en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)` en el campo " +":guilabel:`forzar estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Establecer la estrategia FEFO como estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238 msgid "" "For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of " "them." msgstr "" +"En este caso en particular, el producto es crema para manos. Tenemos tres " +"lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -7843,10 +8251,15 @@ msgid "" " reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and" " :guilabel:`0000003`." msgstr "" +"Cuando se crea una orden de venta para 25 unidades de crema para manos, Odoo" +" reserva de forma automática los lotes con la fecha de expiración más " +"próxima, :guilabel:`0000001` y :guilabel:`0000003`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgstr "" +"Dos lotes de crema para manos reservados para la venta con la estrategia " +"FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -8565,7 +8978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar los servicios de envío de Sendcloud en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -8573,20 +8986,27 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloud es un agregador de servicio de envío que facilita la integración " +"de transportistas europeos en Odoo. Una vez integrado, los usuarios pueden " +"seleccionar transportistas en las operaciones de inventario de su base de " +"datos de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Documentación de Sendcloud sobre la integración " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta y activar transportistas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -8594,6 +9014,10 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"Para empezar, vaya a la `plataforma de Sendcloud " +"`_ para configurar su cuenta y generar las " +"credenciales de conector. Inicie sesión con su cuenta de Sendcloud, o cree " +"una si es necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -8603,6 +9027,11 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"Para crear una nueva cuenta, Sendcloud le solicitará un número de " +":abbr:`registro de IVA` o un número :abbr:`EORI (identificación y registro " +"de operadores económicos, por sus siglas en inglés)`. Después de completar " +"la configuración de la cuenta, active (o desactive) los transportistas que " +"se utilizarán en la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -8611,6 +9040,11 @@ msgid "" "rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "required." msgstr "" +"La integración entre Odoo y Sencloud funciona en los planes gratuitos de " +"Sendcloud *solo* si se vincula una cuenta bancaria, ya que Sendcloud no " +"realiza envíos gratis. Para utilizar reglas de envío o contactos de " +"transportistas individuales personalizados se necesita un plan de pago de " +"Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 msgid "" @@ -8618,10 +9052,13 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"Una vez que inice sesión en la cuenta de Sendcloud, vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Envío --> Direcciones` y complete el campo " +":guilabel:`dirección de almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "Agregar direcciones en los ajustes de Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 msgid "" @@ -8630,52 +9067,59 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"Para permitir que Sendcloud también procese devoluciones se necesita de una " +":guilabel:`dirección de devolución`. En la sección :guilabel:`varios`, hay " +"un campo denominado :guilabel:`nombre de la dirección (opcional)`. Ahí debe " +"ingresar el nombre del almacén en Odoo, y los caracteres deben ser " +"exactamente los mismos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Configuración en Sendclould**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Varios`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre de la dirección (opcional)`: `Almacén #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Marca`: `predeterminada`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Configuración del almacén en Odoo**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Almacén`: `Almacén #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre corto`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Empresa`: `Mi empresa (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dirección`: `Mi empresa (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" +"Note como la información ingresada en el campo :guilabel:`almacén` para " +"ambas configuraciones es exactamente igual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "Generar credenciales Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "" @@ -8683,6 +9127,9 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"En su cuenta de Sendcloud, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Integraciones`" +" en el menú a la derecha. A continuación, busque :guilabel:`Odoo nativo`. " +"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`conectar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 msgid "" @@ -8693,6 +9140,12 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`conectar`, la página lo redirigirá a la " +"página de ajustes :guilabel:`API de Sendcloud`, en donde se generan las " +":guilabel:`claves pública y secreta`. El siguiente paso es darle un nombre a" +" la :guilabel:`integración`. La convención para los nombres es la siguiente:" +" `Odoo NombredeEmpresa`, en donde `NombredeEmpresa` es el nombre de la " +"empresa del usuario (por ejemplo, `Odoo StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 msgid "" @@ -8700,10 +9153,14 @@ msgid "" "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" +"Después, seleccione la casilla a lado de :guilabel:`Puntos de servicio` y " +"seleccione los servicios de envío para esta integración. Después de guardar," +" se generan las :guilabel:`claves pública y secreta`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." msgstr "" +"Configuración de la integración con Sendcloud para recibir las credenciales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 msgid "Setup in Odoo" @@ -8711,7 +9168,7 @@ msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 msgid "Install the Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo Envío por Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 msgid "" @@ -8719,14 +9176,17 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"Tras la configuración de la cuenta de Sendcloud debe configurar la base de " +"datos de Odoo. Para empezar, vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones` de " +"Odoo, busque la integración de :guilabel:`envío por Sendcloud` e instálela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Módulo de envío por Sendcloud en el módulo Aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del conector de envío por Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -8735,6 +9195,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"Una vez instalado, active el módulo :guilabel:`Envío por Sendcloud` en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. El ajuste " +":guilabel:`conector de Sendcloud` se encuentra en la sección " +":guilabel:`conectores de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 msgid "" @@ -8742,6 +9206,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Después de activar el :guilabel:`conector de Sendcloud`, haga clic en el " +"enlace de :guilabel:`métodos de envío de Sendcloud` que se encuentra debajo " +"del conector. Una vez que esté en la página de :guilabel:`métodos de envío`," +" haga clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 msgid "" @@ -8749,50 +9217,67 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"También puede acceder a los :guilabel:`métodos de envío` en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Entrega --> Métodos de " +"envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "" +"Complete los siguientes campos del formulario del :guilabel:`nuevo método de" +" envío` form:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Método de envío`: escriba `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor`: seleccione :guilabel:`Sendcloud` en el menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío`: establezca el producto que se configuró para " +"este método de envío o cree un nuevo producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`configuración de SendCloud`, introduzca la " +":guilabel:`clave pública de Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`configuración de SendCloud`, introduzca la " +":guilabel:`clave secreta de Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" +":guilabel:`Guarde` el formulario de forma manual al hacer clic en el icono " +"de nube a lado de las migas de pan :guilabel:`Métodos de envío / Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" +"Después de configurar y guardar el formulario, siga los siguientes pasos " +"para guardar los productos de envío:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" @@ -8800,12 +9285,17 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`configuración de SendCloud` del formulario del " +":guilabel:`nuevo método de envío` haga clic en el enlace que dice " +":guilabel:`Cargar sus productos de envío de Sendcloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" +"Seleccione los productos de envío que la empresa desea usar para entregas y " +"devoluciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "Click :guilabel:`Select`." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 064cf1cf9..c1da2b38f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,10 +16,10 @@ # Pablo Rojas , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Marian Cuadra, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Pedro M. Baeza , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53 msgid "Applications" -msgstr "Postulaciones" +msgstr "Solicitudes" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 74b353a44..eb6c142d2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Alejandro Kutulas , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy @@ -3418,7 +3419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "What kind of support is not included?" @@ -3499,4 +3500,4 @@ msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 642321a11..ebf779676 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3247,9 +3247,9 @@ msgid "" "a series of numbers." msgstr "" "Un **nom de domaine** fonctionne comme une adresse pour votre site web. Cela" -" rend Internet beaucoup plus accessible aux utilisateurs car ils doivent " -"uniquement saisir une adresse, comme par exemple ``www.odoo.com``, plutôt " -"que l'adresse IP de son serveur avec une série de chiffres." +" rend Internet beaucoup plus accessible aux utilisateurs, car ils doivent " +"uniquement saisir une adresse significative, telle que ``www.odoo.com``, " +"plutôt que l'adresse IP de son serveur avec une série de chiffres." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" -"Les bases de données Odoo Online et Odoo.sh, y compris leurs sites Web, " +"Les bases de données Odoo Online et Odoo.sh, y compris leurs sites web, " "utilisent par défaut un sous-domaine de ``odoo.com`` à la fois pour l'URL et" " les emails (par exemple,``https://example.odoo.com``)." @@ -3292,8 +3292,8 @@ msgid "" "``example.odoo.com``." msgstr "" "Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit ` à toutes les bases de données Odoo Online pendant 1 an. Les " -"visiteurs peuvent donc accéder à votre site web via une adresse " +"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant un an. Les " +"visiteurs peuvent alors accéder à votre site web via une adresse " "``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 @@ -3301,12 +3301,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`_" msgstr "" +"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" @@ -3319,10 +3323,10 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" -"Avoir un **bon nom de domaine** est aussi important pour votre image de " -"marque que le nom de votre entreprise car c'est la première chose à laquelle" -" vos visiteurs seront confrontés. Nous vous recommandons de le garder " -"*simples, courts, faciles à retenir et à épeler*." +"Un **bon nom de domaine** est aussi important pour votre image de marque que" +" le nom de votre entreprise, car c'est la première chose que vos visiteurs " +"remarqueront. Nous vous recommandons de le garder *simple, court, facile à " +"mémoriser et à épeler*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -3339,8 +3343,8 @@ msgstr "" " sous-domaine ``www.``, mais n'importe quelle chaîne de lettres peut " "également être utilisée. Vous pouvez utiliser des sous-domaines pour diriger" " vos visiteurs vers d'autres sites web que le vôtre ou vers des pages " -"spécifiques (par exemple, ``experience.odoo.com`` pointe vers une page " -"spécifique.)" +"spécifiques (par exemple, ``experience.odoo.com`` redirige vers une page " +"spécifique)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -3350,13 +3354,14 @@ msgid "" " worldwide on all servers." msgstr "" "Tous les noms de domaine sont référencés dans le **Domain Name System**, ou " -"**DNS**, qui fonctionne comme un annuaire géant pour Internet. Il existe de " -"nombreux serveurs DNS, donc toute modification du DNS peut prendre jusqu'à " -"72 heures pour se propager dans le monde entier sur tous les serveurs." +"**DNS**, qui fonctionne comme un gigantesque annuaire pour l'internet. Il " +"existe de nombreux serveurs DNS, de sorte que toute modification du DNS peut" +" prendre jusqu'à 72 heures pour se propager dans le monde entier sur tous " +"les serveurs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" -msgstr "" +msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 msgid "" @@ -3367,18 +3372,31 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des " +"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous" +" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers " +"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par" +" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les " +"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit " +"mentionnée ailleurs sur internet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." msgstr "" +"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les " +"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les " +"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création " +"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un" +" site web dans les moteurs de recherche." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -3391,22 +3409,36 @@ msgid "" "registered with Odoo ` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de " +"sites web, tels que `Google Search Console " +"`_ et `Bing Webmaster Tools " +"`_, pour vous aider à analyser et améliorer" +" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver " +"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de " +"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un " +"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine " +"enregistrés avec Odoo ` et pour les noms de domaine" +" gérés par d'autres fournisseurs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" "`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "`_" msgstr "" +"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`_" msgstr "" +"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -3426,7 +3458,7 @@ msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" msgstr "" "Votre nom de domaine est **gratuit pendant un an** si vous l'enregistrez " -"avec Odoo !" +"avec Odoo !" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" @@ -3434,7 +3466,7 @@ msgid "" "domain name registrar." msgstr "" "Le nom de domaine est enregistré auprès de `Gandi " -"`_, le bureau d'enregistrement du nom de domaine." +"`_, le bureau d'enregistrement de noms de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" @@ -3445,7 +3477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "Odoo gère le paiement et le support technique pour vous." +msgstr "Odoo gère le paiement et l'assistance technique pour vous." