From 1e412a87809e35502afbf66c7440ee4c83235a5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 16 Feb 2025 02:42:22 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 235 ++- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 131 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 15 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 538 ++++- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 14 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 36 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po | 43 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/it/LC_MESSAGES/general.po | 440 +++- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 84 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 201 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 170 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 131 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 10 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 10 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 5 +- locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 1776 ++++++++--------- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1670 ++++++++-------- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 8 +- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1125 ++++++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 100 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 60 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 83 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po | 19 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 14 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 37 files changed, 4489 insertions(+), 2507 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1cc25abeb..08e517a3e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Malaz Abuidris , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Malaz Abuidris , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2025\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6291,7 +6291,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index fe8fdf3bd..5f9351aa1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Felix Schubert , 2024 # Jan Meyer, 2024 # Wil Odoo, 2025 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Chris Egal , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chris Egal , 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -515,6 +515,11 @@ msgid "" "date and ready for :doc:`reconciliation ` with your " "journal entries." msgstr "" +"Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " +"Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " +"sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " +"für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren Journalbuchungen " +"sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -549,11 +554,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect a bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Eine Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -562,6 +567,10 @@ msgid "" " your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`," +" wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " +":guilabel:`Verbinden` und befolgen Sie die Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 @@ -590,6 +599,10 @@ msgid "" "transactions manually` (at the bottom right), fill out the bank information," " and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen`," +" klicken Sie auf :guilabel:`Transaktionen manuell registrieren`, geben Sie " +"die Bankdaten ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:52 msgid "" @@ -632,6 +645,9 @@ msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page." msgstr "" +"Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " +"Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`accounting/bank/configuration`" +" dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68 msgid "" @@ -770,7 +786,7 @@ msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:90 msgid "`Bank configuration `_" -msgstr "" +msgstr "`Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "Suspense account" @@ -782,6 +798,9 @@ msgid "" "are reconciled. At any moment, the suspense account's balance in the general" " ledger shows the balance of transactions that have not yet been reconciled." msgstr "" +"Die Transaktionen auf dem Kontoauszug werden auf dem Zwischenkonto verbucht," +" bis sie abgestimmt sind. Der Saldo des Zwischenkontos im Hauptbuch gibt " +"jederzeit den Saldo der noch nicht abgestimmten Transaktionen an." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102 msgid "" @@ -792,6 +811,13 @@ msgid "" " a registered payment or the account receivable or payable if reconciling " "with an invoice or bill directly." msgstr "" +"Wenn eine Banktransaktion abgestimmt wird, wird die Journalbuchung geändert," +" um das Bankzwischenkonto durch das Konto der Journalbuchung zu ersetzen, " +"mit der es abgestimmt wird. Dieses Konto ist in der Regel das :ref:`Konto " +"für ausstehende Eingänge oder Zahlungen ` bei der Abstimmung mit einer registrierten Zahlung oder das " +"Debitoren- oder Kreditorenkonto bei der direkten Abstimmung mit einer " +"Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid "Profit and loss accounts" @@ -817,6 +843,7 @@ msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118 msgid "You can edit the currency used to enter the transactions." msgstr "" +"Sie können die verwendete Währung ändern, um Transaktionen einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:124 msgid "Account number" @@ -830,6 +857,11 @@ msgid "" "your bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten bearbeiten** müssen, klicken Sie auf den " +"Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " +"auf der Kontenseite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " +":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " +"Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" @@ -844,6 +876,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank transactions are registered. " "Three options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Transaktionen registriert werden. Es " +"gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:140 msgid "" @@ -860,6 +894,9 @@ msgid "" "you want to import your bank statements and transactions using a different " "format." msgstr "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " +"sollte, wenn Sie Ihre Kontoauszüge und Transaktionen mit einem anderen " +"Format importieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144 msgid "" @@ -879,24 +916,36 @@ msgid "" "easily be configured to create journal entries using **outstanding " "accounts**." msgstr "" +"Standardmäßig werden durch Zahlungen in Odoo keine Journalbuchungen " +"erstellt, aber sie können einfach so konfiguriert werden, dass " +"Journalbuchungen mit **Konten für offene Rechnungen** erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with incoming bank transactions." msgstr "" +"Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende " +"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer eingehenden Banktransaktion " +"verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:161 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with outgoing bank transactions." msgstr "" +"Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende " +"Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer ausgehenden Banktransaktion " +"verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:164 msgid "" "These accounts are usually of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets` and :guilabel:`Current Liabilities`." msgstr "" +"Diese Konten sollten vom :ref:`Typ ` " +":guilabel:`Umlaufvermögen` und :guilabel:`Kurzfristige Verbindlichkeiten` " +"sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" @@ -908,10 +957,17 @@ msgid "" "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" +"Zahlungen, die in Odoo registriert sind, werden auf Konten für ausstehende " +"Eingänge und offene Rechnungen gebucht, bis sie abgestimmt sind. Der Saldo " +"des Kontos für ausstehende Eingänge im Hauptbuch zeigt jederzeit den Saldo " +"der registrierten eingehenden Zahlungen an, die noch nicht abgestimmt " +"wurden, und der Saldo des Kontos für ausstehende Zahlungen im Hauptbuch " +"zeigt den Saldo der registrierten ausgehenden Zahlungen an, die noch nicht " +"abgestimmt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174 msgid "Bank and cash journal configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:176 msgid "" @@ -919,6 +975,10 @@ msgid "" "for the journal's payment methods. This can be done for any journal with the" " :ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Um Zahlungen zu konfigurieren, um Journalbuchungen zu erstellen, legen Sie " +"Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden des Journals fest. " +"Dies können Sie für jedes Journal mit dem :ref:`Typ `" +" :guilabel:`Bank` oder :guilabel:`Bargeld` festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -929,6 +989,13 @@ msgid "" "accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment " "method that you want to create journal entries." msgstr "" +"Um die Konten für offene Rechnungen für die Zahlungsmethoden eines Journals " +"zu konfigurieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Journale` und wählen Sie ein Bank- oder Kassenjournal aus." +" Legen Sie in den Reitern :guilabel:`Zahlungseingänge` und " +":guilabel:`Zahlungsausgänge` die :guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge`" +" und die :guilabel:`Konten für ausstehende Zahlungen` für jede " +"Zahlungsmethode fest, für die Sie Journalbuchungen erstellen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187 msgid "" @@ -936,6 +1003,10 @@ msgid "" "account or outstanding payments account, when a payment is registered, the " "invoice or bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Wenn das Hauptbankkonto des Journal als Konto für ausstehende Eingänge oder " +"ausstehende Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder " +"Ausgangsrechnung direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung " +"registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:190 msgid "" @@ -943,6 +1014,9 @@ msgid "" "method is left blank, registering a payment with that payment method will " "not create any journal entry." msgstr "" +"Wenn das Konto für ausstehende Eingänge oder Zahlungen für eine " +"Zahlungsmethode leer gelassen wird, wird durch die Registrierung einer " +"Zahlung mit dieser Zahlungsmethode keine Journalbuchung erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -964,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 26,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo unterstützt mehr als 26 000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -2255,10 +2329,12 @@ msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank or cash " "accounts are needed to make internal transfers." msgstr "" +"Interne Überweisungen können in Odoo abgewickelt werden. Für interne " +"Überweisungen werden mindestens zwei Bank- oder Kassakonten benötigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:9 msgid ":ref:`How to add an additional bank account `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ein zusätzliches Bankkonto hinzufügen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -2269,6 +2345,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Default " "Accounts` section." msgstr "" +"Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der " +":doc:`Lokalisierung <../../fiscal_localizations>` Ihres Unternehmens und in " +"Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes automatisch in Ihrer " +"Datenbank erstellt. Um das Standardkonto :guilabel:`Interne Überweisung` zu " +"ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Burchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -2284,6 +2366,14 @@ msgid "" "` button. This reconciliation model button writes the" " transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account." msgstr "" +"Wenn Geld von einem Bank- oder Kassenkonto auf ein anderes überwiesen wird, " +"erscheint dieser Betrag als zwei Transaktionen in den entsprechenden " +"Journalen, unabhängig davon, ob die Transaktionen manuell, per Import oder " +"per :doc:`Banksynchronisierung ` erstellt werden. " +"Wählen Sie bei der Abstimmung der Transaktion die Schaltfläche " +":guilabel:`Interne Überweisungen` des :doc:`Abtimmungsmodells " +"`. Diese Schaltfläche für das Abstimmungsmodell bucht" +" die Transaktion auf das Konto :guilabel:`Interne Überweisung` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30 msgid "" @@ -2291,10 +2381,14 @@ msgid "" "the journal that sends the payment and the incoming transaction on the " "journal that receives the payment." msgstr "" +"Denken Sie daran, die Transaktion sowohl für die ausgehende Transaktion im " +"Journal, das die Zahlung sendet, als auch für die eingehende Transaktion im " +"Journal, das die Zahlung empfängt, abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:34 msgid "Take, for example, a transfer of $1000 from Bank A to Bank B:" msgstr "" +"Nehmen wir zum Beispiel eine Überweisung von 1000 € von Bank A an Bank B:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36 msgid "Bank journal (Bank A)" @@ -2323,7 +2417,7 @@ msgstr "**Haben**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:45 msgid "Bank A account" -msgstr "" +msgstr "Konto von Bank A" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63 @@ -2347,11 +2441,11 @@ msgstr "Bankjournal (Bank B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62 msgid "Bank B account" -msgstr "" +msgstr "Konto von Bank B" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:70 msgid ":doc:`reconciliation` :doc:`reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Abstimmung` :doc:`reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" @@ -8368,6 +8462,11 @@ msgid "" "adhering to the correct format for both :abbr:`B2G (business-to-government)`" " and B2B transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umssatzsteuer und stellt " +"sicher, dass die Rechnungen den norwegischen Umsatzsteuervorschriften " +"entsprechen und gleichzeitig das korrekte Format für :abbr:`B2G (business-" +"to-government)`- und B2B-Transaktionen einhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:40 msgid "" @@ -8418,6 +8517,20 @@ msgid "" "the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF " "platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals." msgstr "" +"In Polen wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Polnische " +"Umsatzsteuergesetz " +"`_ und " +"das Nationale System für elektronische Rechnungsstellung (KSeF – Krajowy " +"System e-Faktur) geregelt, das 2022 in Betrieb genommen wurde. Während die " +"elektronische Rechnungsstellung :abbr:`B2G (business-to-" +"government)`-Transaktionen gemäß der `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ verpflichtend " +"ist, ist die elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ab Juli 2024 für" +" alle Unternehmen verpflichtend, nachdem Polen das System zur elektronischen" +" Rechnungsstellung eingeführt hat. E-Rechnungen müssen im FA_VAT-Format " +"(strukturiertes XML) ausgestellt und über die KSeF-Plattform übermittelt " +"werden, um die Einhaltung der Ziele für die Steuerberichterstattung und " +"Transparenz zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22 msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations" @@ -8529,6 +8642,20 @@ msgid "" "Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for " "reporting." msgstr "" +"In Portugal ist die elektronische Rechnungsstellung im portugiesischen " +"Umsatzsteuergesetz geregelt und entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU " +"`_ " +"für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen. Seit 2021 ist die " +"elektronische Rechnungsstellung für Lieferanten des öffentlichen Sektors " +"verpflichtend. Unternehmen müssen strukturierte elektronische Rechnungen im " +"Format :abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for " +"Portugal)` verwenden, das den europäischen Standards entspricht. Die " +"elektronische Rechnungsstellung im B2B-Bereich ist zwar noch nicht " +"verpflichtend, ihre Einführung wird jedoch gefördert, um die Einhaltung der " +"Steuervorschriften und die Effizienz zu verbessern. Darüber hinaus müssen " +"elektronische Rechnungen im Rahmen des portugiesischen SAF-T-(PT)-Systems " +"validiert und zertifiziert werden, das in die Berichterstattung an die " +"Steuerbehörde integriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23 msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations" @@ -8556,6 +8683,16 @@ msgid "" " report certified e-invoices to the tax authority in compliance with local " "regulations." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Format :abbr:`CIUS-PT " +"(Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, wodurch die " +"Kompatibilität mit den Anforderungen Portugals an die elektronische " +"Rechnungsstellung im öffentlichen Auftragswesen gewährleistet wird. Bei " +"grenzüberschreitenden Transaktionen unterstützt Odoo auch das Format von " +"Peppol BIS Billing 3.0, wodurch eine nahtlose Einhaltung der EU-Standards " +"ermöglicht wird. Durch die Integration mit SAF-T (PT) und den Systemen der " +"Steuerbehörden können Unternehmen zertifizierte elektronische Rechnungen " +"erstellen, validieren und an die Steuerbehörde melden, wobei die lokalen " +"Vorschriften eingehalten werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:34 msgid "" @@ -8577,6 +8714,12 @@ msgid "" "both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, supporting " "efficient and accurate tax reporting." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt " +"sicher, dass Rechnungen den portugiesischen Umsatzsteuervorschriften an " +":abbr:`B2G (business-to-government)`- und B2B-Transaktionen entsprechen, und" +" unterstützt Unternehmen bei der effizienten und akkuraten " +"Steuerberichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:43 msgid "" @@ -8588,6 +8731,17 @@ msgid "" " professional familiar with Portuguese e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die portugiesischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Umsatzsteuergesetzes, die Konformität mit dem Format " +":abbr:`CIUS-PT (Customizable Invoice User Specification for Portugal)`, dem " +"SAF-T-(PT)-Systems, Einhaltung der Peppol-Standards und der damit " +"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung " +"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu " +"wenden, der mit den portugiesischen Vorschriften zur elektronischen " +"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu " +"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen " +"zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Romania" @@ -8621,6 +8775,19 @@ msgid "" "is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border " "e-invoicing and compliance within the European Union." msgstr "" +"In Rumänien ist die elektronische Rechnungsstellung im `Steuergesetzbuch " +"`_ geregelt " +"und an die `EU-Richtlinie 2014/55/EU `_ angepasst, die die elektronische " +"Rechnungsstellung für :abbr:`B2G-Transaktionen (Business-to-Government)` " +"vorschreibt. Rumänien hat das System RO e-Factura eingeführt, die nationale " +"Plattform für die Ausstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen in " +"einem standardisierten Format. Die Nutzung von RO e-Factura ist für " +":abbr:`B2G (business-to-government)`-Transaktionen und für bestimmte " +"B2B-Sektoren mit hohem Risiko verpflichtend, wobei eine weitere Ausweitung " +"erwartet wird. Rumänien ist auch in das Peppol-Netzwerk integriert, was die " +"grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung und die Einhaltung von " +"Vorschriften innerhalb der Europäischen Union erleichtert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23 msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations" @@ -8634,6 +8801,9 @@ msgid "" "Romania’s specific e-invoicing requirements. Here’s how Odoo supports " "compliance:" msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an " +"die elektronische Rechnungsstellung in Rumänien zu erfüllen. So stellt Odoo " +"die Einhaltung der Vorschriften sicher:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:28 msgid "" @@ -8651,6 +8821,22 @@ msgid "" "submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal " "Administration)`." msgstr "" +"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt XML in :abbr:`UBL (Universal " +"Business Language)` und die von RO e-Factura geforderten strukturierten " +"Formate, wodurch die Einhaltung der rumänischen Standards für die " +"elektronische Rechnungsstellung für B2G- und risikoreiche B2B-Transaktionen " +"gewährleistet wird. Darüber hinaus unterstützt Odoo Formate, die mit dem " +"Peppol-Netzwerk kompatibel sind, und ermöglicht so eine nahtlose " +"grenzüberschreitende Rechnungsstellung. Odoo lässt sich in das RO-e-Factura-" +"System integrieren und ermöglicht es Unternehmen, elektronische Rechnungen " +"zu erstellen, zu validieren und direkt an rumänische Behörden oder private " +"Einrichtungen zu senden, wie es das Gesetz vorschreibt. Odoo unterstützt " +"Unternehmen bei der Einhaltung der E-Transport-Anforderungen, indem es die " +"für die Meldung des Transports von Waren mit hohem Steuerrisiko " +"erforderlichen Daten generiert und verwaltet. Dazu gehören Versanddetails " +"wie die Art der Waren, Fahrzeuginformationen und Lieferziele, um eine " +"rechtzeitige Übermittlung an die :abbr:`ANAF (Rumänische Nationale Agentur " +"für Steuerverwaltung)` zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38 msgid "" @@ -8672,6 +8858,12 @@ msgid "" "ensuring accuracy and adherence to legal standards for both :abbr:`B2G " "(business-to-government)` and B2B transactions." msgstr "" +"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo " +"Rechnungsstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und " +"formatiert Rechnungen so, dass sie den rumänischen Umsatzsteuervorschriften " +"entsprechen. Dadurch wird die Genauigkeit und Einhaltung der gesetzlichen " +"Standards sowohl für B2G- (Business-to-Government)- als auch für " +"B2B-Transaktionen gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:46 msgid "" @@ -8690,16 +8882,28 @@ msgid "" "familiar with Romanian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored" " to your specific business needs." msgstr "" +"Diese Seite bietet einen Überblick über die rumänischen Gesetze zur " +"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die" +" Einhaltung des Steuergesetzes, des Systems RO e-Factura, der Peppol-" +"Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie " +"stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen " +"Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den rumänischen Vorschriften " +"zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der " +"Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen " +"Anforderungen zugeschnitten ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Slowenien" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Slovenia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente" +" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf " +"die gesetzlichen Vorschriften in Slowenien zugeschnitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia" @@ -14291,6 +14495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr "" +":ref:`Konten für offene Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" @@ -16040,6 +16245,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" +":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan " +"` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "" @@ -31447,10 +31654,12 @@ msgstr "" msgid "" "a summary of payslips contained in this pay run, auditable from this view." msgstr "" +"eine Zusammenfassung der Gehaltsabrechnungen, die in diesem Zahlungsstapel " +"enthalten sind, prüfbar aus dieser Ansicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of an STP record" -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines STP-Datensatzes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:840 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 834d7ff6d..d715190ca 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22458,6 +22458,9 @@ msgid "" "in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively " "recruited for, as well as inactive positions." msgstr "" +"In Odoo *Personalbeschaffung* werden alle Stellen auf dem Standarddashboard " +"in der *Personalabrechnungsapp* angezeigt. Dies umfasst sowohl Stellen, für " +"die aktiv gesucht wird, als auch inaktive Stellen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8 msgid "" @@ -22465,19 +22468,25 @@ msgid "" " is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears" " in the top-right corner of the card." msgstr "" +"Jede Stelle wird auf einer eigenen Kanban-Karte angezeigt. Wenn die Stelle " +"aktiv ist und Bewerber sich bewerben können, erscheint oben rechts auf der " +"Karte ein Banner mit der Aufschrift :guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11 msgid "" "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." msgstr "" +"Sehen Sie sich eingereichte Bewerbungen an, indem Sie irgendwo auf die " +"Stellenkarte klicken." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions." msgstr "" +"Ansicht des Hauptdashboards der Personalbeschaffungsapp mit allen Stellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18 msgid "Create a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 msgid "" @@ -22485,12 +22494,18 @@ msgid "" "app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a " ":guilabel:`Create a Job Position` modal appears." msgstr "" +"Um eine neue Stelle über das Hauptdashboard in der *Personalbeschaffungsapp*" +" zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der " +"oberen linken Ecke, woraufhin ein modales Fenster :guilabel:`Eine Stelle " +"erstellen` angezeigt wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24 msgid "" "First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales " "Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field." msgstr "" +"Geben Sie zunächst den Namen der :guilabel:`Stelle` (z. B. `Verkaufsleiter`," +" `Maschinenbauingenieur` usw.) in das Feld ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27 msgid "" @@ -22500,26 +22515,36 @@ msgid "" "resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for " "them automatically." msgstr "" +"Geben Sie als Nächstes eine :guilabel:`Bewerbungsmail` ein, indem Sie die " +"erste Hälfte der E-Mail-Adresse in das erste Feld eingeben und dann die " +"zweite Hälfte der E-Mail über das Drop-down-Menü im zweiten Feld auswählen. " +"Bewerber können einen Lebenslauf an diese spezifische E-Mail-Adresse senden," +" woraufhin Odoo automatisch eine Bewerbung für sie erstellt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32 msgid "" "When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the" " :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" +"Klicken Sie nach Abschluss auf die Schaltfläche :guilabel:`Erstellen`, um " +"den Eintrag zu speichern, oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Verwerfen`, " +"um ihn zu löschen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer neuen Stelle." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 msgid "" "Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban " "view on the main *Recruitment* app dashboard." msgstr "" +"Sobald die Stelle erstellt wurde, erscheint sie als Karte in der Kanban-" +"Ansicht im Hauptdashboard der *Personalabrechnungsapp*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45 msgid "Edit a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 msgid "" @@ -22528,16 +22553,23 @@ msgid "" "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Configuration` to edit the details." msgstr "" +"Nachdem die Stelle erstellt wurde, können Sie die Details für die Position " +"eingeben. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` in der " +"oberen rechten Ecke der entsprechenden Karte, um mehrere Optionen " +"anzuzeigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Konfiguration`, um die " +"Details zu bearbeiten." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung der Stellenkarte." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55 msgid "" "All the basic information about the job position is listed under the " ":guilabel:`Recruitment` tab." msgstr "" +"Alle grundlegenden Informationen zur Stelle finden Sie unter dem Reiter " +":guilabel:`Personalbeschaffung`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 msgid "" @@ -22546,6 +22578,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are" " all visible to prospective applicants on the website." msgstr "" +"Keines der Felder ist verpflichtend, aber es ist wichtig, die Felder " +":guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Arbeitsort`, :guilabel:`Anstellungsart` " +"und :guilabel:`Stellenzusammenfassung` zu konfigurieren und auszufüllen, da " +"sie für potenzielle Bewerber auf der Website sichtbar sind." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61 msgid "The fields can be filled out as follows:" @@ -22556,6 +22592,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position." " This is visible on the website." msgstr "" +":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die entsprechende Abteilung für die Stelle" +" aus. Sie wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" @@ -22563,12 +22601,18 @@ msgid "" "job position is remote, leave this field blank. This is visible on the " "website." msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsort`: Wählen Sie die physische Adresse für die Stelle aus." +" Wenn es sich um eine Home-Office-Stelle handelt, lassen Sie dieses Feld " +"leer. Er wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send" " a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them." msgstr "" +":guilabel:`E-Mail-Alias`: Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, an die Bewerber" +" ihren Lebenslauf senden können. Sobald der Lebenslauf per E-Mail " +"eingegangen ist, erstellt Odoo automatisch eine Bewerbung für sie." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69 msgid "" @@ -22578,51 +22622,73 @@ msgid "" ":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the " "website." msgstr "" +":guilabel:`Anstellungsart`: Wählen Sie mithilfe des Drop-down-Menüs aus, um " +"welche Art von Position es sich handelt. Die Standardoptionen sind " +":guilabel:`Unbefristet`, :guilabel:`Befristet`, :guilabel:`Saisonal`, " +":guilabel:`Interim` , :guilabel:`Vollzeit` und :guilabel:`Teilzeit`. Diese " +"wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only " "appears if using a multi-company database." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen für die Stelle aus. " +"Dieses Feld erscheint nur in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " "position." msgstr "" +":guilabel:`Ziel`: Geben Sie die Anzahl Mitarbeiter, die für diese Stelle " +"eingestellt werden, ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." msgstr "" +":guilabel:`Ist veröffentlicht`: Aktivieren Sie diese Option aus, um die " +"Stelle online zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77 msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Wählen Sie die Website aus, auf der die Stelle " +"veröffentlicht ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this " "role." msgstr "" +":guilabel:`Personalvermittler`: Wählen Sie die Person aus, die für die " +"Personalabschaffung für diese Rolle verantwortlich ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple" " people can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Interviewer`: Wählen Sie aus, wer die Bewerbungsgespräche " +"durchführen soll. Es können mehrere Personen ausgewählt werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form " "` that applicants fill out prior to their interview." msgstr "" +":guilabel:`Bewerbungsformular`: Wählen Sie ein :ref:`Formular für ein " +"Bewerbungsgespräch ` aus, das die Bewerber vor ihrem " +"Bewerbungsgespräch ausfüllen müssen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when " "offering the job to a candidate." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsvorlage`: Wählen Sie eine Vertragsvorlage aus, die " +"verwendet wird, wenn Sie einem Kandidaten den Job anbieten." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 msgid "" @@ -22631,24 +22697,36 @@ msgid "" " timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" " a reply." msgstr "" +"Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren`: Dieser " +"Abschnitt enthält Informationen, die online für die Stelle angezeigt werden." +" Dadurch werden die Bewerber über den Zeitplan und die Schritte des " +"Einstellungsverfahrens informiert, sodass sie wissen, wann sie mit einer " +"Antwort rechnen können." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" " contacted." msgstr "" +":guilabel:`Zeit zum Antworten`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber kontaktiert wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through " "during the recruitment process." msgstr "" +":guilabel:`Verfahren`: Geben Sie die verschiedenen Phasen ein, die der " +"Kandidat während des Einstellungsprozesses durchlaufen muss." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " "applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." msgstr "" +":guilabel:`Tage bis zum Angebot`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber ein Angebot erhalten sollte, nachdem der Einstellungsprozess " +"beendet wurde." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "" @@ -22656,14 +22734,20 @@ msgid "" "typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " "on the website exactly as it appears in this tab." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren` ist ein " +"Textfeld. Alle Antworten werden geschrieben und nicht über ein Drop-down-" +"Menü ausgewählt. Der Text wird auf der Website genau so angezeigt, wie er in" +" diesem Reiter erscheint." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100 msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab." msgstr "" +"Geben Sie als letztes die Stellenbeschreibung im Reiter " +":guilabel:`Stellenzusammenfassung` ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." -msgstr "" +msgstr "Eingabe der Einzelheiten zur Stelle im Reiter „Personalbeschaffung“." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109 msgid "Create interview form" @@ -22676,6 +22760,12 @@ msgid "" "can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " "Interview forms are determined by the recruitment team." msgstr "" +"Ein *Formular für Bewerbungsgespräch* wird verwendet, um festzustellen, ob " +"ein Kandidat für eine Stelle geeignet ist. Formulare für Bewerbungsgespräche" +" können so spezifisch oder allgemein sein, wie gewünscht, und können die " +"Form einer Bescheinigung, einer Prüfung oder eines allgemeinen Fragebogens " +"annehmen. Formulare für Bewerbungsgespräche werden vom " +"Personalbeschaffungsteam festgelegt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115 msgid "" @@ -22684,6 +22774,11 @@ msgid "" " and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the " ":guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled." msgstr "" +"Bevor Sie ein Formular für Bewerbungsgespräche erstellen, stellen Sie " +"sicher, dass die richtigen Einstellungen aktiviert sind. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalbeschaffung --> Konfiguration --> Einstellungen` und" +" stellen Sie sicher, dass im Abschnitt :guilabel:`Einstellungsverfahren` die" +" Option :guilabel:`Bewerbungsumfrage versenden` aktiviert ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:120 msgid "" @@ -22696,10 +22791,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a " ":guilabel:`Create Interview Form` modal appears." msgstr "" +"Da es in Odoo keine vorkonfigurierten Formulare gibt, müssen alle " +"Bewerbungsumfragen erstellt werden. Um eine Bewerbungsumfrage zu erstellen, " +"starten Sie mit dem Reiter :guilabel:`Personalbeschaffung` des Formulars der" +" :guilabel:`Stelle`. Geben Sie im Feld :guilabel:`Bewerbungsformular` einen " +"Namen für das neue Bewerbungsformular ein. Während Sie den Namen eingeben, " +"werden unter dem Eintrag mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`„(Name des " +"Formulars)“ erstellen`, :guilabel:`Mehr suchen ...` und :guilabel:`Erstellen" +" und bearbeiten ...`. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten " +"...`, um das modale Fenster :guilabel:`Bewerbungsformular erstellen` zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "The blank interview form modal." -msgstr "" +msgstr "Modal des leeren Bewerbungsformulars." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132 msgid "" @@ -22708,6 +22813,11 @@ msgid "" "options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and " ":guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Mehr suchen` wird nur angezeigt, wenn bereits " +"Bewerbungsformulare erstellt wurden. Wenn keine Bewerbungsformulare " +"vorhanden sind, sind nur die Optionen :guilabel:`„(Name des " +"Bewerbungsformulars)“ erstellen` und :guilabel:`Erstellen und bearbeiten " +"...` verfügbar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136 msgid "" @@ -22716,6 +22826,11 @@ msgid "" "essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-" "by-step instructions on how to create and configure a survey." msgstr "" +"Füllen Sie das modale Bewerbungsformular wie eine typische Umfrage aus. " +"Spezifische Anweisungen zum Erstellen einer Umfrage finden Sie im Dokument " +":doc:`Grundlagen zu Umfragen <../../marketing/surveys/create>`, das eine " +"schrittweise Anleitung zur Erstellung und Konfiguration einer Umfrage " +"enthält." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" @@ -22995,7 +23110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:152 msgid "Create employee" -msgstr "Mitarbeiter anlegen" +msgstr "Mitarbeiter erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:154 msgid "" @@ -25405,7 +25520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" -msgstr "" +msgstr "Freunde bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index eb3419c5a..31087581e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -20419,13 +20419,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für" +" Mexiko)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" @@ -20442,12 +20444,19 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch " +"„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, " +"die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine " +"Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie " +"unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -20842,6 +20851,8 @@ msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" @@ -20998,6 +21009,8 @@ msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem " +"Doppelklick erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 6d0704498..1f831b0a2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12189,30 +12189,37 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`+ Create Store` button. Doing so creates a new location" " on the UrbanPiper Atlas platform." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Create Store` (+ Shop " +"erstellen). Auf diese Weise wird ein neuer Standort auf der UrbanPiper-" +"Atlas-Plattform erstellt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Pricelist` and :guilabel:`Fiscal Position` fields are " "automatically selected after saving." msgstr "" +"Die Felder :guilabel:`Preisliste` und :guilabel:`Steuerposition` werden nach" +" dem Speichern automatisch ausgewählt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:75 msgid "A successful store creation triggers a notification." -msgstr "" +msgstr "Eine erfolgreiche Shop-Erstellung löst eine Benachrichtigung aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:76 msgid "" "The store creation process may take 2–3 minutes to reflect changes on the " "UrbanPiper Atlas platform." msgstr "" +"Das Verfahren zur Erstellung eines Shops dauert 2-3 Minuten, damit die " +"Änderungen auf der UrbanPiper-Atlas-Plattform angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:78 msgid "The store is automatically named after your point of sale name." -msgstr "" +msgstr "Der Shop wird automatisch nach dem Namen Ihres Kassensystems benannt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Food delivery connector settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen des Konnektors für Essenslieferungen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:84 msgid "Products" @@ -12221,54 +12228,66 @@ msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:86 msgid "To make products available individually," msgstr "" +"Befolgen Sie folgende Schritte, um Produkt individuell zur Verfügung zu " +"stellen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:89 msgid "Select any product to open its product form." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus, um das Produktformular zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:90 msgid "Go to the :guilabel:`Point of Sale` tab." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Kassensystem`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:91 msgid "Complete the :guilabel:`Urban Piper` section:" -msgstr "" +msgstr "Vervollständigen Sie den Abschnitt :guilabel:`Urban Piper`:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:93 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Available on Food Delivery` with the desired POS." msgstr "" +"Fügen Sie das gewünschte Kassensystem in das Feld :guilabel:`Verfügbar bei " +"Essenslieferung`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:94 msgid "" "Optionally, set up the :guilabel:`Meal Type` field and enable the " ":guilabel:`Is Recommended` and :guilabel:`Is Alcoholic` buttons." msgstr "" +"Optional können Sie das Feld :guilabel:`Mahlzeittyp` einrichten und die " +"Schaltflächen :guilabel:`Wird empfohlen` und :guilabel:`Ist alkoholisch` " +"aktivieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "where to make a single product available for delivery" -msgstr "" +msgstr "Ein einzelnes Produkt zur Lieferung zur Verfügung stellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:100 msgid "To make multiple products available for food delivery at once," msgstr "" +"Um mehrere Produkte auf einmal zur Essenslieferung zur Verfügung zu stellen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:103 msgid "Click the list icon (:icon:`oi-view-list`) to switch to the list view." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Liste (:icon:`oi-view-list`), um zur Listenansicht zu " +"wechseln." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:104 msgid "Select the products." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Produkte aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:105 msgid "" "Enter the desired POS in the :guilabel:`Available on Food Delivery` column." msgstr "" +"Tragen Sie das gewünschte Kassensystem in die Spalte :guilabel:`Verfügbar " +"bei Essenslieferung` ein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Product list" -msgstr "" +msgstr "Produktliste" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:111 msgid "Synchronization" @@ -12279,34 +12298,42 @@ msgid "" "To make products available on food delivery platforms, synchronize with your" " UrbanPiper account:" msgstr "" +"Um Produkte auf Plattformen für Essenslieferungen verfügbar zu machen, " +"synchronisieren Sie diese mit Ihrem UrbanPiper-Konto:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:116 msgid "Scroll down the :guilabel:`Food Delivery Connector` section." -msgstr "" +msgstr "Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Konnektor für Essenslieferung`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:117 msgid "Click the :guilabel:`Sync Menu` button." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speisekarte synchronisieren`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`Last Sync on` timestamp below the :guilabel:`Create Store` " "and :guilabel:`Sync Menu` buttons updates." msgstr "" +"Der Zeitstempel :guilabel:`Letzte Synchronisierung am` unter den " +"Schaltflächen :guilabel:`Shop erstellen` und :guilabel:`Speisekarte " +"synchroniseren` wird aktualisiert." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:123 msgid "A successful synchronization triggers a notification." -msgstr "" +msgstr "Eine erfolgreiche Synchronisierung löst eine Benachrichtigung aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:124 msgid "" "The synchronization process may take 2–3 minutes to reflect changes on the " "UrbanPiper Atlas platform." msgstr "" +"Das Synchronisierungsverfahren dauert 2-3 Minuten, damit die Änderungen auf " +"der UrbanPiper-Atlas-Plattform angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:128 msgid "Go live" -msgstr "" +msgstr "Online stellen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:130 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:153 @@ -12314,23 +12341,31 @@ msgid "" "`Go to the Locations tab `_ of your " "Atlas account." msgstr "" +"`Gehen Sie zum Reiter „Locations“ (Standorte) " +"`_ Ihres Atlas-Kontos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:131 msgid "" "Select the location to activate, then click :guilabel:`Request to go Live`." msgstr "" +"Wählen Sie den zu aktivierenden Standort aus und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Request to go Live` (Veröffentlichung beantragen)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Request to go live button in the locations tab of the Atlas account" msgstr "" +"Schaltfläche zur Beantragung der Veröffentlichung im Reiter für Standorte " +"des Atlas-Kontos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:136 msgid "In the popup window:" -msgstr "" +msgstr "Im Pop-up-Fenster:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:138 msgid "Select the platform(s) to activate and click :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Wählen Sie die zu aktivierende(n) Plattform(en) und klicken Sie auf " +":guilabel:`Next` (Weiter)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:139 msgid "" @@ -12338,65 +12373,86 @@ msgid "" "corresponding fields to establish the connection between the platform and " "UrbanPiper." msgstr "" +"Geben Sie die :guilabel:`Platform ID` (Plattform-ID) und :guilabel:`Platform" +" URL` (Plattform-URL) in die entsprechenden Felder ein, um die Verbindung " +"zwischen der Plattform und UrbanPiper herzustellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:141 msgid "Click the :guilabel:`Request to Go Live` button." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Request to Go Live` " +"(Veröffentlichung beantragen)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Go live parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter zur Veröffentlichung" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:147 msgid "" "To find the location's :guilabel:`Platform ID` and :guilabel:`Platform URL`," msgstr "" +"Um die :guilabel:`Platform ID` (Plattform-ID) und die :guilabel:`Platform " +"URL` (Plattform-URL) des Standorts zu finden:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:149 msgid "Click the location to open its setup form." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Standort, um das Einrichtungsformular zu öffnen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:150 msgid "The location's parameters are available in the :guilabel:`HUB` tab." msgstr "" +"Die Parameter des Standorts sind im Reiter :guilabel:`HUB` (Zentrale) " +"verfügbar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:151 msgid "Verify that your location is live:" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihr Standort veröffentlicht wurde:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:154 msgid "" "Select any provider in the :guilabel:`Assoc. platform(s)` column to review " "the status of that platform for this location." msgstr "" +"Wählen Sie einen Anbieter in der Spalte :guilabel:`Assoc. platform(s)` " +"(Verknüpfte Plattformen), um den Status dieser Plattform für diesen Standort" +" zu überprüfen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:158 msgid "Order flow" -msgstr "" +msgstr "Bestellablauf" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:160 msgid "" "An order placed via the configured delivery platform triggers a " "notification. To manage these orders, open the orders' list view by:" msgstr "" +"Eine Bestellung, die über die konfigurierte Lieferplattform aufgegeben wird," +" löst eine Benachrichtigung aus. Um diese Bestellungen zu verwalten, öffnen " +"Sie die Listenansicht der Bestellungen durch:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:163 msgid "Clicking :guilabel:`Review Orders` on the notification popup." msgstr "" +"Klick auf die Pop-up-Benachrichtigung auf :guilabel:`Aufträge prüfen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:164 msgid "Clicking the bag-shaped icon for online orders and :guilabel:`New`." msgstr "" +"Klick auf das tütenförmige Symbol für Online-Bestellungen und " +":guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:0 msgid "Cart button" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche des Warenkorbs" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:170 msgid "" "Clicking this icon displays the number of orders at each stage: " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Wenn Sie auf dieses Symbol klicken, wird die Anzahl der Aufträge in jeder " +"Phase angezeigt: :guilabel:`Neu`, :guilabel:`Laufend` und " +":guilabel:`Erledigt`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:172 msgid "" @@ -12404,19 +12460,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Ongoing` is for accepted orders, and :guilabel:`Done` is for " "orders ready to be delivered." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Neu` kennzeichnet neu aufgegebene Bestellungen, " +":guilabel:`Laufend` steht für angenommene Bestellungen und " +":guilabel:`Erledigte` für lieferfertige Bestellungen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:175 msgid "Then," -msgstr "" +msgstr "Und nun:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:177 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:196 msgid "Select the desired order." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Bestellung aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:178 msgid "Click the :guilabel:`Accept` button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Akzeptieren`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:179 msgid "" @@ -12424,18 +12483,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Placed` to :guilabel:`Acknowledged` and is automatically " "displayed on the preparation display." msgstr "" +"Wenn eine Bestellung angenommen wird, wechselt sein " +":guilabel:`Auftragsstatus` von :guilabel:`Aufgegeben` auf " +":guilabel:`Angenommen` und wird automatisch im Zubereitungsdisplay " +"angezeigt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:182 msgid "When the order is ready," -msgstr "" +msgstr "Sobald die Bestellung bereit ist:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:184 msgid "Open the orders' list view." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie die Listenansicht der Bestellungen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:185 msgid "Select the order." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Bestellung aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:186 msgid "" @@ -12443,28 +12506,35 @@ msgid "" "switches from :guilabel:`Acknowledged` to :guilabel:`Food Ready`, and its " ":guilabel:`Status` switches from :guilabel:`Ongoing` to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Als bereit markieren`. Der " +":guilabel:`Auftragsstatus` wechselt von :guilabel:`Angenommen` zu " +":guilabel:`Gericht fertig` und der :guilabel:`Status` wechselt von " +":guilabel:`Laufend` zu :guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:191 msgid "Order rejection" -msgstr "" +msgstr "Bestellablehnung" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:193 msgid "" "Sometimes, the shop or restaurant may want to **reject** an order. In this " "case, open the orders' list view," msgstr "" +"Manchmal kann es vorkommen, dass der Shop oder das Restaurant eine " +"Bestellung **ablehnen** möchte. In diesem Fall öffnen Sie die Listenansicht " +"der Bestellungen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:197 msgid "Click the :guilabel:`Reject` button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:198 msgid "Select one of the reasons from the popup window." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen der Gründe aus dem Popup-Fenster aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1 msgid "Reject order pop-up" -msgstr "" +msgstr "Pop-up „Auftrag ablehnen“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:204 msgid "" @@ -12474,6 +12544,12 @@ msgid "" "rejection. Always follow the respective provider's guidelines for handling " "such cases." msgstr "" +"**Swiggy**-Bestellungen können nicht direkt abgelehnt werden. Der Versuch, " +"eine Bestellung abzulehnen, veranlasst den Swiggy-Kundenservice, das " +"Restaurant zu kontaktieren. Auch **Deliveroo**, **JustEat** und " +"**HungerStation** erlauben keine Ablehnung von Bestellungen. Befolgen Sie " +"immer die Richtlinien des jeweiligen Anbieters für die Handhabung solcher " +"Fälle." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" @@ -13573,6 +13649,8 @@ msgid "" "Fill in the :guilabel:`Terminal S/N` field using the terminal serial number." " You can find it at the back of your terminal." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`S/N des Terminals` mit der Seriennummer des " +"Terminals aus. Diese finden Sie auf der Rückseite Ihres Terminals." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:89 msgid "" @@ -14603,57 +14681,74 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:3 msgid "Marketing features" -msgstr "" +msgstr "Marketingfunktionen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:5 msgid "" "Use your POS system to engage with customers directly by sending them " "promotional offers via email or WhatsApp." msgstr "" +"Nutzen Sie Ihr Kassensystem, um direkt mit Ihren Kunden in Kontakt zu " +"treten, indem Sie ihnen Werbeangebote per E-Mail oder WhatsApp schicken." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:9 msgid "Storing contact details" -msgstr "" +msgstr "Kontaktdaten speichern" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:11 msgid "" "This feature requires your customer's contact details, either their email " "address or phone number." msgstr "" +"Für diese Funktion benötigen Sie die Kontaktdaten Ihres Kunden, entweder " +"seine E-Mail-Adresse oder seine Telefonnummer." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:13 msgid "" "**Email addresses**: automatically collected and saved in POS orders when " "sending a receipt by email." msgstr "" +"**E-Mail-Adressen**: werden automatisch erfasst und in den Kassenaufträgen " +"gespeichert, wenn ein Beleg per E-Mail versendet wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:15 msgid "" "**Phone numbers**: to store phone numbers when sending receipts on WhatsApp " "or by SMS," msgstr "" +"**Telefonnummern**: zum Speichern von Telefonnummern beim Versenden von " +"Belegen auf WhatsApp oder per SMS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and scroll to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section;" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen " +"Sie zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungen & Quittungen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:19 msgid "" "Activate the :guilabel:`WhatsApp Enabled` or :guilabel:`SMS Enabled` " "option(s)." msgstr "" +"Aktivieren Sie die Option(en) :guilabel:`WhatsApp aktiviert` oder " +":guilabel:`SMS aktiviert`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "setting to enable to store phone numbers when sending receipts" msgstr "" +"Einstellung, um die Speicherung von Telefonnummern beim Senden von " +"Quittungen zu aktivieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:24 msgid "" "If a customer’s contact information is missing, it will be automatically " "saved in POS orders when the receipt is sent via email, SMS, or WhatsApp." msgstr "" +"Wenn die Kontaktdaten eines Kunden fehlen, werden sie automatisch in den " +"Kassenaufträgen gespeichert, wenn der Beleg per E-Mail, SMS oder WhatsApp " +"verschickt wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:28 msgid "" @@ -14661,10 +14756,14 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Extra Info` tab, then click the email icon or whatsapp " "icon to send standalone marketing messages." msgstr "" +"Navigieren Sie in einem Kassenauftragsformular zur Kategorie " +":guilabel:`Kontaktinformationen` im Reiter :guilabel:`Zusätzliche " +"Informationen` und klicken Sie dann auf das E-Mail- oder Whatsapp-Symbol, um" +" eigenständige Marketingnachrichten zu versenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:0 msgid "pos orders form's standalone marketing message option" -msgstr "" +msgstr "Option für eigenständige Marketingnachrichten des Auftragsformulars" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:36 msgid "Email marketing" @@ -14673,31 +14772,36 @@ msgstr "E-Mail-Marketing" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:38 msgid "To send marketing emails to your customers from POS orders," msgstr "" +"Zum Versenden von Marketing-E-Mails an Ihre Kunden aus Kassenaufträgen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:40 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:101 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Orders`;" -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> Aufträge`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:102 msgid "Select the orders;" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die Aufträge aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Send Email` from the dropdown " "menu." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Aktionen`, wählen Sie dann aus dem Drop-down-Menü" +" :guilabel:`E-Mail versenden` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:44 msgid "" "Doing so opens an email composing form. Fill it in and hit :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Dadurch öffnet sich ein Formular zum Verfassen von E-Mails. Füllen Sie es " +"aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "mail composer view" -msgstr "" +msgstr "Ansicht des E-Mail-Editors" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:51 msgid "" @@ -14705,12 +14809,18 @@ msgid "" "ellipsis button and select your template under the :guilabel:`Insert " "Template` section." msgstr "" +"Sparen Sie etwas Zeit, indem Sie Ihren Inhalt als Vorlage speichern. Klicken" +" Sie auf die vertikale Ellipsen-Schaltfläche und wählen Sie Ihre Vorlage " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Vorlage einfügen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:53 msgid "" "You can also save your content as template for later use. Click the vertical" " ellipsis button and select :guilabel:`Save as Template`." msgstr "" +"Sie können Ihren Inhalt auch als Vorlage zur späteren Verwendung speichern. " +"Klicken Sie auf die vertikale Ellipsen-Schaltfläche und wählen Sie " +":guilabel:`Als Vorlage speichern`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:57 msgid "" @@ -14718,22 +14828,30 @@ msgid "" " track its results in the :doc:`Email Marketing app " "<../../marketing/email_marketing>`." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Name für Massenmailing` aus, um ein " +"Massenmailing zu erstellen und die Ergebnisse in der :doc:`Email-Marketing-" +"App <../../marketing/email_marketing>` zu verfolgen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:59 msgid "" "If an email address is not related to an existing customer, a new customer " "is automatically created when sending marketing emails." msgstr "" +"Wenn eine E-Mail-Adresse nicht mit einem bestehenden Kunden verbunden ist, " +"wird beim Versand von Marketing-E-Mails automatisch ein neuer Kunde " +"angelegt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:63 msgid "" ":doc:`Use the email marketing app for more advanced marketing features " "<../../marketing/email_marketing>`." msgstr "" +"doc:`Nutzen Sie die E-Mail-Marketing-App für erweiterte Marketingfunktionen " +"<../../marketing/email_marketing>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:67 msgid "Whatsapp marketing" -msgstr "" +msgstr "Whatsapp-Marketing" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:74 msgid "" @@ -14741,66 +14859,79 @@ msgid "" "marketing messages from your POS using the phone numbers collected from POS " "orders. To do so," msgstr "" +"Sie müssen zunächst die zugehörige Serveraktion aktivieren, um WhatsApp-" +"Marketingnachrichten von Ihrem Kassensystem unter Verwendung der aus den " +"Kassenaufträgen gesammelten Telefonnummern zu versenden. Um dies zu tun:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:77 msgid "Go to the WhatsApp application;" -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zur WhatsApp-Anwendung." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:78 msgid "Create a new :ref:`WhatsApp template `;" -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie eine neue :ref:`WhatsApp-Vorlage `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:79 msgid "Configure the fields:" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie die Felder:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:81 msgid ":guilabel:`Applies to` field set to :guilabel:`Point of Sale Orders`;" -msgstr "" +msgstr "Feld :guilabel:`Gilt für` auf :guilabel:`Kassenaufträge`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:82 msgid ":guilabel:`Category` field to :guilabel:`Marketing`;" -msgstr "" +msgstr "Feld :guilabel:`Kategorie` auf :guilabel:`Marketing`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Phone Field` to either :guilabel:`Mobile` or :guilabel:`Customer " "> Phone`." msgstr "" +":guilabel:`Telefonfeld` entweder auf :guilabel:`Mobil` oder :guilabel:`Kunde" +" > Telefon`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:84 msgid "Click :guilabel:`Submit for Approval`;" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:85 msgid "" "Once approved, click the :guilabel:`Allow Multi` button to create a server " "action in the POS orders list view." msgstr "" +"Nach der Genehmigung klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`App-" +"übergreifende Nutzung erlauben`, um eine Serveraktion in der Listenansicht " +"der Kassenaufträge zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "approved and configured for marketing uses whatsapp template" msgstr "" +"Whatsapp-Vorlage für genehmigte und konfigurierte Marketingverwendungen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:92 msgid "" "If you modify the template's content, you must request for approval again, " "as its status returns to the :guilabel:`Draft` state." msgstr "" +"Wenn Sie den Inhalt der Vorlage ändern, müssen Sie erneut eine Genehmigung " +"beantragen, da der Status wieder auf :guilabel:`Entwurf` zurückgeht." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:96 msgid ":doc:`WhatsApp configuration <../../productivity/whatsapp>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`WhatsApp-Konfiguration <../../productivity/whatsapp>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:99 msgid "Send WhatsApp marketing messages" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp-Marketing-Nachrichten versenden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:103 msgid "" "Click :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`WhatsApp Message` from the " "dropdown menu." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Aktionen`, wählen Sie dann aus dem Drop-down-Menü" +" :guilabel:`WhatsApp-Nachricht` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:105 msgid "" @@ -14808,10 +14939,13 @@ msgid "" "marketing template in the :guilabel:`Template` field and hit :guilabel:`Send" " Message`." msgstr "" +"Dadurch wird ein Formular zum Verfassen von WhatsApp-Nachrichten geöffnet. " +"Wählen Sie die gewünschte Marketingvorlage im Feld :guilabel:`Vorlage` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Nachricht senden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst-1 msgid "whatsapp composer view" -msgstr "" +msgstr "Whatsapp-Editor-Ansicht" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:112 msgid "" @@ -14819,6 +14953,9 @@ msgid "" " must have the :guilabel:`Allow Multi` option enabled and :guilabel:`Point " "of Sale Orders` selected in the :guilabel:`Applies to` field." msgstr "" +"Um WhatsApp-Marketing im Kassensystem zu verwenden, muss bei den genehmigten" +" Marketingvorlagen die Option :guilabel:`App-übergreifende Nutzung erlauben`" +" aktiviert und im Feld :guilabel:`Kassenaufträge` ausgewählt sein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:115 msgid "" @@ -14826,10 +14963,14 @@ msgid "" " error message appears. Click :guilabel:`Configure Templates` and complete " "the :ref:`WhatsApp setup ` steps." msgstr "" +"Wenn die Serveraktion ohne eine ordnungsgemäß konfigurierte Vorlage " +"angezeigt wird, erscheint eine Fehlermeldung. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Vorlagen konfigurieren` und führen Sie die Schritte " +":ref:`WhatsApp-Einrichtung ` durch." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pos_based_marketing.rst:120 msgid ":doc:`../../productivity/whatsapp`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/whatsapp`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:3 msgid "Preparation display" @@ -14840,43 +14981,52 @@ msgid "" "The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring " "preparation. Concretely," msgstr "" +"Die Zubereitungsanzeige ermöglicht es Ihnen, Kassenaufträge zu bearbeiten, " +"die eine Zubereitung erfordern. Das bedeutet:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:7 msgid "" "**For retail**: The preparation team is notified after a payment is " "completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup." msgstr "" +"**Für den Einzelhandel**: Das Zubereitungsteam wird benachrichtigt, nachdem " +"eine Zahlung am Kassensystem abgeschlossen wurde, um die gekauften Artikel " +"zur Abholung durch den Kunden zu sammeln." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:9 msgid "" "**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be " "prepared." msgstr "" +"**Für Restaurants**: Die Kassenaufträge informieren die Küche über die " +"zuzubereitenden Speisen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:14 msgid "To enable the preparation display feature," -msgstr "" +msgstr "Um die Funktion des Zubereitungsdisplay zu aktivieren:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:17 msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section." -msgstr "" +msgstr "Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Zubereitung`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:18 msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option." -msgstr "" +msgstr "Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Zubereitungsdisplay` an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Setting to enable the preparation display feature" -msgstr "" +msgstr "Einstellung zur Aktivierung der Funktion des Zubereitungsdisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:24 msgid "To create and set up a preparation display," -msgstr "" +msgstr "Um ein Zubereitungsdisplay zu erstellen und einzurichten:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> " +"Zubereitungsdisplay`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:27 msgid "Click :guilabel:`New`." @@ -14887,44 +15037,57 @@ msgid "" "Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, " "`Bar`)" msgstr "" +"Geben Sie der Anzeige einen beschreibenden :guilabel:`Name` (z. B. " +"`Hauptküche`, `Bar`)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:29 msgid "Set it up:" -msgstr "" +msgstr "Richten Sie es ein:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display." msgstr "" +":guilabel:`Kassensystem`: Wählen Sie das Kassensystem, die Aufträge an " +"dieses Display sendet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product " "categories` sent to this display." msgstr "" +":guilabel:`Produktkategorien`: Geben Sie die :guilabel:`Produktkategorien` " +"des Kassensystems an, die an dieses Display gesendet werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready." msgstr "" +":guilabel:`Phasen`: Definieren Sie die Schritte, die erforderlich sind, " +"damit die Aufträge fertig sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:36 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine Phase hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:37 msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)." msgstr "" +"Weisen Sie jeder Phase bestimmte Farben zu, um sie zu verdeutlichen " +"(optional)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:38 msgid "" "Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the " "expected processing time." msgstr "" +"Definieren Sie einen :guilabel:`Alarmtimer (Min)` für jede Phase, um die " +"erwartete Zubereitungszeit anzugeben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "preparation display set-up form" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular des Zubereitungsdisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:46 msgid "" @@ -14932,49 +15095,61 @@ msgid "" "button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and select " ":guilabel:`Configure`." msgstr "" +"Um ein bereits vorhandenes Zubereitungsdisplay zu bearbeiten, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche mit der vertikalen Ellipse (:icon:`fa-ellipsis-v`) auf " +"der Karte des Displays und wählen Sie :guilabel:`Konfigurieren`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to " "get an overview of all your displays." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> " +"Zubereitungsdisplay`, um eine Übersicht aller Ihrer Displays zu erhalten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "Kanban view of the preparation display" -msgstr "" +msgstr "Kanban-Ansicht des Zubereitungsdisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:59 msgid "The display card shows:" -msgstr "" +msgstr "Die Display-Karten zeigen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:61 msgid "The configured stages." -msgstr "" +msgstr "Die konfigurierten Phasen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:62 msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl Auftrage, die :guilabel:`In Bearbeitung` sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." msgstr "" +"Die :guilabel:`Durchschnittliche Zeit`, die die Mitarbeiter in der Regel für" +" die Bearbeitung eines Auftrags benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " "quicker access." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Küchendisplay` in Ihrem Odoo-" +"Dashboard, um schneller darauf zugreifen zu können." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:69 msgid "Using the preparation display" -msgstr "" +msgstr "Das Zubereitungsdisplay verwenden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:71 msgid "" "To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. " "This interface, designed for employees, shows:" msgstr "" +"Um das Zubereitungsdisplay aufzurufen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Zubereitungsbildschirm. Diese für Mitarbeiter konzipierte " +"Schnittstelle zeigt:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:74 msgid "" @@ -14982,62 +15157,80 @@ msgid "" "such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " "orders in each stage." msgstr "" +"**Phasen und Anzahl der Aufträge**: Zeigt den Fortschritt von Aufträgen in " +"verschiedenen Phasen an, wie z. B. `Zuzubereiten`, `Bereit` und " +"`Abgeschlossen`, zusammen mit der Anzahl der Aufträge in jeder Phase." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:76 msgid "" "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " "POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." msgstr "" +"**Bestellte Produkte nach Kategorie**: Listet alle in Arbeit befindlichen " +"Artikel auf, gruppiert nach Kassenkategorien (z. B. `Getränke`, `Essen`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:78 msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" -msgstr "" +msgstr "**Auftragskarten**: Fasst einzelne Aufträge zusammen, einschließlich:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:80 msgid "Associated tables and order numbers." -msgstr "" +msgstr "Zugehörige Tische und Auftragsnummern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:81 msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." -msgstr "" +msgstr "Status, wie `Bereit`, hervorgehoben mit den festgelegten Farben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:82 msgid "Waiting time, with visual indicators." -msgstr "" +msgstr "Wartezeit, mit visuellen Indikatoren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:85 msgid "" "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " "alert time." msgstr "" +"Die Anzeige der Dauer wird rot, wenn die verstrichene Zeit die vordefinierte" +" Alarmzeit überschreitet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst-1 msgid "the preparation display interface with orders to process." msgstr "" +"Die Schnittstelle des Zubereitunsgdisplays mit den zu verarbeitenden " +"Aufträgen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:91 msgid "To update order progress:" -msgstr "" +msgstr "Um den Auftragsfortschritt zu aktualisieren:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:93 msgid "Click items on the order card to cross them off individually." msgstr "" +"Klicken Sie auf Artikel auf der Auftragskarte, um sie einzeln " +"durchzustreichen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:94 msgid "Click the order card itself to mark all items at once." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Auftragskarte selbst, um alle Artikel auf einmal zu " +"markieren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:95 msgid "" "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " "off." msgstr "" +"Die Karte geht automatisch in die nächste Phase über, sobald alle Punkte " +"gestrichen sind." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:96 msgid "" "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " "previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." msgstr "" +"Klicken Sie auf :icon:`fa-undo` :guilabel:`Widerrufen`, um einen Auftrag " +"wieder in die vorherige Phase zu verschieben, wenn Sie ihn versehentlich in " +"die nächste Phase gesendet haben." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 @@ -15050,18 +15243,21 @@ msgid "" "interface. This interface, designed for customers, provides an overview of " "orders that are:" msgstr "" +"Klicken Sie parallel dazu auf :guilabel:`Bildschirm des Auftragsstatus`, um " +"die Kundenschnittstelle zu öffnen. Diese für Kunden konzipierte Oberfläche " +"bietet einen Überblick über die laufenden Aufträge:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:105 msgid ":guilabel:`Ready` for pickup." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bereit` zur Abholung." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:106 msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fast geschafft` gibt an, dass sich darum gekümmert wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:109 msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt." -msgstr "" +msgstr "Die Auftragsnummer befindet sich oben auf der Quittung des Kunden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" @@ -31201,6 +31397,8 @@ msgid "" "Reusable quotation templates can be made in Odoo's **Sales** app for common " "products or services." msgstr "" +"Wiederverwendbare Angebotsvorlagen können in Odoo **Verkauf** für gängige " +"Produkte oder Dienstleistungen erstellt werden." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:7 msgid "" @@ -31208,6 +31406,9 @@ msgid "" "at a quicker pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" +"Mithilfe dieser Vorlagen können Angebote maßgeschneidert und schneller an " +"Kunden versandt werden, ohne dass bei jeder Verkaufsverhandlung neue " +"Angebote von Grund auf erstellt werden müssen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" @@ -33103,10 +33304,15 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Es ist möglich, die Zahlungsmethode aktiviert zu lassen, aber für Kunden " +"**nicht** sichtbar zu machen, bis Zahlungen empfangen werden können. Dazu " +"setzen Sie die intelligente Schaltfläche auf :icon:`fa-eye-slash` " +":guilabel:`Nicht veröffentlicht`, nachdem Sie den :guilabel:`Status` auf " +":guilabel:`Aktiviert` gesetzt haben." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer card enabled and published." -msgstr "" +msgstr "Die Überweisungskarte wird aktiviert und veröffentlicht." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:75 msgid "Test mode" @@ -33120,6 +33326,11 @@ msgid "" "an orange :guilabel:`Test mode` banner appears in the upper-right corner of " "the form." msgstr "" +"Die Zahlungsmethode für Überweisungen kann getestet werden, bevor Kunden " +"darauf zugreifen, indem Sie die Option :guilabel:`Testmodus` im Feld " +":guilabel:`Status` im Formular auswählen. Wenn Sie die Option " +":guilabel:`Testmodus` wählen, erscheint ein orangefarbenes " +":guilabel:`Testmodus`-Banner in der oberen rechten Ecke des Formulars." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:82 msgid "" @@ -33127,18 +33338,27 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Messages` tab. To re-enable normal function after testing," " change the :guilabel:`State` setting to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Als nächstes geben Sie im Reiter :guilabel:`Nachrichten` die Anmeldedaten " +"für ein Bankkonto mit zugänglichen Transaktionen ein. Um die normale " +"Funktion nach dem Test wieder zu aktivieren, ändern Sie die Einstellung " +":guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:87 msgid "" "By default, the payment provider remains :guilabel:`Unpublished` in " ":guilabel:`Test Mode`, so it is not visible to visitors." msgstr "" +"Standardmäßig bleibt der Zahlungsanbieter :guilabel:`Nicht veröffentlicht` " +"im :guilabel:`Testmodus`, sodass er für Besucher nicht sichtbar ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:91 msgid "" "It is recommended to use the :guilabel:`Test Mode` setting on a duplicate " "(or test) database to avoid potential issues with invoice numbering." msgstr "" +"Es wird empfohlen, die Einstellung :guilabel:`Testmodus` auf einer Duplikat-" +" (oder Test-)Datenbank zu verwenden, um mögliche Probleme mit der " +"Rechnungsnummerierung zu vermeiden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" @@ -33150,6 +33370,9 @@ msgid "" "transfer-configuration>`, customers see wire transfers as an available " "payment method at checkout when purchasing a product." msgstr "" +"Mit Überweisungen :ref:`aktiviert und veröffentlicht `, sehen Kunden Überweisungen als eine verfügbare " +"Zahlungsmethode an der Kasse, wenn sie ein Produkt kaufen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:102 msgid "" @@ -33158,10 +33381,16 @@ msgid "" "`, after confirming their " "purchase. Once the purchase is confirmed, a sales order is created." msgstr "" +"Wenn ein Kunde diese Methode auswählt, wird ihm nach der Bestätigung seines " +"Kaufs die *Ausstehende Nachricht* angezeigt, die auf der " +":ref:`Überweisungskonfigurationsseite ` eingestellt ist. Sobald der Kauf bestätigt ist, wird ein " +"Verkaufsauftrag erstellt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The wire transfer pending message shown to customers." msgstr "" +"Die Nachricht für ausstehende Überweisungen, die den Kunden angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:111 msgid "" @@ -33169,6 +33398,10 @@ msgid "" " both the payment is received, *and* the order is confirmed manually, using " "the :guilabel:`Confirm` button on the sales order." msgstr "" +"Online-Bestellungen verbleiben in der Phase *Angebot gesendet* (d. h. " +"unbezahlter Auftrag), bis sowohl die Zahlung eingegangen ist, *als auch* der" +" Auftrag manuell über die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` auf dem " +"Auftrag bestätigt wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:115 msgid "" @@ -33177,6 +33410,11 @@ msgid "" "sales order is correct, then click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales " "order." msgstr "" +"Um mit der Bearbeitung der Zahlung zu beginnen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` und klicken Sie auf den " +"entsprechenden Verkaufsauftrag. Vergewissern Sie sich, dass der " +"Verkaufsauftrag korrekt ist, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Verkaufsauftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:119 msgid "" @@ -33185,6 +33423,11 @@ msgid "" "draft of the invoice appears. Click :guilabel:`Confirm` to validate the " "invoice." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die neue Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`, " +"wählen Sie :guilabel:`Reguläre Rechnung` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Rechnungsentwurf erstellen`. Ein Entwurf der Rechnung wird " +"angezeigt. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Rechnung zu " +"bestätigen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:123 msgid "" @@ -33192,6 +33435,10 @@ msgid "" "button. A :guilabel:`Send` pop-up window appears, with an email template " "configured, and a PDF invoice attached." msgstr "" +"Um diese Rechnung an den Kunden zu senden, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Senden & drucken`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Senden`, in dem eine E-Mail-Vorlage konfiguriert und eine PDF-" +"Rechnung angehängt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:126 msgid "" @@ -33199,6 +33446,10 @@ msgid "" "pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" " to show the invoice has been sent." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die Angaben korrekt sind, und klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Senden & drucken`. Das Pop-up-Fenster verschwindet, und die " +"Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` wird grau, um anzuzeigen, dass die" +" Rechnung gesendet wurde." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130 msgid "" @@ -33206,6 +33457,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Settings app --> Companies --> Email Templates --> Review " "All Templates --> Invoice: Sending`." msgstr "" +"Die Standardvorlage für den Rechnungsversand kann unter " +":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen --> E-Mail-Vorlagen --> Alle " +"Vorlagen einsehen --> Rechnung: Versand` geändert werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:134 msgid "" @@ -33217,6 +33471,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` auf der Rechnungsseite. Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit " +"dem Titel :guilabel:`Zahlung registrieren` mit Optionen zur Auswahl der " +"Zahlungsart. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Journal` die Option " +":guilabel:`Bank` aus dem Drop-down-Menü. Setzen Sie als nächstes die " +":guilabel:`Zahlungsmethode` auf :guilabel:`Manuell`. Stellen Sie sicher, " +"dass der :guilabel:`Betrag` und das :guilabel:`Zahlungsdatum` korrekt sind, " +"und klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." @@ -33244,6 +33506,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Print` button, a new line is automatically added to the " "invoice message, stating the invoice is already paid." msgstr "" +"Wenn die Zahlung bereits vor dem Versenden der Rechnung eingegangen ist, z. " +"B. in bar, kann die Zahlung in Odoo registriert werden, indem Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` klicken und die Zahlung *vor* " +"dem Klicken auf :guilabel:`Senden & drucken` erstellen. Wenn nun eine " +"Rechnung über die Schaltfläche :guilabel:`Senden & drucken` versendet wird, " +"wird automatisch eine neue Zeile in die Rechnungsnachricht eingefügt, die " +"besagt, dass die Rechnung bereits bezahlt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -33719,12 +33988,17 @@ msgid "" "application, the :guilabel:`Invoicing Policy` must be set to " ":guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" +"Wenn Sie ein physisches Abonnementprodukt in Odoo **Verkauf** erstellen, " +"muss die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf :guilabel:`Bestellte Mengen` " +"gesetzt werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:74 msgid "" "Setting it to :guilabel:`Delivered quantities` causes issues with invoice " "creation, and disrupts the subscription process." msgstr "" +"Die Einstellung :guilabel:`Gelieferte Mengen` verursacht Probleme bei der " +"Rechnungserstellung und unterbricht den Abonnementprozess." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 msgid "" @@ -33733,6 +34007,10 @@ msgid "" " be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " "reasons." msgstr "" +"Wenn Sie ein physisches Abonnementprodukt in der Odoo **Abonnements** " +"erstellen, darf die :guilabel:`Abrechnungspolitik` aus denselben Gründen " +"nicht auf :guilabel:`Basierend auf gelieferter Menge (Manuell)` gesetzt " +"werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." @@ -34152,6 +34430,10 @@ msgid "" "unknown, Odoo requests a manual operation to check if the payment has been " "made, before the payment can be used again." msgstr "" +"Damit soll verhindert werden, dass das System den Kunden bei der nächsten " +"geplanten Aktion erneut belastet. Da der Status der Zahlung unbekannt ist, " +"fordert Odoo einen manuellen Vorgang an, um zu prüfen, ob die Zahlung " +"erfolgt ist, bevor die Zahlung erneut verwendet werden kann." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:103 msgid "" @@ -34159,6 +34441,9 @@ msgid "" "--> Quotations`. Click into the desired subscription, then check the " "*Chatter* to see if the payment was made." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Abonnements --> Abonnements --> " +"Angebote`. Klicken Sie auf das gewünschte Abonnement und überprüfen Sie dann" +" im *Chatter*, ob die Zahlung erfolgt ist." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:106 msgid "" @@ -34167,6 +34452,12 @@ msgid "" " and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload " "the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"Wenn die Zahlung **nicht** erfolgt ist, gehen Sie zunächst in den " +":doc:`Fehlerbeseitigungsmodus <../../general/developer_mode>`. Klicken Sie " +"dann auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und deaktivieren Sie " +"das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand`. Laden Sie" +" den Verkaufsauftrag neu, und das Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` ist " +"verschwunden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110 msgid "" @@ -34177,6 +34468,14 @@ msgid "" "untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the " "sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"Wenn die Zahlung getätigt **wurde**, muss eine neue Rechnung erstellt und " +"manuell gebucht werden. Dadurch wird automatisch das nächste Rechnungsdatum " +"des Abonnements aktualisiert. Aktivieren Sie nach der Erstellung den " +":doc:`Fehlerbeseitigungsmodus <../../general/developer_mode>` und navigieren" +" Sie zum neuen Verkaufsauftrag. Klicken Sie dann auf den Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand`. Laden Sie den Verkaufsauftrag " +"neu, und das Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` ist verschwunden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "" @@ -34191,6 +34490,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`contract in exception`` option selected with the " ":guilabel:`payment failure` tag shown." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Vertrag im Ausnahmezustand` ist ausgewählt und das " +"Stichwort :guilabel:`Zahlungsfehler` wird angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:123 msgid "" @@ -34199,6 +34500,10 @@ msgid "" "subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the " "sales order is closed." msgstr "" +"Sobald die Option :guilabel:`Vertrag in Ausnahmezusatnd` nicht mehr " +"ausgewählt ist, wickelt Odoo in beiden Fällen Erneuerungen wieder " +"automatisch ab. Bleibt das Abonnement in *Zahlungsfehler*, wird es von Odoo " +"übersprungen, bis der Verkaufsauftrag geschlossen wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" @@ -34209,6 +34514,8 @@ msgid "" "The Odoo **Subscriptions** app provides a series of reporting pages to help " "companies analyze how subscriptions are performing." msgstr "" +"Odoo **Abonnements** bietet eine Reihe von Berichtsseiten, mit denen " +"Unternehmen analysieren können, wie sich die Abonnements entwickeln." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 msgid "" @@ -34322,30 +34629,42 @@ msgid "" "are also found beneath the title field: :guilabel:`Default filter` and " ":guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Dadurch erscheint ein Feld zur Zuweisung eines Titels zu einem " +"Favoritenfilter. Es gibt auch zwei Optionen unter dem Titelfeld: " +":guilabel:`Standardfilter` und :guilabel:`Geteilt`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-" "favorited filter the default option for that reporting page." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Standardfilter` aktivieren, " +"wird der neue Favoritenfilter zur Standardoption für diese Berichtsseite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:56 msgid "" "Ticking the checkbox beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited " "filter available to other users in the database." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Geteilt` aktivieren, wird der" +" neue Favoritenfilter mit anderen Benutzern in der Datenbank geteilt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:60 msgid "" "The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** " "required, and only *one* of these options can be selected at a time." msgstr "" +"Die Optionen :guilabel:`Standardfilter` und :guilabel:`Geteilt` sind " +"**nicht** erforderlich und es kann jeweils nur *eine* dieser Optionen " +"ausgewählt werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 msgid "" "To save the filter, click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " "section of the drop-down filter menu." msgstr "" +"Um diese Filter zu speichern, klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Favoriten`" +" des Dropdown-Filtermenüs auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:66 msgid "" @@ -34353,6 +34672,10 @@ msgid "" "column of the drop-down filter menu, and a :icon:`fa-star` :guilabel:`(gold " "star)` icon appears beside the favorite filter's name in the search bar." msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, erscheint dieser gespeicherte Filter unter der " +"Spalte :guilabel:`Favoriten` des Drop-down-Filtermenüs, und ein Symbol " +":icon:`fa-star` :guilabel:`(goldener Stern)` erscheint neben dem Namen des " +"Favoritenfilters in der Suchleiste." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 msgid "Views" @@ -34442,18 +34765,24 @@ msgid "" ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Balkendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Balkendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Liniendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Liniendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie " "chart format." msgstr "" +":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`Tortendiagramm`: zeigt die Daten im Format " +"eines Tortendiagramms." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:111 msgid "" @@ -34470,6 +34799,9 @@ msgid "" "When the :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, " "the following visual options are available:" msgstr "" +"Wenn Sie die Grafikansicht :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Balkendiagramm` " +"ausgewählt haben, stehen Ihnen die folgenden visuellen Optionen zur " +"Verfügung:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:117 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 @@ -34477,6 +34809,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked " "visual format." msgstr "" +":icon:`fa-database` :guilabel:`Gestapelt`: zeigt die Daten im gestapelten " +"Format an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:118 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 @@ -34484,6 +34818,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Descending`: showcases the data in " "descending order." msgstr "" +":icon:`fa-sort-amount-desc` :guilabel:`Absteigend`: zeigt die Daten in " +"absteigender Reigenfolge an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:126 @@ -34491,6 +34827,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Ascending`: showcases the data in " "ascending order." msgstr "" +":icon:`fa-sort-amount-asc` :guilabel:`Aufsteigend`: zeigt die Daten in " +"aufsteigender Reigenfolge an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 msgid "" @@ -34505,6 +34843,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-signal` :guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated," " increasing format." msgstr "" +":icon:`fa-signal` :guilabel:`Kumuliert`: zeigt die Daten im kumulierten, " +"aufsteigenden Format an." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 msgid "" @@ -34522,6 +34862,11 @@ msgid "" "via the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of " "the search bar)." msgstr "" +"In der Listenansicht werden die analysierten Abonnementmetriken in einer " +"einfachen Liste angezeigt, die Sie mithilfe der verfügbaren Filter oder " +"Gruppierungen im Drop-down-Filtermenü (erreichbar über das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` rechts neben der Suchleiste) " +"vollständig anpassen können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:139 msgid "" @@ -34547,6 +34892,10 @@ msgid "" "available in the filter drop-down menu (accessible via the :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(down arrow)` icon to the right of the search bar)." msgstr "" +"Die Pivot-Datentabelle kann mithilfe der Optionen im Drop-down-Menü " +":guilabel:`Werte` und/oder der Filter/Gruppierungsoptionen im Drop-down-Menü" +" Filter (erreichbar über das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil " +"nach unten)` rechts neben der Suchleiste) angepasst werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 msgid "" @@ -34554,11 +34903,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "button." msgstr "" +"Es stehen drei pivot-spezifische Optionen zur Verfügung, die sich rechts " +"neben dem Drop-down-Menü :guilabel:`Werte` und der Schaltfläche " +":guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen` befinden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions app." -msgstr "" +msgstr "Die pivot-spezifischen Ansichtsoptionen in Odoo Abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" @@ -34569,18 +34921,24 @@ msgid "" ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot" " data table flip." msgstr "" +":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Achse spiegeln`: Die die `x`- und `y`-Achse " +"für die gesamte Pivot-Datentabelle werden gespiegelt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:163 msgid "" ":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns" " of the pivot data table expand fully." msgstr "" +":icon:`fa-arrows` :guilabel:`Alle aufklappen`: Alle verfügbaren Spalten und " +"Zeilen der Pivot-Datentablle werden vollständig ausgeklappt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 msgid "" ":icon:`fa-download` :guilabel:`Download .xlsx`: the pivot data table is " "downloaded as an :file:`.xlsx` file." msgstr "" +":icon:`fa-download` :guilabel:`xlsx herunterladen`: Die Pivot-Datentabelle " +"werden als :file:`.xlsx`-Datei heruntergeladen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 msgid "Measures" @@ -34593,10 +34951,14 @@ msgid "" "located in the upper-left corner, above the visual representation of " "metrics." msgstr "" +"Jede Berichtsseite in der Grafik- und Pivot-Ansicht verfügt über ein eigenes" +" metrikspezifisches :guilabel:`Werte`-Dropdown-Menü mit datenbezogenen " +"Optionen zur Auswahl, das sich in der oberen linken Ecke über der visuellen " +"Darstellung der Metriken befindet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions app." -msgstr "" +msgstr "Das Standard-Dropdown-Menü „Werte“ in Odoo Abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179 msgid "" @@ -34605,6 +34967,11 @@ msgid "" "are selected from the :guilabel:`Measures` drop-down menu, the chosen " "metrics related to that specific measure appear on the reporting page." msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` klicken, wird eine Reihe von" +" auswählbaren Werten über ein Dropdown-Menü verfügbar. Wenn Sie eine der " +"Optionen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Werte` auswählen, erscheinen die " +"ausgewählten Metriken, die sich auf diese spezifische Werte beziehen, auf " +"der Berichtsseite." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184 msgid "" @@ -34672,6 +35039,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following " "reporting pages:" msgstr "" +"Um mehrere Berichte zu Abonnements zu bewerten, analysieren und anzupassen, " +"navigieren Sie zur :menuselection:`Abonnements-App` und klicken Sie auf das " +"Dropdown-Menü :guilabel:`Berichtswesen` in der Kopfzeile, um die folgenden " +"Berichtsseiten anzuzeigen:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" @@ -34747,6 +35118,9 @@ msgid "" "Analysis` page is clicked, a series of metric-related options becomes " "available as a drop-down menu." msgstr "" +"Wenn die Schaltfläche :guilabel:`Werte` auf der Seite " +":guilabel:`Abonnementanalyse` angeklickt ist, wird eine Reihe " +"kennzahlbezogener Optionen als Drop-down-Menü verfügbar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page." @@ -34822,6 +35196,10 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Kundenbindung` unterscheidet sich von den anderen " +"Berichtsseiten der **Abonnement**-App, da sie **keine** weiteren " +"Ansichtsoptionen bietet. Die Daten auf dieser Seite werden nur in einer " +"anpassbaren Datentabelle angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -34974,6 +35352,8 @@ msgid "" "A default filter is also available in the search bar for :guilabel:`Event " "Date: Month > Event Type`." msgstr "" +"Es gibt auch einen Standardfilter in der Suchleiste für :guilabel:`Datum des" +" Ereignisses: Monat > Ereignistyp`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -35029,6 +35409,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to " "open the mega menu of filters and groupings." msgstr "" +"Um einen anderen Wert als Standard festzulegen, wählen Sie zunächst den " +"gewünschten Wert aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Werte`. Klicken Sie dann " +"auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` in der " +"Suchleiste, um das Mega-Menü der Filter und Gruppierungen zu öffnen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359 msgid "" @@ -35037,6 +35421,11 @@ msgid "" "reveal a field, where a title can be entered, along with two " "checkboxes::guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +"Klicken Sie in der Spalte :guilabel:`Favoriten` auf das Symbol :icon:`fa-" +"caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` neben :guilabel:`Aktuelle Suche " +"speichern`, um ein Feld einzublenden, in das Sie einen Titel eingeben " +"können, sowie zwei Kontrollkästchen: :guilabel:`Standardfilter` und " +":guilabel:`Geteilt`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:363 msgid "" @@ -35082,6 +35471,8 @@ msgid "" "A default filter is also found in the search bar for :guilabel:`Event Date: " "Month`." msgstr "" +"Es gibt auch einen Standardfilter in der Suchleiste für :guilabel:`Datum des" +" Ereignisses: Monat`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 @@ -35394,18 +35785,26 @@ msgid "" "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." msgstr "" +"Wenn die Abrechnungspolitik des Produkts auf *Basierend auf gelieferten " +"Mengen (manuell)* eingestellt ist und die gelieferte Menge `0` ist, erstellt" +" Odoo **keine** Rechnung und der Kunde wird nicht belastet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." msgstr "" +"Stattdessen wird das Abonnement als kostenloses, wiederkehrendes Produkt " +"verarbeitet und als solches im *Chatter* des Abonnementauftrags angezeigt." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal " "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" msgstr "" +"In diesem Fall wird die folgende Meldung angezeigt: `Automatische Erneuerung" +" erfolgreich. Kostenloses Abonnement. Nächste Rechnung:[date]. Keine E-Mail " +"gesendet.`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 msgid "" @@ -35451,6 +35850,9 @@ msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." msgstr "" +"Wenn es kein :guilabel:`Zahlungstoken` gibt, wird die Rechnung erstellt und " +"an den Kunden gesendet. In diesem Fall **muss** die Zahlung manuell " +"registriert werden." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8dfc0429a..a137b7e40 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Pilar Vargas, 2024 # Raquel Iciarte , 2025 # Pedro M. Baeza , 2025 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy @@ -351,9 +351,9 @@ msgid "" " above the scanner." msgstr "" "Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " -"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " -"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " -"emergente de información arriba del escáner." +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de stock` y en " +":guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -19872,9 +19872,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index ca187d839..ab22ff087 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -907,8 +907,8 @@ msgid "" "easily be configured to create journal entries using **outstanding " "accounts**." msgstr "" -"Por defecto, los pagos en Odoo no crean asientos de diario, pero puede " -"configurarlas para crear asientos de diario con **cuentas pendientes**." +"Los pagos en Odoo no crean asientos contables de forma predeterminada, pero " +"puede configurarlos con las **cuentas pendientes** para que los creen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159 msgid "" @@ -30742,42 +30742,42 @@ msgid "" "Back on the :guilabel:`Journal Entries` tab, fill in the following fields " "under the :guilabel:`ABA` section:" msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Asientos de diario` vaya a la sección " -":guilabel:`ABA` para llenar los campos a cotninuación:" +"Vaya a la sección :guilabel:`ABA` de la pestaña :guilabel:`Asientos " +"contables` y complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:430 msgid "" ":guilabel:`BSB`: the BSB code from the bank account is used to fill in this " "field." msgstr "" -":guilabel:`BSB`: Para llenar este campo se usa el código BSB de la cuenta " -"bancaria." +":guilabel:`BSB`: Use el código BSB de la cuenta bancaria para completar este" +" campo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: the official 3-letter abbreviation " "of the bank (e.g., `WBC` for Westpac)" msgstr "" -":guilabel:`Código de institución financiara`: la abreviatura de 3 letras " -"oficial del banco (por ejemplo, `WBC` para Westpac)" +":guilabel:`Código de institución financiera`: La abreviatura oficial de 3 " +"letras del banco (por ejemplo, `WBC` para Westpac)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by the bank. " "Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" -":guilabel:`Supplying User Name`: un número de 6 dígitos que proporciona el " -"banco. Consulte el sitio web de su banco o revise el sitio web si no lo " -"sabe." +":guilabel:`Supplying User Name`: El número de 6 dígitos que le proporciona " +"el banco. Póngase en contacto con su banco o consulte su sitio web si lo " +"desconoce." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" ":guilabel:`APCA Identification Number`: 6-digit number provided by the bank." " Contact your bank or check its website if you do not know it." msgstr "" -":guilabel:`APCA Identification Number`: número de seis dígitos que " -"proporciona el banco. Contacte a su banco o consulte el sitio web si no lo " -"conoce." +":guilabel:`APCA Identification Number`: El número de 6 dígitos que le " +"proporciona el banco. Póngase en contacto con su banco o consulte su sitio " +"web si lo desconoce." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" @@ -30785,19 +30785,17 @@ msgid "" "an additional" msgstr "" ":guilabel:`Incluir transacciones autorreguladas`: Al seleccionar esta opción" -" se añade una transacción adicional." +" agregará una transacción adicional" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:438 msgid "" "\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which is required" " by some banks." -msgstr "" -"Una transacción \"autorregulada\" al final del archivo ABA, que requieren " -"algunos bancos." +msgstr "\"autorregulada\" al final del archivo ABA, algunos bancos la necesitan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 msgid "Customers' and vendors' bank accounts" -msgstr "Cuentas bancarias de los clientes y proveedores" +msgstr "Cuentas bancarias de clientes y proveedores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3a0010db7..9134837d8 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" @@ -336,9 +336,9 @@ msgid "" " above the scanner." msgstr "" "Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " -"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " -"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " -"emergente de información arriba del escáner." +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y" +" en :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -20697,7 +20697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:181 msgid "Pickup in store" -msgstr "Recoger en tienda" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "" @@ -20705,9 +20705,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:186 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 7755879da..36bd299ff 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -7395,28 +7395,29 @@ msgid "" "projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " "according to what production phase they are in." msgstr "" -"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto " -"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan " -"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. " +"La aplicación Proyecto de Odoo usa el método **Kanban** como sistema de " +"gestión de proyectos. Esto significa que todos los proyectos se desglosan en" +" tareas y estas se clasifican en un tablero de acuerdo a la fase de " +"producción en la que se encuentren." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" "The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " "management method." msgstr "" -"La palabra **Kanban** viene del japonés y se refiere al método de gestión " -"\"tablero visual\". " +"La palabra **Kanban** proviene del japonés y se refiere al método de gestión" +" de \"tablero visual\"." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " "`_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos Kanban " +"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos con Kanban " "`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:21 @@ -7426,25 +7427,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Project`." msgstr "" "Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para " -"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su " -"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. " +"comenzar un nuevo proyecto. Escriba un :guilabel:`nombre` para su proyecto y" +" haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:24 msgid "" "You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " "the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." msgstr "" -"Puede personalizar sus **proyectos** desde el tablero haciendo clic en el " -"botón desplegable de alternar (:guilabel:`⋮`) en la **tarjeta** de su " -"proyecto." +"Puede personalizar sus **proyectos** desde el tablero si hace clic en el " +"botón con tres puntos verticales (:guilabel:`⋮`) que se encuentra en la " +"**tarjeta** de su proyecto." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project card" -msgstr "Tarjeta del proyecto " +msgstr "Tarjeta del proyecto" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 msgid "This enables a new menu divided into four parts:" -msgstr "Esto activa un nuevo menú que se divide en cuatro partes:" +msgstr "Aparecerá otro menú que se divide en cuatro partes:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:33 msgid "" @@ -7466,20 +7467,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " "through graphics and statistics;" msgstr "" -":guilabel:`Reportes`: analice el progreso y rendimiento de su proyecto con " -"gráficos y estadísticas;" +":guilabel:`Reportes`: Analice el progreso y rendimiento de su proyecto con " +"gráficos y estadísticas." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 msgid "" "**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " "your project is more recognizable;" msgstr "" -"**Color**: ponga una línea de color del lado izquierdo de la tarjeta para " -"reconocer fácilmente su proyecto;" +"**Color**: Incluya una línea de color del lado izquierdo de la tarjeta para " +"reconocer el proyecto con facilidad." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" -msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:" +msgstr ":guilabel:`Ajustes`: Modifique la siguiente información:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" @@ -7538,8 +7539,8 @@ msgid "" "Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " "them are *only* available depending on the activated apps." msgstr "" -"Más ajustes están disponibles en la pestaña :guilabel:`Ajustes`. La mayoría " -"están *solo* disponibles dependiendo de las aplicaciones activadas. " +"En la pestaña :guilabel:`Ajustes` aparecerán otras opciones. La mayoría " +"*solo* están disponibles de acuerdo a las aplicaciones que tenga instaladas." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "Scheduling activities" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 213ab596a..d0a02a970 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Por reglas " "`, :ref:`Precio fijo ` y" -" :ref:`Recoger en tienda ` si el método de " +" :ref:`Recolección en tienda ` si el método de " "entrega no implica el uso de ningún proveedor en específico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index da64a9159..f1410dd84 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tiffany Chang, 2024 # Florent de Labarre , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Manon Rondou, 2025 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Demande de nouveau véhicule" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b73e9e3d8..dd45cb7fb 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Edi Santoso , 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Abe Manyo, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Abe Manyo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index bfdcf5c54..b61a2ecc7 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -9814,14 +9814,20 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Inoltre, anche un firewall può impedire la corretta creazione del " +"certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. In questo " +"caso, disattiva il firewall fino a quando il certificato non viene generato " +"correttamente. Nota che alcuni dispositivi, come router che hanno firewall " +"integrati, possono impedire la generazione del certificato :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure).`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`certificato HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "La stampante non viene individuata" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -9829,10 +9835,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Se una stampante non appare nell'elenco dei dispositivi, vai sulla pagina " +"principale dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e assicurati che sia " +"elencata in :guilabel:`Stampanti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "Landing page pagina principale box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -9841,10 +9850,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"Se la stampante non compare nella pagina principale della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, fai clic su :guilabel:`Server stampanti`, apri la " +"scheda :guilabel:`Amministrazione` e fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se la stampante non è presente nell'elenco, potrebbe non essere " +"connessa in modo corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "La stampante emette un testo casuale" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -9853,6 +9867,11 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Per la maggior parte delle stampanti, il driver corretto dovrebbe essere " +"rilevato e selezionato automaticamente. Tuttavia, in alcuni casi, il " +"meccanismo di rilevamento automatico potrebbe non essere sufficiente e, se " +"non viene trovato alcun driver, la stampante potrebbe stampare caratteri " +"casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -9863,20 +9882,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"La soluzione consiste nel selezionare manualmente il driver corrispondente. " +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, fai clic" +" su :guilabel:`Server stampanti`, vai sulla scheda :guilabel:`Stampanti` e " +"seleziona la stampante nell'elenco. Nel menu a tendina " +":guilabel:`Amministrazione`, fai clic su :guilabel:`Modifica stampante`. " +"Segui gli step e seleziona il *make* e *model* corrispondente alla " +"stampante. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Modifica della stampante collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Le stampanti di ricevute Epson e le stampanti di etichette Zebra non hanno " +"bisogno di un driver per funzionare. Assicurati che non sia selezionato " +"alcun driver per queste stampanti." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" -msgstr "" +msgstr "La stampante viene individuata ma non riconosciuta correttamente" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -9886,14 +9915,19 @@ msgid "" "subtype. The three options available are: :guilabel:`Receipt Printer`, " ":guilabel:`Label Printer`, and :guilabel:`Office Printer`." msgstr "" +"Se la stampante non viene riconosciuta correttamente da Odoo e dalla box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`, apri la vista modulo del dispositivo " +"(:menuselection:`app IoT --> Dispositivi -->Dispositivo stampante`) e " +"modifica il sottotipo. Le tre opzioni disponibili sono: :guilabel:`Stampante" +" ricevute`, :guilabel:`Stampante etichette`e :guilabel:`Stampante ufficio`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Sub-type selection in a printer IoT device." -msgstr "" +msgstr "Selezione sottotipo in un dispositivo stampante IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:116 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "Casi speciali configurazione Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:118 msgid "" @@ -9901,42 +9935,49 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"La maggior parte delle stampanti Epson supportano la stampa di ricevute nel " +":abbr:`POS (Punto vendita)` Odoo utilizzando il comando `GS v 0`. Tuttavia, " +"le seguenti stampanti Epson non supportano il comando:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:121 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:123 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:124 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" +"Aggira il problema configurando la stampante per l'utilizzo del comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:129 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "Processo per forzare il comando ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:132 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilità stampante Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:134 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" +"Il primo step è verificare che la stampante non sia compatibile con il " +"comando `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -9944,6 +9985,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson GS v 0 `_ per le stampanti " +"compatibili con `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:140 msgid "" @@ -9951,6 +9995,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson ESC* `_ per stampanti " +"compatibili con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "" @@ -9959,10 +10006,14 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Se la stampante non è compatibile con il comando `ESC *`, non è possibile " +"eseguire il seguente processo. Se vuoi che la stampante sia compatibile con " +"il comando `ESC *` per la stampa, segui il seguente processo per configurare" +" la stampante con la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:148 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "Configurazione box IoT per ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" @@ -9972,10 +10023,16 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"Per configurare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al fine di " +"utilizzare il comando `ESC *` per la stampa, vai sulla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` andando sull'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT`. In seguito, fai clic " +"sull':guilabel:`indirizzo IP` e verrai reindirizzato alla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**Scegliere la stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" @@ -9984,47 +10041,56 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Ora fai clic sul pulsante :guilabel:`Server stampante`. Il browser verrà " +"reindirizzato alla pagina *CUPS*. In seguito, vai su " +":menuselection:`Amministrazione --> Stampanti --> Aggiungi stampante`, " +"scegli quella da modificare e fai clic su :guilabel:`Continua`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:162 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Se il nome della stampante non è ancora certo, segui questi step:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:164 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "prendi nota delle stampanti elencate nella pagina *CUPS*;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Spegni la stampante e ricarica la pagina;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:166 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" +"Ora confronta con il primo elenco per vedere quale stampante è scomparsa;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:167 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "Riaccendi la stampante e ricarica la pagina;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:168 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "Controlla di nuovo l'elenco per vedere se appare la stampante;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:169 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"La stampante scomparsa che riappare sull'elenco delle stampanti è la " +"stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"Potrebbe avere il nome :guilabel:`Sconosciuto` nell'elenco di " +":guilabel:`Stampanti locali`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**Convenzione denominazione CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" @@ -10034,61 +10100,79 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"Il sistema `CUPS` chiederà all'amministratore tre informazioni: il " +":guilabel:`Nome`, la :guilabel:`Descrizione` e la :guilabel:`Posizione`. Le " +"ultime due informazioni non devono essere specifiche, ma il :guilabel:`Nome`" +" deve seguire una convenzione particolare per funzionare con il comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +"Il :guilabel:`Nome` deve corrispondere alla convenzione: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:185 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Una ripartizione della convenzione di denominazione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: nome della stampante. I caratteri non accettati sono i " +"seguenti `_`, `/`, `#`, or ` ` (carattere spazio)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:189 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: ovvero *Image Mode Column* nome semplificato per `ESC *`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: parametro specifico:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:192 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`SCALE`: scala dell'immagine (con lo stesso rapporto di aspetto). `X` " +"dovrebbe essere un intero che descrive la percentuale della scala da " +"utilizzare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:196 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100` è la dimensione originale, `50` è la metà, `200` è il doppio." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:198 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (verrà impostata su *High Density Vertical* se" +" non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (verrà impostata su *High Density " +"Horizontal* se non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario configurare i parametri relativi alla *densità* " +"in un modo particolare in base al modello di stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" @@ -10097,57 +10181,68 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Consulta la ` documentazione Epson's ESC * `_ e fai clic sul modello" +" di stampante nella tabella in alto per vedere se è necessario configurare " +"questi parametri per la stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" +"Di seguito alcuni esempi di nomi formattati in modo giusto e sbagliato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Formattazione nome giusta:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:216 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:218 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Formattazione nome errata (non impedirà la stampa ma il risultato potrebbe " +"non essere quello desiderato):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> il nome non può contenere spazi" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:222 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> il nome è corretto ma non utilizzerà `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:223 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> il nome manca della fine `__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> il parametro `XDV` non corrisponde a nessuno " +"dei parametri esistenti" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:225 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> il parametro `SCALE` manca il valore della " +"scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**Terminare l'aggiunta di una stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -10156,12 +10251,19 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Dopo aver configurato il nome della stampante con la convenzione " +"appropriata, fai clic su :guilabel:`Continua`. In seguito, imposta il valore" +" :guilabel:`Make` su :guilabel:`Raw` e per il valore :guilabel:`Modello`, " +"imposta questo su :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:233 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"Dopo aver completato questi step, fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se tutto è stato fatto correttamente, la pagina dovrebbe " +"reindirizzare alla pagina *Banner*. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:236 msgid "" @@ -10169,10 +10271,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"A questo punto, la stampante dovrebbe essere stata creata. Ora la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` deve individuarla e sincronizzare il server" +" Odoo (potrebbero volerci alcuni minuti)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:239 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Aggiungere la stampante al Punto vendita Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:241 msgid "" @@ -10181,6 +10286,11 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"Una volta che la stampante è visibile sul database Odoo, non dimenticare di " +"sceglierla nelle impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)` come stampante" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apri l'app :menuselection:`Punto vendita " +"--> Impostazioni --> Dispositivi collegati --> Box IoT --> Stampante " +"ricevute --> Salva`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:247 msgid "" @@ -10189,10 +10299,16 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"Se la stampante è stata impostata in modo errato (stampa ancora testo " +"casuale o la ricevuta stampata è troppo grande o piccola), non è possibile " +"modificarla tramite il nome della stampante con *CUPS*. Si può invece " +"ripetere la procedura sopra descritta per impostare un'altra stampante da " +"zero e crearne una con parametri modificati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:252 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "" +"**Esempio di configurazione della stampante Epson TM-U220B utilizzando ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:257 msgid "" @@ -10201,10 +10317,15 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"Di seguito è riportato un esempio del processo di risoluzione dei problemi " +"per un modello di stampante TM-U220B utilizzando il comando `ESC *`. La " +"ricevuta illustrata di seguito è un esempio di ricevuta che viene stampata " +"correttamente grazie alla formattazione corretta (in teoria):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "" +"Immagine di una ricevuta formattata correttamente da un database demo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:265 msgid "" @@ -10212,16 +10333,21 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"Se provi a stampare subito questa ricevuta prima della corretta " +"formattazione, non funzionerà poiché il modello di stampante TM-U220B non " +"supporta `GS v 0`. Verranno invece stampati caratteri casuali:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "Carta stampante con caratteri casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:272 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" +"Per configurare in modo appropriato la formattazione per il modello " +"stampante Epson TM-U220B segui questi step." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:274 msgid "" @@ -10233,19 +10359,27 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Dopo aver consultato il sito web Epson per la compatibilità di entrambi i " +"comandi: `GS v 0 `_ e `ESC * " +"`_, puoi notare che la " +"TM-U220B non è compatibile con `GS v 0` ma è compatibile con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "Valutazione compatibilità Epson dal sito web Epson." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:283 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" +"Quando aggiungi la stampante, il sistema *CUPS* chiederà quale stampante " +"aggiungere:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "Menu amministrazione, selezione aggiunta stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:289 msgid "" @@ -10258,6 +10392,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"In questo caso, la stampante è collegata tramite :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` quindi non sarà parte delle :guilabel:`Stampanti di rete " +"scoperte`. Al contrario, farà parte della selezione :guilabel:`Sconosciuta` " +"nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`. Scollegando il cavo :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` della stampante dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e ricaricando la pagina, la stampante :guilabel:`Sconosciuta` " +"scomparirà. Ricollegandola, la stampante riappare, quindi si può dire che si" +" tratta della stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:296 msgid "" @@ -10267,10 +10409,15 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"Per la convenzione di denominazione, dato che deve stampare con il comando " +"`ESC *`, è fondamentale aggiungere `__IMC`. Trova il modello di stampante " +"sul sito `ESC * di Epson " +"`_" +" per scoprire di più sui parametri relativi alla *densità*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web del produttore." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:305 msgid "" @@ -10280,6 +10427,11 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"Per questo particolare modello, TM-U220, `m` deve essere pari a 0 o 1. " +"Facendo riferimento alla :guilabel:`Descrizione` sotto il riquadro rosa " +"nella figura sopra, i valori `m` potrebbero essere 0, 1, 32 o 33. Quindi, " +"nel caso della stampante, il valore `m` NON può essere 32 o 33 (altrimenti " +"verranno stampati caratteri casuali)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:310 msgid "" @@ -10289,17 +10441,27 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"La tabella include i valori numeri: 32 e 33, entrambi appaiono se il " +":guilabel:`Numero di bit per dati verticali` è impostato su 24. Questo " +"significa che è un *High Vertical Density*. Nel caso della configurazione " +"della Epson TM-U220, il valore *Low Vertical Density* dovrà essere forzato " +"perché questo modello di stampante non supporta il *High Vertical Density* " +"per il comando `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:315 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" +"Per aggiungere un *Low Vertical Density*, aggiungi il parametro `LDV` alla " +"convenzione di denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" +"Aggiungi un *Low Vertical Density*, (parametro `LDV`) alla convenzione di " +"denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:321 msgid "" @@ -10307,10 +10469,13 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere. In seguito, configura il " +"valore :guilabel:`Make` impostandolo su :guilabel:`Raw` e per il valore " +":guilabel:`Model` scegli :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web dei produttori." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "" @@ -10319,56 +10484,64 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"Tuttavia, quando provi a stampare con la convenzione di denominazione: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` stampa la ricevuta ma è troppo grande e fuori dai " +"margini. Per risolvere il problema, aggiungi una nuova stampante (e " +"convenzione di denominazione) con il parametro `SCALE` per adattarlo alla" +" nostra dimensione della ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:332 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Ecco alcuni esempi:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:337 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "Convenzione di denominazione stampanti" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:338 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:339 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:340 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:341 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "Formato esempio ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." -msgstr "" +msgstr "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: " +"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:359 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "Problema di stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:361 msgid "" @@ -10378,12 +10551,20 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter presenta un problema noto nella stampa con la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Il server CUPS OpenPrinting installa " +"la stampante utilizzando i driver :guilabel:`Local RAW Printer`. Per poter " +"stampare qualsiasi cosa, è necessario impostare la corretta :guilabel:`Marca" +" e modello`, in modo che venga fatto riferimento al driver corretto quando " +"si utilizza il dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Inoltre, è necessario aggiungere una nuova stampante per ridurre il ritardo " +"di stampa che si verifica dopo l'aggiornamento del driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:370 msgid "" @@ -10392,6 +10573,9 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO è la stampante DYMO consigliata per " +"l'uso con Odoo e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Deve essere già " +"collegata e riconosciuta dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" @@ -10400,6 +10584,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO contiene due stampanti in una: una " +"stampante per etichette e una stampante a nastro. La scelta del modello " +"corretto (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) o DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Tape (en)) è fondamentale per configurare i seguenti processi." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:378 msgid "" @@ -10407,16 +10595,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"Per mantenere la coerenza, entrambi dei seguenti processi descrivono in " +"dettaglio la configurazione per il modello DYMO LabelWriter 450 DUO Label " +"(en). Modifica il modello quando necessario." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:384 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter non stampa" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"Nel caso in cui la DYMO LabelWriter non stampi nulla, è necessario " +"installare un nuovo driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:388 msgid "" @@ -10427,42 +10620,58 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"Per prima cosa, apri la console CUPS di OpenPrinting cliccando su " +":menuselection:`Server stampanti` in fondo alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Stampanti` nel menu in alto. Fai clic sulla stampante in " +"questione e seleziona :guilabel:`Manutenzione` nel primo menu a tendina. " +"Quindi, seleziona :guilabel:`Modifica stampante` nel secondo menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Modifica i campi make e model della DYMO LabelWriter. I menu a tendina Manutenzione e Modifica\n" +"sono evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:398 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"In seguito, seleziona la connessione di rete/stampante specifica su cui deve" +" essere effettuata la modifica. Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Schermo selezione stampante con il pulsante Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:405 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"Nella pagina successiva, fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere e " +"configurare il campo :guilabel:`Make` della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "" +"Schermata di modifica della stampante con il pulsante Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:411 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Nel campo :guilabel:`Make` seleziona :guilabel:`DYMO` dal menu. Fai clic su " +":guilabel:`Continua` per configurare il :guilabel:`Modello`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" +"Configurazione della pagina make con DYMO e pulsante continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:418 msgid "" @@ -10471,18 +10680,28 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"Sulla seguente pagina, imposta il campo :guilabel:`Modello` su " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (oppure qualsiasi modello " +"stampante DYMO che stai utilizzando). Fai clic su :guilabel:`Modifica " +"stampante` per completare la configurazione del nuovo driver. In seguito, " +"apparirà una pagina di conferma." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"Configurazione della pagina del modello di stampante con l'etichetta DYMO " +"LabelWriter 450 DUO (it) evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:426 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con un " +"aggiornamento riuscito, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` nel" +" menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429 msgid "" @@ -10491,6 +10710,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "" @@ -10499,6 +10722,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata con un ritardo di dieci secondi se l'aggiornamento del driver è " +"andato a buon fine." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -10506,16 +10734,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Stampare una pagina di prova dal menu a tendina di amministrazione nel server\n" +"OpenPrinting CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"Per ridurre il ritardo, è necessario aggiungere una nuova stampante seguendo" +" il processo descritto in basso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:445 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "Ritardo stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:447 msgid "" @@ -10526,6 +10758,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"Per risolvere il problema del ritardo dopo aver modificato il driver, è " +"**necessario** reinstallare la stampante. Per reinstallare la stampante, " +"apri la pagina di amministrazione CUPS di OpenPrinting facendo clic su " +":menuselection:`Server stampanti`, nella parte inferiore della pagina " +"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Amministrazione` nel menu in alto e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi stampante`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:454 msgid "" @@ -10533,10 +10772,15 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"Se la stampante DYMO LabelWriter 450 DUO non stampa nulla o non viene " +"riconosciuta (ha un tipo di driver RAW), aggiorna i driver sul dispositivo. " +"Consulta la pagina :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" +"Aggiunta di un pulsante stampante evidenziato nella pagina di gestione CUPS " +"della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:462 msgid "" @@ -10545,12 +10789,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Nella schermata successiva, nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`, " +"seleziona la stampante preinstallata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (o qualsiasi altro modello di " +"stampante DYMO in uso). Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Aggiunta di una schermata di stampa su OpenPrinting CUPS con l'etichetta di " +"DYMO LabelWriter 450 DUO evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:470 msgid "" @@ -10558,12 +10808,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"Nella schermata successiva, modifica il :guilabel:`Nome` in qualcosa di " +"riconoscibile, dato che la stampante originale sarà ancora presente. Fai " +"clic su :guilabel:`Continua` per andare alla schermata successiva." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Pagina rinomina stampante nel flusso 'Aggiungi stampante' con il campo nome " +"evidenziato. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -10571,18 +10826,27 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"In seguito, scegli il :guilabel:`Modello`. Seleziona :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (o qualsiasi modello di stampante DYMO " +"utilizzato) e infine, fai clic su :guilabel:`Aggiungi stampante` per " +"completare l'installazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Schermata scelta modello nella console OpenPrinting CUPS con campi modello e aggiungi stampante\n" +"evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:486 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con " +"l'installazione riuscita, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` " +"nel menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:489 msgid "" @@ -10591,10 +10855,15 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "" +"Pagina della stampante con evidenziata la stampante appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -10603,10 +10872,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata immediatamente (ritardo di uno o due secondi)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:507 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "La stampante Zebra non stampa nulla" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:509 msgid "" @@ -10617,6 +10890,13 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Le stampanti Zebra sono abbastanza sensibili al formato del codice del " +"linguaggio di programmazione di Zebra (ZPL) che viene stampato. Se non esce " +"nulla dalla stampante o vengono stampate etichette bianche, prova a cambiare" +" il formato del resoconto che viene inviato alla stampante andando su " +"`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Interfaccia utente --> Viste` in " +":ref:`modalità sviluppatore ` e cerca il modello " +"corrispondente." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:516 msgid "" @@ -10624,10 +10904,16 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Consulta le istruzioni di Zebra sulla stampa di file :abbr:`ZPL (Zebra " +"Programming Language)` `qui " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:523 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"I caratteri letti dal lettore di codici a barre non corrispondono al codice " +"a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:525 msgid "" @@ -10636,10 +10922,15 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la maggior parte dei lettori di codici a barre" +" sono configurati in formato US QWERTY. Se il lettore di codici a barre usa " +"un layout diverso, accedi alla vista modulo del dispositivo " +"(:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codice a barre`) e " +"seleziona il formato corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:530 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Non accade nulla al momento della scansione di un codice a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -10649,10 +10940,15 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"Assicurati di selezionare il dispositivo corretto nella configurazione del " +":menuselection:`Punto vendita` e che il codice a barre sia configurato per " +"un carattere `ENTER` (keycode 28) alla fine di ogni codice a barre. Per " +"farlo, vai sull'app :menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS" +" --> Sezione box IoT --> Modifica`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:538 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "Il lettore di codici a barre viene rilevato come tastiera" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:541 msgid "" @@ -10660,6 +10956,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Alcuni lettori di codici a barre non si presentano come tali, ma come " +"tastiera USB, e non vengono riconosciuti dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:544 msgid "" @@ -10667,14 +10966,18 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"Il tipo di dispositivo può essere modificato manualmente andando sulla vista" +" modulo (:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codici a " +"barre`) per poi attivare l'opzione :guilabel:`È scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Modificare la vista modulo del lettore di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:552 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "" +"Il lettore di codici a barre elabora i caratteri del codice singolarmente" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:554 msgid "" @@ -10685,16 +10988,27 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"Quando accedi alla versione mobile di Odoo da un dispositivo mobile o " +"tablet, abbinato a un lettore di codici a barre, tramite la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, il lettore potrebbe elaborare ogni carattere del " +"codice a barre come scansione singola. In questo caso, **bisogna** " +"completare l'opzione **Layout tastiera** con il linguaggio appropriato del " +"lettore dei codici a barre nella pagina del modulo *Lettore codici a barre*." +" " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"Accedi alla pagina del modulo lettore di codici a barre accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Dispositivi --> Lettore codici a barre`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" +"Pagina modulo lettore codici a barre con opzione layout tastiera in " +"evidenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:567 msgid "" @@ -10702,10 +11016,13 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +"Il :guilabel:`Layout tastiera` si basa sulla lingua e le opzioni disponibili" +" variano a seconda del dispositivo e della lingua del database. Ad esempio: " +":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, ecc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:575 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Il registratore di cassa non si apre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "" @@ -10715,16 +11032,23 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"Il registratore di cassa dovrebbe essere collegato alla stampante e " +"bisognerebbe spuntare la casella :guilabel:`Registratore di cassa` nelle " +"impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)`. Per farlo, vai sull'app " +":menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS --> sezione box IoT" +" --> Modifica --> Stampante ricevute --> Casella registratore di cassa`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:585 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"Le bilance hanno un ruolo molto importante durante il processo di pagamento," +" in particolare per prodotti venduti a peso e non con un prezzo fisso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:589 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Configurazione bilance Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:591 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index e873ca6bb..685c9c609 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5717,10 +5717,15 @@ msgid "" "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" +"デンマークでは、`EU指令2014/55/EU `_ により、B2G (企業対政府) " +"取引における電子請求書の使用が義務付けられています。デンマークの公共部門では、顧客請求書は NemHandelを通じて OIOUBLフォーマット " +"(ローカリゼーションされた :abbr:`UBL (Universal Business Language)` および XML) " +"で提出することが義務付けられています。また、デンマークはPeppolネットワークの主要メンバーでもあり、欧州連合域内の取引における、標準化され、効率的で安全な越境電子請求書の発行が可能です。電子請求書はB2B取引において必須ではありませんが、企業が効率性とコンプライアンスを追求する中で、その利用は拡大しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "デンマークの電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" @@ -5732,6 +5737,10 @@ msgid "" "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" +"**サポートされているフォーマット**: " +"Odooは、NemHandelを介した公共部門の請求書発行に必要なOIOUBLをサポートしています。また、Peppolネットワークを介した取引のためのUBL" +" " +"XMLもサポートしており、デンマークおよびヨーロッパの電子請求書標準との互換性を確保しています。Odooでは、企業がNemHandelを介して、必要なフォーマットでデンマークの公共機関に直接電子請求書を送付することができます。国際取引の場合、OdooはPeppolアクセスポイントとの互換性を確保し、越境請求書の発行を容易にします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" @@ -5740,6 +5749,8 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" +"**安全な保管と検索**: " +"デンマークの規制では、企業は顧客請求書を少なくとも5年間保管することが義務付けられており、Odooでは、改ざん防止システムで全ての顧客請求書を安全に保管し、監査やコンプライアンスチェックに簡単にアクセスできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37 msgid "" @@ -5748,6 +5759,8 @@ msgid "" "requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " "local tax laws." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**: " +"Odoo請求はVATの計算を自動化し、デンマークのB2GおよびB2B取引に関する法的要件を満たすように顧客請求書のフォーマットを調整します。これにより、企業は現地の税法を遵守することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43 msgid "" @@ -5758,6 +5771,8 @@ msgid "" "familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"このページでは、デンマークの電子請求書に関する法律の概要と、Odoo " +"請求がNemHandel、OIOUBL標準、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせ確実に準拠するため、デンマークの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" @@ -5767,7 +5782,7 @@ msgstr "エストニアでのOdoo電子請求" msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo請求は、エストニアの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" @@ -5790,6 +5805,13 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" +"エストニアでは、安全で真正かつ保存可能な取引を確保するために、企業は電子請求書の規定に従う必要があります。エストニアにおける電子請求書の主な法的枠組みは、" +" `会計法 " +"`_ " +"および電子請求書に関する規定であり、これらは公共調達における電子請求書に関する `EU指令2014/55/EU `_ と一致しています。 " +"2019年以降、:abbr:`B2G (企業間取引)` " +"取引では、公共部門の電子請求書のための政府のプラットフォームであるエストニアのリク電子請求書システムを介した電子請求書を使用する必要があります。また、エストニアは欧州全域で標準化された国境を越えた電子請求を保証するPeppolネットワークにも参加しています。さらに、B2B取引では電子請求の利用が奨励されており、より高い透明性、効率性、およびVAT要件への準拠が促進されています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" @@ -5804,6 +5826,9 @@ msgid "" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" +"**サポートされているフォーマット**: Odooは、XML形式のabbr:`UBL (Universal Business Language)` " +"フォーマットなど、標準的な電子請求書フォーマットをサポートしています。これは、エストニアの公共調達取引向けRik’s e-Invoicing " +"Systemと完全に互換性があります。さらに、OdooはPeppolネットワークに接続されたプラットフォームを通じて電子請求書のシームレスな送信を可能にし、エストニアおよびEUの電子請求書標準への準拠を保証します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" @@ -5812,6 +5837,8 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " "audits." msgstr "" +"**安全な保管と検索**: " +"エストニアの規制に従い、顧客請求書を最低7年間保管する必要があるため、Odooは改ざん防止システムで全て顧客請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37 msgid "" @@ -5820,6 +5847,9 @@ msgid "" "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**: Odoo請求はVATの計算を自動化し、デンマークの :abbr:`B2G (business-to-" +"government)` " +"およびB2B取引に関する法的要件を満たす顧客請求書のフォーマットを保証します。これにより、企業は現地の税法に準拠することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" @@ -5830,6 +5860,7 @@ msgid "" "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"このページでは、エストニアの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求が会計法、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、エストニアの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" @@ -5840,6 +5871,7 @@ msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo請求は、フィンランドの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" @@ -5861,16 +5893,25 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" +"フィンランドでは、安全で信頼性が高く、保存可能な取引を確保するために、企業は電子請求に関する規制に従う必要があります。電子請求を管理する主な法的枠組みは、`電子請求に関する法律" +" (241/2019) " +"`_ " +"であり、公共調達における電子請求に関する `EU Directive 2014/55/EU `_ " +"に対応しています。フィンランドの法律では、全ての :abbr:`B2G(企業間取引)` " +"取引において、フィンランドの公共部門向け電子請求書の標準であるApix " +"Messagingまたはその他のPeppol接続プラットフォームを介した電子請求書の使用が義務付けられています。フィンランドはPeppolネットワークの一員でもあり、EU域内の国境を越えた電子請求書の相互運用性と標準化を確保しています。さらに、電子請求書はB2B取引に広く採用されており、効率的なプロセスと税務コンプライアンスの改善を促進しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "フィンランドの電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" "Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " "e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odooの請求モジュールにより、企業はフィンランドの電子請求書発行規制に容易に準拠できします。Odooがコンプライアンスを確保する方法は次の通りです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30 msgid "" @@ -5881,6 +5922,10 @@ msgid "" "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" +"**サポートされているフォーマット**: " +"Odooは、フィンランドで広く使用されている電子請求書のフォーマットをサポートしており、TEAPPSXML、Finvoice、Peppol準拠に必要な " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` " +"フォーマットの標準化されたXMLなどが含まれます。これにより、公共部門の請求書発行のためのHandiや、高度な入荷管理および電子請求書発行のためのeKuittiなどのフィンランドのプラットフォームとの互換性が確保されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -5889,6 +5934,8 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." msgstr "" +"**安全な保管と検索**: " +"フィンランドの規制では、企業は顧客請求書を最低7年間保管することが義務付けられています。Odooは、改ざん防止システムで全て顧客請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" @@ -5897,6 +5944,8 @@ msgid "" "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**: Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して顧客請求書に含め、B2Bおよび " +":abbr:`B2G(企業間取引)` 取引の両方について法的基準を満たす書式に整えることで、フィンランドのVAT要件への準拠を保証します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" @@ -5907,20 +5956,21 @@ msgid "" "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"このページでは、フィンランドの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能が電子請求書法、Peppol標準、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言を目的としたものではありません。お客様のビジネスニーズに合わせた準拠を確保するため、フィンランドの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "フランスでのOdoo電子請求" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo請求は、フランスの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "フランスにおける電子請求書の法的枠組" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -5936,10 +5986,18 @@ msgid "" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" +"フランスでは、電子請求は `勅令 n° 2019-359 " +"_ " +"によって規制されており、これは `EU Directive 2014/55/EU `_ に対応しています。また、Chorus " +"Proプラットフォームを介したB2G(企業間取引) " +"電子請求書の義務化も義務付けられています。2024年より、B2B電子請求書が段階的に導入され、2026年には全ての企業に義務化される予定です。この改革は、税金の不正行為の防止、付加価値税徴収の改善、および企業透明性の向上を目的としています。フランスでは、" +" Factur-X (PDFとXMLデータの組み合わせ) " +"というハイブリッドフォーマットが広く使用されており、ローカリゼーションと欧州の電子請求書標準の両方に準拠しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "フランスの電子請求書に関する規制への準拠" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28 msgid "" @@ -5952,6 +6010,11 @@ msgid "" "directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " "e-invoicing becomes mandatory." msgstr "" +"**サポートされているフォーマット**: Odooは、フランスの電子請求書標準規格への準拠に必要なハイブリッドフォーマットFactur-X " +"(XMLを埋め込んだPDF)をサポートしています。また、Peppolネットワークを介した取引のためのXMLである :abbr:`UBL " +"(Universal Business Language)` " +"とも互換性があり、ローカリゼーションと国際化の両方の請求を容易にします。Odooは、Chorus Pro " +"Franceの公式電子請求書プラットフォームを通じて、企業が準拠した電子請求書を公的機関に直接提出することを可能にします。また、B2B電子請求書が義務化されるのに伴い、間もなく民間部門の宛先にも提出できるようになります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34 msgid "" @@ -5960,6 +6023,8 @@ msgid "" " archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and inspections." msgstr "" +"**安全な保管と検索**: " +"顧客請求書の最低10年間の保管を義務付けるフランス法に準拠し、Odooは改ざん防止システムで全てのお客様請求書を安全に保管し、監査や検査への容易なアクセスを保証します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37 msgid "" @@ -5968,12 +6033,15 @@ msgid "" "formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless " "compliance with evolving standards." msgstr "" +"**VATの自動計算と報告**: " +"Odoo請求はVATの計算を自動化し、顧客請求書がフランスのVAT要件を満たし、B2GおよびB2B取引の両方で正しいフォーマットになるようにします。これにより、進化する基準へのシームレスなコンプライアンスをサポートします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:42 msgid "" ":doc:`France fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/france>`" msgstr "" +":doc:`フランス会計ローカリゼーションドキュメンテーション <../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" @@ -5984,6 +6052,8 @@ msgid "" " professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"このページでは、フランスの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能がChorus Proプラットフォーム、Factur-" +"X標準、Peppolネットワーク、およびその他の関連規制への準拠をどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネスニーズに合わせ確実に準拠するため、フランスの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 875b3176f..decc02e45 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23402,9 +23402,9 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" -"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 `" -" でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート " -"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。" +":doc:`ルート <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"を設定して、倉庫内のプロダクトが顧客宛、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 " +"` でどのように移動されるかをコントロールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -23489,6 +23489,9 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"にて計上されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" @@ -24148,7 +24151,7 @@ msgstr ":doc:`cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" -msgstr "循環棚卸" +msgstr "サイクルカウント" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5 msgid "" @@ -24381,7 +24384,7 @@ msgstr ":doc:`use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:3 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:10 msgid "" @@ -24390,6 +24393,9 @@ msgid "" "**Inventory**, **Manufacturing**, **Sales**, **Purchase**, and **Repairs** " "apps, among others." msgstr "" +"プロダクト *カタログ* " +"は、ユーザがオーダにプロダクトや構成品を追加できる機能で、Odooアプリに統合されています。これには、**在庫**、**製造**、**販売**、**購買**、**修理**" +" などのアプリが含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:14 msgid "" @@ -24399,6 +24405,7 @@ msgid "" "components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be " "selected and added to forms." msgstr "" +"プロダクトカタログは、見積書、見積依頼書(RfQ)、オーダ、または部品表(BoM)フォームの最初のタブからアクセスでき、選択すると新しいページで開きます。カタログには、ユーザフレンドリーなPOSスタイルのフォーマットでプロダクトと構成品が表示され、そこから選択してフォームに追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19 msgid "" @@ -24407,10 +24414,11 @@ msgid "" " and more, by providing a visual interface through which products and " "components can be quickly selected." msgstr "" +"プロダクトカタログは、プロダクトや構成品を素早く選択できる視覚的なインターフェースを提供することで、新規販売オーダ(SO)、購買オーダ(PO)、製造オーダ(MO)、部品表(BoM)などの作成を簡素化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24 msgid "Use product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログを使用する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:26 msgid "" @@ -24419,6 +24427,9 @@ msgid "" "create a new sales quotation by navigating to :menuselection:`Sales app`, " "and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"プロダクトカタログを使用するには、まずプロダクトや構成品を追加する見積依頼書 |RfQ| オーダ、または部品表 |BoM| " +"を作成または開きます。例えば、:menuselection:`販売アプリ` " +"に移動し、:guilabel:`sh`をクリックして、新しい販売見積を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:30 msgid "" @@ -24426,40 +24437,44 @@ msgid "" " bottom is selected. Depending on the form being configured, this tab may be" " titled *Order Lines*, *Components*, *Products*, or *Parts*." msgstr "" +"フォーム (見積、見積依頼書 |RfQ|、オーダ、部品表 |BoM|) " +"で、一番下の最初のタブが選択されていることを確認して下さい。設定するフォームによって、このタブのタイトルは、*オーダ明細*、*構成品*、*プロダクト*、または" +" *パーツ* となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:34 msgid "" "On the first blank line of the tab, click the :guilabel:`Catalog` link to " "open the catalog in a new page." -msgstr "" +msgstr "タブの最初の空白行で、:guilabel:`カタログ` リンクをクリックして、新しいページでカタログを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The \"Catalog\" button on the \"Order Lines\" tab of a sales quotation." -msgstr "" +msgstr "販売見積の \"オーダ明細\" タブにある \"カタログ\" ボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:41 msgid "" "The product catalog displays a card for each product added to Odoo. Each " "card displays a few key details about the corresponding product:" msgstr "" +"プロダクトカタログには、Odooに追加された各プロダクトのカードが表示されます。各カードには、対応するプロダクトに関するいくつかの重要な詳細が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:44 msgid "Product photo" -msgstr "" +msgstr "プロダクト写真" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:45 msgid "Product title" -msgstr "" +msgstr "プロダクトタイトル" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:46 msgid "" "Price or cost of the product, depending on whether it is bought, sold, or " "used as a component" -msgstr "" +msgstr "プロダクトの価格または原価、それが購入・販売されたか、または構成品として使用されるかどうかによって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:48 msgid "Reference code (e.g. *DESK0005*)" -msgstr "" +msgstr "参照番号コード (例 *DESK0005*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:49 msgid "On-hand quantity" @@ -24467,17 +24482,17 @@ msgstr "手持在庫数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:50 msgid "Variant attributes (e.g. *Color: White*)" -msgstr "" +msgstr "バリアント属性 (例 *色: 白*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card in the product catalog." -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ内のプロダクトカード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:56 msgid "" "Products can be filtered using the search bar at the top of the page, or the" " sidebar on the left side of the page." -msgstr "" +msgstr "プロダクトは、ページ上部の検索バー、またはページ左側のサイドバーからフィルタリングできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:59 msgid "" @@ -24487,6 +24502,9 @@ msgid "" "to only show service products, or the :guilabel:`Products` filter to only " "show physical products." msgstr "" +"プロダクトタイプでフィルタリングするには、検索バーの右側にある :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(下向き矢印)` " +"ボタンをクリックして検索メニューを開きます。 :guilabel:`フィルタ` セクションで、サービスプロダクトのみを表示するには " +":guilabel:`サービス` フィルタを、または物理的なプロダクトのみを表示するには :guilabel:`プロダクト` フィルタを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:64 msgid "" @@ -24495,6 +24513,8 @@ msgid "" "of the search bar. Select this filter to only show products that have " "already been added to the form." msgstr "" +"見積または販売オーダ |SO| を作成または設定する際、特に、:guilabel:`オーダ時` フィルタが検索バーの :guilabel:`フィルタ` " +"セクションに表示されます。このフィルタを選択すると、フォームにすでに追加されているプロダクトのみが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:68 msgid "" @@ -24503,10 +24523,13 @@ msgid "" " category, or an option in the :icon:`fa-th-list` :guilabel:`ATTRIBUTES` " "section to filter by variant attribute." msgstr "" +"ページの左側のサイドバーで、プロダクトカテゴリによるフィルタリングを行うには :icon:`fa-th-list` " +":guilabel:`プロダクトカテゴリ` セクションのオプションを選択し、バリエーション属性によるフィルタリングを行うには :icon:`fa-th-" +"list` :guilabel:`属性` セクションのオプションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The filter sidebar in the product catalog." -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ内のフィルタサイドバー" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:76 msgid "" @@ -24515,12 +24538,14 @@ msgid "" "card. Doing so adds one unit of the product, which is displayed in a field " "in the bottom-left corner of the card." msgstr "" +"プロダクトを追加するには、プロダクトのカードをクリックするか、カードの右下隅にあるアイコン :fa-shopping-" +"cart:guilabel:`追加` ボタンをクリックします。そうすると、プロダクトが1単位追加され、カードの左下隅のフィールドに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:80 msgid "" "Once a product has been added, clicking the product card continues to add " "units of the product in increments of one." -msgstr "" +msgstr "プロダクトを追加した後は、プロダクトカードをクリックすると、プロダクトの数量が1ずつ増加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:83 msgid "" @@ -24528,6 +24553,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(minus)` button to reduce the quantity by one, or the :icon:`fa-" "plus` :guilabel:`(plus)` button to increase it by one." msgstr "" +"追加されたプロダクトの数量を調整するには、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` " +"ボタンをクリックして数量を1つ減らすか、:icon:`fa-plus` :guilabel:`(プラス)` ボタンをクリックして数量を1つ増やします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:87 msgid "" @@ -24535,6 +24562,8 @@ msgid "" "between the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` and :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`(plus)` buttons, and typing in the desired quantity." msgstr "" +"あるいは、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` と :icon:`fa-plus` :guilabel:`(プラス)`" +" ボタンの間のフィールドを選択して、希望の数を入力することで、特定の数量を指定することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:91 msgid "" @@ -24543,10 +24572,13 @@ msgid "" " product card, or click the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` button " "until the quantity has been reduced to zero." msgstr "" +"プロダクトをオーダから、または部品表 |BoM| から完全に削除するには、プロダクトカードの右下にある :icon:`fa-trash` " +":guilabel:`削除` ボタンをクリックするか、:icon:`fa-minus` :guilabel:`(マイナス)` " +"ボタンをクリックして数量がゼロになるまで減らします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card for a product that has been added." -msgstr "" +msgstr "追加されたプロダクトのプロダクトカード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:99 msgid "" @@ -24555,6 +24587,8 @@ msgid "" "This button differs depending on the type of form being configured " "(quotation, |BoM|, etc.)." msgstr "" +"各プロダクトの希望数量を追加したら、画面上部の :guilabel:`[X] に戻る` " +"ボタンをクリックしてフォームに戻ります。このボタンは、設定するフォームの種類 (見積、部品表 |BoM| など) によって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:104 msgid "" @@ -24563,6 +24597,7 @@ msgid "" " confirm the quantity of a product being added to an order is actually " "available, or inventory inconsistencies may arise." msgstr "" +"プロダクトカタログにプロダクトが表示されると、プロダクトの手持在庫数量がゼロであっても、オーダに追加することができます。そのため、オーダに追加されたプロダクトの数量が実際に利用可能であることを確認することが重要です。確認しないと、在庫の不整合が発生する可能性があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" @@ -24821,6 +24856,8 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常、:guilabel:`保管場所` 機能は、プロダクトが保管場所の間をどのように移動するかを制御する :doc:`複数ステップルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` と共に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -24867,16 +24904,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"`WH/在庫/ゾーンA/冷蔵庫 1`では、\"冷蔵庫 1\" がロケーション名、\"ゾーン " +"A\"が親ロケーションであり、それ以前のすべてが、この場所が倉庫内のどこにあるかを示すパスです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "追加情報セクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "上記の必須項目に加えて、以下のロケーション項目を設定し、データベース内でロケーションが適切に機能するようにして下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -24887,6 +24926,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`ロケーションタイプ`: " +"ドロップダウンメニューから、:guilabel:`仕入先ロケーション`、:guilabel:`ビュー`、:guilabel:`内部ロケーション`、:guilabel:`顧客ロケーション`、:guilabel:`在庫損失`、:guilabel:`生産`、または:guilabel:`積送ロケーション`" +" を選択して、ロケーションを分類します。各ロケーションタイプの詳細については、:ref:`ロケーションタイプセクション " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -24895,10 +24938,13 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`保管カテゴリ`: :doc:`保管カテゴリ " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 機能が " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で有効になっている場合のみ利用可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: ロケーションが属する会社" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 @@ -24906,6 +24952,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." msgstr "" +":guilabel:`廃棄ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、このロケーションで廃棄/破損品の保管をすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 @@ -24913,6 +24960,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" +":guilabel:返品ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、プロダクトをこのロケーションに返品することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -24920,6 +24968,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`バーコード`: *バーコード* アプリで使用します。バーコードをスキャンすると、このロケーションでの :ref:`アクションを識別" +" ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -24929,32 +24979,35 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`補充ロケーション`: :doc:`設定ルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"で使用します。このチェックボックスをオンにすると、*購買*、*製造*、またはその他の調達ルートからプロダクトを受け取る先としてロケーションを設定でき、プロダクトが正しく倉庫に供給されるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新しいロケーション作成フォームの追加情報セクション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75 msgid "" "Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` " "section as follows:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`追加情報` セクションの残りのフィールドを以下のように設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. " "Leave this field blank if this location is shared between companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: このロケーションが所属する倉庫の会社。複数の会社で共有する場合は、このフィールドを空欄のままにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バーコード`: ロケーションに割当られたバーコード。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Replenish Location`: tick this checkbox to get all quantities to " "replenish at this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`補充ロケーション`: このチェックボックスをオンにすると、このロケーションで補充する全ての数量を取得できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:87 msgid "" @@ -24962,16 +25015,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field from the default `0`, if " "necessary." msgstr "" +":guilabel:`周期的カウンティング` セクションで、必要に応じて、:guilabel:`棚卸頻度(日)` フィールドの値をデフォルトの `0` " +"から変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Cyclic Counting section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新規ロケーション作成フォームのサイクルカウンティングセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:94 msgid "" "When different than `0`, the inventory count dates for products stored at " "this location are automatically set at the defined frequency." -msgstr "" +msgstr " `0` 以外の値を設定すると、このロケーションに保管されているプロダクトの在庫棚卸日が指定された頻度で自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "" @@ -24980,10 +25035,13 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" +":guilabel:`ロジスティクス` セクションの:guilabel:`払出方針` " +"フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、このロケーションから商品をどのように払出すかを示す :doc:`払出方針 " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "サイクルカウントセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" @@ -24991,6 +25049,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"このロケーションで定期的な棚卸をスケジュールするには、:guilabel:`棚卸頻度(日数)` " +"フィールドを希望する間隔に設定します。デフォルトでは、`0` (予定なし)に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" @@ -24998,6 +25058,9 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例えば、このフィールドを `30` " +"に設定すると、30日ごとに棚卸が実行されるようになります。この機能の設定および使用方法の詳細については、:doc:`周期的カウント " +"`ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -25006,6 +25069,9 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +":guilabel:`最終実在庫` " +"フィールドには、このロケーションでの最後の棚卸日付が表示されます。棚卸が予定されている場合、:guilabel:`次回棚卸予定` " +"フィールドには、次の棚卸予定日が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" @@ -25013,14 +25079,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"在庫棚卸は `30` ごとに実施される予定で、7月16日に :guilabel:`最終実在庫`の棚卸が行われ、 :guilabel:`次回棚卸予定` " +"は8月15日となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "ロケーションフォームのサイクルカウント" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "ロジスティクスセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127 msgid "" @@ -25030,10 +25098,14 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"ロケーションフォームの :guilabel:`ロジスティクス` セクションで、オプションとして :guilabel:`払出方針` " +"を選択し、在庫からプロダクトがピックされるオーダと優先順位を決定します。選択肢は " +":guilabel:`先入先出法(FIFO)`、:guilabel:`後入先出法(LIFO)`、 " +":guilabel:`最寄ロケーション`、 :guilabel:`先消費先出 (FEFO)` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "ロケーションの現在庫" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" @@ -25041,29 +25113,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" +"単一のロケーションの現在庫を確認するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` " +"に移動し、希望のロケーションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`現在庫` スマートボタンをクリックして、ロケーションにある全てのプロダクトのリストを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`棚1` の現在の在庫リストは、キャビネットが `266`、机が `39` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "棚1に在庫を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." -msgstr "" +msgstr "Odooの *在庫* アプリでは、*倉庫* とは、保管施設、配送センター、実店舗など、物品を保管するための住所を持つ物理的なスペースです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -25071,12 +25145,14 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"各データベースには、会社の住所が設定済みの倉庫が用意されています。ユーザは複数の倉庫を設定し、それらの倉庫間で :doc:`在庫移動を作成 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "倉庫の作成または管理は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` から行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" @@ -25084,11 +25160,12 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" +"次に、既存の倉庫を選択するか、:guilabel:`新規` をクリックして新しい倉庫を作成します。倉庫フォームが開き、以下のフィールドが表示されます: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫` (*必須フィールド*): 倉庫の正式名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" @@ -25096,6 +25173,7 @@ msgid "" "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" +":guilabel:`略称` (*必須フィールド*): 倉庫の短縮コード(最大5文字)。Odooのデフォルトの倉庫の短縮名は `WH` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" @@ -25103,6 +25181,9 @@ msgid "" "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`略称` " +"は倉庫のドキュメントに表示されるため、覚えやすいものを使用することをお勧めします。例えば、\"WH[ロケーションの頭文字]\" (例:`WHA`, " +"`WHB` など) です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -25111,6 +25192,9 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`住所` (*必須フィールド*): " +"倉庫の住所です。複数の倉庫を作成する際に倉庫の住所を変更するには、フィールドにカーソルを合わせて、:icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右矢印)` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" @@ -25118,6 +25202,8 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`会社` (*必須フィールド*): " +"倉庫を所有する会社。これは、Odooデータベースを所有する会社、または顧客や仕入先の会社として設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -25134,6 +25220,8 @@ msgid "" "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"以下のオプションは、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *複数ステップルート* " +"機能が有効になっている場合にのみ利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -25145,6 +25233,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`入荷`: :doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -25156,6 +25250,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:出荷`: :doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -25164,6 +25264,8 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`外注先直送`: :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *外注* " +"機能が有効になっている場合に利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、仕入先から構成品を購買し、外注業者に直送することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" @@ -25171,12 +25273,14 @@ msgid "" "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" +":guilabel:`外注先に補充`: *外注* 機能で利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、*この* " +"特定の倉庫に保管されている原材料を外注業者に供給できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`製造して補充`: このチェックボックスをオンにすると、この倉庫で商品の製造が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -25185,28 +25289,34 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three" " steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`." msgstr "" +":guilabel:`製造`: プロダクトを :doc:`1 " +"<../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`、 :doc:`2 " +"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`、 または " +":doc:`3ステップ <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>` " +"で製造するかを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`購買して補充`: このチェックボックスにチェックを入れると、購買したプロダクトを倉庫に配送できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" +":guilabel:`補充元`: データベース内の複数の倉庫から利用可能です。オーダを処理するために在庫の移動 *元の* 倉庫を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫調整を利用して新しい倉庫に在庫を追加する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "倉庫フォーム例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" @@ -26250,7 +26360,7 @@ msgstr ":doc:`製造計画 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`再オーダ規則による製造オーダスケジューリング `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -26454,6 +26564,8 @@ msgid "" "it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a " "component in a manufacturing order (MO)." msgstr "" +"*オーダ基準補充*、別名 *MTO* (受注生産) は、販売オーダ (SO) を履行するためにプロダクトが必要になるたびに、あるいは製造オーダ (MO)" +" の構成品として必要になるたびに、プロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 msgid "" @@ -26463,6 +26575,9 @@ msgid "" " |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the " "current stock level of the product being ordered." msgstr "" +"仕入先から購買されるプロダクトについては、プロダクトを補充するための見積依頼 (RFQ) が作成され、製造されるプロダクトについては製造オーダ |MO|" +" が作成されます。 プロダクトを必要とする販売オーダ |SO| または製造オーダー |MO| " +"が確認されるたびに、発注されるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、見積依頼 |RFQ| または製造オーダ |MO| が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 5b3f29c5e..7e3c3bb33 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index c04f44352..d7c9bfae5 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 53cb3b88a..db5d34937 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8070,7 +8070,7 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 16.0, 17.0, 18.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8900,6 +8900,8 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"프로덕션 데이터베이스에 문제가 있는 경우에는 Odoo에 도움을 요청할 수 있으며 `고객 지원 페이지로 이동하여 \" 업그레이드 관련 " +"문제(프로덕션)\" `_ 을 선택합니다`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index b92a7b57c..76d453efe 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -722,6 +722,9 @@ msgid "" " a registered payment or the account receivable or payable if reconciling " "with an invoice or bill directly." msgstr "" +"은행 거래가 조정되면 전표 항목이 수정되어 은행 가계정은 조정할 전표에 있는 계정으로 변경됩니다. 보통 이와 같은 계정으로는 등록이 " +"완료된 결제를 조정하는 경우 :ref:`미납 입출금 계정 ` 을 " +"사용하고, 청구서 또는 업체 청구서와 직접 조정하는 경우에는 미수금 또는 미지급 계정을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid "Profit and loss accounts" @@ -832,6 +835,9 @@ msgid "" "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" +"Odoo에 등록되어 있는 결제 항목은 조정이 완료될 때까지 미납 수입 및 미납 계정에 게시됩니다. 언제든지 총계정원장에 있는 미납 수입 " +"계정 잔액에는 아직 조정되지 않은 입금 결제 등록 잔액이 표시되고, 총계정원장의 미지급 지급 계정 잔액에는 아직 조정이 되지 않은 출금 " +"결제 등록 잔액이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174 msgid "Bank and cash journal configuration" @@ -1979,6 +1985,11 @@ msgid "" "` button. This reconciliation model button writes the" " transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account." msgstr "" +"한 은행이나 현금 계좌에서 다른 은행이나 현금 계좌로 자금을 이체할 경우 해당 금액은 두 개의 거래로 전표에 표시되며, 거래에 대해서는 " +"수동으로 생성되었는지, 가져오기를 통해 생성되었는지 혹은 :doc:`은행 동기화 ` 를 통해 " +"생성되었는지 여부와는 무관합니다. 거래를 조정할 때에는 :guilabel:`내부 이체` :doc:`조정 모델 " +"` 버튼을 선택합니다. 이 조정 모델 버튼을 통해 거래를 :guilabel:`내부 이체` 계정에" +" 기록합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30 msgid "" @@ -3037,8 +3048,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`고객`: 고객을 선택하면 Odoo에서 자동으로 청구서 주소, :doc:`선호하는 지급 조건 " "`, :doc:`재정 위치 `, " -"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정한 청구서에 대해 이러한 값을 변경하려면 청구서에서 직접 수정하세요. " -"앞으로 발생할 청구서에 대해 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다." +"미수금 계정 등의 정보를 고객 레코드에서 청구서로 가져옵니다. 특정 청구서서 이와 같은 값을 변경하려면 직접 청구서에서 수정하세요. " +"청구서 발행 전에 변경하려면 연락처 레코드에서 값을 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" @@ -3491,10 +3502,10 @@ msgid "" "discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." msgstr "" -"고객에게 현금 할인을 적용해 주려면 먼저 :ref:`손익 계정 ` 부터 " +"고객에게 현금 할인을 적용하려면 먼저 :ref:`손익 계정 ` 부터 " "확인해야 합니다. 그런 다음 :ref:`지급 조건 ` 을 설정하고 " ":guilabel:`조기 할인` 확인란에 표시한 후 할인율, 할인 일수, :ref:`세금 감면 ` 항목을 입력하여 현금 할인을 추가합니다." +"reductions>` 항목을 입력하면 현금 할인이 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "Cash discount gain/loss accounts" @@ -3541,8 +3552,8 @@ msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" -"지급 조건을 \"2/7 순액 30\" 으로 설정합니다. \"청구서 설명\" 항목에 다음과 같이 설명되어 있습니다: \n" -"\"지급 조건: 30일, 7일 미만 2% 조기 결제 할인\"" +"지급 조건에 대한 환경 설정을 \"2/7 순액 30\" 으로 설정합니다. \"청구서 설명\" 항목에 다음과 같이\n" +"설명되어 있습니다: \"지급 조건: 30일, 7일 미만 2% 조기 결제 할인\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 msgid "Tax reductions" @@ -3555,7 +3566,7 @@ msgid "" "set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." msgstr "" "국가 또는 지역에 따라 세금 계산을 할 때 기준 금액이 달라질 수 있으며, 그 결과 **세금 감면** 을 받는 경우도 있습니다. 세금 " -"감면은 개별적인 지급 조건에 따라 설정되므로 각 조건마다 특정한 세금 감면이 적용될 수 있습니다." +"감면은 개별적인 지급 조건에 따라 설정되므로 각 조건마다 별도로 세금 감면이 적용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 msgid "" @@ -3727,7 +3738,7 @@ msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" -"청구서 지급 조건이 '2/7 순액 30' 인 금액 €100.00 청구서가 있습니다. '전표 항목' 탭을 열면\n" +"청구서 지급 조건이 '2/7 순액 30' 인 금액 €100.00인 청구서가 있습니다. '전표 항목' 탭을 열면\n" "'할인 날짜' 및 '할인 금액' 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 @@ -3744,7 +3755,7 @@ msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" -"금액이 €100.00 청구서의 지급 조건에 다음의 문구가 추가되어 있습니다:\n" +"금액이 €100.00인 청구서의 지급 조건에 다음의 문구가 추가되어 있습니다:\n" "\"30일, 7일 이내 2% 조기 결제 할인. 2023년 1월 8일 이전까지 결제 시 €118.58 가 청구됩니다.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 @@ -7987,15 +7998,16 @@ msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" -"**지급 조건**은 판매 대금 결제에 관련된 모든 조건을 명시하여 고객이 적시에 정확하게 청구서 결제를 할 수 있도록 합니다." +"**지급 조건** 에는 판매 대금 결제에 관련된 모든 조건을 명시되어 있으며 이를 통해 고객이 적시에 정확하게 청구서 결제를 할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" -"지급 조건은 보통 판매주문서, 고객 청구서, 공급업체 청구서 등의 문서에 정의되어 있습니다. 지급 조건에는 다음과 같은 내용이 " -"포함됩니다:" +"지급 조건은 보통 판매주문서, 고객 청구서, 공급업체 청구서 등의 문서에 정의되어 있습니다. 지급 조건에는 다음과 같은 내용이 들어 " +"있습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" @@ -8070,9 +8082,9 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" -"지급 조건을 :doc:`선결제 청구서 `와 " -"혼동하면 안됩니다. 특정 주문에 대해 고객에게 여러 개의 청구서를 발행하는 경우에는, 지급 조건이나 분할 납부가 아니라 청구서 발행 " -"정책을 따라야 합니다." +"지급 조건을 :doc:`선결제 청구서 ` 와 " +"혼동하지 않도록 합니다. 특정 주문에 대해 고객에게 여러 개의 청구서를 발행하는 경우에는, 지급 조건이나 분할 납부가 아니라 청구서 발행" +" 정책을 기준으로 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -8081,8 +8093,8 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" -"이 페이지에서 설명하고 있는 *지급 조건* 기능은, :doc:`이용약관 `과는 다릅니다. 이는 콘텐츠 " -"사용, 반품 정책 및 기타 재화 및 서비스 판매와 관련된 정책과 관련된 계약상의 의무를 명시하는 데 사용할 수 있습니다. " +"이 페이지에서 설명하고 있는 *지급 조건* 기능은, :doc:`이용약관 ` 과는 다릅니다. 이는 콘텐츠 " +"사용, 반품 정책 및 기타 재화 및 서비스 판매와 관련된 정책과 관련된 계약 상의 의무를 명시하는 데 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" @@ -8129,8 +8141,9 @@ msgid "" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" -":guilabel:`납부 기한` 섹션에 규정 (약관)을 추가하여 납부 항목과 기한을 지정합니다. 조건을 지정해 놓으면 납부 기한은 " -"자동으로 계산됩니다. 이 기능은 **분할 납부**를 관리할 때 특히 유용합니다 (:dfn:`약관이 여러 개인 지급 조건`)." +":guilabel:`납부 기한` 섹션에 규정(약관)을 추가하여 지급해야 하는 항목과 기한을 지정합니다. 조건을 지정하면 자동으로 납부 " +"기한이 계산됩니다. 이 기능은 **분할 납부 중인 요금제** 를 관리할 때 특히 유용합니다(:dfn:`지급 조건에 여러 가지 조항이 " +"지정된 경우`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" @@ -8184,12 +8197,12 @@ msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" -"지급 조건의 예시입니다. 첫 번째 줄의 30%는 즉시 납부해야 합니다. 두 번째 줄에 있는 나머지 70%는\n" -"다음 달 말에 납부해야 합니다." +"지급 조건에 대한 예시입니다. 첫 번째 줄에 있는 30%는 즉시 납부해야 합니다. 두 번째 줄에 있는\n" +"나머지 70%는 다음 달 말에 납부해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" -msgstr "지급 조건 사용하기" +msgstr "지급 조건 적용하기" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" @@ -8202,8 +8215,8 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" -"**연락처:** 연락처에 있는 새로운 판매주문서, 청구서 및 업체 청구서에 기본 지급 조건을 자동으로 설정합니다. 연락처 양식의 " -":guilabel:`판매 및 구매` 탭에서 수정할 수 있습니다." +"**연락처:** 연락처에 있는 새로운 판매주문서, 청구서 및 업체 청구서에 지급 조건에 대한 기본값을 자동으로 설정합니다. 연락처 양식에" +" 있는 :guilabel:`판매 및 매입` 탭에서 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" @@ -8233,17 +8246,17 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" -"공급업체 청구서에 지급 조건을 설정해 놓으면, 공급업체에서 주로 할부 또는 현금 할인 항목을 여러 개 다루고 있는 경우 조건을 관리하는 " -"데 유용합니다. 그렇지 않은 경우에는, **납부 기한**을 직접 설정하는 것으로 충분합니다. 지급 조건이 이미 지정되어 있는 경우에는 " -"필드를 비워 놓고 날짜를 선택합니다." +"공급업체 청구서에 지급 조건을 설정해 놓으면 공급업체에서 주로 할부나 현금 할인 항목을 여러 개 다루고 있는 경우 조건을 관리하는 데 " +"유용합니다. 그렇지 않은 경우에는 **납부 기한** 을 직접 설정하는 것으로 충분합니다. 지급 조건이 이미 지정되어 있는 경우에는 필드를" +" 비워 놓고 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" -"청구서에 특정 지급 조건이 있는 경우에는, 모든 *납부 기한* 계산 결과에 대해 하나의 *전표*를 사용하여 서로 다른 *전표 항목*을 " -"생성합니다." +"청구서에 특정 지급 조건이 있는 경우에는, 모든 *납부 기한* 계산 결과에 대해 하나의 *전표* 를 사용하여 서로 다른 *전표 항목* 을" +" 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" @@ -12495,7 +12508,7 @@ msgstr "향후 지불할 청구서 예측하기" msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." -msgstr "Odoo에서는 자동으로 **지급 조건**과 **후속 조치**를 설정하여 결제를 관리할 수 있습니다." +msgstr "Odoo에서는 자동으로 **지급 조건** 과 **후속 조치** 를 설정하여 결제를 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -12507,8 +12520,8 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"공급업체 조건을 추적하기 위해, Odoo에서 **지급 조건**을 사용합니다. 이를 통해 청구서 기한을 추적할 수 있습니다. 지급 조건의 " -"예는 다음과 같습니다:" +"공급업체 조건을 추적하기 위해 Odoo에서는 **지급 조건** 을 사용하고 있습니다. 이를 통해 청구서 기한을 추적할 수 있습니다. " +"**지급 조건** 의 예시는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -12543,9 +12556,9 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"**지급 조건** 내용이 결정되면, 이를 공급업체 기본값으로 정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`공급업체 " -"--> 공급업체`로 이동하여 업체를 선택하고 :guilabel:`판매 및 매입` 탭을 클릭한 후 특정 **지급 조건**을 선택합니다. " -"이렇게 하면 해당 공급업체에서 매입을 할 때마다 선택한 지급 조건을 Odoo에서 자동 제안합니다." +"**지급 조건** 을 지정하면, 이를 공급업체 기본값으로 정할 수 있습니다. 지정하려면 :menuselection:`공급업체 --> " +"공급업체` 로 이동하여 업체를 선택하고 :guilabel:`판매 및 매입` 탭을 클릭한 후 대상으로 할 **지급 조건** 을 선택합니다." +" 이렇게 하면 해당 공급업체에서 매입을 할 때마다 선택한 지급 조건이 Odoo에서 자동 제안됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" @@ -13671,7 +13684,7 @@ msgstr ":guilabel:`도메인`: 계획이 적용될 회계 문서를 선택합니 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" -msgstr ":guilabel:`금융 계정 접두어`: 계획을 적용할 계정의 접두어를 선택합니다;" +msgstr ":guilabel:`금융 계정 접두사`: 계획을 적용할 계정의 접두사를 선택합니다;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "" @@ -13767,7 +13780,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" -msgstr ":guilabel:`계정 접두어`: 이 분석적 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두어를 적용합니다." +msgstr ":guilabel:`계정 접두사`: 해당하는 분석 분배 항목에서는 공유 중인 모든 금융 계정에 지정 접두사를 적용합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" @@ -14522,13 +14535,13 @@ msgstr "'cross_report' 하위 수식으로 다른 보고서에 있는 표현식 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "'회계 코드 접두어' 엔진" +msgstr "'회계 코드 접두사' 엔진" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "이 엔진은 이같은 계정 코드 접두어를 산술 표현식의 변수로 사용하여 계정에 생긴 금액을 일치시키는 데 사용됩니다." +msgstr "이 엔진은 이같은 계정 코드 접두사를 산술 표현식의 변수로 사용하여 계정에 생긴 금액을 일치시키는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -14536,7 +14549,7 @@ msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "산술 표현식에는 다음과 같이 접두어가 하나만 있을 수도 있습니다." +msgstr "산술 표현식에는 다음과 같이 접두사가 하나만 있을 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" @@ -14548,11 +14561,11 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" -"이 공식은 코드가 '21'과 '10'으로 시작하는 계정에서 작업 줄에 있는 잔액을 더하고 접두어 '5'가 있는 계정의 잔액을 뺍니다." +"이 공식은 코드가 '21'과 '10'으로 시작하는 계정에서 작업 줄에 있는 잔액을 더하고 접두사 '5'가 있는 계정의 잔액을 뺍니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "하위 접두어를 선택하지 않을 수도 있습니다." +msgstr "하위 접두사를 선택하지 않을 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" @@ -14562,7 +14575,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "이 수식은 이전 예시와 동일한 방식으로 사용하나, 접두어 '101', '102', '57'을 무시합니다." +msgstr "이 수식은 이전 예시와 동일한 방식으로 사용하나, 접두사 '101', '102', '57'을 무시합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -14585,7 +14598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." -msgstr "접두어를 빼고 'C' 및 'D' 접미어를 사용할 수 있습니다." +msgstr "접두사를 빼고 'C' 및 'D' 접미어를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" @@ -14606,7 +14619,7 @@ msgstr "" msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." -msgstr "접두어 `C` 또는 `D`를 접미어로 사용하지 않고 일치시키려면 `()`로 비워두어 제외시킵니다." +msgstr "접두사 `C` 또는 `D`를 접미사로 사용하지 않고 일치시키려면 `()`로 비워두어 제외시킵니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" @@ -14658,7 +14671,7 @@ msgstr "이 수식은 계정의 연결 태그에 *my_module.my_tag* 표시된 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." -msgstr "태그와 함께 산술 표현식을 사용할 수도 있으며, 접두어를 선택하여 결합할 수도 있습니다." +msgstr "태그와 함께 산술 표현식을 사용할 수도 있으며, 접두사를 선택하여 결합할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" @@ -14670,7 +14683,7 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" -"*my_module.my_tag*로 태그가 연결된 계정의 잔액은, 태그에 연결된 계정 중 ID가 *42*이고 코드 접두어 '10'이 있는" +"*my_module.my_tag*로 태그가 연결된 계정의 잔액은, 태그에 연결된 계정 중 ID가 *42*이고 코드 접두사 '10'이 있는" " 계정의 잔액과 합산됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 @@ -14689,7 +14702,7 @@ msgstr "이 수식은 *my_module.my_tag* 태그와 차변 잔액이 있는 계 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "태그에서도 접두어를 사용하지 않을 수 있습니다." +msgstr "태그에서도 접두사를 사용하지 않을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" @@ -16772,8 +16785,8 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" -"이 문서는 동일한 품목에 대해 두 가지 가격 (세금 포함 또는 제외) 참조가 필요한 특정한 사용 사례에만 적용됩니다. 해당 사용 사례에 " -"표시된 것처럼 세금이 21%인 벨기에의 경우 포함 가격과 제외 가격이 대칭 관계가 아니기 때문입니다:" +"이 문서는 동일한 품목에 대해 두 가지 가격 (세금 포함 또는 제외) 참조가 필요한 특정한 사례에 대해서만 적용됩니다. 해당 사례에 " +"표시된 것과 같이 세금이 21%인 벨기에의 경우 포함 가격과 제외 가격이 대칭 관계가 아니기 때문에 복잡해집니다:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" @@ -24044,7 +24057,8 @@ msgid "" "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" -"**고객 IVA Responsable Inscripto, 접두어 A**는 고객 정보와 함께 전체 세금이 자세히 표시되는 문서 유형입니다." +"**고객 IVA Responsable Inscripto, 접두사 A** 는 고객 정보와 함께 전체 세금이 자세히 표시되는 문서 " +"유형입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." @@ -24054,27 +24068,27 @@ msgstr "고객용 IVA 등록 책임 청구서, 접두사 A." msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." -msgstr "**최종 고객용 청구서, 접두어 B**는 세금이 자세히 표시되지 않는 문서 유형으로, 세금이 총액에 포함되어 있습니다." +msgstr "**최종 고객용 청구서, 접두사 B** 는 세금이 상세하게 표시되지 않는 문서 유형으로, 총액에 세금이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "최종 고객용 청구서, 접두어 B." +msgstr "최종 고객용 청구서, 접두사 B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." -msgstr "**수출용 청구서, 접두어 E**는 품목 수출 시 인코텀즈을 표시하는데 사용되는 문서 유형입니다." +msgstr "**수출용 청구서, 접두사 E** 는 품목 수출 시 인코텀즈을 표시하는데 사용되는 문서 유형입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "수출용 청구서, 접두어 E" +msgstr "수출용 청구서, 접두사 E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." -msgstr "청구서에서 같은 전표를 사용하더라도 접두어와 순서는 :guilabel:`문서 유형` 필드에 따라 지정됩니다." +msgstr "청구서에서 같은 전표를 사용하더라도 접두사와 순서는 :guilabel:`문서 유형` 필드에 따라 지정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "" @@ -24561,7 +24575,7 @@ msgid "" "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "공급업체 청구서 번호는 고객 청구서와 같은 방식으로 만들어지나, 다음의 문서 순서 형식으로 입력한다는 점에서 차이가 있습니다: *문서 " -"접두어 - 문자 - 문서 번호*." +"접두사 - 문자 - 문서 번호*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" @@ -28339,7 +28353,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer " "(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)" msgstr "" -"세금 ID가 있는 경우 :abbr:`UID 번호(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (국가 접두어 포함)를 " +"세금 ID가 있는 경우 :abbr:`UID 번호(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (국가 접두사 포함)를 " "입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 @@ -28381,7 +28395,7 @@ msgstr "" msgid "" "For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " "country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." -msgstr "파트너가 회사인 경우, :guilabel:`Tax ID` 필드에 VAT 번호 (국가 접두어 포함)를 입력합니다." +msgstr "파트너가 회사인 경우, :guilabel:`세금 ID` 필드에 VAT 번호 (국가 접두사 포함)를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 @@ -39185,6 +39199,10 @@ msgid "" "data access, that is relevant for the German tax authority, tax declaration," " and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** 는 *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von " +"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff* 의 약자입니다. 즉, 전자 형태의 장부, 기록 및 문서의 적절한 관리 및 보관과 데이터 접근에 대한 가이드라인을" +" 의미하며, 독일 세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련하여 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:116 msgid "" @@ -39195,6 +39213,10 @@ msgid "" "January 2020 to specify some of the content due to the development of " "digital solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"이와 같은 원칙은 2014년 11월 연방 재무부(BMF)에서 제정하여 발표했습니다. 2015년 1월부터 **이 원칙이 표준으로 " +"지정되었으며** 컴퓨터를 기반으로 하는 회계와 관련하여 허용되어 온 관행을 대체하고 있습니다. BMF에서는 2019년과 2020년 1월 " +"디지털 솔루션(클라우드 호스팅, 종이 없는 회사 등)의 발전을 계기로 일부 내용을 구체적으로 실현할 수 있도록 몇 가지 변경 사항이 " +"적용되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:123 msgid "Odoo is certified **GoBD-compliant**." @@ -39370,6 +39392,9 @@ msgid "" " bill to the respective record in Odoo. *Odoo Documents helps you automate " "this task*." msgstr "" +"Odoo에서는 정확한 환경설정을 통해 알맞은 계정을 사용할 수 있도록 합니다. 또한 구매발주서와 판매주문서 및 각각의 청구서 간에 연결된" +" 상호 관리 시스템을 통해 비즈니스 실무 내용을 확인할 수 있습니다. 사용자 측에서 책임지고 종이로 된 공급업체 청구서를 스캔하여 " +"해당하는 Odoo 기록에 첨부하도록 합니다. *Odoo 문서 앱으로 이러한 작업을 자동화할 수 있습니다*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" @@ -45465,9 +45490,10 @@ msgid "" "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" -":doc:`전자 문서 <../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`을 생성하고 " -"검증하기 위한 모든 기술 및 기능 요구 사항이 포함되어 있으며, |SAT|에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서 " -"(추가 정보 포함 또는 미포함)와 결제 보완 자료를 정부에 보낼 수 있습니다." +"모든 기술 및 기능 요구 사항을 포함하여 :doc:`전자 문서 " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 를 생성하고 승인할 수 있으며, 이 " +"문서는 |SAT| 에서 발행한 기술 문서를 기반으로 합니다. 이를 통해 청구서(추가 정보 포함 가능)와 결제 보완 자료를 정부 기관에 " +"제출할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" @@ -46113,8 +46139,8 @@ msgid "" "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" -"일부 :guilabel:`결제 조건`은 기본값으로 이미 설치되어 있으며 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제 " -"조건` 에서 관리할 수 있습니다." +"일부 :guilabel:`지급 조건` 은 기본값으로 이미 포함되어 있으며 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 지급" +" 조건` 에서 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:388 msgid "" @@ -46217,8 +46243,8 @@ msgid "" "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" -"`PPD` :guilabel:`결제 정책` 을 사용하여 서명된 청구서와 관련된 결제의 경우 :guilabel:`지금 처리하기` 를 " -"클릭하면 Odoo에서 결제 보완을 알맞게 자동으로 생성합니다." +"`PPD` :guilabel:`결제 정책` 을 적용하여 서명된 청구서 및 관련된 결제의 경우 :guilabel:`지금 처리하기` 를 " +"클릭하면 Odoo에서 결제 보완 항목이 자동으로 알맞게 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." @@ -46400,10 +46426,10 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" -"*결제 보완* 을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 " -"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서에서와 같이 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 " -"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 확인할" -" 수 있습니다. " +"*결제 보완* 항목을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 " +"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금" +" 처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 " +"확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." @@ -55852,7 +55878,7 @@ msgstr "" msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." -msgstr "결제 승인이 된 후 주문이 배송될 때까지 기다렸다가 결제를 매입 처리합니다." +msgstr "결제 승인이 된 후 주문이 출고될 때까지 기다렸다가 결제를 매입 처리합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:315 msgid "" @@ -56410,7 +56436,7 @@ msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" -"실제 고객 영역 (예: **데이터 센터**)에 대한 :guilabel:`Prefix` 를 복사한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다." +"실제 고객 영역(예: **데이터 센터**)에 대한 :guilabel:`접두사` 를 복사한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b88dfd92b..9ec615d84 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" -"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량 조정을 하려는 품목이 위치하고 있는 창고 내의 현재 위치입니다." -" 그런 다음 품목에 있는 바코드를 스캔합니다." +"조정 작업을 시작하려면 먼저 *출고지* 를 스캔하며, 이 위치는 수량 조정 대상 품목이 위치하고 있는 창고의 현재 위치입니다. 그런 다음" +" 품목에 있는 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" -"데이터베이스에서 창고에 대한 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 **않는** 경우에는, 원래 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이런 " -"경우에는 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정 작업을 시작할 수 있습니다." +"데이터베이스에서 창고에 대한 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 **않는** 경우에는, 출고지를 스캔할 필요가 없습니다. 이런 경우에는" +" 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정 작업을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" -"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 지정했습니다. 그런 다음, " +"아래의 재고 조정 예시에서는 출고지인 `WH/Stock/Shelf/2` 를 스캔하여 위치를 지정했습니다. 그런 다음, " "'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목 바코드를 3번 스캔하여 개수를 늘리는 조정 작업을 했습니다. 이와 같이 조정하여" " 품목 바코드를 스캔하는 방식으로 품목을 추가할 수 있습니다." @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." -msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다." +msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 출고지를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "this inventory adjustment." msgstr "" "숫자 패드 아래에는 기본적으로 `창고/재고` 라고 표시된 :guilabel:`위치` 줄이 나타나 있습니다. 이 줄을 클릭하면 선택할 수 " -"있는 위치 드롭다운 메뉴가 표시되며, 본 재고 조정 작업을 진행할 수 있도록 :guilabel:`원래 위치` 를 선택합니다." +"있는 위치 드롭다운 메뉴가 표시되며, 본 재고 조정 작업을 진행할 수 있도록 :guilabel:`출고지` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "(413)(\\\\d{13})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "공급처 위치" +msgstr "출고지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" @@ -2631,14 +2631,14 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" -"이 빈 양식에서 :guilabel:`작업 유형`은 자동으로 :guilabel:`내부 이송`으로 설정됩니다. 해당 필드 아래의 " -":guilabel:`출발지 위치` 및 :guilabel:`목적지 위치`는 처음에 :guilabel:`WH/재고`로 구성되지만 제품을 " -"재배치하고 이동하는 위치에 따라 수정할 수 있습니다." +"비어있는 해당 양식에서 :guilabel:`작업 유형` 은 자동으로 :guilabel:`내부 이송` 으로 설정됩니다. 해당 필드 아래의 " +":guilabel:`출고지` 및 :guilabel:`대상지` 는 처음에 :guilabel:`창고/재고` 로 설정되어 있으나 제품이 " +"입출고되는 위치에 따라 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." -msgstr "출발지 위치 및 도착지 위치가 포함된 빈 내부 전송 양식입니다." +msgstr "출고지 위치 및 도착지 위치가 포함된 빈 내부 전송 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -6810,8 +6810,9 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" -":guilabel:`재고 입고 계정`: 이 계정은 원 위치에 대해 지정된 특정 평가 계정이 없는 경우 모든 입고 재고 이동과 관련된 분개" -" 항목에 대한 대응 계정으로 사용됩니다. 이 값은 특정 카테고리의 모든 상품에 대한 기본값이며 각 상품에서 직접 설정할 수도 있습니다." +":guilabel:`재고 입고 계정`: 모든 재고 입고 이동과 관련된 전표 항목에 대한 대응 계정으로 사용되는 계정으로, 출고지에 특정 " +"평가 계정이 없는 경우 그대로 적용됩니다. 이 값은 카테고리에 있는 모든 품목에 기본값으로 사용되나 각 품목에서 직접 설정할 수도 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" @@ -7444,7 +7445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "제품 배송 후 재고 가치 하락." +msgstr "품목 출고 후에 재고 가치 평가액이 감소한 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" @@ -9453,6 +9454,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" +"품목 로트번호를 주문서에서 확인하려면 :guilabel:`작업` 탭을 선택했는지 확인한 다음, 탭 오른쪽에 있는 :icon:`oi-" +"settings-adjust` :guilabel:`(조정)` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`일련번호` 확인란에 표시가 되어 " +"있는지 확인하며, 그러면 :guilabel:`일련번호` 열이 표시됩니다. 주문서에 있는 각 품목의 로트번호가 이 열에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 @@ -10302,6 +10306,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" +"품목 일련번호를 주문서에서 확인하려면 :guilabel:`작업` 탭이 선택되어 있는지 확인한 다음, 탭 오른쪽에 있는 :icon:`oi-" +"settings-adjust` :guilabel:`(조정)` 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`일련번호` 확인란에 표시가 되어 " +"있는지 확인하며, 그러면 :guilabel:`일련번호` 열이 나타납니다. 