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -3453,6 +3485,10 @@ msgid "" "your MX records ` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez " +":ref:`configurer vos enregistrements MX ` pour " +"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google" +" Workspace." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -3461,10 +3497,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Nom de domaine`. Sinon, " +"ouvrez votre `gestionnaire de bases de données " +"`_, cliquez sur le bouton des " +":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données et ensuite sur " +":guilabel:`Noms de domaine`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" @@ -3479,6 +3520,8 @@ msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés " +"disponibles." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" @@ -3526,23 +3569,23 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" -"Pour gérer les enregistrements DNS de votre nom de domaine enregistré chez " +"Pour gérer les enregistrements DNS de votre nom de domaine enregistré avec " "Odoo ou pour visualiser les contacts qui lui sont associés, ouvrez votre " "`gestionnaire de base de données `_, " -"cliquez sur le bouton :guilabel:`paramètres` situé à côté de votre base de " +"cliquez sur le bouton des :guilabel:`paramètres` à côté de votre base de " "données, sur :guilabel:`Noms de domaine`, et enfin sur :guilabel:`Contacts` " "ou :guilabel:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" "Please `submit a support ticket `_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" -"Veuillez `soumettre un ticket de support `_ si " +"Veuillez `soumettre un ticket d'assistance `_ si " "vous avez besoin d'une aide supplémentaire pour gérer votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 @@ -3553,8 +3596,8 @@ msgstr "Configurer votre nom de domaine existant" msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." msgstr "" -"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour pointer" -" vers votre site web." +"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour " +"rediriger vers votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" @@ -3562,7 +3605,7 @@ msgid "" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" msgstr "" -"Pour éviter tout problème avec la :ref:`Validation du certificat SSL " +"Pour éviter tout problème avec la :ref:`validation du certificat SSL " "`, nous vous recommandons vivement de procéder aux actions " "suivantes, dans cet ordre :" @@ -3571,14 +3614,14 @@ msgid "" ":ref:`Add a CNAME record ` on your domain name's DNS " "zone." msgstr "" -":ref:`Ajoutez un enregistrement CNAME ` sur la zone DNS " +":ref:`Ajouter un enregistrement CNAME ` sur la zone DNS " "de votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database `." msgstr "" -":ref:`Mappez votre nom de domaine avec votre base de données Odoo `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 @@ -3586,7 +3629,7 @@ msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website `." msgstr "" -":ref:`Mappez votre nom de domaine avec votre site web Odoo `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 @@ -3598,13 +3641,16 @@ msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige " +"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse" +" IP." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." msgstr "" -"Vous avez besoin d'un enregistrement CNAME qui pointe vers votre base de " +"Vous avez besoin d'un enregistrement CNAME qui redirige vers votre base de " "données Odoo. Les exigences sont détaillées dans votre gestionnaire de base " "de données." @@ -3639,7 +3685,7 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -"Si vous souhaitez cibler une branche spécifique (production, staging ou " +"Si vous souhaitez cibler une branche spécifique (production, simulation ou " "développement), allez dans :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre " "branche --> Paramètres --> Domaines personnalisés`, et cliquez sur " ":guilabel:`Comment définir mon domaine ?`. Un message indique l'adresse que " @@ -3648,21 +3694,21 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "Ouvrez le tableau de bord du gestionnaire de votre nom de domaine." +msgstr "Ouvrir le tableau de bord du gestionnaire de votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." msgstr "" -"Ouvrez la page de gestion de la **zone DNS** du nom de domaine que vous " +"Ouvrir la page de gestion de la **zone DNS** du nom de domaine que vous " "souhaitez configurer." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." msgstr "" -"Créez un **enregistrement CNAME** pointant vers l'adresse de votre base de " -"données." +"Créer un **enregistrement CNAME** redirigeant vers l'adresse de votre base " +"de données." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -3670,6 +3716,10 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-" +"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser" +" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-" +"domaine (par ex. ``anything.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -3678,11 +3728,11 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain ` ``example.com``." msgstr "" -"Vous possédez le nom de domaine ``example.com``, et vous avez une base de " +"Vous possédez le nom de domaine ``example.com`` et vous avez une base de " "données Odoo Online à l'adresse ``example.odoo.com``. Vous souhaitez accéder" " à votre base de données Odoo principalement avec le domaine " -"``www.example.com`` mais aussi avec le :ref:`naked domain ` ``example.com``." +"``www.example.com``, mais aussi avec le :ref:`domaine nu ` ``example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -3691,16 +3741,16 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" -"Pour ce faire, vous créez un enregistrement CNAME pour le sous-domaine " -"``www``, avec ``example.odoo.com`` comme cible. Le gestionnaire de zone DNS " -"génère la règle suivante et l'ajoute à votre zone DNS : ``www IN CNAME " +"Pour ce faire, vous devez créer un enregistrement CNAME pour le sous-domaine" +" ``www``, avec ``example.odoo.com`` comme cible. Le gestionnaire de zone DNS" +" génère la règle suivante et l'ajoute à votre zone DNS : ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." msgstr "" -"Vous créez également une redirection de ``example.com`` vers " +"Vous devez également créer une redirection de ``example.com`` vers " "``wwww.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 @@ -3754,37 +3804,44 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine nu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début " +"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site" +" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet " +"pour accéder à votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Créer une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre " +"nom de domaine principal (``www.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" -"Selon votre bureau d'enregistrement de nom de domaine, cette redirection " -"peut être déjà pré-configurée." +"Selon votre bureau d'enregistrement de noms de domaine, cette redirection " +"peut être déjà préconfigurée." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "Mappez votre nom de domaine avec votre base de données Odoo" +msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3794,7 +3851,7 @@ msgid "" " column." msgstr "" "Ouvrez votre `gestionnaire de bases de données " -"`_, cliquez sur le bouton " +"`_, cliquez sur le bouton des " ":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données, sur :guilabel:`Noms " "de domaine`, puis sur :guilabel:`Utiliser mon propre domaine` en bas de la " "colonne de droite." @@ -3805,16 +3862,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" -"Tapez le nom de domaine que vous souhaitez ajouter à cette base de données, " -"puis cliquez sur :guilabel:`Vérifier` pour vérifier si l'enregistrement " -"CNAME est correctement configuré. Une fois fait, cliquez sur :guilabel:`Je " -"confirme, c'est fait`." +"Saisissez le nom de domaine que vous souhaitez ajouter à cette base de " +"données, puis cliquez sur :guilabel:`Vérifier` pour vérifier si " +"l'enregistrement CNAME est correctement configuré. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Je confirme, c'est fait`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le " +"mapper avec une base de donnée" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3822,20 +3881,22 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Branches --> Sélectionner votre branche --> " -"Paramètres --> Domaines personnalisés`, tapez le nom de domaine que vous " -"souhaitez ajouter à cette base de données, puis cliquez sur " +"Allez à :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre branche --> " +"Paramètres --> Domaines personnalisés`, saisissez le nom de domaine que vous" +" souhaitez ajouter à cette base de données, puis cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter un domaine`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" +":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres `" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" @@ -3853,10 +3914,11 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" -"Ne pas le faire pourrait empêcher la validation du :ref:`certificat SSL " -"` et entraînerait une erreur *incompatibilité de nom de " -"certificat*. Ceci est souvent affiché par les navigateurs web sous la forme " -"d'un avertissement tel que *\"Votre connexion n'est pas privée\"*." +"Si vous ne le faites pas, vous risquez d'entraver la validation du " +":ref:`certificat SSL ` et vous obtiendrez un message " +"d'erreur *incompatibilité de nom de certificat*. Cette erreur est souvent " +"affichée par les navigateurs web sous la forme d'un avertissement tel que " +"*\"Votre connexion n'est pas privée\"*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3866,10 +3928,10 @@ msgid "" "`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" "Si tel est le cas et que vous avez ajouté le nom de domaine aux paramètres " -"de votre base de données il y a moins de cinq jours, attendez 24 heures car " -"la validation peut encore avoir lieu. Sinon, veuillez `soumettre un ticket " -"d'assistance `_ incluant des captures d'écran de " -"vos enregistrements CNAME." +"de votre base de données il y a moins de cinq jours, attendez 24 heures, car" +" la validation peut encore avoir lieu. Sinon, veuillez `soumettre un ticket " +"d'assistance `_ en incluant des captures d'écran " +"de vos enregistrements CNAME." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" @@ -3923,7 +3985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "URL de base web d'une base de données" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -3940,6 +4002,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte " +"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos " +"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3958,6 +4023,10 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-" +"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de " +"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à" +" jour automatiques." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3966,7 +4035,7 @@ msgid "" "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "Vous pouvez également le faire manuellement. Pour cela, activez le " -":ref:`mode développeur `, puis allez dans " +":ref:`mode développeur `, puis allez à " ":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres du système`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 @@ -3976,7 +4045,7 @@ msgid "" "``https://www.example.com``." msgstr "" "Trouvez la clé appelée ``web.base.url`` (ou créez-la si elle n'existe pas) " -"et entrez l'adresse complète de votre site web comme valeur, comme ceci " +"et saisissez l'adresse complète de votre site web comme valeur, comme ceci " "``https://www.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 @@ -3992,6 +4061,9 @@ msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un " +"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le " +"Paramètre de système suivant :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" @@ -4003,61 +4075,62 @@ msgstr "valeur : ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "Mappez votre nom de domaine avec votre site web" +msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre site web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" -"Mapper votre nom de domaine sur votre site web n'est pas la même chose que " -"le mapper avec votre base de données :" +"Le mappage de votre nom de domaine sur votre site web n'est pas la même " +"chose que le mappage avec votre base de données :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" -"Cela définit votre nom de domaine comme le principal de votre site web, " -"aidant les moteurs de recherche à l'indexer correctement." +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL principale de votre site web, ce" +" qui aide les moteurs de recherche à indexer correctement votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" -"Cela définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de " -"données, y compris les liens du portail envoyés par email à vos clients." +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de " +"données, y compris les liens de portail envoyés par email à vos clients." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs sites Web, cela mappera votre nom de domaine avec le " -"site Web approprié." +"Si vous avez plusieurs sites web, il associe votre nom de domaine au site " +"web approprié." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" -"Allez dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " -"Infos sur le site web`. Si vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui" -" que vous souhaitez configurer." +"Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Infos " +"du site web`. Si vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui que vous " +"souhaitez configurer." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, renseignez l'adresse web de votre site " +"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, saisissez l'adresse web de votre site " "(par exemple, ``https://www.example.com``) et cliquez sur " -":guilabel:`Sauver`." +":guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" msgstr "" +"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -4067,7 +4140,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le mappage de votre nom de domaine avec votre site web Odoo empêche Google " "d'indexer à la fois votre nom de domaine personnalisé ``www.example.com`` et" -" votre adresse de base de données Odoo ``example.odoo.com``." +" l'adresse originale de votre base de données Odoo ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -4076,6 +4149,10 @@ msgid "" "`Google Search Console `_ to fix " "this." msgstr "" +"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps " +"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous " +"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console " +"`_ pour y remédier." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -4085,11 +4162,11 @@ msgid "" " the :ref:`base URL ` according to the company in " "use." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs sites web et entreprises dans votre base de données, " +"Si vous avez plusieurs sites web et sociétés dans votre base de données, " "assurez-vous de sélectionner la bonne :guilabel:`Société` dans les " -"paramètres du site web, à côté des paramètres :guilabel:`Domaine`. Cela " +"paramètres du site web, à côté des paramètres de :guilabel:`Domaine`. Cela " "indique à Odoo quelle URL utiliser comme :ref:`URL de base ` selon la société utilisée." +"base-url>` en fonction de la société utilisée." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index c96cec4e8..a7746601b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31,7 +31,6 @@ # Olivier ANDRE , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 -# jb78180 , 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # laje_odoo, 2023 # Jonathan Castillo , 2023 @@ -39,6 +38,7 @@ # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# jb78180 , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: jb78180 , 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10353,6 +10353,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" +"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " +"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 959e2e0e5..d5b24b35f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Jérôme Tanché , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -836,6 +836,8 @@ msgstr "Gestion d'entrepôt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" msgstr "" +"Utiliser le dropshipping pour expédier directement les produits des " +"fournisseurs aux clients" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -847,10 +849,17 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Le dropshipping est une stratégie d'exécution des commandes qui permet aux " +"vendeurs de faire expédier les articles directement des fournisseurs aux " +"clients. Normalement, un vendeur achète un produit à un fournisseur, le " +"stocke et l'expédie au client final une fois la commande passée. Avec le " +"dropshipping, le fournisseur est responsable du stockage et de l'expédition " +"de l'article. Le vendeur bénéficie ainsi d'une réduction des coûts " +"d'inventaire, y compris le coût d'exploitation des entrepôts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "Configurer les produits à expédier par dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -859,6 +868,11 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pour utiliser le dropshipping comme stratégie d'exécution, allez à " +"l'application :guilabel:`Achats` et sélectionnez " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres`. Sous l'en-tête " +":guilabel:`Logistique`, cochez la case à côté de :guilabel:`Dropshipping` et" +" cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -867,12 +881,19 @@ msgid "" "configure a new one. On the product page, make sure that the :guilabel:`Can " "be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are enabled." msgstr "" +"Ensuite, allez à l'application :guilabel:`Ventes`, cliquez sur " +":menuselection:`Produits --> Produits` et choisissez un produit existant ou " +"sélectionnez :guilabel:`Créer` pour en configurer un nouveau. Sur la fiche " +"du produit, assurez-vous que les cases :guilabel:`Peut être vendu` et " +":guilabel:`Peut être acheté` sont cochées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" +"Cochez les cases \"Peut être vendu\" et \"Peut être acheté\" sur la fiche du" +" produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:26 msgid "" @@ -881,24 +902,30 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Achats` et précisez un fournisseur et le " +"prix auquel il vend le produit. Il est possible d'ajouter plusieurs " +"fournisseurs, mais celui qui figure en tête de liste sera automatiquement " +"sélectionné pour les bons de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "La fiche de produit avec un fournisseur précisé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"Enfin, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et cochez la case " +":guilabel:`Dropshipping` dans la section :guilabel:`Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Activez l'option Dropshipping dans l'onglet inventaire du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:42 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "Exécuter des commandes en dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 msgid "" @@ -910,6 +937,13 @@ msgid "" "button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " "(Request for Quotation)`." msgstr "" +"Lorsqu'un client effectue un achat en ligne pour un produit en dropshipping," +" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix " +"(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) associée pour le fournisseur. Les " +"commandes peuvent être consultées dans l'application :guilabel:`Ventes` en " +"sélectionnant :menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le " +"bouton intelligent :guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la " +"commande pour afficher la demande de prix associée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:51 msgid "" @@ -917,12 +951,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders --> " "Create` and adding a product configured for dropshipping." msgstr "" +"Les commandes de dropshipping peuvent également être créées manuellement via" +" l'application :guilabel:`Ventes` en sélectionnant :menuselection:`Commandes" +" --> Commandes --> Créer` et en ajoutant un produit configuré pour le " +"dropshipping." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Une commande de dropshpping avec le bouton intelligent Achat dans le coin " +"supérieur droit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:58 msgid "" @@ -931,12 +971,18 @@ msgid "" "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " "the top right corner of the purchase order form." msgstr "" +"Une fois la demande de prix confirmée, elle se transforme en bon de commande" +" et un dropshipping est créé et lié à celui-ci. La réception peut être " +"consultée en cliquant sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` dans " +"le coin supérieur droit du formulaire de bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Un bon de commande de dropshipping avec le bouton intelligent Réception dans" +" le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:66 msgid "" @@ -946,10 +992,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " "confirm the delivered quantity." msgstr "" +"La réception de dropshipping affichera le fournisseur dans la section " +":guilabel:`Recevoir de` et le client dans la section :guilabel:`Emplacement " +"destinataire`. Lors de la livraison du produit au client, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Valider` en haut à gauche de la réception de dropshipping " +"pour confirmer la quantité livrée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "Validez la réception de dropshipping après livraison." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:75 msgid "" @@ -957,11 +1008,16 @@ msgid "" "dashboard and click the teal :guilabel:`# TO PROCESS` button on the " ":guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"Pour afficher toutes les commandes de dropshipping, allez simplement au " +"tableau de bord de l':guilabel:`Inventaire` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`# À TRAITER` sur la carte :guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton vert sur la carte Dropship pour afficher toutes les " +"commandes de dropshipping." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" @@ -3368,7 +3424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "Consignation : acheter et vendre du stock sans le posséder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -3378,6 +3434,11 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"La plupart du temps, les produits stockés dans l'entrepôt d'une entreprise " +"sont soit achetés à des fournisseurs, soit fabriqués en interne. Cependant, " +"les fournisseurs permettent parfois aux entreprises de stocker et de vendre " +"des produits dans leur entrepôt, sans avoir à acheter ces articles au " +"préalable. C'est ce qu'on appelle la *consignation*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -3387,10 +3448,16 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"La consignation est un moyen utile pour les fournisseurs de lancer de " +"nouveaux produits et de les livrer facilement à leurs clients. C'est " +"également un excellent moyen pour l'entreprise qui stocke les produits (le " +"consignataire) de gagner quelque chose en retour pour ses efforts. Les " +"consignataires peuvent même facturer des frais pour la commodité du stockage" +" des produits qu'ils ne possèdent pas réellement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "Activer le paramètre Consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -3400,14 +3467,21 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pour recevoir, stocker et vendre des produits en consignation, la " +"fonctionnalité doit être activée dans les paramètres. Pour ce faire, allez à" +" :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres` et dans la " +"section :guilabel:`Traçabilité`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour" +" terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." msgstr "" +"Le paramètre de consignation activé dans la configuration d'Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Recevoir (et stocker) des produits en consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -3415,6 +3489,10 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée dans Odoo, les produits en consignation " +"peuvent désormais être réceptionnés dans un entrepôt. À partir du tableau de" +" bord principal d':menuselection:`Inventaire`, cliquez sur " +":guilabel:`Réceptions` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -3423,12 +3501,20 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"Le stock en consignation n'est pas réellement acheté au fournisseur ; il est" +" simplement réceptionné et stocké. C'est pourquoi la réception de produits " +"en consignation n'implique ni devis, ni bon de commande. Par conséquent, " +"*chaque* réception de stock en consignation commencera par la création de " +"réceptions manuelles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Choisissez un fournisseur à saisir dans le champ :guilabel:`Recevoir de` et " +"choisissez ensuite le même fournisseur à saisir dans le champ " +":guilabel:`Assigner un propriétaire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -3436,6 +3522,9 @@ msgid "" "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" +"Puisque les produits reçus du fournisseur appartiennent au même fournisseur," +" les champs :guilabel:`Recevoir de` et :guilabel:`Assigner un propriétaire` " +"doivent correspondre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -3446,14 +3535,22 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"Une fois que les champs liés au fournisseurs sont complétés, saisissez les " +"produits dans les lignes :guilabel:`Produit` et définissez les quantités à " +"recevoir dans l'entrepôt dans la colonne :guilabel:`Fait`. Si la " +"fonctionnalité :guilabel:`Unité de mesure` est activée, l':abbr:`UdM (Unité " +"de mesure)` peut également être modifiée. Une fois que le stock en " +"consignation a été reçu, :guilabel:`validez` la réception." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." msgstr "" +"Correspondance des champs des fournisseurs lors de la création d'une " +"réception de produits en consignation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Vendre et livrer un stock en consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -3461,6 +3558,9 @@ msgid "" "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" +"Une fois que le stock en consignation a été reçu dans l'entrepôt, il peut " +"être vendu de la même manière que tout autre produit en stock pour lequel " +"l'option :guilabel:`Peut être vendu` est activée sur la fiche produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -3468,12 +3568,17 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"Pour créer une commande, allez à l'application :menuselection:`Ventes` et, " +"dans la vue d'ensemble des :guilabel:`Devis`, cliquez sur :guilabel:`Créer`." +" Ensuite, choisissez un client à saisir dans le champ :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" +"Le :guilabel:`Client` *doit* être différent du :guilabel:`Fournisseur` qui a" +" fourni le stock en consignation reçu (et stocké) dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -3482,10 +3587,14 @@ msgid "" "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Ajoutez le produit en consignation dans la colonne :guilabel:`Produit` des " +"lignes de commande, définissez la :guilabel:`Quantité` et complétez tous les" +" autres détails pertinents sur le produit dans le formulaire. Une fois le " +"devis terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "" +msgstr "Commande d'un stock en consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -3494,10 +3603,14 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" " to validate the delivery." msgstr "" +"Une fois la demande de prix confirmée, elle se transforme en commande. À " +"partir de là, les produits peuvent être livrés en cliquant sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Livraison` et en sélectionnant :guilabel:`Valider` " +"pour confirmer la livraison." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Traçabilité et analyse du stock en consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 msgid "" @@ -3505,12 +3618,18 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" +"Même si le stock en consignation appartient au vendeur qui l'a fourni et non" +" à l'entreprise qui le stocke dans son entrepôt, les produits en " +"consignation apparaîtront *tout de même* dans certains rapports " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" +"Pour trouver les rapports d'inventaire, allez à :menuselection:`Inventaire " +"--> Analyse` et choisissez un rapport à afficher." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 msgid "" @@ -3518,10 +3637,14 @@ msgid "" "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" +"Puisque le consignataire ne possède pas réellement le stock en consignation," +" ces produits ne figurent *pas* dans le rapport de :guilabel:`Valorisation " +"de stock` et n'ont aucun impact sur la valorisation d'inventaire du " +"consignataire. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur les mouvements de produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -3534,6 +3657,15 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"Pour afficher toutes les informations relatives aux mouvements de stock, " +"allez au tableau de bord des :guilabel:`Mouvements de produits` en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Mouvements de stock`. En ce qui " +"concerne les produits en consignation, les informations contenues dans ce " +"rapport sont les mêmes que pour tout autre produit : l'historique des " +"mouvements de produits peut être consulté ; la :guilabel:`quantité faite` et" +" le document de :guilabel:`référence` sont disponibles, de même que ses " +":guilabel:`Emplacements`. Le stock en consignation provient de " +"l':guilabel:`Emplacement partenaire/fournisseur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -3542,20 +3674,26 @@ msgid "" "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" +"Pour afficher les mouvements d'un produit en consignation par propriétaire, " +"sélectionnez le filtre :guilabel:`Regrouper par`, choisissez le paramètre " +":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` et sélectionnez ensuite " +":guilabel:`Propriétaire` et :guilabel:`Appliquer` pour terminer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." -msgstr "" +msgstr "Historique des mouvements d'un stock en consignation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" +"Pour voir les unités prévues du stock en consignation, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Inventaire planifié`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" -msgstr "" +msgstr "Rapport sur le stock disponible" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 msgid "" @@ -3566,6 +3704,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"Affichez le tableau de bord du :guilabel:`Stock disponible` en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Rapport d'inventaire`. Ce rapport" +" affiche les :guilabel:`Emplacements` de tous les stocks disponibles, ainsi " +"que les quantités par emplacement. Pour les produits en consignation, la " +"colonne :guilabel:`Propriétaire` sera remplie par le propriétaire de ces " +"produits ou par le fournisseur initial qui a fourni les produits en premier " +"lieu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 msgid "Process wave transfers" @@ -12137,7 +12282,7 @@ msgstr "Contrôle qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Créer des alertes qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:5 msgid "" @@ -12147,20 +12292,29 @@ msgid "" "Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " "detected by automated processes." msgstr "" +"La configuration des points de contrôle qualité est un excellent moyen de " +"s'assurer que des contrôles de qualité sont effectués à des étapes de " +"routine au cours d'opérations spécifiques. Cependant, des problèmes de " +"qualité peuvent souvent apparaître en dehors de ces contrôles planifiés. En " +"utilisant Odoo *Qualité*, les utilisateurs peuvent créer des alertes qualité" +" pour les problèmes qui ne sont pas détectés par les processus automatisés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:11 msgid ":doc:`Add quality control points `" msgstr "" +":doc:`Ajouter des points de contrôle qualité `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:14 msgid "Find and fill out the quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "Compléter le formulaire d'alerte qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:16 msgid "" "In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" " the *Quality* module." msgstr "" +"Dans certaines situations, il faut manuellement créer des alertes qualité " +"dans le module *Qualité*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -12168,6 +12322,9 @@ msgid "" " create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " "quality team." msgstr "" +"Un utilisateur du service d'assistance qui est informé d'un défaut de " +"produit par un ticket client peut créer une alerte qui porte le problème à " +"l'attention de l'équipe qualité concernée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:22 msgid "" @@ -12175,66 +12332,89 @@ msgid "" "module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " "Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Pour créer une nouvelle alerte qualité, allez à l'application " +":menuselection:`Qualité` et sélectionnez :menuselection:`Contrôle qualité " +"--> Alertes qualité --> Créer`. Le formulaire d'alerte qualité peut être " +"complété comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " "alert" msgstr "" +":guilabel:`Titre` : choisissez un titre concis, mais descriptif pour " +"l'alerte qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " "created" msgstr "" +":guilabel:`Produit` : le produit pour lequel l'alerte qualité est créée" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " "the quality issue, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`Variante de produit` : la variante spécifique du produit qui a le" +" problème de qualité, le cas échéant" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:30 msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lot` : le numéro de lot assigné au produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" msgstr "" +":guilabel:`Poste de travail` : le poste de travail d'où provient le problème" +" de qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " "originated" msgstr "" +":guilabel:`Transfert` : l'opération de transfert pendant lequel est survenu " +"le problème de qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " "alert" msgstr "" +":guilabel:`Équipe` : l'équipe de qualité qui sera informée de l'alerte " +"qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" " alert" msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : la personne responsable de la gestion de l'alerte " +"qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : classer l'alerte qualité en fonction des étiquettes" +" créées par l'utilisateur" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:36 msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" msgstr "" +":guilabel:`Cause première` : la cause du problème de qualité, si elle est " +"connue" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " "ensure more urgent issues are prioritized" msgstr "" +":guilabel:`Priorité` : assigner une priorité entre une ou trois étoiles pour" +" s'assurer que les problèmes les plus urgents sont traités en priorité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:40 @@ -12249,31 +12429,38 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" msgstr "" +":guilabel:`Description` : fournir plus de détails sur le problème de qualité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" msgstr "" +":guilabel:`Mesures correctives` : méthode de correction des produits " +"concernés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " "occurring in the future" msgstr "" +":guilabel:`Mesures préventives` : procédures visant à éviter que le problème" +" ne se reproduise à l'avenir" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " "that produces the product, and the date assigned" msgstr "" +":guilabel:`Divers` : le fournisseur du produit (le cas échéant), " +"l'entreprise qui fabrique le produit et la date d'assignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "An example of a completed quality alert form." -msgstr "" +msgstr "Un exemple de formulaire d'alerte qualité complété." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:54 msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des alertes qualité pendant le processus de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:56 msgid "" @@ -12282,10 +12469,15 @@ msgid "" "view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " "and select :guilabel:`Quality Alert`." msgstr "" +"Odoo permet aux employés de fabrication de créer des alertes qualité au sein" +" d'un ordre de travail sans accéder au module *Qualité*. À partir de la vue " +"tablette de l'ordre de travail, cliquez sur l'icône :guilabel:` ☰ ` du menu " +"hamburger dans le coin supérieur gauche et sélectionnez :guilabel:`Alerte " +"qualité`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "Access the work order menu." -msgstr "" +msgstr "Accédez au menu de l'ordre de travail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:64 msgid "" @@ -12294,10 +12486,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " ":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." msgstr "" +"Le formulaire d'alerte qualité peut ensuite être complété comme il est " +"détaillé dans la section précédente. Après avoir sauvegardé le formulaire, " +"une nouvelle alerte apparaîtra dans le tableau de bord des " +":guilabel:`Alertes qualité` qui se trouvent dans le menu " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:69 msgid "Manage existing quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Gérer les alertes qualité existantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:71 msgid "" @@ -12307,6 +12504,12 @@ msgid "" "Additional options are available for viewing alerts, including graph, " "calendar, and pivot table views." msgstr "" +"Par défaut, les alertes qualité sont organisées dans un tableau de bord " +"kanban. Les étapes du tableau kanban sont entièrement personnalisables et " +"les alertes peuvent être déplacées d'une étape à une autre par glisser-" +"déposer ou en cliquant sur chaque alerte. D'autres options sont disponibles " +"pour afficher les alertes, y compris les vues graphique, calendrier et " +"tableau croisé dynamique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:77 msgid "" @@ -12314,6 +12517,10 @@ msgid "" "Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " "found under the :guilabel:`Filters` button menu." msgstr "" +"Filtrez les alertes en fonction de divers critères, tels que la date " +"d'assignation ou la date de clôture. Il est également possible de regrouper " +"les alertes par équipe de qualité, cause première ou d'autres paramètres qui" +" figurent dans le menu :guilabel:`Filtres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3 msgid "Add quality controls" @@ -13209,7 +13416,7 @@ msgstr "Confirmer une commande dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Bill control policies" -msgstr "" +msgstr "Politiques de contrôle des factures" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -13218,6 +13425,11 @@ msgid "" "policy selected in the settings will act as the default value and will be " "applied to any new product created." msgstr "" +"Dans Odoo, la politique de *contrôle des factures* détermine les quantités " +"facturées par les fournisseurs sur chaque bon de commande, pour les " +"quantités commandées et reçues. La politique sélectionnée dans les " +"paramètres sera la valeur par défaut et s'appliquera à chaque nouveau " +"produit créé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" @@ -13227,12 +13439,19 @@ msgid "" "Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " ":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Pour afficher la politique de contrôle des factures et effectuer des " +"changements, allez à :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres` et descendez jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`. Vous y " +"trouverez deux options de politique de :guilabel:`Contrôle des factures` : " +":guilabel:`Quantités commandées` et :guilabel:`Quantités reçues`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 msgid "" "The policy selected will be the default for any new product created. The " "definition of each policy is as follows:" msgstr "" +"La politique sélectionnée sera la politique par défaut pour chaque nouveau " +"produit créé. Les politiques sont définies comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 msgid "" @@ -13240,6 +13459,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Quantités commandées` : crée une facture fournisseur dès qu'un " +"bon de commande est confirmé. Les produits et les quantités du bon de " +"commande sont utilisés pour générer une facture brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" @@ -13248,10 +13470,15 @@ msgid "" "used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" " vendor bill is attempted without receiving anything." msgstr "" +":guilabel:`Quantités reçues` : une facture fournisseur n'est créée " +"qu'*après* la réception d'une partie de la commande totale. Les produits et " +"les quantités *reçus* sont utilisés pour générer une facture brouillon. Un " +"message d'erreur apparaîtra si l'on tente de créer une facture fournisseur " +"sans avoir reçu quoi que ce soit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Bill control policy draft bill error message." -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur concernant la politique de contrôle des factures." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 msgid "" @@ -13259,10 +13486,14 @@ msgid "" "control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " "in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Si un ou deux produits nécessitent une politique de contrôle différente, le " +"paramètre de contrôle des factures par défaut peut être remplacé en allant à" +" l'onglet :guilabel:`Achats` du modèle d'un produit et en modifiant le champ" +" :guilabel:`Politique de contrôle`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Example flow: Ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Exemple de flux : Quantités commandées" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" @@ -13271,6 +13502,12 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Pour réaliser un exemple de flux de travail utilisant la politique de " +"contrôle des factures des *quantités commandées*, allez d'abord à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " +"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " +"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer " +"les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" @@ -13281,10 +13518,16 @@ msgid "" "the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " "products actually being received." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Achats`, créez une nouvelle demande de prix. " +"Complétez les informations du formulaire de devis, ajoutez des produits aux " +"lignes de la facture et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande`. " +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture fournisseur`. Puisque la " +"politique est définie sur *quantités commandées*, la facture brouillon peut " +"être confirmée dès sa création, sans qu'aucun produit n'ait été reçu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 msgid "Example flow: Received quantities" -msgstr "" +msgstr "Exemple de flux : Quantités reçues" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" @@ -13293,6 +13536,12 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Pour réaliser un exemple de flux de travail utilisant la politique de " +"contrôle des factures des *quantités reçues*, allez d'abord à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " +"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " +"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les " +"changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 msgid "" @@ -13306,6 +13555,16 @@ msgid "" "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Achats`, créez une nouvelle demande de prix. " +"Complétez les informations du devis, ajoutez des produits aux lignes de la " +"facture et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande`. Cliquez ensuite " +"sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception`. Définissez les quantités " +"dans la colonne :guilabel:`Fait` pour correspondre aux quantités dans la " +"colonne :guilabel:`Demande` et :guilabel:`validez` les changements. Ensuite," +" dans le bon de commande, cliquez sur :guilabel:`Créer une facture " +"fournisseur` et :guilabel:`confirmez`. Puisque la politique est définie sur " +"*quantités reçues*, la facture brouillon ne sera confirmée *que* lorsqu'au " +"moins une partie des quantités est reçue." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 msgid "3-way matching" @@ -13320,16 +13579,25 @@ msgid "" "section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`." msgstr "" +"L'activation de la :guilabel:`correspondance à trois voies` assure que les " +"factures fournisseurs ne sont payées que lorsque certains produits ou tous " +"les produits du bon de commande ont été reçus. Pour l'activer, allez à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres` et descendez " +"jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Correspondance à trois voies : achats, réceptions et factures`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "" "3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " "set to *received quantities*." msgstr "" +"La correspondance à trois voies est *uniquement* conçue pour fonctionner " +"lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"reçues*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Payer des factures fournisseurs avec la correspondance à trois voies" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" @@ -13339,10 +13607,16 @@ msgid "" "since a bill can't be created until at least some of the products included " "in a purchase order have been received." msgstr "" +"Lorsque la :guilabel:`correspodance à trois voies` est activée, les factures" +" fournisseurs seront affichées dans le champ :guilabel:`Doit être payée` " +"dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`. Lorsqu'une nouvelle facture " +"fournisseur est créée, ce champ sera défini sur :guilabel:`Oui`, puisqu'il " +"n'est pas possible de créer une facture avant qu'au moins une partie des " +"produits du bon de commande ait été reçue." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Draft bill should be paid field status." -msgstr "" +msgstr "Statut Doit être payée d'une facture brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" @@ -13350,6 +13624,9 @@ msgid "" "received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " "draft vendor bill." msgstr "" +"Si la quantité totale de produits d'un bon de commande n'a pas été reçue, " +"Odoo n'inclut que les produits qui *ont* été reçus dans la facture " +"fournisseur brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" @@ -13360,6 +13637,13 @@ msgid "" "doesn't block the changes or display an error message, since there might be " "a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"Les factures brouillon peuvent être éditées pour augmenter la quantité " +"facturée, changer le prix des produits sur la facture et ajouter des " +"produits additionnels à la facture. Une fois cela fait, le statut du champ " +":guilabel:`Doit être payée` sera défini sur :guilabel:`Exception`. Ceci " +"signifie que Odoo remarque l'anomalie, mais ne bloque pas les modifications " +"ou n'affiche pas de message d'erreur, puisqu'il pourrait y avoir une raison " +"valide pour apporter des modifications à la facture brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -13367,6 +13651,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" " set to :guilabel:`No`." msgstr "" +"Une fois que le paiement a été enregistré pour une facture fournisseur et " +"qu'elle affiche la bannière verte :guilabel:`Payé`, le statut de champ " +":guilabel:`Doit être payée` sera défini sur :guilabel:`Non`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" @@ -13374,6 +13661,10 @@ msgid "" " However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" "down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Le statut :guilabel:`Doit être payée` sur les factures est défini " +"automatiquement par Odoo. Cependant, le statut peut être modifié " +"manuellement en cliquant sur le menu déroulant du champ dans l'onglet " +":guilabel:`Autres informations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 msgid "View a purchase order's billing status" @@ -13385,10 +13676,13 @@ msgid "" "viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " "form." msgstr "" +"Lorsqu'un bon de commande est confirmé, son :guilabel:`Statut de " +"facturation` peut s'afficher sous l'onglet :guilabel:`Autres informations` " +"sur le formulaire du bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Purchase order billing status." -msgstr "" +msgstr "Statut de facturation du bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 msgid "" @@ -13396,10 +13690,13 @@ msgid "" "could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " "policy used." msgstr "" +"Vous trouverez ci-dessous la liste des statuts différents que peut revêtir " +"un :guilabel:`Statut de facturation` et du moment où ils sont affichés, en " +"fonction de la politique de contrôle des factures utilisée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid ":guilabel:`Billing Status`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Statut de facturation`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid "**Conditions**" @@ -13415,19 +13712,19 @@ msgstr "*Quantités commandées\"*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rien à facturer`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "Bon de commande confirmé, aucun produit reçu" +msgstr "Bon de commande confirmé ; aucun produit reçu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" -msgstr "" +msgstr "*Non applicable*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factures en attente`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "All/some products received; bill not created" @@ -13439,7 +13736,7 @@ msgstr "Bon de commande confirmé" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid ":guilabel:`Fully Billed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Entièrement facturé`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "All/some products received; draft bill created" @@ -13904,7 +14201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurer des règles de réassort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -13914,20 +14211,29 @@ msgid "" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" +"Pour certains produits, il est nécessaire de s'assurer qu'une quantité " +"minimale est disponible à tout moment. En ajoutant une règle de réassort à " +"un produit, il est possible d'automatiser le processus de réassort de " +"manière à ce qu'un bon de commande soit automatiquement créé lorsque la " +"quantité tombe en dessous d'un certain seuil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Le module *Inventaire* doit être installé pour utiliser les règles de " +"réassort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" -msgstr "" +msgstr "Configurer des produits à réapprovisionner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" +"Les produits doivent être configurés d'une manière spécifique pour qu'une " +"règle de réassort puisse leur être ajoutée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" @@ -13938,6 +14244,12 @@ msgid "" "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" +"À partir des modules :menuselection:`Inventaire`, " +":menuselection:`Fabrication`, :menuselection:`Achats` ou " +":menuselection:`Ventes`, allez aux :menuselection:`Produits --> Produits` et" +" ensuite cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau produit. Vous " +"pouvez également trouver un produit qui existe déjà dans la base de données " +"et cliquer sur sa fiche produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" @@ -13946,14 +14258,18 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Ensuite, sur la fiche du produit, activez le réassort en cochant l'option " +":guilabel:`Peut être acheté` sous le champ :guilabel:`Nom du produit`. " +"Enfin, définissez le :guilabel:`Type de produit` sur `Produit stockable` " +"dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurez un produit à réapprovisionner dans Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une règle de réassort à un produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" @@ -13962,22 +14278,33 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"Après avoir correctement configuré un produit, il est possible d'y ajouter " +"une règle de réassort en cliquant sur l'onglet :guilabel:`Règles de " +"réassort` qui est désormais visible en haut de la fiche produit et en " +"cliquant ensuite sur :guilabel:`Créer` dans le tableau de bord des " +":guilabel:`Règles de réassort`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Accédez aux règles de réassort pour un produit à partir de la fiche produit " +"dans Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" +"Une fois créée, la règle de réassort peut être configurée pour générer " +"automatiquement des bons de commande en définissant les champs suivants :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` précise où les quantités commandées doivent être " +"stockées une fois qu'elles ont été reçues et entrées dans le stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" @@ -13986,6 +14313,10 @@ msgid "" "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` définit le seuil inférieur de la règle de réassort," +" tandis que :guilabel:`Quantité max` définit le seuil supérieur. Si le stock" +" disponible est inférieur à la quantité minimale, un nouveau bon de commande" +" sera créé pour le réapprovisionner jusqu'à la quantité minimale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" @@ -13993,6 +14324,9 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité min` est fixée à `5` et la :guilabel:`Quantité " +"max` est fixée à `25` et le stock disponible tombe à 4, un bon de commande " +"sera créé pour 21 unités du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -14002,6 +14336,11 @@ msgid "" "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" +"Il est possible de configurer la :guilabel:`Quantité multiple` de manière à " +"ce que les produits ne soient commandés que par lots d'une certaine " +"quantité. En fonction du chiffre saisi, cela peut entraîner la création d'un" +" bon de commande qui ferait passer le stock disponible à un niveau supérieur" +" à celui précisé dans le champ :guilabel:`Quantité max`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -14009,6 +14348,9 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité max` est fixée à `100`, mais la " +":guilabel:`Quantité multiple` est configurée pour commander le produit en " +"lots de `200`, un bon de commande sera créé pour 200 unités du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -14017,14 +14359,19 @@ msgid "" "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +"L':guilabel:`UdM` précise l'unité de mesure dans laquelle la quantité sera " +"commandée. Pour les produits discrets, elle doit est réglée sur `Unités`. " +"Cependant, elle peut également être définie sur des unités de mesure telle " +"que `Volume` ou `Poids` pour les produits non discrets tels que l'eau ou les" +" briques." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurez la règle de réassort dans Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Déclencher manuellement des règles de réassort avec le planificateur" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" @@ -14033,16 +14380,24 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Les règles de réassort seront déclenchées automatiquement par le " +"planificateur, qui s'exécute une fois par jour par défaut. Pour manuellement" +" déclencher des règles de réassort, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Opérations --> Lancer le planificateur`. Sur la fenêtre contextuelle, " +"confirmez l'action manuelle en cliquant sur :guilabel:`Lancer le " +"planificateur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" +"Les règles de réassort déclenchées manuellement déclencheront également " +"d'autres actions planifiées." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Gérer les règles de réassort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" @@ -14050,6 +14405,9 @@ msgid "" "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" +"Pour gérer les règles de réassort pour un seul produit, allez à la fiche de " +"ce produit et sélectionnez l'onglet :guilabel:`Règles de réassort` en haut " +"du formulaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -14060,6 +14418,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"Pour gérer toutes les règles de réassort pour chaque produit, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Règles de réassort`. Dans " +"ce tableau de bord, vous pouvez exécuter des actions de masse typiques, " +"telles que l'exportation de données ou l'archivage de règles qui ne sont " +"plus nécessaires. En outre, les :guilabel:`Filtres`, :guilabel:`Regrouper " +"par` ou le menu à trois points sur le formulaire sont disponibles pour " +"rechercher et/ou organiser les règles de réassort comme vous le souhaitez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 12c00d43e..27839558b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Closing tickets" -msgstr "" +msgstr "Clôturer des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -417,10 +417,19 @@ msgid "" "This results in increased operational capacity for support teams, and higher" " customer satisfaction." msgstr "" +"Une fois que le travail est terminé sur un ticket d'*Assistance* dans Odoo, " +"il y a plusieurs façons de le clôturer. La fermeture manuelle des tickets " +"résolus permet de maintenir le pipeline à jour, tandis que la clôture " +"automatique des tickets inactifs permet d'éviter les problèmes de blocage " +"inutiles. Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets minimise " +"la confusion autour de la question de savoir si un problème est considéré " +"comme résolu ou non. Il en résulte une augmentation de la capacité " +"opérationnelle des équipes d'assistance et une plus grande satisfaction des " +"clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "Manually close solved tickets" -msgstr "" +msgstr "Clôturer manuellement les tickets résolus" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 msgid "" @@ -428,6 +437,9 @@ msgid "" "pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." " This marks the ticket as *closed*." msgstr "" +"Au fur et à mesure que le travail sur un ticket progresse, il passe à " +"l'étape suivante du pipeline. Une fois le problème résolu, le ticket est " +"déplacé vers une étape *repliée*. Cela marque la *clôture* du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" @@ -436,12 +448,19 @@ msgid "" " click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " "kanban column." msgstr "" +"Pour replier une étape, allez au tableau de bord " +"d':menuselection:`Assistance` et cliquez sur une équipe pour ouvrir le " +"pipeline. Survolez l'en-tête d'une étape et cliquez ensuite sur l'icône " +"d'engrenage qui apparaît dans le coin supérieur droit de la colonne Kanban " +"de cette étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" " option." msgstr "" +"Vue d'une étape dans le pipeline d'Assistance mettant en évidence l'icône " +"d'engrenage et l'option de modification de l'étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" @@ -451,6 +470,12 @@ msgid "" "permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" " be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" +"En cliquant sur l'icône d'engrenage, vous avez également l'option de " +":guilabel:`Replier` l'étape. Cette option permet de *temporairement* replier" +" l'étape pour simplifier la vue kanban. Ceci ne clôture *pas* le ticket dans" +" cette étape. Cela ne replie pas non plus l'étape de façon permanente. Si " +"une étape doit être repliée pour que les tickets puissent être marqués comme" +" clôturés, suivez les étapes ci-dessous." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" @@ -460,20 +485,28 @@ msgid "" "the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " "*closed*." msgstr "" +"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Éditer l'étape`. Les " +"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de " +":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements." +" Les tickets qui atteignent cette étape seront désormais considérés comme " +"*clôturés*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Stage settings page." -msgstr "" +msgstr "Page des paramètres d'une étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 msgid "Automatically close inactive tickets" -msgstr "" +msgstr "Clôturer automatiquement des tickets inactifs" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 msgid "" "Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " "closed. At that point, they will be moved to a folded stage." msgstr "" +"Les tickets inactifs pendant une période donnée peuvent être automatiquement" +" fermés. À ce moment-là, ils seront déplacés vers une étape repliée." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" @@ -481,6 +514,10 @@ msgid "" "Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" " :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Allez à la page des paramètres de l'équipe en allant à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Dans la section " +":guilabel:`Self-Service`, activez la fonctionnalité :guilabel:`Clôture " +"automatique`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" @@ -490,12 +527,19 @@ msgid "" " will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " "the last stage in the pipeline." msgstr "" +"Si l'une des étapes de l'équipe est configurée pour être repliée dans la vue" +" kanban, elle sera la sélection par défaut dans le champ :guilabel:`Déplacer" +" à l'étape`. Si l'équipe a plus d'une étape repliée, l'étape qui apparaît en" +" premier dans le pipeline sera la sélection par défaut. Si aucune étape " +"n'est repliée, la sélection par défaut sera la dernière étape du pipeline." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " "adjusted if necessary." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` est fixé par défaut à `7`, " +"mais peut être modifié si nécessaire." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" @@ -503,32 +547,37 @@ msgid "" " calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " "inactive." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` ne prend **pas** en compte le " +"calendrier de travail dans le suivi de la durée d'inactivité d'un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" "If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " "be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" +"Si certaines étapes seulement doivent être utilisées pour suivre les jours " +"d'inactivité, elles peuvent être ajoutée au champ :guilabel:`Pour les " +"étapes`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" -msgstr "" +msgstr "Le pipeline d'une équipe est créé avec les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 msgid "`New`" -msgstr "" +msgstr "`Nouveau`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 msgid "`In Progress`" -msgstr "" +msgstr "`En cours`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 msgid "`Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr "`Retour client`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 msgid "`Closed`" -msgstr "" +msgstr "`Clôturé`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" @@ -539,36 +588,45 @@ msgid "" "to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " "result in issues going unsolved." msgstr "" +"Les tickets peuvent s'attarder dans l'étape :guilabel:`Retour client`, car " +"une fois le problème résolu, les clients peuvent ne pas répondre " +"immédiatement. À ce moment-là, les tickets peuvent être clôturés " +"automatiquement. Cependant, les tickets dans les étapes :guilabel:`Nouveau` " +"et :guilabel:`En cours` peuvent rester inactifs en raison de problèmes " +"d'assignation ou de charge de travail. La clôture automatique de ces tickets" +" aura pour effet de laisser des problèmes non résolus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" "Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" " below\\:\\" msgstr "" +"Par conséquent, les paramètres de :guilabel:`Clôture automatique` doivent " +"être configurés comme suit\\:\\" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Clôture automatique` : *coché*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Déplacer vers l'étape` : `Résolu`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Après``7`:guilabel:`jours d'inactivité`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pour les étapes` : `Retour client`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 msgid "Example of Automatic Closing settings." -msgstr "" +msgstr "Exemple de paramètres de clôture automatique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 msgid "Allow customers to close their own tickets" -msgstr "" +msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" @@ -576,6 +634,9 @@ msgid "" "close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " "resolved." msgstr "" +"L'activation du paramètre :guilabel:`Clôture par les clients` permet aux " +"clients de clôturer leur(s) propre(s) ticket(s) lorsqu'ils estiment que leur" +" problème a été résolu." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" @@ -584,10 +645,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" " Customers`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et " +"sélectionnez une équipe. Sur la page des paramètres de l'équipe, descendez " +"jusqu'à la section :guilabel:`Self-Service` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Clôture par les clients`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Paramètre de clôture par les clients dans Odoo Assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" @@ -595,6 +660,9 @@ msgid "" "button will be available for customers when they view their ticket through " "the customer portal." msgstr "" +"Une fois les paramètres de clôture de ticket activés, un bouton " +":guilabel:`Clôturer le ticket` sera disponible pour les clients lorsqu'ils " +"consultent leur ticket sur le portail client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." @@ -608,12 +676,19 @@ msgid "" "stage of a team by default. This link does not require a customer to have " "access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Les clients peuvent consulter leurs tickets en cliquant sur le lien " +":guilabel:`Afficher le ticket` qu'ils reçoivent par email. Le lien figure " +"dans le modèle d':guilabel:`Accusé de réception de la demande`, qui est " +"ajouté par défaut à la première étape d'une équipe. Ce client n'exige pas " +"que le client ait accès au portail pour afficher ou répondre à son ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" "Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" " :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Les clients ayant accès au portail pourront consulter leurs tickets sous " +":menuselection:`Mon compte --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -1621,6 +1696,11 @@ msgid "" " be instantly created by using the :doc:`response command " "` `/helpdesk`." msgstr "" +"La fonctionnalité de *Live Chat* permet aux visiteurs du site web d'être " +"directement en contact avec un agent d'assistance ou un chatbot. Au cours de" +" ces conversations, des tickets d'*Assistance* peuvent être créés " +"instantanément en utilisant la :doc:`commande de réponse " +"` `/assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 msgid "" @@ -1981,6 +2061,11 @@ msgid "" "without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " "be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Pendant la conversation, un opérateur peut demander le raccourci " +":doc:`commande ` `/assistance` " +"pour créer un ticket sans quitter la fenêtre de discussion. La transcription" +" de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket dans l'onglet " +":guilabel:`Description`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 msgid "Prioritizing tickets" @@ -2051,7 +2136,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" @@ -2201,10 +2286,15 @@ msgid "" "expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " "they can expect results, and keeps the support team on target." msgstr "" +"Le Service Level Agreement (SLA) ou Accord de niveau de service définit le " +"niveau de service qu'un client peut attendre d'un fournisseur. Les SLA " +"fournissent un calendrier qui indique aux clients quand ils peuvent " +"s'attendre à des résultats et qui permet à l'équipe d'assistance de ne pas " +"perdre de vue ses objectifs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create a new SLA policy" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle politique SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" @@ -2214,10 +2304,18 @@ msgid "" "check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " "that specific team." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`," +" allez à la page de l'équipe via :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Équipes`. Sélectionnez une équipe, descendez jusqu'à la " +"section :guilabel:`Performances` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Politiques SLA` pour les activer pour cette équipe en " +"particulier." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" msgstr "" +"Vue d'une page d'équipe dans Assistance mettant en évidence le paramètres " +"des Politiques SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 msgid "" @@ -2227,6 +2325,11 @@ msgid "" "Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " "Work Organization`." msgstr "" +"La valeur indiquée à côté du champ :guilabel:`Heures de travail` est " +"utilisée pour déterminer le délai des politiques :abbr:`SLA (Accord de " +"niveau de service)`. Par défaut, elle est déterminée par la valeur définie " +"dans le champ :guilabel:`Horaire de l'entreprise` dans l'application " +":menuselection:`Paramètres --> Employés --> Organisation du travail`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" @@ -2236,10 +2339,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" " using the steps below." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle politique, cliquez sur le bouton intelligent sur la " +"page des paramètres de l'équipe ou allez à :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Politiques SLA` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. " +"Commencez par saisir un :guilabel:`Titre` et une :guilabel:`Description` " +"pour la nouvelle politique et complétez le formulaire en suivant les étapes " +"ci-dessous." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "Define the criteria for an SLA policy" -msgstr "" +msgstr "Définir les critères d'une politique SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 msgid "" @@ -2247,12 +2356,17 @@ msgid "" "policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " "selection criteria:" msgstr "" +"La section :guilabel:`Critères` permet d'identifier les tickets auxquels " +"cette politique sera appliquée. Complétez les champs suivants pour modifier " +"les critères de sélection :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " "required.*" msgstr "" +":guilabel:`Équipe` : une politique peut uniquement s'appliquer à une équipe." +" *Ce champ est obligatoire.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -2264,6 +2378,14 @@ msgid "" " made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " "Priority` (zero stars)." msgstr "" +":guilabel:`Priorité` : le niveau de priorité d'un ticket est identifié en " +"sélectionnant le nombre d'étoiles représentant le niveau de priorité sur la " +"carte kanban ou sur le ticket lui-même. La politique :abbr:`SLA (Accord de " +"niveau de service)` ne sera appliquée que lorsque le niveau de priorité du " +"ticket aura été mis à jour pour correspondre aux critères du :abbr:`SLA " +"(Accord de niveau de service)`. Si aucune sélection n'est faite dans ce " +"champ, cette politique ne s'appliquera qu'aux tickets marqués comme étant de" +" `faible priorité` (zéro étoiles)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 msgid "" @@ -2273,18 +2395,29 @@ msgid "" "be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " "to all ticket types." msgstr "" +":guilabel:`Types` : les types de tickets peuvent être utilisés pour indiquer" +" s'il s'agit d'une question d'un client qui peut être résolue avec une " +"réponse rapide, ou un problème qui peut nécessiter des recherches " +"supplémentaires. Plusieurs types de tickets peuvent être sélectionnés dans " +"ce champ. Si aucune sélection n'est faite, cette politique s'appliquera à " +"tous les types de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " "about. Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : les étiquettes sont appliquées pour indiquer " +"brièvement le sujet du ticket. Plusieurs étiquettes peuvent être appliquées " +"à un seul ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" +":guilabel:`Clients` : ce champ permet de sélectionner des contacts " +"individuels ou des entreprises." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 msgid "" @@ -2293,6 +2426,11 @@ msgid "" "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" " :guilabel:`Sales Order Item` field." msgstr "" +":guilabel:`Articles du bon de commande` : ce champ n'est disponible que si " +"l'application *Feuilles de temps* est activée pour l'équipe. Cela permet au " +"ticket d'être lié directement à une ligne spécifique d'une commande, qui " +"doit être indiquée sur le ticket dans le champ :guilabel:`Articles du bon de" +" commande`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 msgid "" @@ -2300,14 +2438,18 @@ msgid "" "(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " ":guilabel:`Priority` level)" msgstr "" +"Sauf indication contraire, il est possible de faire plusieurs sélections " +"pour chaque champ (c'est-à-dire plusieurs :guilabel:`Étiquettes` peuvent " +"être comprises dans une politique, mais un seul niveau de " +":guilabel:`Priorité`)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a blank SLA policy record" -msgstr "" +msgstr "Vue d'un enregistrement de politique SLA vierge" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 msgid "Establish a target for an SLA policy" -msgstr "" +msgstr "Établir une cible pour une politique SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 msgid "" @@ -2318,6 +2460,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." msgstr "" +"La :guilabel:`Cible` est l'étape qu'un ticket doit atteindre et le temps " +"alloué pour atteindre cette étape, afin de satisfaire la politique " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`. Toute étape assignée à une équipe" +" peut être sélectionnée dans le champ :guilabel:`Étape cible`. Le temps " +"passé dans les étapes sélectionnées dans :guilabel:`Étapes exclues` ne sera " +"pas pris en compte dans le calcul du délai du :abbr:`SLA (Accord de niveau " +"de service)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" @@ -2328,10 +2477,16 @@ msgid "" "work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " ":guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` intitulé `8 heures pour " +"clôturer` suit le temps de travail avant qu'un ticket ne soit terminé et " +"aurait `Résolu` comme :guilabel:`Étape cible`. Cependant, si le :abbr:`SLA " +"(Accord de niveau de service)` était intitulé `2 jours pour commencer`, il " +"suit le temps de travail avant que le travail sur un ticket ne commence et " +"aurait `En cours` comme :guilabel:`Étape cible`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 msgid "Meeting SLA deadlines" -msgstr "" +msgstr "Respecter les délais SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 msgid "" @@ -2341,12 +2496,19 @@ msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " "the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" +"Une fois qu'il est déterminé qu'un ticket correspond aux critères d'une " +"politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`, un délai est calculé. " +"Le délai est basé sur la date de création du ticket et les heures de travail" +" ciblées. Le délai est ensuite ajouté au ticket, ainsi qu'un drapeau blanc " +"indiquant le nom du :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` appliqué." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" " Helpdesk" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un délai SLA ouvert sur un" +" ticket dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 msgid "" @@ -2354,6 +2516,9 @@ msgid "" "Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " "ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." msgstr "" +"Si un ticket répond aux critères de plus d'un :abbr:`SLA (Accord de niveau " +"de service)`, le délai qui vient à échéance en premier sera affiché sur le " +"ticket. Une fois ce délai passé, le délai suivant sera affiché." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" @@ -2361,10 +2526,15 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " ":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the." msgstr "" +"Lorsqu'un ticket répond à une politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de " +"service)`, le drapeau :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` devient vert" +" et le champ :guilabel:`Délai` disparaît de la vue du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo" +" Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 msgid "" @@ -2374,15 +2544,22 @@ msgid "" "Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " "ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Si le délai :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est passé et le ticket" +" n'est pas passé à l':guilabel:`Étape cible`, le drapeau :abbr:`SLA (Accord " +"de niveau de service)` deviendra rouge. Une fois que le :abbr:`SLA (Accord " +"de niveau de service)` a échoué, le drapeau rouge restera sur le ticket, " +"même après que le ticket est déplacé vers l':guilabel:`Étape cible`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket avec un SLA réussi et en échec dans Odoo " +"Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112 msgid "Analyzing SLA performance" -msgstr "" +msgstr "Analyser les performances du SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114 msgid "" @@ -2391,10 +2568,15 @@ msgid "" "individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" " going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." msgstr "" +"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut SLA` suit la rapidité avec laquelle " +"un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est respecté, ainsi que le taux" +" de réussite des politiques individuelles. Consultez le rapport et le " +"tableau croisé dynamique correspondent en allant à " +":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du statut SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120 msgid "Using the Pivot view" -msgstr "" +msgstr "En utilisant le tableau croisé dynamique" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122 msgid "" @@ -2402,10 +2584,13 @@ msgid "" "filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " "last 30 days, grouped by team." msgstr "" +"Par défaut, le rapport est affiché dans une vue :guilabel:`Tableau croisé " +"dynamique` et est filtré pour montrer le nombre de SLA en échec et le taux " +"d'échec sur les 30 derniers jours, regroupés par équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129 msgid "" @@ -2417,6 +2602,13 @@ msgid "" "corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" " calculations." msgstr "" +"Pour ajouter le nombre de SLA réussis ou en cours, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Mesures` pour afficher un menu déroulant de critères de rapport " +"et choisissez parmi les options disponibles en fonction des mesures " +"préférées. Chaque fois qu'une mesure est sélectionnée, elle est cochée dans " +"le menu déroulant pour indiquer que cette mesure est comprise et une " +"nouvelle colonne correspondante apparaît dans le tableau croisé dynamique " +"pour montrer les calculs pertinents." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135 msgid "" @@ -2424,10 +2616,14 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," " click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." msgstr "" +"Pour ajouter un groupe à une ligne ou colonne, cliquez sur le bouton plus " +":guilabel:` + ` à côté de :guilabel:`Total`, et sélectionnez l'un des " +"groupes. Pour en supprimer un, cliquez sur le bouton moins :guilabel:` - ` " +"et désélectionnez-le." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140 msgid "Using the Graph view" -msgstr "" +msgstr "En utilisant la vue graphique" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142 msgid "" @@ -2435,6 +2631,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " "these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." msgstr "" +"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut` peut également être affiché sous " +"forme de graphique :guilabel:`à barres`, :guilabel:`linéaire` ou " +":guilabel:`circulaire`. Basculez entre ces deux vues en sélectionnant " +"l'icône appropriée en haut du graphique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "Bar Chart" @@ -2442,7 +2642,7 @@ msgstr "Graphique à barres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" -msgstr "" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154 msgid "Line Chart" @@ -2451,6 +2651,7 @@ msgstr "Graphique linéaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view" msgstr "" +"Vue d'un rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique linéaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160 msgid "Pie Chart" @@ -2459,6 +2660,7 @@ msgstr "Graphique circulaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" msgstr "" +"Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique circulaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" @@ -2466,10 +2668,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " "each other instead of next to each other, making it easier to compare data." msgstr "" +"Les :guilabel:`graphiques à barres` et les :guilabel:`graphiques linéaires` " +"peuvent être affichés en mode :guilabel:`empilé`. Cela permet de faire " +"apparaître deux groupes ou plus l'un au-dessus de l'autre plutôt que l'un à " +"côté de l'autre, facilitant ainsi la comparaison des données." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172 msgid "Using the Cohort view" -msgstr "" +msgstr "En utilisant la vue cohorte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174 msgid "" @@ -2478,20 +2684,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " "chart." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Cohorte` est utilisée pour suivre l'évolution des données " +"sur une période donnée. Pour afficher le rapport :guilabel:`Analyse du " +"statut` dans une vue :guilabel:`Cohorte`, cliquez sur l'icône dans le coin " +"supérieur droit au-dessus du graphique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" -msgstr "" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue cohorte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid ":ref:`Reporting views `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vues d'analyse `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 msgid "" ":doc:`Allow customers to close their tickets " "`" msgstr "" +":doc:`Permettre aux clients de clôturer leurs tickets " +"`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po index 655abd880..6a4360318 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/applications.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" -"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,4 +27,4 @@ msgstr "사용자 문서" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." -msgstr "" +msgstr "사용 설명서 및 설정 튜토리얼을 앱별로 확인해보십시오." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 53f642e52..946ebe749 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -37,16 +37,18 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 `하거나, " +":ref:`업그레이드 ` 및 :ref:`제거 `할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." -msgstr "" +msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -54,20 +56,22 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 " +"제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" -msgstr "" +msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." -msgstr "" +msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -75,42 +79,46 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" -msgstr "" +msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." -msgstr "" +msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "앱 및 모듈 설치" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." -msgstr "" +msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"실행하시려면 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 " +"업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. " #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "앱 및 모듈 업데이트" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -119,22 +127,26 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 " +"`에 추가됩니다. 해당 항목을 사용하시려면, 앱을 " +"**업그레이드**해야 합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "앱 및 모듈 제거" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 msgid "" @@ -142,16 +154,18 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과" +" 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." -msgstr "" +msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. " #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 msgid "Authentication" @@ -167,6 +181,8 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 " +"방법입니다. " #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -174,6 +190,8 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 " +"방식으로 이루어집니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -181,6 +199,8 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 " +"뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -190,12 +210,12 @@ msgstr "요구 사항" msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." -msgstr "" +msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" +msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" @@ -210,6 +230,15 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_에 :abbr:`2FA (2단계 " +"인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. " #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" @@ -330,7 +359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" @@ -358,7 +387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 @@ -1351,11 +1380,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" @@ -1363,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" -msgstr "" +msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" @@ -1371,11 +1400,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" -msgstr "" +msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" -msgstr "" +msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" @@ -1383,7 +1412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" -msgstr "" +msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" @@ -1395,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" -msgstr "" +msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" @@ -1884,7 +1913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid ":doc:`email_domain`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 msgid "Manage inbound messages" @@ -2207,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index b99cb9e2a..f44dd89f5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" @@ -26,6 +26,509 @@ msgstr "" msgid "Productivity" msgstr "생산성" +#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 +msgid "Calendar" +msgstr "캘린더" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 +msgid "Google Calendar synchronization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 +msgid "" +"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " +"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " +"your schedule so you never miss a meeting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 +msgid "Setup in Google" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 +msgid "Enable Google Calendar API" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 +msgid "" +"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar " +"API. Then, go to the `Google API Console " +"`_ and log into your Google account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 +msgid "" +"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to " +"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the" +" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project" +" to store credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Create a new API project to store credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33 +msgid "" +"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find " +"it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:35 +msgid "" +"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable APIs and Services on the API Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:41 +msgid "" +"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select" +" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " +":guilabel:`Enable`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable the Google Calendar API." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:49 +msgid "Create credentials" +msgstr "자격증명 생성" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51 +msgid "" +"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar " +"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create " +"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your " +"API credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:55 +msgid "" +"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google" +" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click " +":guilabel:`Next`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:62 +msgid "" +"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the " +":guilabel:`App name` field, select your email address for the " +":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the " +":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"두번째 단계로, :guilabel:`OAuth 동의 화면`의 메뉴에서 :guilabel:`앱 이름` 필드에 *Odoo* 를 입력하고, " +":guilabel:`사용자 지원 이메일`필드에서 이메일 주소를 선택한 후, :guilabel:`개발자 연락처 정보` 항목에서 이메일 " +"주소를 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장 후 계속하기`를 클릭합니다." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 +msgid "" +"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and " +"Continue`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69 +msgid "" +"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " +"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo " +"Database* for the :guilabel:`Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " +":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " +"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by " +"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 +msgid "" +"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar " +"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have" +" a Client ID and Client Secret." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87 +msgid "Client ID & Client Secret" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:89 +msgid "" +"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect " +"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening" +" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API " +"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 +msgid "" +"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. " +"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page " +"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the " +"Client Secret." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104 +msgid "" +"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database" +" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations " +"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:112 +msgid "" +"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google " +"Calendar API Credentials page into their respective fields below the " +":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 +msgid "" +"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the " +":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:124 +msgid "" +"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will " +"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` " +"to authorize Odoo to access Google Calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 +msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 +msgid "Outlook Calendar synchronization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 +msgid "" +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 +msgid "" +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 +msgid "" +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +msgid "" +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +msgid "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +msgid "" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +msgid "" +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " +"this page `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +msgid "" +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +msgid "Configuration in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +msgid "" +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +msgid "" +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +msgid "Sync with Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +msgid "" +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +msgid "" +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +msgid "" +"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" +" in both accounts (Outlook and Odoo)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +msgid "" +"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " +"their calendar with Outlook `. The configuration of " +"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" +" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" +" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " +"internal and external users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`google`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" msgstr "메일 및 채팅" @@ -97,7 +600,7 @@ msgid "" "integrations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "" @@ -119,7 +622,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." @@ -138,7 +641,7 @@ msgid "" "changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" @@ -160,7 +663,7 @@ msgid "" ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "" @@ -170,7 +673,7 @@ msgid "" "your own list of ICE servers." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "" @@ -204,7 +707,7 @@ msgid "" "to be handled." msgstr "*개인 설정*에서 알림 처리 방식을 선택합니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgstr "" @@ -221,7 +724,7 @@ msgstr "" msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgstr "그 후 메시지를 *할일로 표시*, *답신 완료*, or *읽음으로 표시*로 나타낼 수 있습니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -232,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" "*할일로 표시*로 태그가 지정된 메시지는 *별표 표시* 하에서도 표시되며, *읽음으로 표시*는 *메일 히스토리*로 이동됩니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -250,7 +753,7 @@ msgstr "" "계정에 처음으로 로그인하면 OdooBot에게서 채팅과 관련하여 데스크탑 알림을 수신하는 권한을 요청하는 메시지를 받게 됩니다. 이를 " "수락할 경우, Odoo 내 어떤 항목에서 작업을 진행 중이건 사용자에게 전송된 메시지에 대해서 푸시 알림을 받을 수 있습니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss" @@ -269,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "채팅을 시작하려면, *메시지 메뉴*에서 *새로운 메시지*를 클릭하거나 *메일 및 채팅*에서 *다이렉트 메시지*를 전송하십시오." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages " "in Odoo Discuss" @@ -298,7 +801,7 @@ msgid "" "through email, depending on his settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgstr "" @@ -342,7 +845,7 @@ msgstr "흰색 = 오프라인" msgid "Airplane = out of the office" msgstr "비행기 = 부재중" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" msgstr "" @@ -377,7 +880,7 @@ msgid "" "*Activities* menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss" msgstr "" @@ -392,7 +895,7 @@ msgid "" "*Schedule activity*, or through Kanban views." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss" msgstr "" @@ -408,7 +911,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo " "Discuss" @@ -430,7 +933,7 @@ msgid "" "*Recommended Next Activities*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n" "Discuss" @@ -442,7 +945,7 @@ msgid "" " next steps are suggested to you." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n" "shown for Odoo Discuss" @@ -477,7 +980,7 @@ msgid "" "visible to users invited to it." msgstr "*공개* 채널은 모든 사람들이 확인할 수 있는 반면에, *비공개* 채널은 초대 받은 사용자들만이 볼 수 있습니다. " -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss" msgstr "" @@ -501,7 +1004,7 @@ msgid "" " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." msgstr "사이드 검색창에서 *채널 설정* 아이콘을 클릭하면 채널 이름, 설명, 이메일 별칭 및 개인 정보를 구성할 수 있습니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -528,7 +1031,7 @@ msgstr "" "*초대받은 사람만*을 선택하려면, *회원* 탭에서 해당 사용자를 추가한 후 메일 및 채팅의 홈페이지로 이동하여 채널 선택 후 *초대*를 " "클릭합니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "" "View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo " "Discuss" @@ -561,7 +1064,7 @@ msgid "" "messages will need to be approved before being sent." msgstr "이 옵션을 활성화하면 *이 채널 관리하기* 기능을 사용할 수 있으며, 승인을 거쳐야 메시지 전송이 가능해집니다." -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -577,7 +1080,7 @@ msgid "" " to newcomers." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "" "View of a channel’s settings form emphasizing the tab moderation in Odoo " "Discuss" @@ -589,7 +1092,7 @@ msgid "" "messages." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -605,7 +1108,7 @@ msgid "" "addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "" "View of a channel’s setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo " "Discuss" @@ -623,7 +1126,7 @@ msgid "" " and quickly find the one you need." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss’ sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss" @@ -646,7 +1149,7 @@ msgid "" "single character." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "" @@ -806,6 +1309,434 @@ msgid "" "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 +msgid "HTTPS certificate (IoT)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 +msgid "What is HTTPS?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 +msgid "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " +"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " +"security of data transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " +"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " +"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " +"(SSL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " +"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" +" they say they are." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 +msgid "" +"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " +"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` connection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 +msgid "Why is it needed?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 +msgid "" +"In order to communicate with certain network devices (in particular for " +"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " +"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 +msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 +msgid "" +"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate is automatic." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " +"``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box and database are eligible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 +msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 +msgid "" +"The database should be a **production** instance. The database instance " +"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 +msgid "The Odoo subscription must:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 +msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 +msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 +msgid "" +"If the subscription is linked to a ``_ portal user " +"check the information on the portal subscription page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 +msgid "" +"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " +":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 +msgid "" +"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " +"or Partner regarding the matter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 +msgid "" +"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " +"errors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 +msgid "" +"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " +"generation or reception, a specific error will code be given on the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 +msgid "" +"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " +"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" +" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " +"page to see if the error disappears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 +msgid "Reason:" +msgstr "사유 :" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 +msgid "" +"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " +"instance is not connected with the IoT box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 +msgid "Solution:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +msgid "Ensure that the server is configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 +msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 +msgid "" +"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate file is readable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +msgid "" +"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " +"missing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 +msgid "" +"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " +":guilabel:`Credential`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 +msgid "" +"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"tried to reach ``_. The causes are likely due to the " +"network infrastructure/configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 +msgid "" +"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " +"communicate with ``_. This may be due to network " +"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " +"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 +msgid "" +"More information regarding the error that occurred can be found in the full " +"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " +":doc:`Odoo support's service scope `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 +msgid "" +"The IoT-box was able to reach ``_ but received an " +"unusual `HTTP response (status codes) `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 +msgid "" +"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " +"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" +" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 +msgid "" +"Check if ``_ is down using a web browser, as it's " +"possible that it is down due to maintenance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 +msgid "" +"If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" +" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 +msgid "" +"If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" +" ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " +"digits status code next to the code error is included in the support ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " +"``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " +"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 +msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 +msgid "" +"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" +" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " +"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " +"application on that specific device's form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 +msgid "" +"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" +" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " +"be established." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +msgid "" +"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " +"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 +msgid "" +"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " +"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" +" regarding the certificate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 +msgid "Domain Name System (DNS) issue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 +msgid "" +"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " +":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " +"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " +"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " +"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 +msgid "" +"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" +" different browsers:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 +msgid "Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 +msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 +msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 +msgid "Edge" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 +msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 +msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 +msgid "" +"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " +"changed, change the DNS to use `Google DNS " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 +msgid "" +"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" +" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " +"`Google DNS `_. This will " +"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " +"device configuration processes can be found on the website of the device's " +"manufacturer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 +msgid "" +"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " +"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" +" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " +":doc:`Odoo support's service scope `." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" msgstr "" @@ -1463,7 +2394,7 @@ msgid "" "connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "" @@ -1474,7 +2405,7 @@ msgid "" "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "" @@ -1489,7 +2420,7 @@ msgid "" "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." msgstr "" @@ -1499,7 +2430,7 @@ msgid "" "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" @@ -1511,7 +2442,7 @@ msgid "" "price to the cart." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" @@ -1526,7 +2457,7 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "" @@ -1584,7 +2515,7 @@ msgid "" ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT Box." @@ -1596,7 +2527,7 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." msgstr "" @@ -1655,7 +2586,7 @@ msgid "" "and update when changes are performed on the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "" @@ -1710,7 +2641,7 @@ msgid "" " line." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "" @@ -1788,7 +2719,7 @@ msgstr "" msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "" @@ -1852,7 +2783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " -":doc:`../../websites/website/optimize/unsplash`." +":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 @@ -2264,7 +3195,7 @@ msgid "" " creation window, click anywhere." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "" @@ -2330,7 +3261,7 @@ msgstr "" msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "" @@ -2550,7 +3481,7 @@ msgid "" "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" @@ -2560,7 +3491,7 @@ msgid "" " Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" @@ -2585,12 +3516,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " @@ -2599,18 +3530,17 @@ msgid "" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" @@ -2618,21 +3548,20 @@ msgid "" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " @@ -2640,7 +3569,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" @@ -2682,7 +3611,7 @@ msgid "" "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" @@ -2708,19 +3637,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " -"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " -"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " -"as a Google Project." +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " +":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " +"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" -"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " -"instructions on the :guilabel:`README` file." +"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " +":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " +"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README.md` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:129 +msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" @@ -2913,7 +3849,6 @@ msgid "" "then *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "" @@ -4563,7 +5498,7 @@ msgid "" "--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports" msgstr "" @@ -4600,7 +5535,7 @@ msgid "" "Companies --> Update Info`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Example of an External header" msgstr "" @@ -4612,7 +5547,7 @@ msgid "" " number." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Example of an External footer" msgstr "" @@ -4823,7 +5758,7 @@ msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "The Options tab for a text element" msgstr "" @@ -5164,10 +6099,6 @@ msgid "" "Date Field` after activating the view." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 -msgid "Calendar" -msgstr "캘린더" - #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/settings.po index 98179c46e..11d714671 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/settings.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" -"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" +"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index b113c88c9..ef688f29d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9106,7 +9107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:24 msgid "Time-based pricing" -msgstr "" +msgstr "Op tijd gebaseerde prijzen" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po index 2b2ad079a..58a781f36 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/settings.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Marcel Savegnago , 2023\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"