주문서에 있는 각 품목의 일련번호가 이 열에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329 msgid "" @@ -10523,7 +10530,7 @@ msgstr "재고 수준이 낮고 부패하기 어려운 품목이 있는 소규 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 배송됩니다." +msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 출고됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" @@ -10879,7 +10886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Picking order operation showing source location and destination location." -msgstr "출발지와 도착지 위치가 표시되어 있는 피킹 주문 작업입니다." +msgstr "출고지와 도착지 위치가 표시되어 있는 피킹 주문 작업입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78 msgid "Process a packing" @@ -10910,7 +10917,7 @@ msgstr "판매 주문에 연결된 패킹 주문을 열고 :guilabel:`승인`을 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Packing order operation showing source location and destination location." -msgstr "출발지와 도착지 위치를 보여주는 포장 주문 작업입니다." +msgstr "출고지와 도착지 위치를 보여주는 포장 주문 작업입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "" @@ -11112,8 +11119,8 @@ msgid "" " customer, click on the :guilabel:`Validate` button at the top-left of the " "dropship receipt to confirm the delivered quantity." msgstr "" -"직배송 영수증에는 :guilabel:`기존 위치` 필드에 :guilabel:`파트너/공급업체` 가 표시되고 :guilabel:`대상 " -"위치` 필드에는 :guilabel:`파트너/고객` 이 표시됩니다. 고객에게 품목이 배송되면 직배송 영수증 왼쪽 상단에 있는 " +"직배송 영수증에 있는 :guilabel:`출고지` 필드에 :guilabel:`파트너/공급업체` 가 표시되고 :guilabel:`대상지` " +"필드에는 :guilabel:`파트너/고객` 이 표시됩니다. 고객에게 품목이 배송되면 직배송 영수증 왼쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 배송된 수량을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 @@ -12771,8 +12778,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" -"그런 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택합니다. 창고 배송 양식에서 :guilabel:`원본 위치` 값이 판매 주문의 " -":guilabel:`창고` 필드 값과 일치하는지 확인합니다. 두 값 모두 가상 창고 위치를 나타내야 합니다." +"그런 다음 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 선택합니다. 창고 배송 양식에서 :guilabel:`출고지` 값이 판매 주문의 " +":guilabel:`창고` 필드 값과 일치하는지 확인합니다. 두 값 모두 가상 창고 위치를 나타내는 값이어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -12795,14 +12802,14 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" -"창고 배송 양식의 :guilabel:`원 위치`와 판매주문서의 :guilabel:`기타 정보` 탭 아래에 있는 " -":guilabel:`창고`는 판매주문서에 있는 품목과 **반드시** 일치해야만 다른 창고에서 가져올 수 있습니다." +"창고 배송 양식의 :guilabel:`출고지` 와 판매주문서의 :guilabel:`기타 정보` 탭 아래에 있는 :guilabel:`창고`" +" 가 판매주문서에 있는 품목과 **반드시** 일치해야 다른 창고에서 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" -msgstr "가상 창고가 창고 배송 양식의 :guilabel:`출처 위치` 필드에 없는 경우 다음과 같이 다시 품목을 예약합니다." +msgstr "가상 창고가 창고 배송 양식의 :guilabel:`출고지` 필드에 없는 경우 다음과 같이 다시 품목을 예약합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:216 msgid "" @@ -13472,8 +13479,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" -"경로 양식의 하단에서 경로의 세부 :guilabel:`규칙`을 확인할 수 있으며, 각 :guilabel:`규칙`에는 " -":guilabel:`추가 작업`, :guilabel:`원 위치`, :guilabel:`목적지 위치`가 있습니다." +"경로 양식의 하단에서 경로의 세부 :guilabel:`규칙` 을 확인할 수 있으며, 각 :guilabel:`규칙` 에는 " +":guilabel:`추가 작업`, :guilabel:`출고지`, :guilabel:`도착지` 가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." @@ -13641,8 +13648,8 @@ msgid "" "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" -"guilabel:`푸시 방식`: 이 규칙은 정의된 소스 위치에 일부 제품이 도착하면 트리거됩니다. 사용자가 제품을 소스 위치로 이동하면 " -"Odoo는 해당 제품을 목적지 위치로 이동하는 피킹을 생성합니다." +"guilabel:`푸시 방식`: 이 규칙은 지정된 출고지에 일부 제품이 도착하면 작동합니다. 사용자가 제품을 출고지로 이동하면 Odoo는" +" 해당 제품을 대상지로 이동하는 피킹을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247 msgid "" @@ -13667,7 +13674,7 @@ msgstr ":guilabel:`구매`: 목적지 위치에 제품이 필요한 경우, 필 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." -msgstr "guilabel:`제조`: 원 위치에서 제품이 필요한 경우, 해당 요구를 충족하기 위한 제조 주문이 생성됩니다." +msgstr "guilabel:`제조`: 출고지에서 품목이 필요한 경우, 해당 요구 사항에 맞는 제조지시서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -13689,22 +13696,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" -"규칙의 :guilabel:`추가 작업`이 :guilabel:`풀 방식` 또는 :guilabel:`풀 & 푸시`로 설정된 경우, " -":guilabel:`공급 방법`을 설정해야 합니다. :guilabel:`공급 방법`은 원 위치에서 일어나는 일을 정의합니다:" +"규칙에서 지정된 :guilabel:`활동` 이 :guilabel:`풀 방식` 또는 :guilabel:`풀 및 푸시` 로 설정된 경우, " +":guilabel:`공급 방법` 을 설정해야 합니다. :guilabel:`공급 방법` 을 통해 출고지에서 진행되는 작업을 지정합니다:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." -msgstr ":guilabel:`재고에서 가져오기`: 원본 위치에서 사용할 수 있는 재고에서 품목을 가져옵니다." +msgstr ":guilabel:`재고에서 가져오기`: 출고지에서 사용할 수 있는 재고에서 품목을 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" -":guilabel:`다른 규칙 트리거하기`: 시스템에서 품목을 원래 위치로 가져올 재고 규칙을 검색합니다. 사용할 수 있는 재고에 " -"대해서는 무시합니다." +":guilabel:`다른 규칙 트리거하기`: 시스템에서 품목을 출고지로 가져올 재고 규칙을 검색합니다. 사용할 수 있는 재고에 대해서는 " +"무시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273 msgid "" @@ -13713,8 +13720,8 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" -":guilabel:`재고에서 가져오기, 재고가 없는 경우 다른 규칙 작동`: 원래 위치에 있는 가능한 재고에서 품목을 가져옵니다. 사용 " -"가능한 재고가 없는 경우에는 품목을 원래 위치로 가져오는 규칙을 시스템에서 검색합니다." +":guilabel:`재고에서 가져오기, 재고가 없는 경우 다른 규칙 작동`: 출고지에 있는 재고에서 품목을 가져옵니다. 사용 가능한 " +"재고가 없는 경우에는 품목을 출고지로 가져오는 규칙을 시스템에서 찾습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:278 msgid "Example flow" @@ -13859,6 +13866,9 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"*일괄 피킹* 은 피킹 담당자 한 명이 여러 건의 주문을 한 번에 처리하는 방식으로, 창고 위치로 이동해야 하는 횟수를 줄일 수 " +"있습니다. 일괄 피킹 시 주문은 그룹화되어 피킹 목록으로 통합됩니다. 피킹이 완료되면 출고 위치로 배치가 이동되어 품목이 지정된 배송 " +"패키지로 분류됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12 msgid "" @@ -14150,7 +14160,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상 국가`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153 msgid ":guilabel:`Source Location`" -msgstr ":guilabel:`출발지 위치`" +msgstr ":guilabel:`출고지 위치`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid ":guilabel:`Destination Location`" @@ -19717,7 +19727,7 @@ msgstr "배송 주문에 있는 패키지 스마트 버튼입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" -msgstr "나중에 배송할 품목에 대한 이월 주문 생성하기" +msgstr "나중에 출고될 품목에 대한 이월 주문 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:78 msgid "" @@ -21444,7 +21454,7 @@ msgstr ":guilabel:`반송 라벨` 을 반환하도록 Starshipit 커넥터가 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of a shipped order in Odoo." -msgstr "Odoo에서 배송된 주문의 예시입니다." +msgstr "Odoo에서 출고된 주문의 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 msgid "" @@ -23870,8 +23880,8 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click the :guilabel:`⬇️ " "(down arrow)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"여러 위치에 많은 품목을 두고 있는 대형 창고에서는 원하는 위치를 검색하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " -":guilabel:`재고 조정` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 " +"여러 위치에 많은 품목을 두고 있는 대형 창고에서는 필요한 위치를 검색하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":guilabel:`재고 조정` 페이지에서 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 " "화살표)` 아이콘을 클릭하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:85 @@ -24240,9 +24250,9 @@ msgid "" "these locations can be changed by selecting a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" -":guilabel:`기존 위치` 기본값은 품목이 현재 저장되어 있는 위치입니다. :guilabel:`폐기 위치` 는 기본값으로 지정된 " -"폐기 위치 (:guilabel:`가상 위치/폐기`)로 설정됩니다. 두 위치 모두 드롭다운 메뉴에서 다른 위치를 선택하여 변경할 수 " -"있습니다." +":guilabel:`출고지` 의 기본값은 품목이 현재 저장되어 있는 위치입니다. :guilabel:`폐기 위치` 는 지정된 폐기 " +"위치(:guilabel:`가상 위치/폐기`)가 기본값으로 설정됩니다. 두 가지 위치 모두 드롭다운 메뉴에서 다른 위치를 선택하여 변경할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45 msgid "" @@ -24366,8 +24376,8 @@ msgid "" "scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for " ":guilabel:`Replenish Quantities`." msgstr "" -"필요한 경우 :guilabel:`원본 위치` 및 :guilabel:`폐기 위치` 를 변경할 수 있습니다. 폐기되는 품목에 대해 보충 " -"규칙이 설정되어 있는 상태에서 품목을 보충하는 경우에는 :guilabel:`보충 수량` 확인란을 선택합니다." +"필요한 경우 :guilabel:`출고지` 및 :guilabel:`폐기 위치` 를 변경할 수 있습니다. 폐기되는 품목에 대해 보충 규칙이 " +"설정되어 있는 상태에서 품목을 보충하는 경우에는 :guilabel:`보충 수량` 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:110 msgid "" @@ -27573,6 +27583,9 @@ msgid "" "conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " "said stock." msgstr "" +":guilabel:`잔여 수량`: 품목에 대한 가치 평가 후에 남아있는 수량이며, 수요가 반영되어 있습니다(다른 재고 이동으로 인한 " +"경우까지 반영). 이 필드는 :abbr:`FIFO(선입선출)` 및 :abbr:`AVCO(평균 비용)` 을 회계에서 채택 중인 경우에 특히" +" 유용할 수 있습니다. 창고에 먼저 입고된 재고 단위 및 재고 가치를 반영할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93 msgid "" @@ -27590,6 +27603,9 @@ msgid "" "item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " "method." msgstr "" +":guilabel:`설명`: 재고 평가 사유에 대한 설명입니다(일반적으로 재고 이동이 발생된 상황). 기본적으로 이 필드는 " +":guilabel:`참조` 및 :guilabel:`품목` 필드에 연결하여 설정됩니다. 다만 이 필드에는 다른 주요 메시지가 표시될 수도 " +"있으며, 예를 들어 품목 재고 평가 방법이 변경되어 줄에 있는 항목이 조정되었다는 메모 등이 나타나게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100 msgid "" @@ -27600,6 +27616,9 @@ msgid "" "Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " "and the value of said stock." msgstr "" +":guilabel:`잔존 가치`: 수요를 고려하여 해당하는 특정 재고 이동에 대해 품목에 남아있는 현재 재고 수준의 가치입니다. " +":guilabel:`잔여 수량` 과 함께 이 필드는 :abbr:`FIFO(선입선출)` 및 :abbr:`AVCO(평균 비용)` 을 회계에서" +" 채택 중인 경우에 특히 유용할 수 있습니다. 창고에 먼저 입고된 재고 및 재고 가치를 반영할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107 msgid "" @@ -27751,6 +27770,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " ":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." msgstr "" +"사업체에서 1월 1일에 소파 100개를 재고로 보유 중이며 2월 1일에 그 중 20개를 판매합니다. :abbr:`SVL(재고 이동 " +"계층)`의 :guilabel:`잔여 수량` 은 2월 1일에 `100.00`에서 `70.00` 으로 떨어집니다. 다른 재고 이동이 발생힌 " +"내역이 없는 상황에서, 2월 1일에 :guilabel:`평가 날짜` 를 1월 1일로 선택하면 :guilabel:`잔여 수량` 은 여전히 " +"​​`70.00` 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191 msgid "Pivot view: stock aging" @@ -28198,7 +28221,7 @@ msgstr ":guilabel:`로트/일련번호`: 이동 중인 추적 대상 품목에 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:33 msgid ":guilabel:`From`: source location of the moved product." -msgstr ":guilabel:`출발지`: 이동 품목의 원래 위치입니다." +msgstr ":guilabel:`출고지`: 이동 품목의 원래 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:34 msgid ":guilabel:`To`: destination location of the moved product." @@ -28340,7 +28363,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Location`: group records by source location (the :guilabel:`From`" " column in this report)." -msgstr ":guilabel:`위치`: 소스 위치(보고서에 있는 :guilabel:`시작일` 열)별로 레코드를 그룹화합니다." +msgstr ":guilabel:`위치`: 출고지(보고서에 있는 :guilabel:`시작일` 열)별로 레코드를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:82 msgid "" @@ -30268,6 +30291,10 @@ msgid "" "equipment will be used, if not in an internal work center (e.g. in an " "office)." msgstr "" +"프로젝트에서 상단 표시줄을 설정하려면 :guilabel:`프로젝트` 앱으로 이동하여 프로젝트 카드를 클릭한 다음 상단 표시줄에 있는 " +":icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭합니다. 검색창 위에 표시되는 표시줄 :icon:`fa-" +"sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭하여 근무 시간표, 판매주문서, 청구서, 문서, 현황판 등 표시하려는 " +"레코드를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:157 msgid "" @@ -38770,9 +38797,9 @@ msgid "" " scrap location should be changed, select a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" -"기본적으로 :guilabel:`기존 위치` 필드는 창고에서의 사전 생산 위치로 설정되어 있는 반면, :guilabel:`폐기 위치` " -"필드는 :guilabel:`가상 위치/폐기` 위치로 설정됩니다. 기존 혹은 폐기 위치를 변경해야 하는 경우 해당 드롭다운 메뉴에서 다른 " -"위치를 선택합니다." +"기본적으로 :guilabel:`출고지` 필드는 창고에서 사전에 생산되는 위치로 설정되어 있는 반면, :guilabel:`폐기 위치` " +"필드는 :guilabel:`가상 위치/폐기` 위치로 설정됩니다. 출고지 혹은 폐기 위치를 변경해야 하는 경우에는 해당 드롭다운 메뉴에서 " +"다른 위치를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 0bbf94360..2f0d42aa5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -11181,9 +11181,9 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" -"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 " -"아랍에미리트의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 " -"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 적용되며 법적인 자문의 근거로 사용할 수 없습니다. Odoo 전자 서명은 " +"아랍에미리트의 전자 서명법에 준수하고 있으나, 특정 문서 유형 및 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 " +"전문가와 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" @@ -18695,7 +18695,7 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" -"사용하려면 :guilabel:`대상 접두어` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 " +"사용하려면 :guilabel:`대상 접두사` 필드에 `0044`를 입력하고 `+44` 국가 코드로 시작하는 숫자를 선택하기만 하면 " "됩니다. 필요에 따라서 규칙의 순서를 지정하고, 전체 규칙을 대체하게 하려면 확인란을 선택하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 @@ -20808,7 +20808,7 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" -"필수 항목인 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘 접두어 및 국가 코드와 함께 전체 번호를 입력한 후, 초록색 " +"필수 항목인 :guilabel:`+ (더하기)` 아이콘 접두사 및 국가 코드와 함께 전체 번호를 입력한 후, 초록색 " ":guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 클릭하여 통화를 시작합니다. 통화가 끝나면 빨간색 :guilabel:`📞(전화)` 아이콘을 " "클릭하여 통화를 종료합니다." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 66785e2b9..6835c6502 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "options, designated into respective columns." msgstr "" -":guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 " +":guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 " ":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 각 열에 지정된 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 " ":guilabel:`즐겨찾기` 항목을 드롭다운 메뉴에서 확인합니다." @@ -14870,7 +14870,7 @@ msgstr "활성화하면, 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:" msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." -msgstr ":guilabel:'창고'를 선택하고 품목이 배송되는 위치를 선택합니다." +msgstr "품목이 출고될 위치를 :guilabel:'창고' 를 선택하여 지정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" @@ -15629,11 +15629,11 @@ msgstr "**주문**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize shipped and cancelled orders." -msgstr "배송된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." +msgstr "출고된 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Synchronize unshipped and cancelled orders." -msgstr "배송되지 않은 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." +msgstr "미출고 주문과 취소된 주문을 동기화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "**Shipping**" @@ -15853,7 +15853,7 @@ msgstr "" msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Cancelled* orders are " "fetched." -msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *배송됨* 및 *취소됨* 인 경우에만 가져올 수 있습니다." +msgstr "*FBA*(Amazon 주문 처리)의 경우, 주문이 *출고 완료* 및 *취소 완료* 된 경우에만 가져올 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index a904a7734..12e6721cc 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1005,6 +1005,9 @@ msgid "" "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative delivery method." msgstr "" +"추가 요금 지정 필드는 고객에게 추가로 요금이 부과되지 않는 경우에도 **필수로** **외부 배송업체 계정** 에 입력해야 합니다. " +"요금을 부과하지 않으려면 `0` 을 입력합니다. 이 필드를 비워두면 배송료가 계산되지 않으며 고객에게 다른 배송 방법을 선택하라는 오류 " +"메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" @@ -8599,7 +8602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두어" +msgstr "Google 검색 콘솔 도메인 또는 URL 접두사" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index 629ce2323..82027b8c4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tiffany Chang, 2024 # Manon Rondou, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2024\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe aanvraag voertuig" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index fefbd58a2..26471b9d8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,8 +17,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Marcel Savegnago , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2025 -# Maitê Dietze, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -514,6 +514,10 @@ msgid "" "date and ready for :doc:`reconciliation ` with your " "journal entries." msgstr "" +"Você pode gerenciar quantas contas de banco ou de caixa forem necessárias em" +" sua base de dados. Configurá-las corretamente permite que você tenha todos " +"os seus dados bancários atualizados e prontos para :doc:`reconciliação " +"` com seus lançamentos de diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -548,11 +552,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar suas contas de banco e de caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect a bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Conectar um banco para sincronização automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -561,6 +565,10 @@ msgid "" " your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Para conectar sua conta bancária ao base de dados, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Adicionar uma conta " +"bancária`, selecione seu banco na lista, clique em :guilabel:`Conectar` e " +"siga as instruções." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 @@ -589,6 +597,11 @@ msgid "" "transactions manually` (at the bottom right), fill out the bank information," " and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para adicionar manualmente uma conta bancária, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Adicionar uma conta " +"bancária`, clique em :guilabel:`Registrar transações manualmente` (no canto " +"inferior direito), preencha as informações bancárias e clique em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:52 msgid "" @@ -629,6 +642,8 @@ msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre os campos de informações contábeis, leia a" +" seção :ref:`accounting/bank/configuration` desta página." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68 msgid "" @@ -768,6 +783,7 @@ msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:90 msgid "`Bank configuration `_" msgstr "" +"`Configuração do banco `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "Suspense account" @@ -779,6 +795,9 @@ msgid "" "are reconciled. At any moment, the suspense account's balance in the general" " ledger shows the balance of transactions that have not yet been reconciled." msgstr "" +"As transações de extrato bancário são lançadas na conta provisória até que " +"sejam reconciliadas. A qualquer momento, o saldo da conta suspensa no razão " +"geral mostra o saldo das transações que ainda não foram reconciliadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102 msgid "" @@ -789,6 +808,13 @@ msgid "" " a registered payment or the account receivable or payable if reconciling " "with an invoice or bill directly." msgstr "" +"Quando uma transação bancária é conciliada, o lançamento contábil manual é " +"modificado para substituir a conta bancária suspensa pela conta do item " +"contábil manual com o qual ela é conciliada. Essa conta geralmente é a " +":ref:`conta de recebimentos ou pagamentos pendentes " +"` se estiver reconciliando com um " +"pagamento registrado ou a conta a receber ou a pagar se estiver " +"reconciliando com uma fatura ou conta diretamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid "Profit and loss accounts" @@ -813,7 +839,7 @@ msgstr "Moeda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118 msgid "You can edit the currency used to enter the transactions." -msgstr "" +msgstr "Você pode editar a moeda usada para inserir as transações." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:124 msgid "Account number" @@ -827,6 +853,11 @@ msgid "" "your bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Se precisar **editar os detalhes de sua conta bancária**, clique na seta do " +"link externo ao lado de :guilabel:`Número da conta`. Na página da conta, " +"clique na seta de link externo ao lado de seu :guilabel:`Banco` e atualize " +"suas informações bancárias adequadamente. Essas informações são usadas no " +"registro de pagamentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" @@ -834,13 +865,15 @@ msgstr "Editar suas informações bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 msgid "Bank feeds" -msgstr "Retornos Bancários" +msgstr "Informações bancárias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank transactions are registered. " "Three options are available:" msgstr "" +"O campo :guilabel:`Informações bancárias` define como as transações " +"bancárias são registradas. Há três opções disponíveis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:140 msgid "" @@ -856,6 +889,9 @@ msgid "" "you want to import your bank statements and transactions using a different " "format." msgstr "" +":guilabel:`Importar (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, que deve ser selecionado " +"se você quiser importar seu extrato e transações bancárias usando um formato" +" diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144 msgid "" @@ -875,24 +911,33 @@ msgid "" "easily be configured to create journal entries using **outstanding " "accounts**." msgstr "" +"Por padrão, os pagamentos no Odoo não criam lançamentos contábeis, mas podem" +" ser facilmente configurados para criar lançamentos contábeis usando " +"**contas pendentes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with incoming bank transactions." msgstr "" +"Uma **conta de recebimentos pendentes** é onde os pagamentos recebidos são " +"lançados até que sejam vinculados às transações bancárias recebidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:161 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with outgoing bank transactions." msgstr "" +"Uma **conta de pagamentos pendentes** é onde os pagamentos enviados são " +"lançados até que sejam vinculadas às transações bancárias de saída." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:164 msgid "" "These accounts are usually of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets` and :guilabel:`Current Liabilities`." msgstr "" +"Essas contas geralmente são do :ref:`tipo ` " +":guilabel:`Ativo circulante` e :guilabel:`Passivo circulante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" @@ -904,10 +949,16 @@ msgid "" "the balance of registered outgoing payments that have not yet been " "reconciled." msgstr "" +"Os pagamentos registrados no Odoo são lançados nas contas de recebimentos e " +"pagamentos pendentes até que sejam reconciliados. No razão geral, o saldo da" +" conta de recebimentos pendentes mostra o saldo das entradas de pagamentos " +"registradas e ainda não reconciliadas, e o saldo da conta de pagamentos " +"pendentes mostra o saldo das saídas de pagamentos registradas e ainda não " +"reconciliadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174 msgid "Bank and cash journal configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do diário de banco e caixa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:176 msgid "" @@ -915,6 +966,10 @@ msgid "" "for the journal's payment methods. This can be done for any journal with the" " :ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Para configurar pagamentos que criem lançamentos de diário, defina contas " +"pendentes nos métodos de pagamento do diário. Isso pode ser feito para " +"qualquer diário com o :ref:`tipo ` :guilabel:`Banco` " +"ou :guilabel:`Caixa`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -925,6 +980,13 @@ msgid "" "accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment " "method that you want to create journal entries." msgstr "" +"Para configurar as contas pendentes para os métodos de pagamento de um " +"diário, primeiro vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Diários` e selecione um diário de banco ou caixa. Nas abas " +":guilabel:`Pagamentos recebidos` e :guilabel:`Pagamentos enviados`, defina " +":guilabel:`Contas de recebimentos pendentes` e :guilabel:`Contas de " +"pagamentos pendentes` para cada forma de pagamento que quiser que crie " +"lançamentos de diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187 msgid "" @@ -932,6 +994,10 @@ msgid "" "account or outstanding payments account, when a payment is registered, the " "invoice or bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Se a conta bancária principal do diário for adicionada como uma conta de " +"recebimentos pendentes ou uma conta de pagamentos pendentes, quando um " +"pagamento for registrado, o status da fatura ou conta será definido " +"diretamente como :guilabel:`Pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:190 msgid "" @@ -939,6 +1005,9 @@ msgid "" "method is left blank, registering a payment with that payment method will " "not create any journal entry." msgstr "" +"Se a conta de recebimentos pendentes ou pagamentos pendentes de uma forma de" +" pagamento for deixada em branco, o registro de pagamentos com essa forma de" +" pagamento não criará nenhum lançamento contábil manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -961,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 26,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "O Odoo oferece suporte a mais de 26.000 instituições em todo o mundo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -2190,10 +2259,14 @@ msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank or cash " "accounts are needed to make internal transfers." msgstr "" +"As transferências internas de dinheiro podem ser tratadas no Odoo. São " +"necessárias pelo menos duas contas bancárias ou de caixa para fazer " +"transferências internas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:9 msgid ":ref:`How to add an additional bank account `" msgstr "" +":ref:`Como adicionar uma conta bancária adicional `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -2204,6 +2277,12 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Default " "Accounts` section." msgstr "" +"Uma conta de transferência interna é criada automaticamente na sua base de " +"dados com base na :doc:`localização <../../fiscal_localizations>` da sua " +"empresa e dependendo da legislação do seu país. Para modificar a conta " +"padrão de :guilabel:`Transferência interna`, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e role para " +"baixo até a seção :guilabel:`Contas padrão`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -2219,6 +2298,14 @@ msgid "" "` button. This reconciliation model button writes the" " transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account." msgstr "" +"Quando o dinheiro é transferido de uma conta de banco ou caixa para outra, " +"esse valor aparece como duas transações nos diários correspondentes, " +"independentemente de serem transações criadas manualmente, via importação ou" +" via :doc:`sincronização bancária `. Ao reconciliar a " +"transação, selecione o botão :guilabel:`Transferências internas` " +":doc:`modelo de reconciliação `. Esse botão do modelo" +" de reconciliação grava a transação na conta :guilabel:`Transferência " +"interna`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30 msgid "" @@ -2226,10 +2313,15 @@ msgid "" "the journal that sends the payment and the incoming transaction on the " "journal that receives the payment." msgstr "" +"Lembre-se de reconciliar a transação tanto para a transação enviada para no " +"diário que envia o pagamento, bem como a transação recebida no diário que " +"recebe o pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:34 msgid "Take, for example, a transfer of $1000 from Bank A to Bank B:" msgstr "" +"Considere, por exemplo, uma transferência de US$ 1.000 do Banco A para o " +"Banco B:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36 msgid "Bank journal (Bank A)" @@ -2238,7 +2330,7 @@ msgstr "Bank journal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:59 msgid "**Account**" -msgstr "** Conta **" +msgstr "**Conta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:60 @@ -2258,7 +2350,7 @@ msgstr "**Crédito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:45 msgid "Bank A account" -msgstr "" +msgstr "Conta do banco A" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63 @@ -2282,11 +2374,11 @@ msgstr "Bank journal (Bank B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62 msgid "Bank B account" -msgstr "" +msgstr "Conta do Banco B" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:70 msgid ":doc:`reconciliation` :doc:`reconciliation_models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reconciliação` :doc:`reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" @@ -5325,98 +5417,101 @@ msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" msgstr "" +"O Odoo suporta o faturamento eletrônico em muitos países. Consulte a página " +"do país para obter mais detalhes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Áustria `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bélgica `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Croácia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dinamarca `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estônia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Finlândia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`França `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alemanha `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hungria `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irlândia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Itália `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Letônia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lituânia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburgo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Países Baixos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Noruega `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Polônia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Portugal `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Romênia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eslovênia `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Espanha `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Espanha - País Basco `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" msgstr "" +":doc:`Documentação de localizações fiscais <../../fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -6038,7 +6133,7 @@ msgstr "Recuperar contas do Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico Odoo na Áustria" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:7 msgid "" @@ -6047,10 +6142,14 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"O Odoo Faturamento é seu parceiro de confiança para soluções de faturamento " +"eletrônico seguras, eficientes e em conformidade com a legislação, adaptadas" +" aos padrões regulatórios da Áustria e compatíveis com a estrutura europeia " +"`Peppol `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Austria" -msgstr "" +msgstr "Estrutura legal para faturamento eletrônico na Áustria" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:14 msgid "" @@ -6067,10 +6166,22 @@ msgid "" "transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " "encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." msgstr "" +"In Austria, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, " +"authentic, and storable transactions. The main regulation governing " +"e-invoicing requirements in Austria is the `Austrian VAT Act (UStG) " +"`_" +" and its related e-invoicing standards for public procurement (`BGBI. I Nr. " +"32/2019 `_)," +" which aligns with `EU Directive 2014/55/EU `_. These laws " +"mandate that all businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is " +"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24 msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Conformidade com as normas austríacas de faturamento eletrônico" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:28 @@ -6083,6 +6194,9 @@ msgid "" "Odoo Invoicing makes it easy for businesses to send, store, and ensure the " "integrity of their invoices. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"O Odoo Faturamento facilita para as empresas o envio, o armazenamento e a " +"garantia da integridade de suas faturas. Veja como o Odoo garante a " +"conformidade:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:29 msgid "" @@ -6094,6 +6208,14 @@ msgid "" "Federal Service Portal (:abbr:`USP (Unternehmensserviceportal)`) " "e-rechnung.gv.at for e-invoicing transmission." msgstr "" +"**Formato suportado**: O Odoo suporta formatos padrão de fatura eletrônica, " +"como PDF com assinaturas digitais e XML no formato :abbr:`UBL (Universal " +"Business Language)`, que são totalmente compatíveis com o e-rechnung.gv.at, " +"a plataforma central de faturamento eletrônico da Áustria para transações de" +" compras públicas. Qualquer plataforma pode ser usada se estiver conectada " +"aos serviços de autenticação do Portal de Serviços Federais (:abbr:`USP " +"(Unternehmensserviceportal)`) e-rechnung.gv.at para transmissão de faturas " +"eletrônicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:35 msgid "" @@ -6102,6 +6224,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be " "easily retrieved during audits." msgstr "" +"**Armazenamento e recuperação seguros**: De acordo com a exigência austríaca" +" de armazenar as faturas por um período mínimo de sete anos, o Odoo arquiva " +"com segurança todas as faturas em um sistema inviolável, garantindo que elas" +" possam ser facilmente recuperadas durante as auditorias." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:38 msgid "" @@ -6110,12 +6236,19 @@ msgid "" "and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " "legal format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Cálculo automático do VAT e relatórios**: O Odoo Financeiro ajuda as " +"empresas a se manterem alinhadas com os requisitos do VAT austríaco, " +"calculando e incluindo automaticamente o BAT nas faturas e garantindo que " +"cada fatura siga o formato legal para transações B2B e :abbr:`B2G (business-" +"to-government)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:44 msgid "" ":doc:`Austria fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/austria>`" msgstr "" +":doc:`Documentação de localização fiscal da Áustria " +"<../../../fiscal_localizations/austria>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:44 @@ -6140,7 +6273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:44 msgid "Disclaimer" -msgstr "Aviso Legal" +msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:48 msgid "" @@ -6151,10 +6284,17 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"Esta página fornece uma visão geral das leis austríacas de faturamento " +"eletrônico e como o Odoo Invoicing apoia a conformidade com a Lei do VAT " +"austríaca (UStG) e regulamentos relacionados. Não constitui aconselhamento " +"jurídico. Recomendamos consultar um consultor tributário ou um profissional " +"da área jurídica familiarizado com as normas austríacas de faturamento " +"eletrônico para garantir a conformidade total, adaptada às suas necessidades" +" comerciais específicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico Odoo no País Basco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7 msgid "" @@ -6162,10 +6302,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory" " standards." msgstr "" +"O Odoo Financeiro é o seu parceiro de confiança para soluções de faturamento" +" eletrônico seguras, eficientes e em conformidade com a lei, adaptadas para " +"atender às normas regulatórias do País Basco." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13 msgid "" @@ -6182,10 +6325,22 @@ msgid "" "growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " "specific to the Basque Country and promotes tax transparency." msgstr "" +"In the Basque Country, electronic invoicing is governed by Spanish national " +"legislation and regional implementations, including the `Ley de Facturación " +"Electrónica `_ and " +"compliance with `EU Directive 2014/55/EU `_. For :abbr:`B2G (business-to-" +"government)` transactions, e-invoicing is mandatory, and suppliers must " +"submit e-invoices through the FACe platform or the regional system, " +"e-Factura Euskadi, specifically designed for the Basque Country. These " +"platforms ensure the secure submission of invoices to public " +"administrations. While B2B e-invoicing is not yet mandatory, its use is " +"growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is " +"specific to the Basque Country and promotes tax transparency." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24 msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Basque e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26 msgid "" @@ -6193,6 +6348,9 @@ msgid "" "Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " "EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Invoicing is fully prepared to help businesses meet the Basque " +"Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and " +"EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30 msgid "" @@ -6205,6 +6363,14 @@ msgid "" "administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " "TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports formats such as Facturae XML, required " +"for compliance with the FACe and e-Factura Euskadi platforms. Additionally, " +"Odoo integrates with the TicketBAI system, ensuring all invoices meet the " +"technical and legal standards for secure submission to tax authorities. Odoo" +" enables businesses to submit e-invoices seamlessly to the FACe platform for" +" national compliance and the e-Factura Euskadi system for regional public " +"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the " +"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37 msgid "" @@ -6213,6 +6379,10 @@ msgid "" "tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " "tax reviews." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with regulations requiring " +"invoices to be stored for a minimum of 6 years, Odoo provides a secure, " +"tamper-proof archive for all invoices, allowing easy access for audits and " +"tax reviews." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:40 msgid "" @@ -6221,6 +6391,10 @@ msgid "" "for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " "(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations, ensuring invoices adhere to Basque Country VAT requirements " +"for B2G and B2B transactions while facilitating compliance with the SII " +"(Immediate Supply of Information) system for real-time VAT reporting." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:46 msgid "" @@ -6231,10 +6405,16 @@ msgid "" "legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " "Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of e-invoicing laws in the Basque Country and" +" how Odoo Invoicing supports compliance with the Ley de Facturación " +"Electrónica, e-Factura Euskadi, TicketBAI system, and FACe platform. It is " +"not intended as legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or " +"legal professional familiar with e-invoicing regulations in the Basque " +"Country to ensure compliance tailored to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Belgium" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:7 msgid "" @@ -6243,10 +6423,14 @@ msgid "" "and compatible with the European `Peppol `_ " "framework." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Belgium's regulatory standards, " +"and compatible with the European `Peppol `_ " +"framework." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:12 msgid "Legal framework for e-invoicing in Belgium" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Belgium" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:14 msgid "" @@ -6265,10 +6449,24 @@ msgid "" "border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " "encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." msgstr "" +"In Belgium, businesses must adhere to e-invoicing laws that ensure secure, " +"authentic, and storable transactions. The primary regulation governing " +"e-invoicing requirements in Belgium is the `Belgian VAT Code " +"`_" +" and its related `e-invoicing standards for public procurement " +"`_," +" which align with `EU Directive 2014/55/EU `_. These laws mandate that all " +"businesses engaged in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions must" +" use e-invoicing via Mercurius, Belgium's official electronic invoicing " +"platform for public procurement transactions. Additionally, Belgium is part " +"of the Peppol network, which provides a standardized framework for cross-" +"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also " +"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26 msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Belgian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31 msgid "" @@ -6280,6 +6478,13 @@ msgid "" " entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius" " platform for public procurement." msgstr "" +"**Peppol-compliant formats**: Odoo supports the standardized XML (:abbr:`UBL" +" (Universal Business Language)`) format for Peppol, ensuring compliance with" +" both Belgian and European e-invoicing standards. This ensures your invoices" +" meet the legal requirements for public procurement in Belgium and other EU " +"countries. Odoo enables businesses to send e-invoices directly to government" +" entities in compliance with Belgian regulations through Belgium’s Mercurius" +" platform for public procurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37 msgid "" @@ -6288,6 +6493,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily " "retrieved during audits." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Belgian requirements to" +" store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all " +"invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily " +"retrieved during audits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40 msgid "" @@ -6296,12 +6505,18 @@ msgid "" "including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal " "format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses" +" comply with Belgian VAT requirements by automatically calculating and " +"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal " +"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45 msgid "" ":doc:`Belgium fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/belgium>`" msgstr "" +":doc:`Belgium fiscal localization documentation " +"<../../../fiscal_localizations/belgium>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49 msgid "" @@ -6312,20 +6527,28 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " "business requirements." msgstr "" +"This page provides an overview of Belgian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Belgian VAT Code, Peppol standards, " +"and related regulations. It does not constitute legal advice. We recommend " +"consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Belgian " +"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific " +"business requirements." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Croatia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Croatia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13 msgid "" @@ -6343,10 +6566,23 @@ msgid "" "European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " "transactions, promoting greater transparency and tax compliance." msgstr "" +"In Croatia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " +"secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework " +"governing e-invoicing in Croatia is the Fiscalization Act and its related " +"requirements for public procurement, which are aligned with `EU Directive " +"2014/55/EU `_ on e-invoicing in public " +"procurement. Under these regulations, all businesses involved in :abbr:`B2G " +"(business-to-government)` transactions are required to use electronic " +"invoicing via the :abbr:`CIS (Central Invoice System)`, Croatia’s official " +"platform for public sector e-invoicing. Croatia is also part of the Peppol " +"network, facilitating standardized cross-border e-invoicing within the " +"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B " +"transactions, promoting greater transparency and tax compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25 msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Croatian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30 msgid "" @@ -6358,6 +6594,13 @@ msgid "" "the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " "ensuring compliance with both Croatian and EU standards." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as PDF" +" with digital signatures and XML in :abbr:`UBL (Universal Business " +"Language)` format, which are fully compatible with Croatia's :abbr:`CIS " +"(Central Invoice System)` for public procurement transactions. Additionally," +" Odoo enables transmission of e-invoices through any platform connected to " +"the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, " +"ensuring compliance with both Croatian and EU standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36 msgid "" @@ -6366,6 +6609,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved " "during audits." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Croatian regulations to" +" store invoices for a minimum of eleven years, Odoo securely archives all " +"invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved " +"during audits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39 msgid "" @@ -6375,6 +6622,11 @@ msgid "" "legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing helps businesses" +" stay in line with Croatian VAT requirements by automatically calculating " +"and including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the " +"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46 msgid "" @@ -6385,20 +6637,28 @@ msgid "" "Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Croatian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Fiscalization Act, Peppol standards, " +"and other relevant regulations. It does not constitute legal adviceWe " +"recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " +"Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " +"specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Denmark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Denmark" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13 msgid "" @@ -6414,10 +6674,21 @@ msgid "" "for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " "efficiency and compliance." msgstr "" +"In Denmark, e-invoicing is governed by `EU Directive 2014/55/EU " +"`_, " +"mandating the use of e-invoicing for :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions. Danish public sector entities require invoices to be submitted" +" through NemHandel, the national e-invoicing platform, using the OIOUBL " +"format (a local version of :abbr:`UBL (Universal Business Language)` and " +"XML). Denmark is also a key member of the Peppol network, enabling " +"streamlined, standardized, and secure cross-border e-invoicing for " +"transactions within the European Union. While e-invoicing is not mandatory " +"for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater " +"efficiency and compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23 msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Danish e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:28 msgid "" @@ -6429,6 +6700,13 @@ msgid "" "format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " "Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports OIOUBL, which is required for public " +"sector invoicing via NemHandel. It also supports UBL XML for transactions " +"through the Peppol network, ensuring compatibility with Denmark’s and " +"Europe’s e-invoicing standards. Odoo enables businesses to send e-invoices " +"through NemHandel, directly to Danish public entities in the required " +"format. For international transactions, Odoo ensures compatibility with " +"Peppol Access Points, facilitating cross-border invoicing." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:34 msgid "" @@ -6437,6 +6715,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and compliance checks." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In line with Danish regulations, which " +"require businesses to store invoices for at least five years, Odoo securely " +"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " +"audits and compliance checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:37 msgid "" @@ -6445,6 +6727,10 @@ msgid "" "requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " "local tax laws." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal " +"requirements for B2G and B2B transactions, helping businesses comply with " +"local tax laws." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:43 msgid "" @@ -6455,20 +6741,28 @@ msgid "" "familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Danish e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with NemHandel, OIOUBL standards, Peppol " +"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " +"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " +"familiar with Danish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " +"to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Estonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Estonia's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Estonia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13 msgid "" @@ -6487,10 +6781,24 @@ msgid "" "transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" " VAT requirements." msgstr "" +"In Estonia, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " +"secure, authentic, and storable transactions. The main legal framework " +"governing e-invoicing in Estonia is the `Accounting Act " +"`_ and" +" its provisions related to e-invoicing, which align with `EU Directive " +"2014/55/EU `_ on e-invoicing in public " +"procurement. Since 2019, :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions " +"must use electronic invoices via Estonia's Rik's e-Invoicing System, the " +"government's platform for public sector e-invoicing. Estonia is also part of" +" the Peppol network, which ensures standardized cross-border e-invoicing " +"across Europe. Additionally, the use of e-invoicing is encouraged for B2B " +"transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with" +" VAT requirements." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24 msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Estonian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29 msgid "" @@ -6501,6 +6809,12 @@ msgid "" " through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" " Estonian and EU e-invoicing standards." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports standard e-invoice formats, such as XML" +" in :abbr:`UBL (Universal Business Language)` format, which is fully " +"compatible with Estonia's Rik’s e-Invoicing System for public procurement " +"transactions. Additionally, Odoo enables seamless transmission of e-invoices" +" through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with" +" Estonian and EU e-invoicing standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34 msgid "" @@ -6509,6 +6823,10 @@ msgid "" "invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " "audits." msgstr "" +"**Secure storage and retrival**: In accordance with Estonian regulations to " +"store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all " +"invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during " +"audits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37 msgid "" @@ -6517,6 +6835,10 @@ msgid "" "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices are formatted to meet Denmark’s legal " +"requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " +"helping businesses compliant with local tax laws." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" @@ -6527,20 +6849,28 @@ msgid "" "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Estonian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Accounting Act, Peppol standards, and" +" other relevant regulations. It does not constitute legal advice. We " +"recommend consulting with a tax advisor or legal professional familiar with " +"Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " +"specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Finland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Finland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" @@ -6558,16 +6888,31 @@ msgid "" " EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " "promoting efficient processes and improved tax compliance." msgstr "" +"In Finland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " +"secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework " +"governing e-invoicing is the `Act on Electronic Invoicing (241/2019) " +"`_, which " +"aligns with `EU Directive 2014/55/EU `_ on electronic invoicing in public " +"procurement. Under Finnish law, all :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions require the use of electronic invoices via Apix Messaging or " +"other Peppol-connected platforms, Finland’s standard for public sector " +"e-invoicing. Finland is also part of the Peppol network, ensuring " +"interoperability and standardization for cross-border e-invoicing within the" +" EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, " +"promoting efficient processes and improved tax compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25 msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Finnish e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:27 msgid "" "Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " "e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo invoicing module makes it easy for businesses to adhere to Finland's " +"e-invoicing regulations. Here is how Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:30 msgid "" @@ -6578,6 +6923,12 @@ msgid "" "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports the e-invoicing formats widely used in " +"Finland, including TEAPPSXML, Finvoice, and the standardized XML in " +":abbr:`UBL (Universal Business Language)` format required for Peppol " +"compliance. This ensures compatibility with Finnish platforms such as Handi " +"for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " +"e-invoicing." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -6586,6 +6937,10 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Finnish regulations " +"requiring businesses to store invoices for a minimum of seven years, Odoo " +"securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " +"retrieval during audits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" @@ -6594,6 +6949,10 @@ msgid "" "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures " +"compliance with Finnish VAT requirements by automatically calculating and " +"including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " +"for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" @@ -6604,20 +6963,28 @@ msgid "" "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Finnish e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Act on Electronic Invoicing, Peppol " +"standards, and other relevant regulations. It is not intended as legal " +"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " +"familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " +"to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in France" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in France" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -6633,10 +7000,21 @@ msgid "" " France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " "standards." msgstr "" +"In France, electronic invoicing is regulated by the `Ordonnance n° 2019-359 " +"`_, which is " +"aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, and requires mandatory :abbr:`B2G" +" (business-to-government)` e-invoicing through the Chorus Pro platform. " +"Starting in 2024, B2B e-invoicing will be progressively implemented, " +"becoming mandatory for all businesses by 2026. This reform aims to combat " +"tax fraud, improve VAT collection, and enhance business transparency. The " +"Factur-X hybrid format (a combination of PDF and XML data) is widely used in" +" France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing " +"standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with French e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28 msgid "" @@ -6649,6 +7027,14 @@ msgid "" "directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " "e-invoicing becomes mandatory." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports the Factur-X hybrid format (PDF with " +"embedded XML) required for compliance with French e-invoicing standards. It " +"is also compatible with :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for " +"transactions via the Peppol network, facilitating both local and " +"international invoicing. Odoo enables businesses, through Chorus Pro " +"France’s official e-invoicing platform, to submit compliant e-invoices " +"directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " +"e-invoicing becomes mandatory." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34 msgid "" @@ -6657,6 +7043,10 @@ msgid "" " archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and inspections." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In compliance with French regulations, " +"which require invoices to be stored for a minimum of 10 years, Odoo securely" +" archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " +"audits and inspections." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37 msgid "" @@ -6665,12 +7055,18 @@ msgid "" "formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless " "compliance with evolving standards." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations, ensuring invoices meet French VAT requirements and are " +"formatted correctly for both B2G and B2B transactions, supporting seamless " +"compliance with evolving standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:42 msgid "" ":doc:`France fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/france>`" msgstr "" +":doc:`France fiscal localization documentation " +"<../../../fiscal_localizations/france>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:46 msgid "" @@ -6681,20 +7077,28 @@ msgid "" " professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of French e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Chorus Pro platform, Factur-X " +"standard, Peppol network, and other relevant regulations. It does not " +"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" +" professional familiar with French e-invoicing regulations to ensure " +"compliance tailored to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Germany" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Germany's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Germany" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Germany" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:13 msgid "" @@ -6710,10 +7114,21 @@ msgid "" "mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " "compliance, efficiency, and transparency." msgstr "" +"In Germany, e-invoicing is governed by the `E-Rechnungsgesetz " +"`_," +" which is aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, requiring " +"e-invoicing for all :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. " +"Invoices to public sector entities must comply with the XRechnung format or " +"the Peppol BIS Billing 3.0 standard. Submission is typically handled through" +" platforms like :abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` or :abbr:`OZG-RE " +"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. While B2B e-invoicing is not yet " +"mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance " +"compliance, efficiency, and transparency." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22 msgid "Compliance with German e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with German e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:27 msgid "" @@ -6721,6 +7136,9 @@ msgid "" "format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " "seamless compliance with Germany’s national and European standards." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports both XRechnung (XML), the mandatory " +"format for public sector e-invoicing, and Peppol BIS Billing 3.0, enabling " +"seamless compliance with Germany’s national and European standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:30 msgid "" @@ -6729,6 +7147,10 @@ msgid "" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In line with German regulations, which " +"require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives" +" all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " +"for audits and compliance checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" @@ -6737,12 +7159,18 @@ msgid "" "formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " "transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations, ensuring compliance with German VAT requirements and proper " +"formatting for both :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B " +"transactions, supporting efficient reporting and legal adherence." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:39 msgid "" ":doc:`Germany fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/germany>`" msgstr "" +":doc:`Germany fiscal localization documentation " +"<../../../fiscal_localizations/germany>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:43 msgid "" @@ -6753,20 +7181,28 @@ msgid "" "familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of German e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with E-Rechnungsgesetz, XRechnung, Peppol " +"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " +"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " +"familiar with German e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " +"to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Hungary" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Hungary's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Hungary" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Hungary" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:13 msgid "" @@ -6781,10 +7217,20 @@ msgid "" "e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " "streamline compliance." msgstr "" +"In Hungary, businesses must adhere to e-invoicing regulations to ensure " +"secure, authentic, and storable transactions. The primary legal framework is" +" the Hungarian VAT Act (Act CXXVII of 2007), which mandates real-time " +"reporting of invoices to the NAV Online invoice system, Hungary's government" +" e-invoicing platform. As of 2021, all B2B and B2C invoices must be reported" +" in real-time, regardless of value. Hungary's regulations do not currently " +"require :abbr:`B2G (business-to-government)` e-invoicing, but public sector " +"invoicing is encouraged via the Peppol network. Common formats for " +"e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to " +"streamline compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23 msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:25 msgid "" @@ -6792,6 +7238,9 @@ msgid "" "e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"Odoo invoicing module is designed to help businesses meet Hungary's " +"e-invoicing and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures " +"compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:28 msgid "" @@ -6803,6 +7252,13 @@ msgid "" "to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" "time, as required by law." msgstr "" +"**Supported Formats**: Odoo supports the standardized XML format required " +"for integration with the NAV (Nemzeti Adó és Vámhivatal) Online Invoice " +"System, ensuring seamless real-time invoice reporting. The module also " +"supports formats compatible with Peppol for cross-border transactions, " +"promoting compliance with EU e-invoicing standards. Odoo enables businesses " +"to automatically report invoices to the Hungarian tax authorities in real-" +"time, as required by law." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:33 msgid "" @@ -6811,6 +7267,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " "during audits." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Hungarian regulations, " +"which mandate storing invoices for a minimum of eight years, Odoo securely " +"archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy retrieval " +"during audits." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:36 msgid "" @@ -6818,6 +7278,9 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " "Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices meet the strict requirements of the " +"Hungarian VAT Act, simplifying compliance for B2B and B2C transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:42 msgid "" @@ -6828,20 +7291,28 @@ msgid "" " professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Hungarian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Hungarian VAT Act, NAV Online Invoice" +" System, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " +"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" +" professional familiar with Hungarian e-invoicing regulations to ensure " +"compliance tailored to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Ireland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Ireland's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Ireland" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Ireland" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:13 msgid "" @@ -6857,10 +7328,21 @@ msgid "" " B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " "efficiency, transparency, and compliance." msgstr "" +"In Ireland, businesses must comply with e-invoicing regulations to ensure " +"secure, authentic, and storable transactions. The legal framework for " +"e-invoicing is primarily shaped by `EU Directive 2014/55/EU `_, which " +"mandates the use of electronic invoicing in :abbr:`B2G (business-to-" +"government)` transactions. Irish public sector bodies must accept electronic" +" invoices that comply with the European Standard EN 16931. E-invoicing in " +"the public sector is facilitated through the Peppol network, providing a " +"streamlined and standardized platform for invoicing. While not mandatory for" +" B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance " +"efficiency, transparency, and compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23 msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Irish e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:25 msgid "" @@ -6868,6 +7350,9 @@ msgid "" "ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures " "compliance:" msgstr "" +"Odoo Invoicing is equipped to meet Ireland's e-invoicing requirements, " +"ensuring businesses can operate with confidence. Here is how Odoo ensures " +"compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:28 msgid "" @@ -6879,6 +7364,13 @@ msgid "" " Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " "with EU standards." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports the XML and :abbr:`UBL (Universal " +"Business Language)` formats required for Peppol compliance and ensures " +"compatibility with the European Standard EN 16931, which is the basis for " +"public sector e-invoicing in Ireland. Odoo seamlessly integrates with the " +"Peppol network, enabling businesses to send compliant e-invoices directly to" +" Irish public sector bodies and facilitating cross-border invoicing in line " +"with EU standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:33 msgid "" @@ -6887,6 +7379,10 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can " "be easily accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Irish regulations that " +"require businesses to retain invoices for a minimum of six years, Odoo " +"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can " +"be easily accessed during audits or inspections." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:36 msgid "" @@ -6896,6 +7392,11 @@ msgid "" "requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " "transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing ensures full " +"compliance with Irish VAT regulations by automatically calculating and " +"including VAT in invoices, while formatting them to meet the legal " +"requirements for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:42 msgid "" @@ -6906,20 +7407,28 @@ msgid "" "familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to" " your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Irish e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with EU Directive 2014/55/EU, Peppol " +"standards, and other relevant regulations. It does not constitute legal " +"advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal professional " +"familiar with Irish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to" +" your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Italy" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Italy's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Italy" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Italy" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:13 msgid "" @@ -6936,16 +7445,30 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also " "supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." msgstr "" +"Italy has one of the most advanced e-invoicing frameworks in Europe, " +"governed by the `Italian budget law " +"`_ and " +"regulations issued by the Agenzia delle Entrate. Since 2019, e-invoicing is " +"mandatory for B2B, B2C, and :abbr:`B2G (business-to-government)` " +"transactions. All e-invoices must be submitted through the :abbr:`Sdi " +"(Sistema di Interscambio)`, the Italian government's centralized exchange " +"system. The format for e-invoices is FatturaPA, a structured XML format " +"specifically designed for compliance with Italian regulations. As part of " +"its compliance with `EU Directive 2014/55/EU `_, Italy also " +"supports Peppol standards for cross-border e-invoicing." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23 msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Italian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:25 msgid "" "Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. " "Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Invoicing is fully equipped to meet Italy's e-invoicing requirements. " +"Here is how Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:28 msgid "" @@ -6958,6 +7481,14 @@ msgid "" "invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " "regulations." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports the FatturaPA XML format required by " +"the :abbr:`Sdi (Sistema di Interscambio)` for all domestic e-invoices, as " +"well as :abbr:`UBL (Universal Business Language)` XML for cross-border " +"invoicing via the Peppol network, ensuring compliance with both Italian and " +"EU standards. Odoo has an easy access to the :abbr:`Sdi (Sistema di " +"Interscambio)` platform, allowing businesses to send, validate, and track " +"invoices in real-time, ensuring seamless compliance with Italian " +"regulations." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:34 msgid "" @@ -6966,6 +7497,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "retrieved for audits or inspections." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Italian law, which " +"requires invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo securely " +"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " +"retrieved for audits or inspections." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:37 msgid "" @@ -6974,12 +7509,18 @@ msgid "" "reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " "(business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices adhere to the strict formatting and " +"reporting requirements of Italian law for B2B, B2C, and :abbr:`B2G " +"(business-to-government)` transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:42 msgid "" ":doc:`Italy fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/italy>`" msgstr "" +":doc:`Italy fiscal localization documentation " +"<../../../fiscal_localizations/italy>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:46 msgid "" @@ -6991,20 +7532,29 @@ msgid "" "e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " "business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Italian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Italian Budget Law, :abbr:`Sdi " +"(Sistema di Interscambio)`, FatturaPA format, Peppol standards, and other " +"relevant regulations. It does not constitute legal advice. We recommend " +"consulting with a tax advisor or legal professional familiar with Italian " +"e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your specific " +"business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Latvia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Latvia's regulatory standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Latvia" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Latvia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:13 msgid "" @@ -7019,16 +7569,28 @@ msgid "" "infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating" " standardized cross-border e-invoicing across the European Union." msgstr "" +"In Latvia, electronic invoicing is governed by the `Law on Accounting " +"`_ and regulations " +"aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_, mandating the use of e-invoicing " +"in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. All public sector " +"invoices must be sent in the European Standard EN 16931 format through " +"platforms such as eInvoicing.lv, Latvia’s official e-invoicing " +"infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating" +" standardized cross-border e-invoicing across the European Union." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21 msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Latvian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:23 msgid "" "Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific " "e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo Invoicing is designed to help businesses comply with Latvia's specific " +"e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:26 msgid "" @@ -7040,6 +7602,13 @@ msgid "" "eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " "government entities while adhering to legal standards." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports the XML :abbr:`UBL (Universal Business " +"Language)` format, compliant with European Standard EN 16931, which is " +"required for public sector e-invoicing in Latvia. Odoo also facilitates " +"e-invoicing through the Peppol network, ensuring seamless cross-border " +"compatibility. Odoo integrates with Latvian e-invoicing platforms, such as " +"eInvoicing.lv, allowing businesses to send compliant e-invoices directly to " +"government entities while adhering to legal standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:32 msgid "" @@ -7048,6 +7617,10 @@ msgid "" "archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " "accessed during audits or inspections." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In accordance with Latvian regulations " +"requiring invoices to be stored for a minimum of five years, Odoo securely " +"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily " +"accessed during audits or inspections." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:35 msgid "" @@ -7056,6 +7629,10 @@ msgid "" ":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping " "businesses comply with Latvian VAT laws." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices adhere to the legal requirements for " +":abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, helping " +"businesses comply with Latvian VAT laws." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:41 msgid "" @@ -7066,10 +7643,16 @@ msgid "" "advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations " "to ensure compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Latvian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, European Standard " +"EN 16931, eInvoicing.lv, Peppol standards, and other relevant regulations. " +"It does not constitute legal advice. We recommend consulting with a tax " +"advisor or legal professional familiar with Latvian e-invoicing regulations " +"to ensure compliance tailored to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Lithuania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:7 msgid "" @@ -7077,10 +7660,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory " "standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Lithuania's regulatory " +"standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Lithuania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:13 msgid "" @@ -7096,10 +7682,21 @@ msgid "" "optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " "efficiency." msgstr "" +"In Lithuania, e-invoicing is regulated under the `Law on Accounting " +"`_" +" and aligned with `EU Directive 2014/55/EU `_ for mandatory :abbr:`B2G " +"(business-to-government)` e-invoicing. Businesses working with public sector" +" entities must use e-invoicing, and invoices must be submitted through the " +"E.sąskaita platform, Lithuania’s centralized invoicing system for public " +"procurement. Lithuania also participates in the Peppol network, enabling " +"seamless cross-border e-invoicing. While B2B e-invoicing is currently " +"optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational " +"efficiency." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23 msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:25 msgid "" @@ -7107,6 +7704,9 @@ msgid "" "requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how " "Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo invoicing module is fully equipped to meet Lithuania's e-invoicing " +"requirements and ensure compliance with local and EU standards. Here is how " +"Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:28 msgid "" @@ -7117,6 +7717,12 @@ msgid "" "Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports " "the Peppol network." msgstr "" +"**Supported formats**: Odoo supports Peppol BIS Billing 3.0 and XML formats " +"required for compliance with E.sąskaita, ensuring e-invoices meet the " +"mandatory standards for public procurement and cross-border transactions. " +"Odoo enables businesses to send e-invoices directly to public entities with " +"Lithuania’s E.sąskaita platform. For international invoicing, Odoo supports " +"the Peppol network." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:33 msgid "" @@ -7125,6 +7731,10 @@ msgid "" "securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are " "accessible for audits and tax inspections." msgstr "" +"**Secure storage and retrieval**: In compliance with Lithuanian regulations," +" which require invoices to be stored for a minimum of ten years, Odoo " +"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are " +"accessible for audits and tax inspections." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:36 msgid "" @@ -7132,6 +7742,9 @@ msgid "" "calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both" " B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance." msgstr "" +"**Automatic VAT calculation and reporting**: Odoo Invoicing automates VAT " +"calculations and ensures invoices meet Lithuania’s VAT requirements for both" +" B2G and B2B transactions, reducing the risk of non-compliance." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:42 msgid "" @@ -7142,10 +7755,16 @@ msgid "" " professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure " "compliance tailored to your specific business needs." msgstr "" +"This page provides an overview of Lithuanian e-invoicing laws and how Odoo " +"Invoicing supports compliance with the Law on Accounting, E.sąskaita " +"platform, Peppol standards, and other relevant regulations. It does not " +"constitute legal advice. We recommend consulting with a tax advisor or legal" +" professional familiar with Lithuanian e-invoicing regulations to ensure " +"compliance tailored to your specific business needs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Odoo electronic invoicing in Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:7 msgid "" @@ -7153,10 +7772,13 @@ msgid "" "compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory " "standards." msgstr "" +"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " +"compliant e-invoicing solutions tailored to Luxembourg's regulatory " +"standards." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Legal framework for e-invoicing in Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:13 msgid "" @@ -7171,16 +7793,28 @@ msgid "" "transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " "and tax compliance across industries." msgstr "" +"In Luxembourg, e-invoicing is regulated in accordance with `EU Directive " +"2014/55/EU `_, requiring the use of electronic " +"invoicing in :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions. Public " +"sector entities in Luxembourg must accept e-invoices in the European " +"Standard EN 16931 format. The government supports e-invoicing through the " +"Peppol network, ensuring streamlined communication and compliance for cross-" +"border transactions. While e-invoicing is not yet mandatory for B2B " +"transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency " +"and tax compliance across industries." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22 msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:24 msgid "" "Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's" " e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" msgstr "" +"Odoo invoicing is equipped to support businesses in adhering to Luxembourg's" +" e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:27 msgid "" @@ -11222,10 +11856,6 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" -"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " -"assets include buildings and offices, while current assets include bank " -"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " -"not an asset." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -11234,10 +11864,6 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" -"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " -"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " -"could also be defined as a source of financing which is provided to the " -"company, also called *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -11246,10 +11872,6 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" -"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " -"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " -"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " -"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -11261,7 +11883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "A difference is made between **assets** and **expenses**:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -11271,35 +11893,24 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" -"An **asset** is a resource with economic value that an individual, " -"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " -"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " -"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " -"operations." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" -"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " -"revenues." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" -"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " -"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" -"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " -"and/or services." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -11307,17 +11918,12 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" -"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " -"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " -"to create the goods)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" -"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " -"sold." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -11325,9 +11931,6 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" -"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " -"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " -"beyond the costs of products sold or the cost of sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -11340,10 +11943,6 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" -"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " -"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " -"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " -"accounts is like a company's DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -11351,21 +11950,16 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" -"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " -"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " -"these categories:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "**Equity and subordinated debts**" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" -"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " -"finance the company's activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -11373,9 +11967,6 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" -"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " -"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " -"company, these third parties are reimbursed before the shareholders." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -11385,15 +11976,10 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" -"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " -"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " -"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " -"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " -"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "**Current assets and liabilities**" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -11403,11 +11989,6 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" -"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" -" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " -"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " -"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " -"prepaid liabilities, and other liquid assets." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -11415,13 +11996,10 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" -"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" -" within one year. An example of a current liability is money owed to " -"suppliers in the form of accounts payable." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "**Bank and cash accounts**" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -11429,9 +12007,6 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" -"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " -"financial institution in which the financial transactions between the bank " -"and a customer are recorded." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -11439,13 +12014,10 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" -"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " -"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " -"and the cash payment journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "**Expenses and income**" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -11454,10 +12026,6 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" -"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " -"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " -"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " -"wages, factory leases, and equipment depreciation." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -11465,9 +12033,6 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" -"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " -"and other transfers of value received over a set period of time in exchange " -"for services or products." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -11478,8 +12043,6 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" -"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " -"selected as they are contradictory." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -11491,23 +12054,17 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" -"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," -" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " -"impacting several accounts." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" -"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " -"to the sum of all its credits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" -"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -11522,9 +12079,6 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" -":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " -"of linking journal items of a specific account and matching credits and " -"debits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -11532,9 +12086,6 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" -"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " -"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " -"receivable account and/or the accounts payable account." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -11579,7 +12130,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "Partial payment 1/2" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -11596,7 +12147,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "Partial payment 2/2" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 @@ -11618,7 +12169,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "Total to pay" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -11641,23 +12192,17 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" -"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" -" a check is received from a customer, then matched when checking the bank " -"statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" -"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " -"reconciled with the related invoice when processing the bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" -"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -11666,10 +12211,6 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" -"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " -"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " -"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " -"balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" @@ -11679,7 +12220,6 @@ msgstr "Tratamento de cheques" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" -"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -11740,7 +12280,7 @@ msgstr "Declaração XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "Multi-currency system" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -11749,18 +12289,14 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" -"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" -" currencies other than the main currency configured for your company. You " -"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " -"foreign currency activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "Main currency" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -11769,14 +12305,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" -"The **main currency** is defined by default according to the company's " -"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " -"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " -":guilabel:`Main Currency` setting." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "Enable foreign currencies" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -11784,21 +12316,18 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" -"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " -"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " -"button." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "Enable the currencies you wish to use." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "Currency rates" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "Manual update" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -11807,18 +12336,14 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" -"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" -" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" -" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " -"line` to create a new rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "Create or modify the currency rate." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "Automatic update" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -11827,10 +12352,6 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" -"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" -" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " -"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" -" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -11840,23 +12361,16 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" -"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " -":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " -":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " -"service from which you want to retrieve the latest currency rates by " -"clicking on the :guilabel:`Service` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "Exchange difference entries" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" -"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " -"accounts, in a dedicated journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -11865,10 +12379,6 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" -"You can define which journal and accounts to use to **post exchange " -"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " -"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " -":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -11878,19 +12388,12 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" -"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " -"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " -"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " -"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " -"journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" -"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" -" account are forced to have that account's currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -11898,9 +12401,6 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" -"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " -"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " -"If left empty, all active currencies are handled instead of just one." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 @@ -11917,8 +12417,6 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" -"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " -"transactions in that currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -11926,38 +12424,33 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" -"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " -"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " -":guilabel:`Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "Select the currency for the journal to handle." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "Multi-currency accounting" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "Invoices, bills, and other documents" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" -"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " -"transaction on the document itself." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "Select the currency and journal to use." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "Payment registration" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -11966,19 +12459,14 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" -"To register a payment in a currency other than your company's main currency," -" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " -"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " -"field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" -"Select the currency and journal to use before registering the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "Bank transactions" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -11988,27 +12476,20 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" -"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" -" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " -":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" -" your main currency for it to automatically get converted in the foreign " -"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "The extra fields related to foreign currencies." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" -"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " -"equivalent amount in your company's main currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "Exchange rate journal entries" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -12016,21 +12497,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" -"To see **exchange difference journal entries**, go to " -":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " -"Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "Exchange rate journal entry." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" -msgstr "Tax units" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "This is only applicable to multi-company environments." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8 msgid "" @@ -12044,15 +12522,6 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" -"A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " -"independent of each other but are closely linked financially, " -"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" -"taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, " -"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " -"the same **currency**, and one company must be designated as the " -"**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a " -"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " -"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -12061,10 +12530,6 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" -"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " -"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the" -" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " -"taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" @@ -12074,11 +12539,6 @@ msgid "" "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" -"To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" -" --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, " -"select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in " -"the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " -"**constituent** company of that tax unit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 @@ -12092,10 +12552,6 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" -"As transactions between constituents of the same **tax unit** are not " -"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " -"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " -"inter-constituent transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -12106,20 +12562,12 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" -"Be sure a constituent company has been selected before, then go to " -":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " -":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " -"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " -"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " -"the 0% tax to apply for **constituent** transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" -"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " -"this process for **each** constituent company on your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" @@ -12127,13 +12575,10 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" -"Depending on your :doc:`localization package " -"`, taxes may vary from the " -"screenshot displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "Tax mapping of fiscal position for tax unit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -12144,16 +12589,10 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" -"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" -" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " -":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " -"field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat " -"the process for each **constituent** company card form, on each company " -"database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" @@ -12163,15 +12602,10 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" -"The **representative** company can access the aggregated tax report of the " -"**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " -"Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" -" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " -"export contains the name and VAT number of the **main** company." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "tax unit tax report" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -12182,8 +12616,6 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" -"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " -"or be stand-alone records for use at a later date:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -12191,9 +12623,6 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" -"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " -"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " -"possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -12202,10 +12631,6 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" -"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " -"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" -" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " -"invoices/bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -12216,12 +12641,10 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" -"`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "Registering payment from an invoice or bill" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" @@ -12241,29 +12664,22 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" -"The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " -"displays more information about the payment. To access additional " -"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "See detailed information of a payment." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" -"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" -" to register the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" -"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" -" linked to the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -12271,9 +12687,6 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" -"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " -"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " -"amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -12281,9 +12694,6 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" -"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " -"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" -" amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -12295,7 +12705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "Registering payments not tied to an invoice or bill" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" @@ -12304,14 +12714,10 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" -"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" -" Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " -"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " -"account** until it is manually matched with its related invoice or bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "Matching invoices and bills with payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" @@ -12320,27 +12726,20 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" -"A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " -"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " -"match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " -":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" -"Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" -"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " -"reconciled with its corresponding bank transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "Group payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -12348,49 +12747,36 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" -"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " -"contact into a single payment to simplify the process and improve payment " -"usability. To register a group payment:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" -"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" -" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" -"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " -"specific contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" -"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " -":guilabel:`Register Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" -"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " -"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" -"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " -"payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" @@ -12398,9 +12784,6 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" -"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " -"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" -" refunds are marked as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -12413,26 +12796,18 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" -"Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " -":doc:`reconciliation `. They are also useful when " -"depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " -"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " -"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " -"--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" -" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " -"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr ":doc:`payments/batch`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" -msgstr "Payments matching" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" @@ -12445,18 +12820,10 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" -"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " -"invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " -"matching all payments and invoices in one place. Go to the " -":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " -"(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" -" :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " -"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " -"Reconciliation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "Payments matching menu in the drop-down menu." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" @@ -12464,13 +12831,10 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" -"During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " -"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" -" needs to be reconciled at a later date or written off directly." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" -msgstr "Batch payments matching" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" @@ -12481,20 +12845,14 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" -"Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " -"payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" -" :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " -"Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " -"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " -":guilabel:`Reconcile` option is displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "The batch payment reconcile option." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "Registering a partial payment" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" @@ -12504,19 +12862,12 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" -"To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " -"the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " -":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " -"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " -"outstanding balance. There are two options:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" -":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " -":guilabel:`Partial` banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" @@ -12525,19 +12876,15 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" -":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " -"Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " -"entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" -" selected account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "register a partial payment" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "Reconciling payments with bank transactions" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -12546,14 +12893,10 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" -"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " -":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " -"` it with the related bank transaction line to finalize" -" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "Batch payments by bank deposit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -12563,23 +12906,16 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" -"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " -"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " -"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " -"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " -"transactions in the batch deposit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" -"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" -" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "Deposit multiple payments in batch" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "Register payments" @@ -12594,20 +12930,14 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" -"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " -"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" -" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " -":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " -"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " -"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "Registering a customer payment as part of a batch deposit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "Add payments to a batch deposit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" @@ -12616,38 +12946,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" -"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " -"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " -":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " -":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "Filling out a new inbound batch payment form" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" -"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " -"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "Selecting all payments to include in the batch deposit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" -"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " -"slip." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid "" @@ -12657,27 +12979,20 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" -"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " -"statement lines with the batch payment. To do so, go to the " -":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " -"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" -" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "Reconciling the batch payment with all its transactions" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" -"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " -"remove the related payment before reconciling." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr ":doc:`batch_sdd`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" @@ -12893,28 +13208,22 @@ msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" -"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " -"active SDD mandate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" -"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " -"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" -"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " -"online banking interface to process all payments at once." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" @@ -12939,36 +13248,26 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" -"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " -"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " -"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " -":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" -" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " -"download." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" -"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " -"payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" -"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " -":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" -msgstr ":doc:`batch`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" @@ -12976,9 +13275,6 @@ msgid "" "`_" msgstr "" -"`List of all SEPA countries " -"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" @@ -12986,9 +13282,6 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" -"`Sepa guidelines `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -13000,17 +13293,12 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" -"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " -"using :ref:`outstanding accounts ` or by " -":ref:`bypassing the reconciliation process `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" -"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " -"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -13021,12 +13309,6 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" -"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " -"process. But if you have checks that have not been cashed in, the " -"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " -"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " -"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" -" bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" @@ -13034,11 +13316,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr ":ref:`Bank reconciliation `" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "Method 1: Outstanding account" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -13048,11 +13330,6 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" -"When you receive a check, you :doc:`record a payment " -"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " -"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " -"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" -" **Bank** account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -13062,15 +13339,10 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" -"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " -"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " -"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " -"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " -"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "Method 2: Reconciliation bypass" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -13079,10 +13351,6 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" -"When you receive a check, you :doc:`record a payment " -"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " -"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " -"reconciliation and creating only **one journal entry**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -13095,38 +13363,28 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" -"To do so, you *must* follow the following setup. Go to " -":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " -"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " -"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " -"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " -":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" -" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " -"**Checks** payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "By default, there are two ways to register payments made by check:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "**Manual**: for single checks;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "**Batch**: for multiple checks at once." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" -"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " -"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -13134,59 +13392,50 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" -"Once you receive a customer check, go to the related invoice " -"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " -":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" -":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " -"created a specific payment method);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "Click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "Check payment info" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" -"The generated journal entries are different depending on the payment " -"registration method chosen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "Outstanding account" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" -"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " -"payment. This operation produces the following **journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "Statement Match" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -13209,9 +13458,6 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" -"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " -"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " -"**journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -13224,19 +13470,15 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" -"If you use this approach to manage received checks, you get the list of " -"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " -"(accessible, for example, from the general ledger)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "Reconciliation bypass" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" -"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -13244,13 +13486,10 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" -"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " -"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " -"reconciliation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "Follow-up on invoices" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -13260,19 +13499,12 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" -"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" -" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " -"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" -" one or more actions according to the number of overdue days. You can send " -"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" -"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " -"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -13283,24 +13515,18 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" -"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " -":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " -"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " -"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " -"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " -":guilabel:`Actions` available are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr ":guilabel:`Send Email`;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr ":ref:`Send a Letter `;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr ":ref:`Send an SMS message `." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -13309,10 +13535,6 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" -"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " -":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " -"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " -"specific :guilabel:`Sms Template` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -13320,9 +13542,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" -"It is possible to automatically send a reminder by enabling the " -":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " -"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -13333,18 +13552,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" -"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " -"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " -"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " -"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " -":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " -"the activity, if desired." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" -"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -13357,10 +13569,6 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" -"Overdue invoices you need to follow up on are available in " -":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," -" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " -":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -13370,57 +13578,45 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" -"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" -" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" -" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " -"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " -"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" -"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " -"you want to perform from:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr ":guilabel:`Print`;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr ":guilabel:`Email`;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr ":guilabel:`Sms`;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr ":guilabel:`By post`." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" -"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " -"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" -"The contact information on the invoice or the contact form is used to send " -"the reminder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" -"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -13428,21 +13624,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" -"If it is not the right time for a reminder, you can specify the " -":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " -"the next reminder date set." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" -"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " -"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "Debtor's trust level" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -13451,18 +13642,14 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" -"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " -"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," -" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" -" bullet next to the customer's name and select a trust level." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "Set debtor's trust level" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "Send reminders in batches" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -13471,10 +13658,6 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" -"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " -"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " -"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " -"follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 @@ -13483,23 +13666,21 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "Forecast future bills to pay" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" -"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" -" **follow-ups**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -13511,9 +13692,6 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" -"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " -"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " -"are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -13529,17 +13707,12 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" -"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " -"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " -"or click existing ones to modify them." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" -"`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -13549,23 +13722,16 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" -"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " -"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " -"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " -"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " -"automatically proposes the chosen Payment Term." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" -"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" -" on the vendor bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "Forecast bills to pay with the aged payable report" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -13576,12 +13742,6 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" -"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." -" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " -"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " -"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " -"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " -"pay within the following months." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -13594,23 +13754,17 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" -"You can get a list of all your vendor bills by going to " -":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " -"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " -"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" -"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" -" By --> Due Date` and selecting a time period." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "Online payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -13620,23 +13774,16 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" -"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," -" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " -"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " -"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " -"making the payment process much easier." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" -"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " -"<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -13645,10 +13792,6 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" -"By default, \":doc:`Wire Transfer " -"`\" is the only " -"payment provider activated, but you still have to fill out the payment " -"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -13656,9 +13799,6 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" -"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" -" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " -"Payment**, and click on *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -13670,23 +13810,19 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" -"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " -"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" -" them to the invoice on their **Customer Portal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" -"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -13694,7 +13830,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -13704,19 +13840,12 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" -"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " -":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " -"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " -"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " -"Patch**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" -"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " -"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -13726,11 +13855,6 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" -"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " -"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" -" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " -"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " -"disable the feature without side-effect." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -13742,17 +13866,12 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" -"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " -"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " -"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" -"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" -"date and you can proceed to the next step." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -13761,10 +13880,6 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" -"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " -"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " -"`, or by contacting your integrating " -"partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -13775,8 +13890,6 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" -"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " -"the **Apps** menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -13784,13 +13897,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" -"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " -":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " -"confirmation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -13802,13 +13912,6 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" -"You should never install new modules in your production database without " -"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " -"customers, a duplicate database can be created from the database management " -"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" -" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " -"integrating partner for more information regarding how to test a new module " -"in your particular setup." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -13819,20 +13922,12 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" -"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" -" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " -":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " -"available for installation. If you cannot find the module after having " -"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" -" up-to-date; refer to step one of this page." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" -"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " -"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -13845,10 +13940,6 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" -"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " -"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " -"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " -"actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -13861,10 +13952,6 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" -"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " -"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " -"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" -" up the :guilabel:`Check Layout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -13872,9 +13959,6 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" -"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " -"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " -"**bank** journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -13882,13 +13966,10 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" -"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" -" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " -"module is required to print U.S. checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "Compatible check stationery for printing checks" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3 @@ -13905,15 +13986,14 @@ msgstr "" msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" -"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" -msgstr "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" @@ -13925,7 +14005,7 @@ msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "registering a payment" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" @@ -13933,7 +14013,7 @@ msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "reconciling bank statements" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" @@ -13946,10 +14026,6 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" -"To register a payment, open any supplier bill from the menu " -":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " -"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" -" :guilabel:`Checks` and validate the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" @@ -13962,10 +14038,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" -"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " -"you can see the number of checks registered. By clicking on " -":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " -"reconciled checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" @@ -13984,31 +14056,26 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" -"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " -"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " -"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " -"transfers." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" -"SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "EFTA countries:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "Iceland;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "Liechtenstein;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "Norway;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." @@ -14016,47 +14083,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "Non-EEA SEPA countries:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "Andorra;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "Monaco;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "San Marino;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "United Kingdom;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "Vatican City State." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "Non-EEA territories:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "Guernsey;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "Jersey;" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "Isle of Man." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -14065,10 +14132,6 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" -"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " -"option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" -" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " -"process the payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -14078,11 +14141,6 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" -"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " -"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " -"Swiss and German companies, other formats are used " -"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " -"Germany." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" @@ -14090,13 +14148,10 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" -"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " -"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " -"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" @@ -14106,11 +14161,6 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" -"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " -"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " -"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" -" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " -"option when paying your vendor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" @@ -14118,9 +14168,6 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" -"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " -"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " -"they need to be :ref:`installed `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -14133,10 +14180,6 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" -"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " -"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " -":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " -":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" @@ -14144,13 +14187,10 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" -"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " -"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " -":guilabel:`Journal Entries` tab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" -msgstr "Registering payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" @@ -14159,10 +14199,6 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" -"You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " -":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " -"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " -"Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -14171,18 +14207,12 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" -"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " -":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " -"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " -"respected." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" -"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " -"bank account, but it remains possible to select a new one." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" @@ -14192,15 +14222,10 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" -"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " -"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " -"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " -"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " -"with it." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" -msgstr "Trusted accounts (send money)" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" @@ -14208,33 +14233,26 @@ msgid "" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." msgstr "" -"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" -" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " -"payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." msgstr "" -"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " -"Money` toggle switch button." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" "Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " "switched to \"trusted.\"" msgstr "" -"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " -"switched to \"trusted.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." -msgstr "All accounts are initially marked as untrusted." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" -msgstr "Phishing attacks" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" @@ -14243,10 +14261,6 @@ msgid "" "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" -"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or " -"companies into giving away sensitive information or money by sending out " -"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " -"may use partial information to give credibility to their requests." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" @@ -14261,8 +14275,6 @@ msgid "" "To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " "when you receive unexpected invoices or payment requests." msgstr "" -"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " -"when you receive unexpected invoices or payment requests." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 msgid "" @@ -14271,26 +14283,20 @@ msgid "" "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" -"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure" -" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email " -"addresses, and phone numbers written in the communication you received may " -"be fake." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" -msgstr "Elements to check" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" "There are several elements you can check by yourself when you receive an " "outgoing payment request to a new account:" msgstr "" -"There are several elements you can check by yourself when you receive an " -"outgoing payment request to a new account:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" -msgstr "Communication style" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 msgid "" @@ -14299,14 +14305,10 @@ msgid "" "mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" " be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" msgstr "" -"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, " -"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical " -"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" -" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" -msgstr "Urgency" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 msgid "" @@ -14314,25 +14316,20 @@ msgid "" "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" -"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the " -"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " -"previously." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" -msgstr "Type of account" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "" "A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " "service**." msgstr "" -"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " -"service**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "Email and links domain names" -msgstr "Email and links domain names" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56 msgid "" @@ -14341,10 +14338,6 @@ msgid "" "hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " "your own organization." msgstr "" -"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, " -"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even " -"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " -"your own organization." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "" @@ -14352,9 +14345,6 @@ msgid "" "are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" " bottom left of the window." msgstr "" -"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to " -"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" -" bottom left of the window." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" @@ -14362,41 +14352,38 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" -"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " -"countries, regardless of the :doc:`localization package " -"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -14406,15 +14393,10 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" -"To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" -"caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " -":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " -"journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " -"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "Annotate reports." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -14422,29 +14404,22 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" -"To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or" -" click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " -":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" -"To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " -"select the periods you want to compare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "Comparison menu to compare time periods." +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" -"The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " -"assets, liabilities, and equity at a particular date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" @@ -14452,9 +14427,6 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" -"The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " -"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " -"period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -14465,32 +14437,28 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" -"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " -"figures for overseeing your company's performance." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "It includes the following items:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr ":guilabel:`Performance`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr ":guilabel:`Gross profit margin`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" -"The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" -" needed to make those sales (labor, materials, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr ":guilabel:`Net profit margin`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -14498,53 +14466,44 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" -"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " -"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " -"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" -"The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" -" those profits." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr ":guilabel:`Position`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr ":guilabel:`Average debtors days`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" -"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" -" all your customer invoices." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr ":guilabel:`Average creditors days`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" -"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" -" all your bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -14552,13 +14511,10 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" -"How much cash is expected in or out of your business in the next month, " -"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " -"balance of your **Purchases account** for the month." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" @@ -14567,10 +14523,6 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" -"Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " -"assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " -"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " -"It is typically used to measure a company's ability to service its debt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 msgid "General Ledger" @@ -20811,8 +20763,6 @@ msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." msgstr "" -"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " -"recognized." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" @@ -21115,10 +21065,6 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" -"Os usuários do Odoo Enterprise com uma assinatura válida recebem créditos " -"gratuitos para testar os recursos de IAP antes de decidir comprar mais " -"créditos para o base de dados. Isso inclui bases de dados de " -"demonstração/treinamento, bases educacionais e bases um-app-grátis." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" @@ -26006,7 +25952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "Envio com Starshipit" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" @@ -26323,7 +26269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:660 msgid ":guilabel:`General`" -msgstr ":guilabel:`Geral`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:662 msgid "Add the :guilabel:`Regular Pay Day` if relevant." @@ -27564,7 +27510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1301 msgid "Work entry types" -msgstr "Tipos de registro de trabalho" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:1303 msgid "" @@ -38106,7 +38052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:277 msgid ":guilabel:`VAT`" -msgstr ":guilabel:`CPF/CNPJ`" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:278 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 85440e377..1bfaf83c6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4492,55 +4492,58 @@ msgstr "Flexível" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" +msgstr "" +"Converte entre as |UMs| do fornecedor/cliente e as |UM| da base de dados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "Items can be added or removed from the container" +msgstr "Os itens podem ser adicionados ou removidos do contêiner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" +msgstr "As quantidades são fixas (ex.: sempre pacotes de 6, 12 ou 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "Complexity" +msgstr "Complexidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "Simplest for unit conversions" +msgstr "O mais simples para conversões de unidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "More complex due to container-level inventory tracking" +msgstr "" +"Mais complexo devido ao rastreamento de inventário em nível de contêiner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "Simpler; suitable for uniform product groupings" +msgstr "Mais simples; adequado para agrupamentos uniformes de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "Inventory tracking" +msgstr "Rastreamento de inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" -"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" -" in the product form" +"Rastreia as quantidades do produto dentro do armazém no |UM| específico " +"definido no formulário do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "Tracks package location and contents within the warehouse" +msgstr "Rastreia a localização e o conteúdo dos pacotes no armazém" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" +msgstr "" +"Rastreia quantidades agrupadas, mas não localizações de itens individuais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "Smooth barcode operations" +msgstr "Operações suaves com códigos de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -4555,83 +4558,89 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" -"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" -" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " -"Packages ` feature to update " -"the package's contained items' locations, when moving the package" +"Requer a digitalização do pacote e dos itens individuais para o recebimento." +" (mesmo que haja 30 itens em um pacote). Pode ativar o recurso :ref:`Mover " +"pacotes inteiros ` para " +"atualizar os locais dos itens contidos no pacote ao movê-lo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" -"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." -" 1 pack = 12 units)" +"A leitura do código de barras de uma embalagem registra automaticamente " +"todas as unidades incluídas. (ex.: 1 pacote = 12 unidades)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "Product lookup" +msgstr "Pesquisa de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" -"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " -"Odoo database" +"A leitura do código de barras de um produto identifica seu local de " +"armazenamento típico na base de dados do Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" +msgstr "" +"O código de barras identifica a quantidade agrupada, não o local de " +"armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "Unique barcodes" +msgstr "Código de barras exclusivos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" +msgstr "" +"Códigos de barras exclusivos para embalagens individuais (ex.: palete nº 12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" +msgstr "" +"Códigos de barras definidos no nível do tipo de embalagem (ex.: para um " +"pacote de 6)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "Reusability" +msgstr "Reutilização" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "Not applicable" +msgstr "Não aplicável" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" -"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " -"` field" +"Pode ser descartável ou reutilizável, configurado pelo campo :ref:`Uso do " +"pacote `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "Disposable only" +msgstr "Somente descartável" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "Container weight" +msgstr "Peso do contêiner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" -"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" -" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" +"O peso do próprio contêiner está incluído no campo *Peso da remessa* de um " +"pacote (:menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Pacotes`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" +msgstr "" +"O peso do contêiner é definido nas configurações de *Tipo de embalagem*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 @@ -4643,31 +4652,33 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" -"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " -"` for details)" +"Requer ajustes manuais para rastrear os UMs por meio de lotes (consulte " +":ref:`caso de uso ` para obter " +"detalhes)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "Applies only to contained products" +msgstr "Aplica-se somente a produtos no contêiner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "Applies to both contained products and the container" +msgstr "Aplica-se tanto aos produtos no contêiner quanto ao contêiner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "Custom routes" +msgstr "Rotas personalizadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "Cannot be set" +msgstr "Não pode ser definido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" -"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" +"As rotas podem definir caminhos específicos de armazém para um tipo de " +"embalagem específico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -4679,13 +4690,13 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" -"After comparing the various features, consider how these businesses, with " -"various inventory management and logistics workflows, came to their " -"decision." +"Depois de comparar os vários recursos, considere como essas empresas, com " +"vários fluxos de trabalho de logística e gerenciamento de estoque, chegaram " +"à sua decisão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "Pallets of items using packaging" +msgstr "Paletes de itens usando embalagens" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4697,13 +4708,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" -"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " -"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " -"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " -"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " -"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " -"number of individual bars of soap must be included in the stock count when " -"the pallet is received." +"Um armazém recebe remessas de sabão organizadas em paletes físicos, cada um " +"contendo 96 barras. Esses paletes são usados para transferências internas e " +"também são vendidos como unidades autônomas. Para fins logísticos, o peso do" +" palete deve ser incluído no peso total da remessa para determinadas " +"entregas. Além disso, o palete requer um código de barras para facilitar o " +"rastreamento, e o número de barras individuais de sabão deve ser incluído na" +" contagem do estoque quando o palete é recebido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4713,11 +4724,11 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" -"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " -"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " -"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " -"operations by automatically registering the grouped quantity. Key " -"distinctions include:" +"Depois de avaliar várias opções, a *embalagem de produto* foi a solução mais" +" adequada. A embalagem permite atribuir um código de barras a um palete, " +"identificando-o como um \"tipo de palete\" contendo 96 barras de sabão. Esse" +" código de barras agiliza as operações, registrando automaticamente a " +"quantidade agrupada. As principais distinções incluem:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4725,9 +4736,10 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" -"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" -" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " -"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." +"**Limitações de rastreamento do armazém**: O Odoo rastreia apenas a " +"quantidade total, não o número de embalagens. Por exemplo, se um palete com " +"12 e 24 quantidades for recebido, o Odoo registrará 36 quantidades, não os " +"detalhes do palete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4735,21 +4747,23 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" -"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " -"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " -"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." +"**Os códigos de barras de embalagens são específicos do tipo, não " +"exclusivos**: Os códigos de barras representam tipos de embalagens (ex.: " +"\"palete de 96 barras de sabão\"), mas não identificam exclusivamente " +"paletes individuais, como o palete nº 1 ou o palete nº 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "Capture product information using barcode" +msgstr "Capturar informações do produto usando código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" -"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " -"location of a product by scanning a barcode for a container." +"Um usuário do Odoo espera que o aplicativo **Código de barras** exiba o " +"local de armazenamento típico de um produto ao digitalizar um código de " +"barras de um contêiner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4757,9 +4771,10 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" -"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " -"enabled `, scanning a package " -"barcode displays its contents in the **Barcode** app." +"*Pacotes* foi o mais adequado. Quando a :ref:`configuração apropriada é " +"ativada `, a leitura do código " +"de barras de um pacote exibe seu conteúdo no aplicativo **Código de " +"barras**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4767,30 +4782,32 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" -"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " -"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " -"and facilitates operations, like inventory moves." +"Os pacotes representam contêineres físicos, permitindo o rastreamento " +"detalhado dos itens que eles contêm. A digitalização de um pacote oferece " +"visibilidade de seu conteúdo e facilita as operações, como movimentações de " +"estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "Track different units of measure in storage" +msgstr "Rastrear diferentes unidades de medida no armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" -"A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" +"Um distribuidor de sucos de frutas rastreia várias |UMs| para suas " +"operações:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "Fruits are purchased in tons." +msgstr "As frutas são compradas em toneladas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "Juice is produced and stored in kilograms." +msgstr "O suco é produzido e armazenado em quilogramas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "Small samples are stored in grams for recipe testing." +msgstr "Pequenas amostras são armazenadas em gramas para testes de receitas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4799,18 +4816,18 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" -"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " -"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " -"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " -"|UoMs|:" +"A *Unidade de medida* foi a mais adequada. O Odoo converte automaticamente " +"toneladas em quilogramas durante os recebimentos. No entanto, como o Odoo " +"registra apenas uma |UM| por produto no base de dados, a empresa usa números" +" de lote para diferenciar as |UMs|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "LOT1: Grams (g)" +msgstr "LOTE1: Gramas (g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "LOT2: Kilograms (kg)" +msgstr "LOTE2: Quilogramas (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4818,9 +4835,9 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" -"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " -"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " -"workaround can be time-consuming and prone to errors." +"Ajustes manuais de estoque são necessários para converter entre lotes, como " +"subtrair 1 kg do LOTE2 para adicionar 1.000 g ao LOTE1. Embora funcional, " +"essa solução alternativa pode ser demorada e propensa a erros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4928,9 +4945,9 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" -"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " -"enabled on an operation type to update a package's contained item's location" -" upon updating the package's location." +"Ao mover pacotes internamente, o recurso *Mover pacotes inteiros* pode ser " +"ativado em um tipo de operação para atualizar o local do item contido em um " +"pacote ao atualizar o local do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4938,17 +4955,17 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" -"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " -"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " -"to (may have to set it for multiple)." +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração -->" +" Tipos de operações` e selecione a operação à qual esse recurso se aplicará " +"(talvez seja necessário defini-lo para várias)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" -"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " -":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." +"Na página de tipo de operação, na seção :guilabel:`Pacotes`, marque a caixa " +"de seleção :guilabel:`Mover pacotes inteiros`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -5748,9 +5765,10 @@ msgid "" " new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " "they determine how to invoice and track a business' goods or services." msgstr "" -"In Odoo, goods and services are both set up as *products*. When setting up a" -" new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " -"they determine how to invoice and track a business' goods or services." +"No Odoo, mercadorias e serviços são configurados como *produtos*. Ao " +"configurar um novo produto, há vários campos que devem ser cuidadosamente " +"escolhidos, pois eles determinam como faturar e rastrear os produtos ou " +"serviços de uma empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11 msgid "" @@ -5759,10 +5777,10 @@ msgid "" "Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " "create a new product." msgstr "" -"To configure an existing product, go to :menuselection:`Inventory app --> " -"Products --> Products`, and select the desired product from the list. " -"Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " -"create a new product." +"Para configurar um produto existente, vá para :menuselection:`app Inventário" +" --> Produtos --> Produtos` e selecione o produto desejado na lista. Como " +"alternativa, no menu :guilabel:`Produtos`, clique em :guilabel:`Novo` para " +"criar um novo produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16 msgid "" @@ -5774,7 +5792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:21 msgid "For sale vs. purchase" -msgstr "For sale vs. purchase" +msgstr "Para venda vs. compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 msgid "" @@ -5783,10 +5801,11 @@ msgid "" "can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" " if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." msgstr "" -"Goods and services can be designated as those that can be bought, sold, or " -"both. On the product form, tick the :guilabel:`Sales` checkbox if a product " -"can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" -" if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." +"As mercadorias e serviços podem ser designados como algo que pode ser " +"comprado, vendido ou ambos. No formulário do produto, marque a caixa de " +"seleção :guilabel:`Vendas` se o produto puder ser *vendido* a um cliente " +"(ex.: produtos finais). Marque a caixa de seleção :guilabel:`Compra` se o " +"produto puder ser *comprado* (ex.: matérias-primas)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:28 msgid "" @@ -5794,9 +5813,10 @@ msgid "" "higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" " the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." msgstr "" -"If a resale clothing shop buys discounted denim jackets and sells them at a " -"higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" -" the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." +"Se uma loja de roupas de revenda compra jaquetas jeans com desconto e as " +"vende a um custo mais alto para o consumidor final, o formulário de produto " +"`Jaqueta` pode ter *ambas* as caixas de seleção :guilabel:`Vendas` e " +":guilabel:`Compra` marcadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" @@ -5805,14 +5825,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " "product form would only tick :guilabel:`Sales`." msgstr "" -"On the other hand, say the store occasionally sews new jackets using denim " -"and thread as raw materials. In the `Denim` and `Thread` product forms, only" -" :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " -"product form would only tick :guilabel:`Sales`." +"Por outro lado, digamos que a loja ocasionalmente costure novas jaquetas " +"usando brim e linha como matérias-primas. Nos formulários de produto `Brim` " +"e `Linha`, apenas :guilabel:`Compra` deve ser marcado, enquanto o formulário" +" de produto `Jaqueta feita à mão` deve marcar apenas :guilabel:`Vendas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:37 msgid "Goods vs. services" -msgstr "Goods vs. services" +msgstr "Mercadorias vs. serviços" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:39 msgid "" @@ -5821,54 +5841,56 @@ msgid "" "type impacts different operations in other Odoo applications, such as " "**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." msgstr "" -"When configuring a product, a :guilabel:`Product Type` needs to be selected " -"on the :guilabel:`General Information` tab of a product form. Each product " -"type impacts different operations in other Odoo applications, such as " -"**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." +"Ao configurar um produto, um :guilabel:`Tipo de Produto` precisa ser " +"selecionado na aba :guilabel:`Informações Gerais` de um formulário de " +"produto. Cada tipo de produto afeta diferentes operações em outros " +"aplicativos Odoo, como **Vendas** e **Compras**, e deve ser escolhido com " +"cuidado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " "hamburger to a house)" msgstr "" -":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " -"hamburger to a house)" +":guilabel:`Mercadorias`: um objeto tangível e material (ex.: qualquer coisa," +" desde um hambúrguer até uma casa)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " "haircut, call center assistance)" msgstr "" -":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " -"haircut, call center assistance)" +":guilabel:`Serviços`: uma oferta intangível e imaterial (ex.: um conserto, " +"um corte de cabelo, assistência do call center)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " "with an oil change included (*service*))" msgstr "" -":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " -"with an oil change included (*service*))" +":guilabel:`Combo`: qualquer combinação de mercadorias e serviços (ex.: um " +"carro novo (*mercadoria*) com uma troca de óleo incluída (*serviço*))" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51 msgid "" "Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " "**Inventory** application." msgstr "" -"Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " -"**Inventory** application." +"Devido à sua natureza imaterial, os serviços não podem ser rastreados no " +"aplicativo **Inventário** do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:56 msgid "Configure goods" -msgstr "Configure goods" +msgstr "Configurar mercadorias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:58 msgid "" "Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " "triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" msgstr "" -"Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " -"triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" +"A seleção de :guilabel:`Mercadorias` como :guilabel:`Tipo de produto` aciona" +" automaticamente o aparecimento de alguns campos e abas no formulário do " +"produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61 msgid "" @@ -5876,9 +5898,10 @@ msgid "" "routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " "logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." msgstr "" -":guilabel:`Inventory` tab: From here, :doc:`purchasing and manufacturing " -"routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " -"logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." +"Aba :guilabel:`Inventário`: Aqui, é possível especificar :doc:`rotas de " +"compra e fabricação " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` e a logística do " +"produto, como o peso do produto e o prazo de entrega do cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64 msgid "" @@ -5886,17 +5909,17 @@ msgid "" "field: This field determines at what point in the sales process a customer " "is invoiced." msgstr "" -":ref:`Invoicing Policy ` " -"field: This field determines at what point in the sales process a customer " -"is invoiced." +"Campo :ref:`Política de faturamento `: Esse campo determina em que ponto do processo de vendas um cliente" +" é faturado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" " is installed." msgstr "" -"The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" -" is installed." +"O campo :guilabel:`Política de faturamento` **só** aparece se o aplicativo " +"**Vendas** estiver instalado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "" @@ -5904,9 +5927,9 @@ msgid "" "field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " "product." msgstr "" -":ref:`Track Inventory ` " -"field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " -"product." +"Campo :ref:`Rastrear inventário` `: Essa caixa de seleção determina se o Odoo rastreia o inventário" +" desse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72 msgid "" @@ -5917,20 +5940,21 @@ msgid "" "In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " "operations `." msgstr "" -"Smart buttons: Some smart buttons appear above the form when " -":guilabel:`Goods` is selected; others show upon selecting a :guilabel:`Track" -" Inventory` method. For example, :guilabel:`On Hand` and " -":guilabel:`Forecasted` display when :guilabel:`Track Inventory` is ticked. " -"In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " -"operations `." +"Botões inteligentes: Alguns botões inteligentes aparecem acima do formulário" +" quando :guilabel:`Mercadorias` é selecionado; outros são exibidos ao " +"selecionar o método :guilabel:`Rastrear inventário`. Por exemplo, " +":guilabel:`Em mãos` e :guilabel:`Previsto` são exibidos quando " +":guilabel:`Rastrear inventário` está marcado. Em geral, a maioria dos botões" +" inteligentes em um formulário de produto está vinculada a :ref:`operações " +"de inventário `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Designate a product as a good or service." -msgstr "Designate a product as a good or service." +msgstr "Designar um produto como um mercadoria ou serviço." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84 msgid "Invoicing policy" -msgstr "Invoicing policy" +msgstr "Política de faturamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid "" @@ -5938,9 +5962,10 @@ msgid "" "product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" " **Sales** app is installed)." msgstr "" -"The :guilabel:`Invoicing policy` field only shows on the product form if a " -"product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" -" **Sales** app is installed)." +"O campo :guilabel:`Política de faturamento` só é exibido no formulário de " +"produto se um produto estiver à venda (em outras palavras, se " +":guilabel:`Vendas` estiver marcado e o aplicativo **Vendas** estiver " +"instalado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid "" @@ -5951,24 +5976,25 @@ msgid "" " once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" " selected, customers are invoiced once the delivery is completed." msgstr "" -"When configuring a product for sale, it is necessary to choose an " -":doc:`invoicing policy " -"<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>`. When an invoicing " -"policy of :guilabel:`Ordered quantities` is selected, customers are invoiced" -" once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" -" selected, customers are invoiced once the delivery is completed." +"Ao configurar um produto para venda, é necessário escolher uma " +":doc:`política de faturamento " +"<../../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>`. Quando uma " +"política de faturamento de :guilabel:`Quantidades solicitadas` é " +"selecionada, os clientes são faturados assim que o pedido de venda é " +"confirmado. Quando a opção :guilabel:`Quantidades entregues` for " +"selecionada, os clientes serão faturados quando a entrega for concluída." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 msgid "Tracked vs. untracked goods" -msgstr "Tracked vs. untracked goods" +msgstr "Mercadorias rastreadas vs. não rastreadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " "of Odoo's **Inventory** operations." msgstr "" -"The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " -"of Odoo's **Inventory** operations." +"O campo :guilabel:`Rastrear inventário` no formulário do produto determina " +"muitas das operações de **Inventário** do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103 msgid "" @@ -5976,9 +6002,9 @@ msgid "" "Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " "needed to make them." msgstr "" -"*Tracked* products are those for which stock and inventory are maintained. " -"Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " -"needed to make them." +"Produtos *rastreados* são aqueles para os quais são mantidos estoque e " +"inventário. Os exemplos incluem produtos acabados e, muitas vezes, as " +"matérias-primas ou os componentes necessários para fabricá-los." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106 msgid "" @@ -5986,13 +6012,14 @@ msgid "" "offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" " Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." msgstr "" -"When :guilabel:`Track Inventory` is ticked, a drop-down menu appears, " -"offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" -" Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." +"Quando a opção :guilabel:`Rastrear inventário` é marcada, um menu suspenso é" +" exibido, permitindo que o inventário seja rastreado de três maneiras: " +":guilabel:`Por número de série exclusivo`, :guilabel:`Por lotes` ou " +":guilabel:`Por quantidade`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Configure a tracked good." -msgstr "Configure a tracked good." +msgstr "Configurar uma mercadoria rastreada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113 msgid "" @@ -6003,12 +6030,13 @@ msgid "" "supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " "to be individually tracked." msgstr "" -"*Untracked* products (sometimes referred to as *non-inventory* products) are" -" typically consumed in a short period of time, meaning that stock/inventory " -"does *not* need to be maintained. Non-inventory products are often " -"essential, but exact counts are unnecessary. Examples include: office " -"supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " -"to be individually tracked." +"Os produtos *não rastreados* (às vezes chamados de produtos *não " +"inventariados*) são normalmente consumidos em um curto período de tempo, o " +"que significa que o estoque/inventário *não* precisa ser atualizado. Os " +"produtos não estocáveis geralmente são essenciais, mas as contagens exatas " +"são desnecessárias. Os exemplos incluem: material de escritório, materiais " +"de embalagem ou itens usados na produção que não precisam ser rastreados " +"individualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" @@ -6016,21 +6044,21 @@ msgid "" "product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " "and/or serial numbers, or when using reordering rules." msgstr "" -"Tick the :guilabel:`Track Inventory` checkbox if it is necessary to track a " -"product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " -"and/or serial numbers, or when using reordering rules." +"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Rastrear inventário` se for necessário " +"rastrear o estoque de um produto em vários locais, com lotes e/ou números de" +" série, para valoração de estoque ou ao usar regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124 msgid "" ":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " "<../product_tracking>`" msgstr "" -":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " -"<../product_tracking>`" +":doc:`Rastreamento de produtos armazenáveis usando números de lote e de " +"série <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129 msgid "Inventory operations by product type" -msgstr "Inventory operations by product type" +msgstr "Operações de estoque por tipo de produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131 msgid "" @@ -6038,9 +6066,9 @@ msgid "" "` affects common " "**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." msgstr "" -":ref:`Whether a good is tracked or untracked " -"` affects common " -"**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." +":ref:`O fato de uma mercadoria ser rastreada ou não " +"` afeta operações comuns de" +" **Inventário**, como transferências e regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134 msgid "" @@ -6048,13 +6076,13 @@ msgid "" "for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " "to detailed sections and related documents." msgstr "" -"The table below summarizes which operations (and smart buttons) are enabled " -"for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " -"to detailed sections and related documents." +"A tabela abaixo resume quais operações (e botões inteligentes) são ativadas " +"para mercadorias rastreadas e não rastreadas. Clique nos itens destacados da" +" tabela para navegar até as seções detalhadas e documentos relacionados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142 msgid "Inventory operation" -msgstr "Inventory operation" +msgstr "Operação de inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "Tracked" @@ -6062,11 +6090,12 @@ msgstr "Rastreado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144 msgid "Untracked" -msgstr "Untracked" +msgstr "Não rastreado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145 msgid ":ref:`Show on-hand quantity `" -msgstr ":ref:`Show on-hand quantity `" +msgstr "" +":ref:`Mostrar quantidade em mãos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149 @@ -6103,30 +6132,32 @@ msgstr "Não" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148 msgid ":ref:`Show forecasted quantity `" msgstr "" -":ref:`Show forecasted quantity `" +":ref:`Mostrar quantidade prevista `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" ":ref:`Use reordering rules `" msgstr "" -":ref:`Use reordering rules `" +":ref:`Usar regras de reposição `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154 msgid "" ":ref:`Can be included in a purchase order `" msgstr "" -":ref:`Can be included in a purchase order `" +":ref:`Pode ser incluído em um pedido de compra " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157 msgid ":ref:`Use putaway rules `" -msgstr ":ref:`Use putaway rules `" +msgstr "" +":ref:`Usar regras de armazenamento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160 msgid "" ":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " "`" msgstr "" -":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " +":ref:`Pode ser fabricado, subcontratado ou usado na LM de outra mercadoria " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 @@ -6134,7 +6165,7 @@ msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" -":doc:`Use inventory adjustments " +":doc:`Usar ajustes de inventário " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 @@ -6142,48 +6173,52 @@ msgid "" ":doc:`Use inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" -":doc:`Use inventory valuation " +":doc:`Usar valoração de estoque " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170 msgid ":ref:`Create transfer `" -msgstr ":ref:`Create transfer `" +msgstr "" +":ref:`Criar transferência `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" +msgstr "" +":doc:`Usar o rastreamento de lote/número de série <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176 msgid "" ":doc:`Can be placed in a kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" msgstr "" -":doc:`Can be placed in a kit " +":doc:`Pode ser colocado em um kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179 msgid "" ":ref:`Can be placed in a package `" msgstr "" -":ref:`Can be placed in a package `" +":ref:`Pode ser colocado em pacote `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" ":ref:`Appears on inventory reports `" msgstr "" -":ref:`Appears on inventory reports `" +":ref:`Aparece nos relatórios de inventário " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "On-hand and forecasted quantities" -msgstr "On-hand and forecasted quantities" +msgstr "Quantidades disponíveis e previstas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194 msgid "" "A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" " outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" msgstr "" -"A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" -" outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" +"As quantidades disponíveis e previstas de um produto rastreado, com base nos" +" pedidos de entrada e saída, são refletidas no formulário do produto com " +"dois botões inteligentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197 msgid "" @@ -6191,9 +6226,9 @@ msgid "" " units currently available in inventory. Click the button to view or add " "stock levels for a tracked product." msgstr "" -":icon:`fa-cubes` :guilabel:`On-Hand Quantity`: This represents the number of" -" units currently available in inventory. Click the button to view or add " -"stock levels for a tracked product." +":icon:`fa-cubes` :guilabel:`Quantidade em mãos`: Representa o número de " +"unidades atualmente disponíveis no estoque. Clique no botão para visualizar " +"ou adicionar níveis de estoque para um produto rastreado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199 msgid "" @@ -6203,11 +6238,12 @@ msgid "" "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" -":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Forecasted`: This represents the number of " -"units *expected* to be available in inventory after all orders are taken " -"into account. In other words, :math:`\\text{forecasted} = \\text{on hand " -"quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " -"the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Previsto`: Representa o número de unidades " +"*previsto* que estarão disponíveis no estoque depois que todos os pedidos " +"forem levados em consideração. Em outras palavras, :math:`\\text{previsto} =" +" \\text{quantidade em mãos} + \\text{remessas recebidas} - \\text{remessas " +"enviadas}`. Clique no botão para visualizar o :guilabel:`Relatório " +"Previsto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" @@ -6215,17 +6251,19 @@ msgid "" "Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " ":guilabel:`Forecasted` quantity available." msgstr "" -"On the other hand, untracked products are regarded as *always* available. " -"Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " -":guilabel:`Forecasted` quantity available." +"Por outro lado, os produtos não rastreados são considerados como *sempre* " +"disponíveis. Consequentemente, :guilabel:`Quantidade em mãos` não é " +"rastreada e não há quantidade em mãos :guilabel:`Prevista`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211 msgid "Putaway rules and storage" -msgstr "Putaway rules and storage" +msgstr "Regras de entrada em depósito e armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213 msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" -msgstr "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" +msgstr "" +"Tanto as mercadorias rastreadas quanto as não rastreadas podem otimizar o " +"uso do armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215 msgid "" @@ -6234,10 +6272,10 @@ msgid "" "putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " "shipment arrives." msgstr "" -":icon:`fa-random` :doc:`Putaway Rules " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: This represents " -"putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " -"shipment arrives." +":icon:`fa-random` :doc:`Regras de entrada em depósito " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: Representa as regras " +"de entrada em depósito que se aplicam a uma mercadoria, como, por exemplo, " +"onde armazená-la quando uma nova remessa chegar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:218 msgid "" @@ -6247,11 +6285,12 @@ msgid "" "example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " "there at any given time, due to their large size." msgstr "" -":icon:`fa-cubes` :doc:`Storage Capacities " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: This " -"represents any storage capacity limitations specified for this good. For " -"example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " -"there at any given time, due to their large size." +":icon:`fa-cubes` :doc:`Capacidades de armazenamento " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: Representa " +"qualquer limitação de capacidade de armazenamento especificada para essa " +"mercadoria. Por exemplo, um armazém pode exigir que apenas dez (ou menos) " +"sofás sejam armazenados em um determinado momento, devido ao seu grande " +"tamanho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:227 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 @@ -6271,17 +6310,18 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " "purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." msgstr "" -"Only tracked products can trigger :doc:`reordering rules " -"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " -"purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." +"Somente produtos rastreados podem acionar :doc:`regras de reposição " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` para gerar " +"pedidos de compra. Mercadorias não rastreadas *não* podem ser gerenciadas " +"usando regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:236 msgid "" "Reordering rules can be configured directly on the product form via the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." msgstr "" -"Reordering rules can be configured directly on the product form via the " -":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." +"As regras de reposição podem ser configuradas diretamente no formulário do " +"produto pelo ícone :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(atualizar)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:240 msgid "" @@ -6289,9 +6329,9 @@ msgid "" "to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " "that must be in stock." msgstr "" -"If reordering rules already exist on a product, Odoo re-labels this button " -"to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " -"that must be in stock." +"Se já existirem regras de reposição em um produto, o Odoo renomeia esse " +"botão para :guilabel:`Mín/Máx`, para mostrar o número mínimo e máximo de " +"unidades que devem estar em estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:246 msgid "Create purchase orders" @@ -6304,22 +6344,23 @@ msgid "" "products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" " (`WH/IN`)." msgstr "" -"Both tracked and untracked products can be included in a request for " -"quotation in the **Purchase** app. However, when receiving untracked " -"products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" -" (`WH/IN`)." +"Tanto os produtos rastreados quanto os não rastreados podem ser incluídos em" +" uma solicitação de cotação no aplicativo **Compra**. No entanto, ao receber" +" produtos não rastreados, sua quantidade disponível não é alterada após a " +"validação do recebimento (`WH/IN`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253 msgid "Replenish smart button" -msgstr "Replenish smart button" +msgstr "Botão inteligente de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " "directly from the product form, according to the *Preferred Route*." msgstr "" -"The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " -"directly from the product form, according to the *Preferred Route*." +"O botão inteligente :guilabel:`Reposição` permite que todas as mercadorias " +"sejam reabastecidas diretamente no formulário do produto, de acordo com a " +"*Rota preferencial*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:259 msgid "" @@ -6327,8 +6368,8 @@ msgid "" "Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " "`_" msgstr "" -":doc:`Replenishment <../../warehouses_storage/replenishment>` `Odoo " -"Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " +":doc:`Reposição <../../warehouses_storage/replenishment>` `Tutoriais do " +"Odoo: Métodos de reposição para fabricação " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266 @@ -6343,38 +6384,38 @@ msgid "" ":doc:`bill of materials (BoM) " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" -"Both tracked and untracked products can be manufactured, :doc:`subcontracted" -" <../../../manufacturing/subcontracting>`, or included in another product's " -":doc:`bill of materials (BoM) " -"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." +"Os produtos rastreados e não rastreados podem ser fabricados, " +":doc:`subcontratados <../../../manufacturing/subcontracting>` ou incluídos " +"na :doc:`lista de materias (LM) " +"<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` de outro produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:274 msgid "" "On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" " buttons that may appear for manufacturing operations:" msgstr "" -"On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" -" buttons that may appear for manufacturing operations:" +"No formulário do produto DE uma mercadoria rastreada ou não rastreada, " +"vários botões inteligentes para operações de fabricação podem ser exibidos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:277 msgid "" ":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " "make this product." msgstr "" -":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " -"make this product." +":icon:`fa-flask` :guilabel:`Lista de materiais`: Mostra os LMs usados para " +"fabricar esse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:278 msgid "" ":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" " this product in their BoM." msgstr "" -":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" -" this product in their BoM." +":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Usado em`: Mostra outras mercadorias que " +"incluem este produto em sua LM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284 msgid "Transfer goods" -msgstr "Transfer goods" +msgstr "Transferir mercadorias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286 msgid "" @@ -6385,12 +6426,13 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " "warehouses." msgstr "" -"*Transfers* are warehouse operations that involve the movement of goods. " -"Examples of transfers include :doc:`deliveries and receipts " -"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, as " -"well as :doc:`internal transfers " -"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " -"warehouses." +"As *transferências* são operações de depósito que envolvem a movimentação de" +" mercadorias. Exemplos de transferências incluem :doc:`entregas e " +"recebimentos " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, bem" +" como :doc:`transferências internas " +"<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` entre " +"armazéns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:292 msgid "" @@ -6400,27 +6442,27 @@ msgid "" " Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " "`WH/Packing Zone`." msgstr "" -"When creating a transfer for tracked products in the **Inventory** app, " -"transfers modify the on-hand quantity at each location. For example, " -"transferring five units from the internal location `WH/Stock` to `WH/Packing" -" Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " -"`WH/Packing Zone`." +"Ao criar uma transferência para produtos rastreados no aplicativo " +"**Inventário**, as transferências modificam a quantidade disponível em cada " +"local. Por exemplo, a transferência de cinco unidades do local interno " +"`WH/Stock` para `WH/Packing Zone` diminui a quantidade registrada em " +"`WH/Stock` e a aumenta em `WH/Packing Zone`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297 msgid "" "For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." msgstr "" -"For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " -"each storage location are not tracked." +"Para produtos não rastreados, podem ser criadas transferências, mas as " +"quantidades exatas em cada local de armazenamento não são rastreadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305 msgid "" "Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " ":doc:`packages `." msgstr "" -"Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " -":doc:`packages `." +"Tanto os produtos rastreados quanto os não rastreados (não-inventariados) " +"podem ser colocados em :doc:`pacotes `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307 msgid "" @@ -6429,10 +6471,10 @@ msgid "" "accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`, and selecting the desired package)." msgstr "" -"However, for non-inventory products, the quantity is not tracked, and the " -"product is not listed in the package's :guilabel:`Contents` (which can be " -"accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " -"Packages`, and selecting the desired package)." +"No entanto, para produtos que não são de estoque, a quantidade não é " +"rastreada e o produto não é listado em :guilabel:`Conteúdo` do pacote (que " +"pode ser acessado em :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> " +"Pacotes` e selecionando o pacote desejado)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314 msgid "Show Packages page, containing the package contents list." @@ -6443,8 +6485,8 @@ msgid "" "An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." msgstr "" -"An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " -"does not list it." +"Um produto não rastreado foi colocado no pacote, mas a seção **Conteúdo** " +"não o lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316 msgid "" @@ -6455,28 +6497,28 @@ msgid "" "select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " "checkbox." msgstr "" -"Additionally, if the *Move Entire Packages* feature is enabled, moving a " -"package updates the location of the contained tracked products but not the " -"contained untracked products. To enable this feature, navigate to " -":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`, " -"select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " -"checkbox." +"Além disso, se o recurso *Mover pacotes inteiros* estiver ativado, mover um " +"pacote atualiza a localização dos produtos rastreados contidos, mas não dos " +"produtos não rastreados contidos. Para ativar esse recurso, navegue até " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Tipos de operação`, " +"selecione qualquer operação e marque a caixa de seleção :guilabel:`Mover " +"pacotes inteiros`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324 msgid "Inventory reports" -msgstr "Inventory reports" +msgstr "Relatórios de inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326 msgid "**Only** tracked products appear on the following reports." -msgstr "**Only** tracked products appear on the following reports." +msgstr "**Somente** os produtos rastreados aparecem nos seguintes relatórios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329 msgid "" "These reports are only available to users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" -"These reports are only available to users with :doc:`administrator access " -"<../../../../general/users/access_rights>`." +"Esses relatórios estão disponíveis apenas para usuários com :doc:`acesso de " +"administrador <../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332 msgid "" @@ -6485,10 +6527,10 @@ msgid "" "outgoing tracked inventory. To access the report, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" -":doc:`Stock report <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: This report " -"provides a comprehensive list of all on-hand, unreserved, incoming, and " -"outgoing tracked inventory. To access the report, go to " -":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." +":doc:`Relatório de estoque <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: Esse" +" relatório fornece uma lista abrangente de todo o estoque rastreado " +"disponível, não reservado, recebido e enviado. Para acessar o relatório, vá " +"para :menuselection:`app Inventário --> Relatório --> Estoque`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335 msgid "" @@ -6499,12 +6541,13 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" " app --> Reporting --> Locations`." msgstr "" -":doc:`Location report <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: This" -" report shows a breakdown of which tracked products are held at each " -"location (internal, external, or virtual). The report is only available with" -" the *Storage Location* feature activated (:menuselection:`Inventory app -->" -" Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" -" app --> Reporting --> Locations`." +":doc:`Relatório de local <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: " +"Esse relatório mostra um detalhamento de quais produtos rastreados são " +"mantidos em cada local (interno, externo ou virtual). O relatório só está " +"disponível com o recurso *Local de armazenamento* ativado " +"(:menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`). Para " +"acessá-lo, vá para :menuselection:`app Inventário --> Relatórios --> " +"Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340 msgid "" @@ -6516,29 +6559,31 @@ msgid "" "button on a product form to filter the report on that product's specific " "moves history." msgstr "" -":doc:`Moves History report " -"<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: This report summarizes " -"where and when this good has moved in/out of stock. To access the report, go" -" to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`. " -"Alternatively, click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`In / Out` smart " -"button on a product form to filter the report on that product's specific " -"moves history." +":doc:`Relatório de histórico de movimentações " +"<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: Esse relatório resume " +"onde e quando essa mercadoria entrou/saiu do estoque. Para acessar o " +"relatório, vá para :menuselection:`app Inventário --> Relatórios --> " +"Histórico de movimentações`. Como alternativa, clique no botão inteligente " +":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Entrada/Saída` em um formulário de produto " +"para filtrar o relatório no histórico de movimentos específico desse " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " "inventory transfers by operation type." msgstr "" -":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " -"inventory transfers by operation type." +":guilabel:`Análise de movimentações`: Este relatório fornece uma visão de " +"tabela de pivô das transferências de estoque por tipo de operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347 msgid "" ":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." msgstr "" -":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." +":ref:`Relatório de valoração de estoque " +"`: Um registro detalhado do" +" valor monetário de todo o estoque rastreado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -10956,7 +11001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:343 msgid "Display lots on delivery slips" -msgstr "Display lots on delivery slips" +msgstr "Exibir lotes nas guias de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "" @@ -10965,10 +11010,10 @@ msgid "" "customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or " "repair request, or registering the product." msgstr "" -"When selling products tracked with lots, it is possible to include the lot " -"numbers on the delivery slips sent to customers. This can be helpful to " -"customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or " -"repair request, or registering the product." +"Ao vender produtos rastreados com lotes, é possível incluir os números de " +"lote nos recibos de entrega enviados aos clientes. Isso pode ser útil para " +"os clientes nos casos em que os números de lote são necessários, como para " +"preencher uma solicitação de RMA ou de reparo, ou para registrar o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:349 msgid "" @@ -10978,11 +11023,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"To include lot numbers on delivery slips, open the " -":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " -":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " -"Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." +"Para incluir números de lote nas guias de remessa, abra o aplicativo " +":menuselection:`Inventário` e navegue até :menuselection:`Configuração --> " +"Definições`. Role para baixo até a seção :guilabel:`Rastreabilidade`, marque" +" a caixa de seleção :guilabel:`Exibir números de lote e de série em recibos " +"de entrega` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:354 msgid "" @@ -10990,9 +11035,10 @@ msgid "" "Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by lots, once the delivery order is validated." msgstr "" -"After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " -"Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products " -"tracked by lots, once the delivery order is validated." +"Depois de ativar a configuração :guilabel:`Exibir números de lote e de série" +" em recibos de entregas`, os números de lote são listados nos recibos de " +"entrega de produtos rastreados por lotes, depois que a ordem de entrega é " +"validada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:357 msgid "" @@ -11000,9 +11046,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and " "select an order containing a product tracked using lots." msgstr "" -"To view lot numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to the " -":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and " -"select an order containing a product tracked using lots." +"Para visualizar os números de lote nos pedidos de entrega e nos recibos de " +"entrega, navegue até o aplicativo :menuselection:`Inventário`, clique em " +":guilabel:`Pedidos de entrega` e selecione um pedido que contenha um produto" +" rastreado por meio de lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:361 msgid "" @@ -11013,12 +11060,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" -"To view the lot numbers of products included in the order, make sure the " -":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" -"adjust` :guilabel:`(adjust)` button to the right of the tab. Ensure that the" -" :guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " -":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " -"product included in the order are displayed in this column." +"Para visualizar os números de lote dos produtos incluídos no pedido, " +"certifique-se de que a aba :guilabel:`Operações` esteja selecionada e, em " +"seguida, clique no botão :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustar)` à " +"direita da aba. Certifique-se de que a caixa de seleção :guilabel:`Números " +"de série` esteja marcada, o que faz com que uma coluna :guilabel:`Números de" +" série` seja exibida. Os números de lote de cada produto incluído no pedido " +"são exibidos nessa coluna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 @@ -11026,8 +11074,9 @@ msgid "" "When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to " "confirm the delivery and add product information to the delivery slip." msgstr "" -"When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to " -"confirm the delivery and add product information to the delivery slip." +"Quando o pedido estiver pronto para ser processado, clique em " +":guilabel:`Validar` para confirmar a entrega e adicionar informações sobre o" +" produto ao recibo de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:370 msgid "" @@ -11037,11 +11086,12 @@ msgid "" "the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their " "respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -"At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " -":guilabel:`(Actions)` button, and select :guilabel:`Print --> Delivery " -"Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " -"the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their " -"respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." +"Na parte superior do formulário do pedido, clique no botão :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Ações)` e selecione :guilabel:`Imprimir --> Comprovante de " +"entrega`. O download do comprovante de entrega é feito manualmente. Abra-o " +"usando o navegador do dispositivo ou o gerenciador de arquivos. Os números " +"de lote estão listados ao lado de seus respectivos produtos na coluna " +":guilabel:`Número de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 @@ -11049,8 +11099,8 @@ msgid "" "The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" " number." msgstr "" -"The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" -" number." +"A seção de linhas de pedido de um comprovante de entrega, mostrando um " +"produto e seu número de série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381 msgid "" @@ -11637,7 +11687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Create serial numbers for incoming or outgoing products" -msgstr "Create serial numbers for incoming or outgoing products" +msgstr "Criar números de série para produtos recebidos ou enviados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -11981,7 +12031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Display serial numbers on delivery slips" -msgstr "Display serial numbers on delivery slips" +msgstr "Exibir números de série nos comprovantes de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -11990,10 +12040,11 @@ msgid "" " be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " "filing an RMA or repair request, or registering the product." msgstr "" -"When selling products tracked using serial numbers, it is possible to " -"include the serial numbers on the delivery slips sent to customers. This can" -" be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " -"filing an RMA or repair request, or registering the product." +"Ao vender produtos rastreados por meio de números de série, é possível " +"incluir os números de série nos comprovantes de entrega enviados aos " +"clientes. Isso pode ser útil para os clientes nos casos em que os números de" +" série são necessários, como para preencher uma solicitação de RMA ou de " +"reparo, ou para registrar o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:307 msgid "" @@ -12003,11 +12054,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"To include serial numbers on delivery slips, open the " -":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " -":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " -"Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." +"Para incluir números de série nos comprovantes de entrega, abra o aplicativo" +" :menuselection:`Inventário` e navegue até :menuselection:`Configuração --> " +"Definições`. Role para baixo até a seção :guilabel:`Rastreabilidade`, marque" +" a caixa de seleção :guilabel:`Exibir números de lote e de série em recibos " +"de entrega` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -12015,9 +12066,10 @@ msgid "" "Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." msgstr "" -"After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " -"Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " -"tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." +"Depois de ativar a configuração :guilabel:`Exibir números de lote e de série" +" em recibos de entregas`, os números de série são listados nos comprovantes " +"de entrega dos produtos rastreados por números de série, depois que a ordem " +"de entrega é validada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:316 msgid "" @@ -12025,9 +12077,11 @@ msgid "" "the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " "and select an order containing a product tracked using serial numbers." msgstr "" -"To view serial numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to " -"the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " -"and select an order containing a product tracked using serial numbers." +"Para visualizar os números de série nos pedidos de entrega e nos " +"comprovantes de entrega, navegue até o aplicativo " +":menuselection:`Inventário`, clique em :guilabel:`Pedidos de entrega` e " +"selecione um pedido que contenha um produto rastreado por meio de números de" +" série." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:320 msgid "" @@ -12038,12 +12092,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" -"To view the serial numbers of products included in the order, make sure the " -":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" -"adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the right of the tab. Ensure that the " -":guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " -":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " -"product included in the order are displayed in this column." +"Para visualizar os números de série dos produtos incluídos no pedido, " +"certifique-se de que a aba :guilabel:`Operações` esteja selecionada e, em " +"seguida, clique no ícone :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustar)` à " +"direita da aba. Certifique-se de que a caixa de seleção :guilabel:`Números " +"de série` esteja marcada, o que faz com que uma coluna :guilabel:`Números de" +" série` seja exibida. Os números de série de cada produto incluído no pedido" +" são exibidos nessa coluna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329 msgid "" @@ -12053,11 +12108,12 @@ msgid "" "the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " "their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -"At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " -":guilabel:`(Actions)` button, and select :menuselection:`Print --> Delivery " -"Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " -"the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " -"their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." +"Na parte superior do formulário do pedido, clique no botão :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Ações)` e selecione :menuselection:`Imprimir --> Comprovante de " +"entrega`. O download do comprovante de entrega é feito manualmente. Abra-o " +"usando o navegador do dispositivo ou o gerenciador de arquivos. Os números " +"de série estão listados ao lado de seus respectivos produtos na coluna " +":guilabel:`Número de série/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:338 msgid "Traceability & reporting" @@ -16321,11 +16377,12 @@ msgid "" "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" -"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " -"reducing the number of times needed to navigate to a warehouse location. " -"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " -"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" -" products are sorted into their respective delivery packages." +"A *separação em lote* permite que um único selecionador processe vários " +"pedidos de uma só vez, reduzindo o número de vezes necessário para navegar " +"até um local do armazém. Na separação em lotes, os pedidos são agrupados e " +"consolidados em uma lista de separação. Após a separação, o lote é levado " +"para um local de saída, onde os produtos são organizados em suas respectivas" +" embalagens de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12 msgid "" @@ -16347,10 +16404,11 @@ msgid "" "workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," " reducing travel time and boosting productivity." msgstr "" -"Batch picking is ideal for industries or warehouses that handle high order " -"volumes with a stable demand. This method increases efficiency by allowing " -"workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," -" reducing travel time and boosting productivity." +"A separação de lotes é ideal para setores ou armazéns que lidam com grandes " +"volumes de pedidos com uma demanda estável. Esse método aumenta a eficiência" +" ao permitir que os funcionários retirem itens para vários pedidos em uma " +"única viagem pelo armazém, reduzindo o tempo de deslocamento e aumentando a " +"produtividade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:23 msgid "" @@ -16359,10 +16417,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " "Transfers` box." msgstr "" -"To activate the batch picking option, begin by going to " -":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " -":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " -"Transfers` box." +"Para ativar a opção de separação em lote, comece acessando " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`. Na seção " +":guilabel:`Operações`, marque a caixa :guilabel:`Transferências em lote, em " +"onda e em cluster`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." @@ -16416,15 +16474,15 @@ msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " ":guilabel:`Prepare Batch`." msgstr "" -"To manually group transfers directly from the :menuselection:`Inventory " -"app`, hover over the desired operation type from the :guilabel:`Inventory " -"Overview` menu (e.g. the :guilabel:`Receipts` Kanban card), click the " -":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " -":guilabel:`Prepare Batch`." +"Para agrupar manualmente as transferências diretamente do " +":menuselection:`app Inventário`, passe o mouse sobre o tipo de operação " +"desejada no menu :guilabel:`Visão geral de Inventário` (ex.: o cartão Kanban" +" :guilabel:`Recebimentos`), clique no ícone :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(reticências verticais)` e selecione :guilabel:`Preparar lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." -msgstr "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." +msgstr "O painel Inventário com a opção Preparar lote destacada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:231 @@ -16466,8 +16524,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" -"To learn more about the :guilabel:`Dock Location`, :guilabel:`Vehicle`, and " -":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " +"Para saber mais sobre os campos :guilabel:`Local de doca`, " +":guilabel:`Veículo` e :guilabel:`Categoria de veículo`, consulte " +":doc:`sistema de gerenciamento de despacho " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:66 @@ -16506,9 +16565,9 @@ msgid "" "Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" " Date` is set to `August 11`." msgstr "" -"A new batch transfer is assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel " -"Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" -" Date` is set to `August 11`." +"Uma nova transferência de lote é atribuída ao :guilabel:`Responsável`, `Joel" +" Willis`, para o :guilabel:`Tipo de operação` `Separar`. O :guilabel:`Data " +"programada` é definido como `11 de agosto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." @@ -16571,10 +16630,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" -"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " -"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :icon:`fa-cog` " -":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " -"resulting drop-down menu." +"Na lista de transferências, marque a caixa de seleção à esquerda das " +"transferências selecionadas para adicionar em um lote. Em seguida, navegue " +"até o botão :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e clique em " +":guilabel:`Adicionar ao lote` no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 @@ -16600,7 +16659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:120 msgid "Add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "Add a :guilabel:`Description` for this batch." +msgstr "Adicione um :guilabel:`Descrição` para esse lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:135 @@ -16609,17 +16668,17 @@ msgid "" "to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " "what shipping containers to use, etc." msgstr "" -"The :guilabel:`Description` field can be used to add additional information " -"to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " -"what shipping containers to use, etc." +"O campo :guilabel:`Descrição` pode ser usado para acrescentar informações " +"adicionais para ajudar os funcionários a identificar a origem do lote, onde " +"colocar o lote, quais contêineres de transporte usar etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:126 msgid "" "To create a batch to be processed at a later time, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" -"To create a batch to be processed at a later time, select the " -":guilabel:`Draft` checkbox." +"Para criar um lote a ser processado posteriormente, marque a caixa de " +"seleção :guilabel:`Rascunho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 @@ -16634,15 +16693,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:134 msgid "Automatic batches" -msgstr "Automatic batches" +msgstr "Lotes automáticos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:136 msgid "" "Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." " The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." msgstr "" -"Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." -" The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." +"Os lotes podem ser criados e atribuídos automaticamente com base em vários " +"critérios. A opção *Lotes automáticos* é definida no nível do *tipo de " +"operação*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:140 msgid "" @@ -16650,9 +16710,9 @@ msgid "" "customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " "destination country." msgstr "" -"In a multi-steps delivery process, the picking operation can be grouped by " -"customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " -"destination country." +"Em um processo de entrega de várias etapas, a operação de separação pode ser" +" agrupada por cliente, enquanto a operação de expedição pode ser organizada " +"por transportadora e país de destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:143 msgid "" @@ -16663,46 +16723,46 @@ msgid "" "Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " "created." msgstr "" -"To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" -" Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " -"(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Then, select one or more" -" :guilabel:`Batch Grouping` criteria by ticking the appropriate checkbox. " -"Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " -"created." +"Para ativar os *Lotes automáticos*, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Tipos de operação` e selecione o tipo de " +"operação desejado (ex.: :guilabel:`Entrega`, :guilabel:`Separar`, etc). Em " +"seguida, selecione um ou mais critérios de :guilabel:`Agrupamento de lotes` " +"marcando a caixa de seleção em questão. Mesmo que mais de uma opção de " +"agrupamento seja selecionada, apenas um lote será criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:148 msgid "" "Batches can be automatically generated based on the following criteria:" msgstr "" -"Batches can be automatically generated based on the following criteria:" +"Os lotes podem ser gerados automaticamente com base nos seguintes critérios:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:150 msgid ":guilabel:`Contact`" -msgstr ":guilabel:`Contact`" +msgstr ":guilabel:`Contato`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:151 msgid ":guilabel:`Carrier`" -msgstr ":guilabel:`Carrier`" +msgstr ":guilabel:`Transportadora`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:152 msgid ":guilabel:`Destination Country`" -msgstr ":guilabel:`Destination Country`" +msgstr ":guilabel:`País de destino`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153 msgid ":guilabel:`Source Location`" -msgstr ":guilabel:`Source Location`" +msgstr ":guilabel:`Local de origem`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid ":guilabel:`Destination Location`" -msgstr ":guilabel:`Destination Location`" +msgstr ":guilabel:`Local de destino`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " "criteria visible." msgstr "" -"The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " -"criteria visible." +"A página de definições Transferências em lote e em ondas com os critérios de" +" agrupamento de lote automático visíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:160 msgid "Process batch transfer" @@ -16794,10 +16854,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in stock to fulfill the batch transfer." msgstr "" -"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " -"`, is only visible in the " -":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " -"quantities in stock to fulfill the batch transfer." +"O produto `Desk Pad`, do mesmo lote que o :ref:`exemplo acima " +"`, só está visível na aba " +":guilabel:`Operações` porque não há quantidades :guilabel:`reservadas` em " +"estoque para atender à transferência do lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:197 msgid "" @@ -16834,16 +16894,16 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer." msgstr "" -"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" -" batch transfer." +"Clicar no botão :guilabel:`Criar pedido em espera` cria automaticamente uma " +"nova transferência de lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:213 msgid "" "When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " "validated in the batch will be removed from it." msgstr "" -"When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " -"validated in the batch will be removed from it." +"Ao criar um novo pedido em espera, as transferências que **não** foram " +"validadas no lote serão removidas dele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:216 msgid "" @@ -16876,10 +16936,11 @@ msgid "" "sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " "high order volumes where organization and speed are critical." msgstr "" -"Cluster picking is an advanced picking method that combines the efficiency " -"of :ref:`batch picking ` with immediate " -"sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " -"high order volumes where organization and speed are critical." +"A separação em cluster é um método avançado de separação que combina a " +"eficiência da :ref:`separação em lote ` com a " +"classificação imediata durante o processo de separação. Isso é mais adequado" +" para armazéns com grandes volumes de pedidos, onde a organização e a " +"celeridade são fundamentais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:14 msgid "" @@ -16889,11 +16950,11 @@ msgid "" "consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " "accuracy." msgstr "" -"Unlike batch picking, which requires a separate sorting step after picking, " -"cluster picking sorts items directly into designated bins or containers for " -"each *sales order* (SO). This eliminates the need for post-picking " -"consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " -"accuracy." +"Diferentemente da separação em lote, que exige uma etapa de separação " +"separada após a separação, a separação em cluster separa os itens " +"diretamente em caixas ou contêineres designados para cada *pedido de venda* " +"(SO). Isso elimina a necessidade de consolidação pós-separação, sendo ideal " +"para operações que priorizam celeridade e precisão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:18 msgid "" @@ -16901,9 +16962,10 @@ msgid "" "organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" " sorting during, rather than after, the picking process." msgstr "" -"Cluster picking is particularly effective in environments where immediate " -"organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" -" sorting during, rather than after, the picking process." +"A separação em cluster é particularmente eficaz em ambientes em que a " +"organização imediata é crucial e os pedidos contêm uma mistura de itens que " +"precisam de uma classificação precisa durante, e não depois, do processo de " +"separação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:22 msgid "" @@ -16978,10 +17040,10 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` options." msgstr "" -"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " -"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " -"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " -"Cluster Transfers` options." +"Para ativar a separação em cluster, comece navegando até :menuselection:`app" +" Inventário --> Configuração --> Definições`. Sob o título " +":guilabel:`Operações`, ative as opções :guilabel:`Pacotes` e " +":guilabel:`Transferências em lote, em onda e em cluster`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." @@ -17025,9 +17087,9 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" -"To configure the containers to be used during the picking process, navigate " -"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " -":guilabel:`New` button to create a new package." +"Para configurar os contêineres a serem usados durante o processo de " +"separação, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> " +"Pacotes`. Clique no botão :guilabel:`Novo` para criar um novo pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:78 msgid "" @@ -17057,10 +17119,10 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" -"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " -"identification. For this workflow, the products are directly packed using " -"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " -":guilabel:`Reusable Box`." +"Um pacote destinado ao picking em cluster é denominado `CLUSTER-PACK-3` para" +" facilitar a identificação. Para esse fluxo de trabalho, os produtos são " +"embalados diretamente usando suas caixas de remessa pretendidas, portanto " +":guilabel:`PUso do pacote` é definido como :guilabel:`Caixa reutilizável`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." @@ -17076,9 +17138,9 @@ msgid "" "the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " "(whichever is the first operation in the delivery flow)." msgstr "" -"To create a cluster, navigate to :menuselection:`Inventory app` and select " -"the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " -"(whichever is the first operation in the delivery flow)." +"Para criar um cluster, navegue até :menuselection:`app Inventário` e " +"selecione o cartão de tipo de operação, :guilabel:`Pedidos de entrega` ou " +":guilabel:`Separar` (o que for a primeira operação no fluxo de entrega)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:103 msgid "" @@ -17107,10 +17169,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" -"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " -"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " -":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " -"batch` option from the resulting drop-down menu." +"Clique na caixa de seleção à esquerda da operação de saída correspondente " +"para adicioná-la ao lote. Com as separações desejadas selecionadas, clique " +"no botão :icon:`fa-cog` :guilabel:`Ações` e selecione a opção " +":guilabel:`Adicionar ao lote` no menu suspenso resultante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:115 msgid "" @@ -17149,7 +17211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:132 msgid "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." -msgstr "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." +msgstr "Em seguida, adicione um :guilabel:`Descrição` para esse lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:138 msgid "" @@ -17184,8 +17246,8 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " "particular order." msgstr "" -"Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " -"particular order." +"Defina o :guilabel:`Pacote de destino` como o pacote dedicado a esse pedido " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 msgid "" @@ -17203,9 +17265,9 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," " `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" -"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" -" all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," -" `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +"No local de armazenamento de maçãs, `WH/Stock/Shelf A`, atribua as maçãs de " +"todas as três separações a uma das três embalagens reutilizáveis, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2` ou `CLUSTER-PACK-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:163 msgid "" @@ -17230,10 +17292,10 @@ msgid "" "batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" " in a batch." msgstr "" -"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " -"contains certain parts of different pickings. In Odoo, wave transfers are " -"batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" -" in a batch." +"Enquanto uma transferência de lote é um grupo de várias separações, uma " +"**transferência de onda** contém certas partes de diferentes separações. No " +"Odoo, as transferências de ondas são transferências em lote com uma etapa " +"extra: as transferências são divididas antes de serem agrupadas em um lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:11 msgid "" @@ -17243,11 +17305,12 @@ msgid "" "location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " "different employee for the most efficient execution." msgstr "" -"Wave picking is ideal for warehouses that need to optimize the handling of " -"high order volumes while managing complex picking criteria. With wave " -"transfers, orders are grouped into waves based on factors like product " -"location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " -"different employee for the most efficient execution." +"A separação em ondas é ideal para armazéns que precisam otimizar o manuseio " +"de grandes volumes de pedidos e, ao mesmo tempo, gerenciar critérios " +"complexos de separação. Com as transferências em ondas, os pedidos são " +"agrupados em ondas com base em fatores como localização do produto, " +"categoria ou horários de envio programados. Cada pacote é atribuído a um " +"funcionário diferente para uma execução mais eficiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16 msgid "" @@ -17256,22 +17319,23 @@ msgid "" " approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " "activities with shipping deadlines, or resource availability." msgstr "" -"Wave picking is particularly useful for operations where multiple sales " -"orders (SOs), or a single order, must be picked across different waves. This" -" approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " -"activities with shipping deadlines, or resource availability." +"A separação em ondas é particularmente útil para operações em que vários " +"pedidos de vendas (SOs), ou um único pedido, devem ser retirados em ondas " +"diferentes. Essa abordagem possibilita uma programação flexível, permitindo " +"que os armazéns alinhem as atividades de separação com os prazos de entrega " +"ou com a disponibilidade de recursos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21 msgid "|SO| 1 calls for one apple and one orange" -msgstr "|SO| 1 calls for one apple and one orange" +msgstr "|SO| 1 pede uma maçã e uma laranja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:22 msgid "|SO| 2 calls for one apple and one banana" -msgstr "|SO| 2 calls for one apple and one banana" +msgstr "|SO| 2 pede uma maçã e uma banana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:23 msgid "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" -msgstr "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" +msgstr "|SO| 3 pede uma maçã, uma laranja e duas bananas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:25 msgid "" @@ -17279,33 +17343,34 @@ msgid "" "warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " "following instructions:" msgstr "" -"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C. A " -"warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " -"following instructions:" +"As maçãs são armazenadas na Prateleira A, as laranjas na Prateleira B e as " +"bananas na Prateleira C. Um funcionário do armazém é designado para a onda e" +" recebe as seguintes instruções:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:28 msgid "" "Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " "the wave." msgstr "" -"Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " -"the wave." +"Prateleira A: Pegue três maçãs. Coloque-as em um carrinho central designado " +"para a onda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29 msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." -msgstr "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." +msgstr "Prateleira B: Escolha duas laranjas. Adicione-as ao mesmo carrinho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30 msgid "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." -msgstr "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." +msgstr "Prateleira C: Escolha três bananas. Adicione-as ao carrinho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32 msgid "" "The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " "then sorted and packed into individual orders." msgstr "" -"The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " -"then sorted and packed into individual orders." +"Em seguida, o funcionário leva o carrinho para a estação de " +"organização/embalagem. Os itens são então organizados e embalados em pedidos" +" individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:38 msgid "" @@ -17314,10 +17379,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " "setting." msgstr "" -"To enable wave picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory -->" -" Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick " -"the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " -"setting." +"Para ativar a seleção de ondas, comece navegando até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições`. Na seção " +":guilabel:`Operações`, marque a caixa de seleção :guilabel:`Transferências " +"em lote, em onda e em cluster` para ativar a configuração." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" @@ -17332,17 +17397,17 @@ msgid "" "options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " "this settings page." msgstr "" -"Next, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " -"options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " -"this settings page." +"Em seguida, as opções :guilabel:`Locais de armazenamento` e :guilabel:`Rotas" +" com várias etapas`, sob o título :guilabel:`Armazém`, também devem ser " +"marcadas nessa página de definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." -msgstr "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." +msgstr "Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54 msgid "Create a wave" -msgstr "Create a wave" +msgstr "Criar uma onda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56 msgid "" @@ -17353,12 +17418,13 @@ msgid "" "ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " ":guilabel:`Prepare Wave`." msgstr "" -"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " -"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " -"operation, navigate to the :menuselection:`Inventory app`. Find the desired " -"Kanban card, then click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical " -"ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " -":guilabel:`Prepare Wave`." +"As transferências de ondas só podem conter linhas de produtos de " +"transferências do mesmo tipo de operação. Para visualizar todas as " +"transferências e linhas de produtos em uma operação específica, navegue até " +"o aplicativo :menuselection:`Inventário`. Localize o cartão Kanban desejado " +"e clique no ícone :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(reticências vertical)` " +"para abrir o menu de opções. Em :guilabel:`Novo`, clique em " +":guilabel:`Preparar onde`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." @@ -17366,7 +17432,7 @@ msgstr "Como obter a lista de operações de um tipo de operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66 msgid "Create a new wave" -msgstr "Create a new wave" +msgstr "Criar uma nova onda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:68 msgid "" @@ -17374,9 +17440,10 @@ msgid "" "source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " "added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" -"On the :guilabel:`Prepare Wave` pop-up, stock moves lines are grouped by " -"source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " -"added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +"Na janela pop-up :guilabel:`Preparar onda`, as linhas de movimentação de " +"estoque são agrupadas por local de origem. Marque as caixas de seleção das " +"linhas de produtos que devem ser adicionadas. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Adicionar à onda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." @@ -17387,12 +17454,12 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc." msgstr "" -"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " -"product, location, carrier, etc." +"Use os :guilabel:`filtros` na barra de pesquisa para agrupar linhas com o " +"mesmo produto, local, transportadora, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:79 msgid "Add products to an existing wave" -msgstr "Add products to an existing wave" +msgstr "Adicionar produtos a uma onda existente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:81 msgid "" @@ -17400,21 +17467,22 @@ msgid "" "--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " "list to open it." msgstr "" -"To add products to an existing wave, navigate to :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " -"list to open it." +"Para adicionar produtos a um pacote existente, navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Operações --> Transferências de ondas`. " +"Clique no pacote apropriado da lista para abri-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:84 msgid "" "Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." " Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." msgstr "" -"Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." -" Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." +"Na aba :guilabel:`Operações detalhadas`, clique em :guilabel:`Adicionar uma " +"linha`. Em seguida, no campo :guilabel:`Produto`, procure o produto " +"desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:88 msgid "Process a wave" -msgstr "Process a wave" +msgstr "Processar uma onda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:90 msgid "" @@ -17422,17 +17490,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " "appropriate wave from the list to open it." msgstr "" -"To view all wave transfers and their statuses, go to " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " -"appropriate wave from the list to open it." +"Para visualizar todas as transferências de ondas e seus status, vá para " +":menuselection:`Inventário --> Operações --> Transferências de ondas`. " +"Clique na onda apropriada da lista para abri-la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:93 msgid "" "To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" " field and select the appropriate name from the drop-down list." msgstr "" -"To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" -" field and select the appropriate name from the drop-down list." +"Para atribuir o pacote a um funcionário específico, clique no campo " +":guilabel:`Responsável` e selecione o nome apropriado na lista suspensa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:96 msgid "" @@ -17440,9 +17508,8 @@ msgid "" "select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " "field." msgstr "" -"To designate a :ref:`Dock location `, " -"select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " -"field." +"Para designar um :ref:`Local da doca `, " +"selecione uma opção no menu suspenso do campo :guilabel:`Local da doca`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:100 msgid "" @@ -17451,34 +17518,35 @@ msgid "" "used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" " the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" -"The :doc:`dispatch management system " -"<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` feature in Odoo is " -"used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" -" the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." +"O recurso :doc:`sistema de gerenciamento de despacho " +"<.../.../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` do Odoo é usado " +"para planejar e criar remessas. A atribuição de lotes às docas de " +"carregamento garante que os produtos certos sejam embalados nos caminhões " +"adequados para entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:104 msgid "" "Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " "field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." msgstr "" -"Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " -"field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." +"Selecione um :guilabel:`Veículo` no menu suspenso. Fazer uma seleção nesse " +"campo atualiza automaticamente o campo :guilabel:`Categoria de veículo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:107 msgid "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." -msgstr "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." +msgstr "Digite uma :guilabel:`Descrição` para essa onda, se desejar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " ":ref:`automatic waves `." msgstr "" -"The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " -":ref:`automatic waves `." +"O campo :guilabel:`Descrição` é gerado automaticamente para :ref:`ondas " +"automáticas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:116 msgid "Automatic waves" -msgstr "Automatic waves" +msgstr "Ondas automáticas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:118 msgid "" @@ -17487,10 +17555,10 @@ msgid "" "which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" " operation type." msgstr "" -"Waves can be automatically created and assigned based on different criteria." -" The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level, " -"which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" -" operation type." +"As ondas podem ser criados e atribuídos automaticamente com base em " +"diferentes critérios. A opção *Lotes automáticos* é definida no nível do " +"*tipo de operação*, o que permite a criação de pacotes com critérios de " +"agrupamento distintos para cada tipo de operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:122 msgid "" @@ -17500,11 +17568,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " "Batches` checkbox." msgstr "" -"To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" -" Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " -"(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Under the " -":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " -"Batches` checkbox." +"Para ativar os *Lotes Automáticos*, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Tipos de operação` e selecione o tipo de " +"operação desejado (ex.: :guilabel:`Entrega`, :guilabel:`Separar`, etc). Sob " +"o título :guilabel:`Transferências em lote e em ondas`, marque a caixa de " +"seleção :guilabel:`Lotes automáticos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:127 msgid "" @@ -17512,37 +17580,39 @@ msgid "" "appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " "only one wave is created." msgstr "" -"Then, select one or more :guilabel:`Wave Grouping` criteria by ticking the " -"appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " -"only one wave is created." +"Em seguida, selecione um ou mais critérios de :guilabel:`Agrupamento de " +"ondas` marcando a caixa de seleção em questão. Mesmo que mais de uma opção " +"de agrupamento seja selecionada, apenas uma onda será criada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:130 msgid "Automatic waves can be created based on the following criteria:" -msgstr "Automatic waves can be created based on the following criteria:" +msgstr "" +"As ondas automáticas podem ser criados com base nos seguintes critérios:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " "have the same product." msgstr "" -":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " -"have the same product." +":guilabel:`Produto`: Divide as transferências por produto e, em seguida, " +"agrupa as transferências que têm o mesmo produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " "group transfers that have the same product category." msgstr "" -":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " -"group transfers that have the same product category." +":guilabel:`Categoria do produto`: Divide as transferências por categoria de " +"produto e, em seguida, agrupa as transferências que têm a mesma categoria de" +" produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " "category selected." msgstr "" -"The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " -"category selected." +"O recurso Lotes automáticos com a opção de agrupamento de ondas para a " +"categoria de produto selecionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:6 msgid "Removal strategies" @@ -20180,48 +20250,48 @@ msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " "method based on the order’s content or destination:" msgstr "" -"Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " -"method based on the order’s content or destination:" +"Use a aba :guilabel:`Disponibilidade` para definir condições para o método " +"de entrega com base no conteúdo ou no destino do pedido:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " "available." msgstr "" -":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " -"available." +":guilabel:`Países`: Especifique um ou mais países onde o método está " +"disponível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" -":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " -"for orders below this limit." +":guilabel:`Peso máx`: Define um peso máximo; o método só está disponível " +"para pedidos abaixo desse limite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" -":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " -"for orders below this limit." +":guilabel:`Volume máx.`: Define um volume máximo; o método só está " +"disponível para pedidos abaixo desse limite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " "product in the order has one of these tags." msgstr "" -":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " -"product in the order has one of these tags." +":guilabel:`Marcadores obrigatórios`: O método está disponível somente se " +"pelo menos um produto no pedido tiver um desses marcadores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" " in the order has one of these tags." msgstr "" -":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" -" in the order has one of these tags." +":guilabel:`Marcadores excluídos`: O método não estará disponível se pelo " +"menos um produto no pedido tiver um desses marcadores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:92 msgid "" @@ -20680,7 +20750,7 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" -"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 @@ -20688,7 +20758,7 @@ msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" -":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +":ref:`Configurar o método de envio no Odoo " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 @@ -20724,7 +20794,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "Account setup" +msgstr "Configuração da conta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -20753,8 +20823,8 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" -"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " -"`_ accounts." +"O Odoo **não pode** ser integrado com contas Bpost " +"`_ não comerciais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -20781,7 +20851,7 @@ msgstr "Na aba *Admin*, exiba a ID da conta e a frase secreta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "Shipping method configuration" +msgstr "Configuração do método de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -20839,17 +20909,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " -"unique :ref:`account ID ` from " -"the Bpost website." +":guilabel:`Número da conta Bpost` (campo obrigatório): digite o ID exclusivo" +" da conta da empresa ` do site " +"da Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" -":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " -"` from the Bpost website." +":guilabel:`Senha` (campo obrigatório): digite a :ref:`senha " +"` do site da Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -20879,8 +20949,8 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" -"For `domestic delivery `_, the options are: " -":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +"Para `entrega doméstica `_, as opções são: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, ou " ":guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 @@ -20889,8 +20959,8 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -"For `international delivery `_, the options are:" -" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +"Para `entrega internacional `_, as opções são: " +":guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business` ou " ":guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 @@ -31330,9 +31400,10 @@ msgid "" "sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary " "for Odoo to track the product's stock levels and trigger reordering rules." msgstr "" -"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, make " -"sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary " -"for Odoo to track the product's stock levels and trigger reordering rules." +"No formulário do produto, na aba :guilabel:`Informações gerais`, certifique-" +"se de que a caixa de seleção :guilabel:`Rastrear inventário` esteja marcada." +" Isso é necessário para que o Odoo rastreie os níveis de estoque do produto " +"e acione as regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -31410,9 +31481,10 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" -"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " -"--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " -"the following fields for the new reordering rule line item:" +"Para criar uma nova regra de reposição, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Operações --> Reposição`, clique em :guilabel:`Novo` e " +"preencha os seguintes campos para o item de linha da nova regra de " +"reposição:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:68 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -31428,15 +31500,14 @@ msgid "" "rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " "replenishment order for the product is created." msgstr "" -":guilabel:`Min`: The minimum quantity that can be forecasted without the " -"rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " -"replenishment order for the product is created." +":guilabel:`Mín`: A quantidade mínima que pode ser prevista sem que a regra " +"seja acionada. Quando o estoque previsto ficar abaixo desse número, será " +"criado um pedido de reposição para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." -msgstr "" -":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." +msgstr ":guilabel:`Máx`: A quantidade máxima da reposição do estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:74 msgid "" @@ -31444,9 +31515,9 @@ msgid "" "should be replenished for this reordering rule (e.g., a product could be " "replenished in batches of 20)." msgstr "" -":guilabel:`To Order`: The number of units, according to the *UoM*, that " -"should be replenished for this reordering rule (e.g., a product could be " -"replenished in batches of 20)." +":guilabel:`A pedir`: O número de unidades, de acordo com o *UM*, que deve " +"ser reabastecido para essa regra de reposição (ex.: um produto pode ser " +"reposto em lotes de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" @@ -31471,12 +31542,12 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" -"Two other fields are automatically populated: :guilabel:`On Hand` (the " -"number of units currently available in inventory) and :guilabel:`Forecast` " -"(the number of units expected to be available in inventory after all orders " -"are taken into account). These numbers will only change when an " -":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " -"made." +"Dois outros campos são preenchidos automaticamente: :guilabel:`Em mãos` (o " +"número de unidades atualmente disponíveis no estoque) e :guilabel:`Previsão`" +" (o número de unidades que se espera que estejam disponíveis no estoque " +"depois que todos os pedidos forem levados em consideração). Esses números só" +" serão alterados quando for feito um :doc:`ajuste de estoque " +"<../inventory_management/count_products>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:88 msgid "" @@ -31486,11 +31557,11 @@ msgid "" " in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" -"Also, additional fields can be accessed by clicking the :icon:`oi-settings-" -"adjust` :guilabel:`(additional options slider icon)`. For example, " -":guilabel:`Multiple Quantity` specifies if the product should be replenished" -" in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " -"batches of 20)." +"Além disso, campos adicionais podem ser acessados clicando no :icon:`oi-" +"settings-adjust` :guilabel:`(ícone deslizante de opções adicionais)`. Por " +"exemplo, :guilabel:`Quantidade mínima` especifica se o produto deve ser " +"reposto em lotes de uma determinada quantidade (ex.: um produto pode ser " +"reposto em lotes de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid "" @@ -32493,7 +32564,7 @@ msgstr "Mostrar as remessas do armazém para a loja." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Stock valuation dashboard" -msgstr "Stock valuation dashboard" +msgstr "Painel de valoração de estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:7 msgid "" @@ -32502,10 +32573,10 @@ msgid "" "are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " "account for inventory is known as *stock valuation*." msgstr "" -"When a company has physical assets, such as inventory, they often want to " -"know approximately how much has been spent on these goods, or how much they " -"are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " -"account for inventory is known as *stock valuation*." +"Quando uma empresa possui bens físicos, como estoque, é comum quer saber " +"aproximadamente quanto foi gasto com esses bens ou quanto eles valem no " +"momento. Esse processo de atribuição de um valor monetário para contabilizar" +" o estoque é conhecido como *valoração de estoque*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:11 msgid "" @@ -32513,9 +32584,9 @@ msgid "" "insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," " in the event of a flood or fire." msgstr "" -"This value is often reported for accounting purposes. For instance, an " -"insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," -" in the event of a flood or fire." +"Esse valor é frequentemente informado para fins contábeis. Por exemplo, uma " +"companhia de seguros pode querer saber o valor das mercadorias armazenadas " +"em um armazém, no caso de uma inundação ou incêndio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:14 msgid "" @@ -32523,25 +32594,25 @@ msgid "" "<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " "typically utilizes one of two accounting systems:" msgstr "" -":doc:`Stock valuation " +"A :doc:`valoração de estoque " "<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " -"typically utilizes one of two accounting systems:" +"normalmente utiliza um de dois sistemas contábeis:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:17 msgid "" "**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " "the value is constantly changing." msgstr "" -"**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " -"the value is constantly changing." +"**Perpétuo**: O inventário é constantemente atualizado (perpetuamente) e seu" +" o valor muda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:19 msgid "" "**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " "basis, and the value is set at this occasional time." msgstr "" -"**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " -"basis, and the value is set at this occasional time." +"**Periódico**: O valor do inventário é verificado em base ocasional " +"(periódica), e o valor é definido nesse momento ocasional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:22 msgid "" @@ -32555,19 +32626,19 @@ msgid "" "product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " "reports." msgstr "" -"Using :ref:`tracked inventory ` in Odoo necessitates a *perpetual* inventory accounting system " -"because of the need to know when and where inventory exists, and how much of" -" it is available or forecasted. There are a few common :ref:`stock valuation" -" methods ` used in Odoo: " -"*standard price*, *average cost* (AVCO), and *first in, first out* (FIFO) " -"accounting. It is important to know that the valuation method chosen for a " -"product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " -"reports." +"O uso do :ref:`inventário rastreado ` no Odoo requer um sistema de contabilidade de estoque *perpétuo*" +" devido à necessidade de saber quando e onde o estoque existe, e quanto dele" +" está disponível ou previsto. Há alguns :ref:`métodos comuns de avaliação de" +" estoque ` usados no Odoo: " +"*preço padrão*, *custo médio* (AVCO) e *primeiro a entrar, primeiro a sair* " +"(PEPS). É importante saber que o método de avaliação escolhido para um " +"produto afeta o cálculo de vários campos nos relatórios de avaliação de " +"estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31 msgid "Open the dashboard" -msgstr "Open the dashboard" +msgstr "Abra o painel de controle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:33 msgid "" @@ -32577,19 +32648,21 @@ msgid "" "as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " "dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" -"Odoo's *Stock Valuation* dashboard displays the financial value of all " -"tracked inventory, according to each product's stock valuation method. This " -"report can provide insights into potential issues in the supply chain, such " -"as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " -"dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." +"O painel *Valoração de estoque* do Odoo exibe o valor financeiro de todo o " +"estoque rastreado, de acordo com o método de avaliação de estoque de cada " +"produto. Esse relatório pode fornecer informações sobre possíveis problemas " +"na cadeia de suprimentos, como custos de compra irrecuperáveis ou atrasos na" +" lucratividade. Para acessar o painel, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Relatórios --> Valoração`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39 msgid "" "The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " "users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" -"The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " -"users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." +"O menu :menuselection:`Relatórios` em **Inventário** só pode ser acessado " +"por usuários com " +":doc:`adminaccess<../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:42 msgid "" @@ -32601,13 +32674,14 @@ msgid "" "can be customized with different fields to break down inventory valuation by" " product, operation type, date, or company." msgstr "" -"This dashboard has three different views, or inventory reports — :ref:`list " -"view ` (i.e. the default " -"stock valuation report), :ref:`pivot view " -"` (i.e. the stock aging report), " -"and :ref:`graph view `. Each view " -"can be customized with different fields to break down inventory valuation by" -" product, operation type, date, or company." +"Esse painel tem três visualizações diferentes, ou relatórios de inventário -" +" :ref:`visualização de lista ` (ou seja, o relatório padrão de valoração de estoque), " +":ref:`visualização de pivô ` (ou " +"seja, o relatório de envelhecimento de estoque) e :ref:`visualização de " +"gráfico `. Cada visualização pode " +"ser personalizada com campos diferentes para dividir a valoração do estoque " +"por produto, tipo de operação, data ou empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48 msgid "" @@ -32616,14 +32690,15 @@ msgid "" "next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " "will show only products that are currently in stock." msgstr "" -"All three views can be filtered by various fields. To apply filters, click " -"into the search bar at the top of the report, or click the drop-down arrow " -"next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " -"will show only products that are currently in stock." +"Todas as três visualizações podem ser filtradas por vários campos. Para " +"aplicar filtros, clique na barra de pesquisa na parte superior do relatório " +"ou clique na seta suspensa ao lado dela. Por exemplo, selecionar o filtro " +":guilabel:`Possui qtd. restante` mostrará apenas os produtos que estão em " +"estoque no momento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:55 msgid "List view: stock valuation" -msgstr "List view: stock valuation" +msgstr "Visualização de lista: valoração de estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:57 msgid "" @@ -32631,9 +32706,10 @@ msgid "" "view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" " report shows a detailed record of stock movements and their valuations." msgstr "" -"By default, the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays in *list " -"view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" -" report shows a detailed record of stock movements and their valuations." +"Por padrão, o painel :guilabel:`Valoração de estoque` é exibido na " +"visualização de *lista*, representada pelo ícone :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(lista)`. Esse relatório mostra um registro detalhado dos " +"movimentações de estoque e suas valorações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 @@ -32642,7 +32718,7 @@ msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:64 msgid "The following columns are displayed by default:" -msgstr "The following columns are displayed by default:" +msgstr "As colunas a seguir são exibidas por padrão:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:66 msgid "" @@ -32652,11 +32728,11 @@ msgid "" "valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" " the column title." msgstr "" -":guilabel:`Date`: the date and time when the :ref:`stock move " -"` was created. The valuation report is " -"sorted by this field by default, emphasizing the importance of time when " -"valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" -" the column title." +":guilabel:`Data`: a data e a hora em que a :ref:`movimentação de estoque " +"` foi criada. Por padrão, o relatório de " +"valoração é ordenado por esse campo, enfatizando a importância do momento ao" +" valorar o estoque. Para ordenar o relatório por uma coluna diferente, basta" +" clicar no título da coluna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:70 msgid "" @@ -32664,21 +32740,21 @@ msgid "" "move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " "adjustment)." msgstr "" -":guilabel:`Reference`: the reference document associated with this stock " -"move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " -"adjustment)." +":guilabel:`Referência`: o documento de referência associado a essa " +"movimentação de estoque (ex: um recibo do armazém, um pedido de entrega ou " +"um ajuste manual de estoque)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:72 msgid ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." -msgstr ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." +msgstr ":guilabel:`Produto`: o produto que está sendo movido e valorado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " "increased or decreased in this particular stock move." msgstr "" -":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " -"increased or decreased in this particular stock move." +":guilabel:`Quantidade`: o número de unidades pelo qual o estoque desse " +"produto aumentou ou diminuiu nessa movimentação de estoque específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:75 msgid "" @@ -32686,17 +32762,17 @@ msgid "" " stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " ":guilabel:`Unit Value`." msgstr "" -":guilabel:`Total Value`: the value of the product's stock in this particular" -" stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " -":guilabel:`Unit Value`." +":guilabel:`Valor total`: o valor do estoque do produto nessa movimentação de" +" estoque específica, calculado pela multiplicação da :guilabel:`Quantidade` " +"e do :guilabel:`Valor unitário`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:79 msgid "" "If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " "separate line item generated on the report for each good." msgstr "" -"If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " -"separate line item generated on the report for each good." +"Se um documento de :guilabel:`Referência` incluir várias mercadorias, será " +"gerado um item de linha independente para cada mercadoria no relatório." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:82 msgid "" @@ -32704,25 +32780,26 @@ msgid "" "insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" msgstr "" -"There are additional fields that can be added to this view to provide more " -"insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" -"settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" +"Há campos adicionais que podem ser adicionados a essa visualização para " +"fornecer mais informações sobre a valoração de estoque. Para adicionar " +"campos, clique no ícone :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajuste)` e " +"selecione os campos desejados:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" " for this product." msgstr "" -":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" -" for this product." +":guilabel:`Número do série/lote`: o número de lote ou de série que " +"identifica exclusivamente esse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " "this field displays the company by which this stock move took place." msgstr "" -":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " -"this field displays the company by which this stock move took place." +":guilabel:`Empresa`: para empresas que operam com várias empresas, esse " +"campo exibe a empresa pela qual essa movimentação de estoque ocorreu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:89 msgid "" @@ -32733,20 +32810,20 @@ msgid "" "conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " "said stock." msgstr "" -":guilabel:`Remaining Quantity`: the number of units remaining for this " -"valuation of the product, after demand has been accounted for (even from " -"other stock moves). This field can be especially helpful for :abbr:`FIFO " -"(First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average Cost)` accounting, as it " -"conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " -"said stock." +":guilabel:`Quantidade restante`: o número de unidades restantes para essa " +"valoração do produto, após a demanda ter sido contabilizada (mesmo com " +"outras movimentações de estoque). Esse campo pode ser especialmente útil " +"para a contabilidade :abbr:`PEPS (Primeiro a entrar, primeiro a sair) e " +":abbr:`AVCO (Custo médio), pois indica quais unidades de estoque entraram " +"primeiro em um armazém e o valor desse estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " "(**not** the price to consumers)." msgstr "" -":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " -"(**not** the price to consumers)." +":guilabel:`Valor unitário`: o custo de uma unidade do produto para a empresa" +" (**não** o preço para os consumidores)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:95 msgid "" @@ -32758,13 +32835,13 @@ msgid "" "item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " "method." msgstr "" -":guilabel:`Description`: a description of the reason for this stock " -"valuation (typically, a stock move has occurred). By default, this field is " -"set as the concatenation of the :guilabel:`Reference` and " -":guilabel:`Product` fields. However, the field may also display other " -"important messages for this line item, such as a note stating that the line " -"item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " -"method." +":guilabel:`Descrição`: uma descrição do motivo dessa valoração de estoque " +"(normalmente, ocorreu um movimentação de estoque). Por padrão, esse campo é " +"definido como a concatenação dos campos :guilabel:`Referência` e " +":guilabel:`Produto`. No entanto, o campo também pode exibir outras mensagens" +" importantes para esse item de linha, como uma nota informando que o item de" +" linha é um ajuste devido a uma alteração no método de valoração de estoque " +"do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100 msgid "" @@ -32775,28 +32852,28 @@ msgid "" "Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " "and the value of said stock." msgstr "" -":guilabel:`Remaining Value`: the value of this product's current stock " -"levels for this particular stock move, after demand has been accounted for. " -"Along with :guilabel:`Remaining Quantity`, this field can be especially " -"helpful for :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average " -"Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " -"and the value of said stock." +":guilabel:`Valor restante`: o valor dos níveis de estoque atuais desse " +"produto para essa movimentação de estoque específica, após a demanda ter " +"sido contabilizada. Juntamente com :guilabel:`Quantidade restante`, esse " +"campo pode ser especialmente útil para a contabilidade :abbr:`PEPS (Primeiro" +" a entrar, primeiro a sair)` e :abbr:`AVCO (Custo médio)`, pois indica qual " +"estoque entrou primeiro em um armazém e o valor desse estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107 msgid "" "Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " "**:doc:`Settings <../../../general>`** application." msgstr "" -"Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " -"**:doc:`Settings <../../../general>`** application." +"Algumas dessas definições podem não aparecer, a menos que sejam primeiro " +"ativadas no aplicativo **:doc:`Definições <../../../general>`** do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation report." -msgstr "Stock valuation report." +msgstr "Relatório de valoração de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:116 msgid "Stock valuation layers (SVLs)" -msgstr "Stock valuation layers (SVLs)" +msgstr "Camadas de valoração de estoque (SVLs)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:118 msgid "" @@ -32809,14 +32886,16 @@ msgid "" "be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " ":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." msgstr "" -"Each line item in the :guilabel:`Stock Valuation` report represents a record" -" in Odoo's system known as a *stock valuation layer (SVL)*. :abbr:`SVLs " -"(stock move layers)` are generated when products move in a way that impacts " -"their stock valuation. Specifically, the stock moves that generate " -":abbr:`SVLs (stock move layers)` are warehouse receipts, deliveries, " -"dropshipping orders, and dropshipping returns. These stock moves must first " -"be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " -":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." +"Cada item de linha no relatório :guilabel:`Valoração de estoque` representa " +"um registro no sistema Odoo conhecido como *camada de valoração de estoque " +"(SVL)*. :abbr:`SVLs (camadas de movimentação de estoque)` são gerados quando" +" os produtos se movimentam de forma a impactar sua valoração de estoque. " +"Especificamente, as movimentações de estoque que geram :abbr:`SVLs (camadas " +"de movimentação de estoque)` são os recibos de armazém, as entregas, os " +"pedidos de dropshipping e as devoluções de dropshipping. Essas movimentações" +" de estoque devem ser validadas primeiro (clicando no botão " +":guilabel:`Validar`) para que a :abbr:`SVL (camada de movimentação de " +"estoque)` seja criada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125 msgid "" @@ -32831,16 +32910,17 @@ msgid "" "the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " "**Accounting** app." msgstr "" -"If a product's inventory valuation method changes on the product form, new " -"line items are generated on the :guilabel:`Stock Valuation` report to " -"reflect the resulting :abbr:`SVLs (stock move layers)`. For example, if the " -"valuation method changes from *standard price* to either :abbr:`AVCO " -"(Average Cost)` or :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting, " -"*revaluation entries* will be automatically posted to reflect the change in " -"pricing for goods that remain in stock. One entry will be negative to " -"\"remove\" the old pricing, and the second entry will be positive to record " -"the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " -"**Accounting** app." +"Se o método de valoração de estoque de um produto for alterado no formulário" +" do produto, novos itens de linha serão gerados no relatório " +":guilabel:`Valoração de estoque` para refletir as :abbr:`SVLs (camadas de " +"movimentação de estoque)` resultantes. Por exemplo, se o método de valoração" +" mudar de *preço padrão* para contabilidade :abbr:`AVCO (custo médio)` ou " +":abbr:`PEPS (primeiro a entrar, primeiro a sair), as *entradas de " +"revaloração* serão lançadas automaticamente para refletir a mudança no preço" +" das mercadorias que permanecem em estoque. Uma entrada será negativa para " +"\"remover\" o preço antigo e a segunda entrada será positiva para registrar " +"o novo preço. Essas entradas estão conectadas a entradas de diário no " +"aplicativo Odoo **Financeiro**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:133 msgid "" @@ -32848,13 +32928,13 @@ msgid "" " a few stock moves have occurred for a product using standard price " "accounting." msgstr "" -"Below is an example of what the :guilabel:`Stock Valuation` table shows when" -" a few stock moves have occurred for a product using standard price " -"accounting." +"Abaixo, há um exemplo do que a tabela :guilabel:`Valoração de estoque` " +"mostra quando ocorreram algumas movimentações de estoque de um produto que " +"usa a contabilidade de preço padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation table in standard price accounting." -msgstr "Stock valuation table in standard price accounting." +msgstr "Tabela de valoração de estoque na contabilidade de preços padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:139 msgid "" @@ -32862,17 +32942,17 @@ msgid "" "table might look like after a product has switched from standard price to " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." msgstr "" -"Conversely, the following image depicts what the *Stock Valuation* Report " -"table might look like after a product has switched from standard price to " -":abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." +"Por outro lado, a imagem a seguir mostra a aparência da tabela do relatório " +"*Valoração de estoque* depois que um produto mudou de preço padrão para " +"contabilidade :abbr:`PEPS (Primeiro a entrar, primeiro a sair)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "" "Stock valuation table after switching from standard price to FIFO " "accounting." msgstr "" -"Stock valuation table after switching from standard price to FIFO " -"accounting." +"Tabela de valoração de estoque após a mudança do preço padrão para a " +"contabilidade PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:146 msgid "" @@ -32880,9 +32960,9 @@ msgid "" "are derived from what occurs at the :abbr:`SVL (stock move layer)` level in " "Odoo and, as such, are better understood with an example." msgstr "" -"The :guilabel:`Remaining Value` and :guilabel:`Remaining Quantity` fields " -"are derived from what occurs at the :abbr:`SVL (stock move layer)` level in " -"Odoo and, as such, are better understood with an example." +"Os campos :guilabel:`Valor restante` e :guilabel:`Quantidade restante` são " +"derivados do que ocorre no nível :abbr:`SVL (camada de movimentação de " +"estoque)` no Odoo e, como tal, são mais bem compreendidos com um exemplo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:150 msgid "" @@ -32891,10 +32971,11 @@ msgid "" "receives a :guilabel:`Quantity` of `100.00` sweaters in one stock move, then" " re-sells and delivers `-10.00` sweaters in a second stock move." msgstr "" -"Frankie's Consignment Shop buys sweaters at the cost, or :guilabel:`Unit " -"Value`, of `5.00` dollars. For the first time, Frankie's purchases and " -"receives a :guilabel:`Quantity` of `100.00` sweaters in one stock move, then" -" re-sells and delivers `-10.00` sweaters in a second stock move." +"A Frankie's Consignment Shop compra suéteres ao custo, ou :guilabel:`Valor " +"unitário`, de `5,00` dólares. Pela primeira vez, a Frankie's compra e recebe" +" uma :guilabel:`Quantidade` de `100,00` suéteres em uma movimentação de " +"estoque, depois revende e entrega `-10,00` suéteres em uma segunda " +"movimentação de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:154 msgid "" @@ -32906,13 +32987,14 @@ msgid "" "`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " "`$500.00`, regardless of subsequent transactions." msgstr "" -"In the first stock move line item, the :guilabel:`Remaining Quantity` will " -"change from `100.00` to `90.00`, once the second stock move is recorded. " -"This change reflects that, although 100 sweaters were originally purchased, " -"only 90 of those sweaters remain in stock and should be counted in the " -"valuation. Similarly, the :guilabel:`Remaining Value` will drop from " -"`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " -"`$500.00`, regardless of subsequent transactions." +"No primeiro item de linha de movimentação de estoque, o " +":guilabel:`Quantidade restante` será alterado de `100,00` para `90,00`, " +"assim que a segunda movimentação de estoque for registrada. Essa alteração " +"reflete que, embora 100 suéteres tenham sido comprados originalmente, apenas" +" 90 desses suéteres permanecem no estoque e devem ser contados na valoração." +" Da mesma forma, o :guilabel:`Valor restante` cairá de `US$ 500,00` para " +"`US$ 450,00`. O :guilabel:`Valor total` permanecerá em `US$ 500,00`, " +"independentemente das transações subsequentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:161 msgid "" @@ -32922,23 +33004,23 @@ msgid "" "layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that" " transaction." msgstr "" -"On the other hand, the :guilabel:`Remaining Quantity` of the second stock " -"move line item will be recorded and remain at `0.00` because the quantity of" -" `-10.00` was sold. In the system, because the :abbr:`SVL (stock move " -"layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that" -" transaction." +"Por outro lado, o :guilabel:`Quantidade restante` do segundo item de linha " +"de movimentação de estoque será registrado e permanecerá em `0,00` porque a " +"quantidade de `-10,00` foi vendida. No sistema, como a :abbr:`SVL (camada de" +" movimentação de estoque)` foi uma venda, não há estoque restante que " +"precise ser valorado nessa transação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "" "Remaining value and quantity are calculated based on :abbr:`SVLs (stock move" " layers)`." msgstr "" -"Remaining value and quantity are calculated based on :abbr:`SVLs (stock move" -" layers)`." +"O valor e a quantidade restantes são calculados com base em :abbr:`SVLs " +"(camadas de movimentação de estoque) `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:170 msgid "Change the valuation date" -msgstr "Change the valuation date" +msgstr "Alterar a data de valoração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:172 msgid "" @@ -32947,10 +33029,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " ":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." msgstr "" -"To see the valuation of stock moves at a specific date and time, click the " -":guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of the " -":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " -":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." +"Para ver a valoração das movimentações de estoque em uma data e hora " +"específicas, clique no botão :guilabel:`Valoração na data`, localizado no " +"canto superior esquerdo da página :guilabel:`Valoração de estoque`. O " +"relatório mostrará a :guilabel:`Quantidade` e :guilabel:`Valor total` de " +"cada movimentação de estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:177 msgid "" @@ -32959,10 +33042,11 @@ msgid "" "The stock moves shown when selecting a past date will still display the " "*current on-hand quantity and value* of the products." msgstr "" -"The :guilabel:`Remaining Quantity` and :guilabel:`Remaining Value` of the " -"stock moves will *not* be point-in-time for any dates chosen in the past. " -"The stock moves shown when selecting a past date will still display the " -"*current on-hand quantity and value* of the products." +"A :guilabel:`Quantidade restante` e o :guilabel:`Valor restante` das " +"movimentações de estoque *não* serão pontuais para quaisquer datas " +"escolhidas no passado. As movimentações de estoque mostradas ao selecionar " +"uma data passada ainda exibirão a *quantidade e o valor atuais em mãos* dos " +"produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:182 msgid "" @@ -32973,16 +33057,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " ":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." msgstr "" -"A business has 100 sofas in stock on January 1st and sells 20 of those sofas" -" on February 1st. The :guilabel:`Remaining Quantity` of the :abbr:`SVL " -"(stock move layer)` will drop from `100.00` to `70.00` on February 1st. If " -"no other stock moves take place, and on February 1st, the " -":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " -":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." +"Uma empresa tem 100 sofás em estoque em 1º de janeiro e vende 20 desses " +"sofás em 1º de fevereiro. A :guilabel:`Quantidade restante` da :abbr:`SVL " +"(camada de movimentação de estoque)` cairá de `100,00` para `70,00` em 1º de" +" fevereiro. Se nenhuma outra movimentação de estoque ocorrer e, em 1º de " +"fevereiro, o :guilabel:`Valor na data` for selecionado como 1º de janeiro, a" +" :guilabel:`Quantidade restante` ainda será exibida como `70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191 msgid "Pivot view: stock aging" -msgstr "Pivot view: stock aging" +msgstr "Visualização de pivô: idade do estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:193 msgid "" @@ -32992,11 +33076,11 @@ msgid "" "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "expiration dates." msgstr "" -"From the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, access pivot view by " -"clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon. This view is " -"essentially a *stock aging report*, and it shows the on-hand quantity and " -"value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " -"expiration dates." +"No painel :guilabel:`Stock Valuation`, acesse a visualização de estoque " +"clicando no ícone :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivô)`. Essa " +"visualização é essencialmente um *relatório de idade de estoque* e mostra a " +"quantidade disponível e o valor do estoque por data de compra, o que pode " +"ajudar a monitorar produtos com datas de vencimento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:201 msgid "" @@ -33009,14 +33093,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." msgstr "" -"By default, the pivot view shows the value of all *product categories* by " -"*day and month*. Clicking the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`(plus)` icon" -" in each column or row will reveal a drop-down list of options to create a " -"more granular breakdown of the inventory valuation. The drop-down options " -"include: :guilabel:`Product`, :guilabel:`Lot/Serial Number`, " -":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, or " -":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " -":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." +"Por padrão, a visualização de pivô mostra o valor de todas as *categorias de" +" produtos* por *dia e mês*. Clicar no ícone :icon:`fa-plus-square` " +":guilabel:`(adição)` em cada coluna ou linha revelará uma lista suspensa de " +"opções para criar um detalhamento mais granular da valoração do estoque. As " +"opções do menu suspenso incluem: :guilabel:`Produto`, :guilabel:`Número de " +"série/lote`, :guilabel:`Categoria de produto`, :guilabel:`Data`, " +":guilabel:`Empresa` ou :guilabel:`Adicionar grupo personalizado` Clicar no " +"ícone :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`(substração)` recolhe o campo de " +"volta a um estado vazio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208 msgid "" @@ -33024,13 +33109,15 @@ msgid "" "on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " "purchasing these items." msgstr "" -"In the table, the :guilabel:`Remaining Qty` column displays the number of " -"on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " -"purchasing these items." +"Na tabela, a coluna :guilabel:`Quantidade restante` exibe o número de itens " +"disponíveis, e :guilabel:`Valor restante` exibe o custo total da compra " +"desses itens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock aging report, showing product row items and day columns." -msgstr "Stock aging report, showing product row items and day columns." +msgstr "" +"Relatório de idade de estoque, mostrando itens de linha de produtos e " +"colunas de dias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301 @@ -33044,22 +33131,25 @@ msgid "" ":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " "total of all inventory value over time in Odoo." msgstr "" -"The stock value can be depicted graphically by clicking the :icon:`fa-area-" -"chart` :guilabel:`(graph)` icon. By default, the graph is displayed in " -":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " -"total of all inventory value over time in Odoo." +"O valor do estoque pode ser representado graficamente ao clicar no ícone " +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(gráfico)`. Por padrão, o gráfico é exibido" +" na visualização de gráfico de linha :icon:`fa-line-chart` e filtrado para " +"mostrar o total acumulado de todo o valor do estoque ao longo do tempo no " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:223 msgid "" "At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" "chart` pie chart view can be selected instead." msgstr "" -"At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" -"chart` pie chart view can be selected instead." +"Na parte superior do relatório, é possível selecionar um gráfico de barras " +":icon:`fa-bar-chart` ou um gráfico de pizza :icon:`fa-pie-chart`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" -msgstr ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" +msgstr "" +":doc:`Noções básicas de relatórios do Odoo " +"<../../../../essentials/reporting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:3 msgid "Locations dashboard" @@ -37339,8 +37429,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" -":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " -"work center simultaneously" +":guilabel:`Capacidade`: o número de produtos que podem ser processados " +"simultaneamente no centro de trabalho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6d271022f..68ed9145b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Cozmin Candea , 2024 # Maria Muntean, 2024 # Dragos Vasile, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 @@ -15,6 +14,7 @@ # Lyall Kindmurr, 2025 # Dorin Hongu , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Cozmin Candea , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6793,7 +6793,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 06de9c7de..d5576e3ab 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Rasareeyar Lappiam, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6739,7 +6739,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 46700179c..a4c8033c6 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -9550,10 +9550,10 @@ msgid "" "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên " -"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " -"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong " -"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình" -" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " +"một khu vực sản xuất. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " +"--> Khu vực sản xuất`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực sản xuất` mong " +"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Bộ " +"kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " ":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên " "kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn" " có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` " diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 79bf97c5a..23c672843 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi cung ứng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Phương pháp tính chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 msgid "" @@ -7067,7 +7067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:50 msgid "Valuation layers" -msgstr "" +msgstr "Lớp định giá" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:52 msgid "" @@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:81 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Số lô" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:82 msgid "Math" @@ -7301,7 +7301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:178 msgid "Valuation report" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo định giá" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:180 msgid "" @@ -7361,7 +7361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8 msgid "" @@ -8308,7 +8308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:203 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý lô" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" @@ -9555,7 +9555,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" @@ -9604,7 +9604,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" @@ -10406,7 +10406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" @@ -11343,7 +11343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vị trí`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" @@ -12754,11 +12754,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:150 msgid ":guilabel:`Contact`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Liên hệ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:151 msgid ":guilabel:`Carrier`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Đơn vị vận chuyển`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:152 msgid ":guilabel:`Destination Country`" @@ -16186,7 +16186,7 @@ msgstr ":guilabel:`Địa chỉ email`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên người dùng`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -26895,7 +26895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:49 msgid "" @@ -27287,28 +27287,40 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"Trong Odoo, *kit* là một loại danh mục vật tư (BoM) đặc biệt có thể được sản" +" xuất và bán. Các thành phần trong kit không được lắp ráp sẵn mà sẽ được bán" +" dưới dạng từng linh kiện riêng lẻ cho khách hàng. Chúng có thể được bán " +"dưới dạng sản phẩm đơn lẻ, nhưng cũng là công cụ hữu ích để quản lý danh mục" +" vật tư (BoM) phức tạp hơn. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Để sử dụng, sản xuất và bán kit, bạn cần cài đặt cả hai ứng dụng " +":guilabel:`Sản xuất` và :guilabel:`Tồn kho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "Tạo kit dưới dạng một sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:16 msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Để sử dụng kit như một sản phẩm có thể bán được hoặc chỉ đơn giản là một " +"công cụ tổ chức thành phần, trước tiên kit phải được tạo ra như một sản " +"phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để tạo một sản phẩm kit, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản " +"phẩm --> Sản phẩm` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -27317,6 +27329,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"Sau đó, đặt tên cho sản phẩm bộ dụng cụ mới. Tiếp theo, trong tab " +":guilabel:`Thông tin chung`, đặt :guilabel:`Loại sản phẩm` thành " +":guilabel:`Có thể tiêu thụ`. Sản phẩm bộ dụng cụ hoạt động tốt nhất dưới " +"dạng vật tư tiêu hao, vì lượng hàng tồn kho cho bộ dụng cụ thường không được" +" theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -27325,6 +27342,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"Mặc dù bộ dụng cụ hầu như luôn được đặt thành :guilabel:`Có thể tiêu thụ`, " +"các công ty sử dụng kế toán **Anglo-Saxon** có thể cần tạo bộ dụng cụ dưới " +"dạng :guilabel:`Sản phẩm có thể lưu trữ`. Điều này là do khi xử lý hóa đơn " +"cho bộ dụng cụ, Giá vốn hàng bán (COGS) sẽ được ghi vào sổ kế toán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -27334,6 +27355,12 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"Không giống như các sản phẩm có thể lưu trữ, chỉ định :guilabel:`Routes` " +"trong tab :guilabel:`Inventory` không quan trọng đối với các bộ sản phẩm, vì" +" Odoo sử dụng các tuyến đường của từng thành phần trong bộ sản phẩm cho mục " +"đích bổ sung. Tất cả các thông số khác cho sản phẩm bộ sản phẩm có thể được " +"sửa đổi theo sở thích. Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Save` để lưu" +" sản phẩm mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:37 msgid "" @@ -27341,16 +27368,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" +"Các thành phần của kit cũng phải được cấu hình như sản phẩm thông qua " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Bạn không cần " +"cài đặt đặc biệt nào cho chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập BoM kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"Sau khi cấu hình đầy đủ sản phẩm bộ dụng cụ và các thành phần của nó, có thể" +" tạo một :abbr:`BoM (danh sách vật liệu)` mới cho sản phẩm bộ dụng cụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -27359,6 +27391,10 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"Để thực hiện, hãy vào :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials`, và nhấp vào :guilabel:`Create`. Bên cạnh trường " +":guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị danh sách sản " +"phẩm và chọn sản phẩm bộ dụng cụ đã cấu hình trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -27367,16 +27403,22 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Kit`. Cuối cùng, trong tab :guilabel:`Components`, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Add a line`, và thêm từng thành phần mong muốn, đồng thời chỉ " +"định số lượng của chúng trong cột :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu :abbr:`BoM (bảng kê vật" +" tư)` mới tạo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Chọn kit trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:60 msgid "" @@ -27384,6 +27426,9 @@ msgid "" "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" +"Nếu bộ dụng cụ chỉ được sử dụng như một sản phẩm có thể bán được thì chỉ cần" +" thêm các thành phần vào tab :guilabel:`Thành phần` và không cần cấu hình " +"hoạt động sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:64 msgid "" @@ -27391,10 +27436,13 @@ msgid "" "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" +"Khi một bộ sản phẩm được bán như một sản phẩm, nó sẽ xuất hiện như một mục " +"hàng duy nhất trên báo giá và đơn đặt hàng. Tuy nhiên, trên đơn đặt hàng " +"giao hàng, mỗi thành phần của bộ sản phẩm sẽ được liệt kê." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng kit để quản lý BoM phức tạp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:70 msgid "" @@ -27404,6 +27452,12 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"Bộ dụng cụ cũng được sử dụng để quản lý :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa " +"cấp. Đây là những sản phẩm chứa các sản phẩm **khác** :abbr:`BoM (hóa đơn " +"vật liệu)` dưới dạng thành phần, và do đó yêu cầu :abbr:`BoM (hóa đơn vật " +"liệu)` *lồng nhau*. Việc kết hợp các bộ dụng cụ được cấu hình sẵn vào " +":abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa cấp cho phép tổ chức các sản phẩm được " +"đóng gói gọn gàng hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -27411,6 +27465,9 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để cấu hình loại :abbr:`BoM (danh sách vật tư)` này với bộ dụng cụ làm thành" +" phần, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng sản xuất --> Sản phẩm --> Danh sách " +"vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -27419,6 +27476,10 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"Bên cạnh trường :guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị" +" danh sách các sản phẩm và chọn sản phẩm mong muốn :abbr:`BoM (bảng kê vật " +"liệu). Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Manufacture this product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -27427,14 +27488,18 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Components`, nhấp vào :guilabel:`Add a line`, và chọn " +"một bộ làm thành phần. Việc thêm bộ làm thành phần sẽ loại bỏ nhu cầu thêm " +"từng thành phần của bộ. Bất kỳ :guilabel:`BoM Type` nào cũng có thể được sử " +"dụng cho :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` của sản phẩm cấp cao hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Kit là một thành phần trong danh mục vật tư nhiều cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc & chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -27443,10 +27508,14 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Để truy cập vào tổng quan toàn diện về các thành phần :abbr:`BoM's (danh " +"sách vật liệu)` đa cấp, hãy nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Cấu trúc & " +"Chi phí`. Có thể mở rộng và xem các thành phần phụ :abbr:`BoMs (danh sách " +"vật liệu)` từ báo cáo này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "Bộ công cụ mở rộng trong báo cáo Cấu trúc và Chi phí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -27456,6 +27525,10 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Khi tạo lệnh sản xuất cho sản phẩm có nhiều cấp độ :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, sản phẩm bộ dụng cụ sẽ tự động mở rộng để hiển thị tất cả các " +"thành phần. Bất kỳ hoạt động nào trong :abbr:`BoM (bill of materials)` của " +"bộ dụng cụ cũng được thêm vào danh sách lệnh sản xuất trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -27464,10 +27537,14 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"Bộ dụng cụ chủ yếu được sử dụng để đóng gói các thành phần lại với nhau để " +"tổ chức hoặc bán. Để quản lý các sản phẩm nhiều cấp yêu cầu các thành phần " +"phụ được sản xuất, hãy tham khảo :doc:`tài liệu này` về các " +"cụm lắp ráp phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Quản lý BoM dùng cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -27476,10 +27553,14 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo cho phép sử dụng một danh mục vật liệu (BoM) cho nhiều biến thể của " +"cùng một sản phẩm. Có một :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)` hợp nhất cho một " +"sản phẩm có nhiều biến thể giúp tiết kiệm thời gian bằng cách ngăn ngừa nhu " +"cầu quản lý nhiều :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -27489,6 +27570,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Để kích hoạt tính năng biến thể sản phẩm, hãy điều hướng đến " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, và cuộn xuống" +" phần :guilabel:`Products`. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm để bật tùy chọn " +":guilabel:`Variants`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Save` để áp dụng cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -27496,20 +27581,25 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách cấu hình các biến thể sản phẩm, hãy tham khảo" +" tài liệu :doc:`product variables " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Chọn \"Biến thể\" từ phần cài đặt ứng dụng Tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Tạo thuộc tính sản phẩm tùy chỉnh" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Sau khi tính năng biến thể sản phẩm được kích hoạt, hãy tạo và chỉnh sửa " +"thuộc tính sản phẩm trên trang :guilabel:`Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -27518,6 +27608,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Có thể truy cập trang :guilabel:`Thuộc tính` bằng cách đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu hình --> Cài đặt` rồi nhấp vào nút " +":guilabel:`Thuộc tính` hoặc đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu " +"hình --> Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -27527,6 +27621,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Khi vào trang :guilabel:`Thuộc tính`, hãy nhấp vào một thuộc tính hiện có " +"hoặc nhấp vào :guilabel:`Tạo` để tạo một thuộc tính mới. Sau khi bạn nhấp " +"vào :guilabel:`Tạo`, một biểu mẫu trống mới sẽ hiển thị để tạo thuộc tính. " +"Đối với thuộc tính hiện có, hãy nhấp vào :guilabel:`Chỉnh sửa` trên biểu mẫu" +" của thuộc tính đó để thực hiện thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -27537,6 +27636,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Đặt :guilabel:`Tên thuộc tính`, và chọn một danh mục từ menu thả xuống của " +"trường :guilabel:`Danh mục`. Sau đó, chọn những tùy chọn mong muốn cạnh các " +"trường :guilabel:`Loại hiển thị` và :guilabel:`Chế độ tạo biến thể`. Sau khi" +" chọn xong, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` bên dưới tab " +":guilabel:`Giá trị thuộc tính` để thêm giá trị mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -27545,20 +27649,26 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"Trong hàng :guilabel:`Giá trị` chứa hộp kiểm :guilabel:`Là giá trị tùy " +"chỉnh`. Nếu được chọn, giá trị này sẽ được nhận dạng là giá trị tùy chỉnh, " +"cho phép khách hàng nhập những yêu cầu tùy chỉnh đặc biệt mà họ mong muốn " +"khi đặt một biến thể tùy chỉnh của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Màn hình cấu hình thuộc tính biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"Sau khi đã thêm tất cả :guilabel:`Giá trị` mong muốn, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Lưu` để lưu thuộc tính mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Thêm các biến thể sản phẩm vào biểu mẫu sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -27568,12 +27678,19 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Thuộc tính đã tạo có thể được áp dụng cho các biến thể cụ thể cho các sản " +"phẩm cụ thể. Để thêm các biến thể sản phẩm vào một sản phẩm, hãy điều hướng " +"đến biểu mẫu sản phẩm bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Để thực hiện thay đổi cho sản phẩm, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Chỉnh sửa`. Sau đó, nhấp vào tab :guilabel:`Biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"Trong header :guilabel:`Thuộc tính`, nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` để " +"thêm thuộc tính mới và chọn một thuộc tính từ menu thả xuống để thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -27582,14 +27699,18 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"Sau đó, bên dưới tiêu đề :guilabel:`Values`, hãy nhấp vào menu thả xuống để " +"chọn từ danh sách các giá trị hiện có. Nhấp vào từng giá trị mong muốn để " +"thêm chúng và lặp lại quy trình này cho bất kỳ thuộc tính bổ sung nào cần " +"thêm vào sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi hoàn thành, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "Tab biến thể trên biểu mẫu sản phẩm có các giá trị và thuộc tính." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -27597,10 +27718,14 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +"Đối với các sản phẩm có nhiều biến thể và được sản xuất nội bộ theo " +":abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, bạn phải thiết lập **quy tắc tái đặt hàng " +"0,0** hoặc cài đặt tuyến bổ sung hàng thành *Bổ sung theo đơn đặt hàng " +"(MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng các thành phần của BoM cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:86 msgid "" @@ -27609,6 +27734,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"Tiếp theo, tạo một :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` mới hoặc chỉnh sửa một BoM " +"hiện có. Để tạo mới, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm " +"--> Danh mục vật tư`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Tạo` để mở một biểu mẫu " +":guilabel:`Danh mục vật tư` mới và cấu hình từ đầu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -27616,6 +27745,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Thêm sản phẩm vào :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` bằng cách nhấp vào menu thả " +"xuống trong trường :guilabel:`Sản phẩm` và chọn sản phẩm mong muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -27623,6 +27754,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Sau đó, thêm thành phần bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong " +"phần :guilabel:`Thành phần` của tab :guilabel:`Thành phần` và chọn các thành" +" phần mong muốn từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -27630,6 +27764,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Chọn giá trị mong muốn trong các cột :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn " +"vị tính sản phẩm`. Sau đó, chọn giá trị mong muốn trong cột :guilabel:`Áp " +"dụng cho các biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -27640,10 +27777,16 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Tùy chọn :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` để chỉ định các thành phần cho" +" các biến thể sản phẩm cụ thể trên :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` sẽ khả " +"dụng sau khi cài đặt :guilabel:`Các biến thể` được kích hoạt từ ứng dụng " +":menuselection:`Kho hàng`. Nếu trường :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` " +"không hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt trường đó từ menu tùy chọn bổ " +"sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn \"Áp dụng cho các biến thể\" trên menu tùy chọn bổ sung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:110 msgid "" @@ -27651,6 +27794,9 @@ msgid "" "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Mỗi thành phần có thể được gán cho nhiều biến thể. Các thành phần không có " +"biến thể nào được chỉ định sẽ được sử dụng trong mọi biến thể của sản phẩm. " +"Nguyên tắc tương tự được áp dụng khi cấu hình hoạt động và sản phẩm phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:114 msgid "" @@ -27660,12 +27806,18 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Khi định nghĩa biến thể :abbr:`BoMs (hóa đơn vật liệu)` theo chỉ định thành " +"phần, trường :guilabel:`Product Variant` trong phần chính của :abbr:`BoM " +"(hóa đơn vật liệu)` phải được để trống. Trường này *chỉ* được sử dụng khi " +"tạo :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` dành riêng cho một biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Khi hoàn thành tất cả cấu hình mong muốn cho :abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` ở đầu biểu mẫu để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -27674,10 +27826,14 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Đối với các thành phần chỉ áp dụng cho các biến thể cụ thể, hãy chọn hoạt " +"động mà các thành phần đó sẽ được sử dụng. Nếu cột :guilabel:`Consumed in " +"Operation` *không* hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt cột này từ menu tùy " +"chọn bổ sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -27685,16 +27841,21 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"Để bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` " +"theo đơn đặt hàng, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Tạo` để " +"tạo một báo giá mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Bán biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" +"Trên biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` trống, hãy nhấp vào menu thả xuống cạnh " +"trường :guilabel:`Khách hàng` để thêm khách hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -27703,6 +27864,10 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"Sau đó, trong tab :guilabel:`Chi tiết đơn hàng`, nhấp vào :guilabel:`Thêm " +"sản phẩm` và chọn sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` đã tạo trước đó " +"với các biến thể từ menu thả xuống. Tiếp theo, cửa sổ bật lên :guilabel:`Cấu" +" hình sản phẩm` sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -27711,10 +27876,14 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"Từ cửa sổ bật lên, nhấp vào tùy chọn thuộc tính mong muốn để cấu hình đúng " +"biến thể của sản phẩm cần sản xuất. Sau đó, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`+` hoặc :guilabel:`-` màu xanh lá cây bên cạnh `1` để thay đổi số" +" lượng bán và sản xuất, nếu muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ bật lên Cấu hình sản phẩm để chọn thuộc tính biến thể." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -27723,10 +27892,15 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"Sau khi đã chọn tất cả các thông số kỹ thuật, hãy nhấp vào :guilabel:`Add`. " +"Thao tác này sẽ thay đổi cửa sổ bật lên thành cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Configure` thứ hai, nơi các sản phẩm tùy chọn khả dụng sẽ xuất " +"hiện, nếu chúng đã được tạo trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để đóng cửa sổ bật lên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -27734,10 +27908,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tất cả các thay đổi và nhấp vào " +":guilabel:`Xác nhận` ở đầu biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` để tạo và xác nhận " +"đơnbán hàng (SO) mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -27746,6 +27923,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"Sau khi :abbr:`SO (đơn bán hàng)` được xác nhận, nút :guilabel:`Sản xuất` sẽ" +" xuất hiện ở đầu biểu mẫu :abbr:`SO (đơn bán hàng)`. Nhấp vào nút " +":guilabel:`Sản xuất` này để mở biểu mẫu :guilabel:`Lệnh sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -27754,34 +27934,46 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Trên biểu mẫu này, dưới tab :guilabel:`Components`, các thành phần phù hợp " +"cho biến thể đã chọn được liệt kê. Và, tùy thuộc vào biến thể, các thành " +"phần khác nhau sẽ được liệt kê. Để xem bất kỳ bước :guilabel:`Operation` bắt" +" buộc hoặc tùy chọn nào, hãy nhấp vào tab :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" +"Để vào màn hình lệnh làm việc ở chế độ xem máy tính bảng, hãy nhấp vào biểu " +"tượng :guilabel:`tablet icon` ở bên phải hàng để hoàn tất thao tác mong " +"muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" +"Từ chế độ xem máy tính bảng, nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` khi " +"thao tác đang diễn ra để hoàn tất các bước thao tác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể nhấp vào nút :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` ở đầu " +"biểu mẫu đơn đặt hàng sản xuất để hoàn tất đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho các biến thể của sản phẩm BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" +"Sau đó, quy lại :abbr:`SO (đơn bán hàng)` thông qua breadcrumb ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -27790,6 +27982,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"Bây giờ sản phẩm đã được sản xuất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Giao hàng` để giao sản phẩm cho khách hàng. Từ biểu mẫu " +":guilabel:`Delivery Order`, hãy nhấp vào :guilabel:`Validate`, sau đó nhấp " +"vào :guilabel:`Apply` để giao sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -27798,10 +27994,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"Để hoàn tất việc bán hàng, hãy nhấp lại vào :abbr:`SO (đơn đặt hàng)` thông " +"qua :guilabel:`breadcrumbs` ở đầu trang một lần nữa. Sau đó, nhấp vào " +":guilabel:`Create Invoice` tiếp theo là :guilabel:`Create Invoice` một lần " +"nữa để lập hóa đơn cho khách hàng cho đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:5 msgid "" @@ -27813,10 +28013,17 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*Sản phẩm bán thành phẩm*, còn được gọi là *tiểu cụm lắp ráp*, là sản phẩm " +"được sản xuất được sử dụng làm thành phần trong danh mục vật liệu (BoM) của " +"sản phẩm khác. Sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng để đơn giản hóa " +":abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` phức tạp hoặc để thể hiện chính xác hơn một " +"luồng sản xuất. Một :abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` có chứa các sản phẩm bán" +" thành phẩm được gọi là *BoM nhiều cấp*, trong đó *sản phẩm cấp cao nhất* " +"chính và các cụm lắp ráp phụ của nó được phân biệt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:14 msgid "" @@ -27825,6 +28032,9 @@ msgid "" "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" +"Để thiết lập :abbr:`BoM (Bill of Materials)` đa cấp, sản phẩm cấp cao nhất " +"và sản phẩm bán thành phẩm phải được cấu hình. Do đó, bước đầu tiên là tạo " +"các sản phẩm bán thành phẩm và :abbr:`BoM (Bills of Materials)` của chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" @@ -27832,11 +28042,11 @@ msgstr ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư cho bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Tạo danh mục vật tư (BoM) cấp cao nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -27845,6 +28055,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sau khi các sản phẩm bán thành phẩm được cấu hình đầy đủ, hãy điều hướng đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, " +":guilabel:`Tạo` sản phẩm cấp cao nhất. Cấu hình thông số kỹ thuật của sản " +"phẩm theo ý muốn và đảm bảo :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -27854,22 +28068,31 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Sau khi cấu hình xong sản phẩm cấp cao nhất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Bill of Materials` trên biểu mẫu sản phẩm, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Create` để tạo :abbr:`BoM (Bill of Materials)` cho sản phẩm cấp " +"cao nhất. Sau đó, chỉ cần thêm các sản phẩm bán thành phẩm vào :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` này, cùng với bất kỳ thành phần cần thiết nào khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" +"Danh mục vật tư cho sản phẩm cấp cao nhất, bao gồm một thành phần là bán " +"thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "Quản lý kế hoạch sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"Có một số phương pháp để quản lý tự động hóa lệnh sản xuất cho các sản phẩm " +"có `BoM (Biểu kê vật tư)` đa cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -27878,6 +28101,10 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"Các sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng cụ thể để quản lý các sản phẩm có " +"thể sản xuất được với BoM nhiều cấp. Nếu BoM được tạo ra chỉ để sắp xếp các " +"thành phần hoặc đóng gói các sản phẩm có thể bán được, thì sử dụng :doc:`Kit" +" ` là lựa chọn phù hợp hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:52 msgid "" @@ -27885,6 +28112,8 @@ msgid "" "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" +"Để tự động kích hoạt lệnh sản xuất cho các sản phẩm bán thành phẩm sau khi " +"xác nhận lệnh sản xuất cho sản phẩm chính, có hai tùy chọn:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:55 msgid "" @@ -27892,6 +28121,9 @@ msgid "" "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" +"**Tùy chọn 1 (được khuyến nghị):** Tạo *Quy tắc sắp xếp lại* cho các sản " +"phẩm bán thành phẩm và đặt cả số lượng tồn kho tối thiểu và tối đa mong muốn" +" thành `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:28 @@ -27904,6 +28136,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" +"**Tùy chọn 2:** Kích hoạt các tuyến đường :guilabel:`Bổ sung theo đơn hàng " +"(MTO)` và :guilabel:`Sản xuất` trong tab :guilabel:`Hàng tồn kho` của biểu " +"mẫu sản phẩm bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -27914,20 +28149,28 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"Tùy chọn 1 linh hoạt hơn Tùy chọn 2 và do đó được khuyến nghị. Các quy tắc " +"sắp xếp lại không liên kết trực tiếp nhu cầu với việc bổ sung, và do đó cho " +"phép không đặt trước hàng tồn kho và chuyển hướng sang các đơn hàng khác, " +"nếu cần. Tuyến đường Bổ sung theo đơn hàng (MTO) tạo ra một liên kết duy " +"nhất giữa các sản phẩm bán thành phẩm và sản phẩm cấp cao nhất, dành riêng " +"số lượng cho đơn hàng sản xuất cấp cao nhất đã xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" +"Bất kể chọn phương pháp nào, các sản phẩm bán thành phẩm phải được sản xuất " +"hoàn chỉnh trước khi có thể bắt đầu sản xuất sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho một sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Quản lý công đoạn sử dụng khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -27939,6 +28182,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo Sản xuất cho phép thực hiện lệnh làm việc tại các trung tâm làm việc cụ" +" thể. Khi lệnh sản xuất được tạo cho một sản phẩm, bất kỳ lệnh làm việc nào " +"được liệt kê trong tab :guilabel:`Hoạt động` của danh mục vật liệu sản phẩm " +"(BoM) cũng sẽ được tự động tạo và được chỉ định cho trung tâm làm việc đã " +"chỉ định. Lệnh làm việc có thể được quản lý trong mô-đun :guilabel:`Sản " +"xuất` bằng cách chọn :menuselection:`Hoạt động --> Lệnh làm việc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -27948,10 +28197,15 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"Để sử dụng trung tâm làm việc, trước tiên phải bật tính năng :guilabel:`Work" +" Orders`. Để làm như vậy, hãy vào mô-đun :guilabel:`Manufacturing`, chọn " +":menuselection:`Configuration --> Settings` và kích hoạt hộp kiểm bên cạnh " +":guilabel:`Work Orders`. Sau đó, có thể tạo và quản lý trung tâm làm việc " +"bằng cách chọn :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Tạo một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -27959,47 +28213,58 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Trong phân hệ :guilabel:`Sản xuất`, chọn :menuselection:`Cấu hình --> Khu " +"vực sản xuất --> Tạo`. Sau đó, bạn có thể điền biểu mẫu khu vực sản xuất như" +" sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Tên khu vực sản xuất`: đặt tên ngắn gọn cho khu vực sản xuất để " +"mô tả loại hoạt động sản xuất tại đó" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Khu vực sản xuất thay thế`: chỉ định một khu vực sản xuất thay " +"thế để thực hiện hoạt động nếu khu vực sản xuất chính không khả dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã`: gán cho khu vực sản xuất một mã tham chiếu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Giờ làm việc`: xác định số giờ mà khu vực sản xuất có thể được sử" +" dụng mỗi tuần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`: chọn công ty mà khu vực sản xuất thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu mẫu khu vực sản xuất được cấu hình đầy đủ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập tiêu chuẩn về năng suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Thông tin chung` trên biểu mẫu khu vực sản xuất cho phép chỉ " +"định mục tiêu năng suất cho một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:42 msgid "" @@ -28008,47 +28273,63 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất thời gian`: được sử dụng để tính toán thời lượng dự " +"kiến ​​hoàn thành một công đoạn tại khu vực sản xuất. Ví dụ, nếu thông " +"thường một công đoạn kéo dài trong một giờ, nhưng khi hiệu suất được đặt " +"thành 200%, thì công đoạn này sẽ được hoàn thành trong 30 phút" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Công suất`: số lượng sản phẩm có thể được xử lý tại khu vực sản " +"xuất cùng một lúc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgstr "" +":guilabel:`Mục tiêu OEE`: mục tiêu về hiệu suất sản xuất tại khu vực sản " +"xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian trước khi sản xuất`: thời gian thiết lập cần thiết " +"trước khi công việc có thể bắt đầu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian sau khi sản xuất`: thời gian phân tích hoặc dọn dẹp cần" +" thiết sau khi công việc hoàn tất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Chi phí theo giờ`: chi phí vận hành khu vực sản xuất trong một " +"giờ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Tài khoản phân tích`: tài khoản dùng để ghi lại chi phí của khu " +"vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thông tin chung của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định thiết bị cho một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:60 msgid "" @@ -28056,78 +28337,92 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Sử dụng tab :guilabel:`Thiết bị`, có thể gán các thiết bị cụ thể cho một " +"trung tâm làm việc. Thông tin sau sẽ được hiển thị cho từng thiết bị được " +"thêm vào:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên thiết bị`: tên của thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Kỹ thuật viên`: kỹ thuật viên chịu trách nhiệm vận hành thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh mục thiết bị`: danh mục mà thiết bị thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: thời gian trung bình giữa các lần hỏng hóc; thời gian " +"trung bình mà thiết bị sẽ hoạt động trước khi hỏng hóc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: thời gian trung bình để phục hồi; thời gian trung bình để " +"thiết bị hoạt động trở lại hoàn toàn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến`: ước tính thời điểm tiếp theo xảy ra " +"trục trặc thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thiết bị của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` và :guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến` " +"đều được tính toán tự động dựa trên dữ liệu lỗi trước đó, nếu có." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp với thiết bị IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Bộ kích hoạt IoT` cho phép tích hợp các thiết bị :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` với một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thiết bị`: xác định thiết bị IoT sẽ được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khoá`: khóa bảo mật cho thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tác vụ`: tác vụ của thiết bị IoT được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab Bộ kích hoạt IoT của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng: cấu hình một khu vực sản xuất dự trù" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:99 msgid "" @@ -28136,6 +28431,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Khi một khu vực sản xuất đạt đến mức công suất quy định, thì bạn sẽ không " +"thể xử lý thêm công đoạn mới nào tại đây. Thay vì chờ để sử dụng khu vực sản" +" xuất này, bạn có thể chỉ định một khu vực sản xuất dự trù để thực hiện các " +"công đoạn khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:103 msgid "" @@ -28145,6 +28444,11 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Bắt đầu bằng cách tạo một khu vực sản xuất mới. Cấu hình tab " +":guilabel:`Thiết bị` với tất cả thiết bị giống như khu vực sản xuất chính. " +"Điều này sẽ đảm bảo rằng các nhiệm vụ giống nhau có thể được thực hiện tại " +"cả hai khu vực sản xuất. Đi đến khu vực sản xuất chính và chọn khu vực sản " +"xuất mới này trong trường lựa chọn :guilabel:`Khu vực sản xuất dự trù`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -28154,25 +28458,32 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Bây giờ, hãy tạo một lệnh sản xuất mới sử dụng khu vực sản xuất chính để xử " +"lý một trong các hoạt động của lệnh sản xuất này. Khu vực sản xuất chính sẽ " +"tự động được chọn cho hoạt động trong tab :guilabel:`Công đoạn`. Sau khi xác" +" nhận lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Kế hoạch` xuất hiện ở góc " +"trên bên trái của biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào nút kế hoạch để tự động chọn khu vực sản xuất khả dụng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Nếu khu vực sản xuất chính đã quá tải, thì khu vực sản xuất cho hoạt động " +"này sẽ tự động được chuyển sang khu vực sản xuất dự trù." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Khu vực sản xuất dự trù sẽ được chọn tự động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Giám sát hiệu suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:127 msgid "" @@ -28181,32 +28492,42 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Bạn có thể xem hiệu suất của mỗi khu vực sản xuất bằng cách chọn " +":menuselection:`Cấu hình --> Khu vực sản xuất` và nhấp vào một khu vực sản " +"xuất. Những số liệu cho thấy hiệu suất của khu vực sản xuất sẽ hiển thị ở " +"góc trên bên phải của biểu mẫu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`OEE`: hiệu suất thiết bị tổng thể, tỷ lệ phần trăm thời gian mà " +"khu vực sản xuất đạt năng suất tối đa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hao hụt`: lượng thời gian bị hao hụt do ngừng công việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Độ tải`: lượng thời gian cần thiết để hoàn thành khối lượng công " +"việc hiện tại" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất`: thời lượng thực tế của thời gian sản xuất, được hiển " +"thị dưới dạng phần trăm thời lượng dự kiến" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "Hạng mục phụ thuộc của công đoạn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -28217,6 +28538,11 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"Khi sản xuất một số sản phẩm nhất định, các hoạt động cụ thể có thể cần phải" +" hoàn tất trước khi các hoạt động khác có thể bắt đầu. Để đảm bảo các hoạt " +"động được thực hiện theo đúng thứ tự, Odoo *Sản xuất* có cài đặt *phụ thuộc " +"lệnh làm việc*. Bật cài đặt này cho phép các hoạt động trên Bảng kê vật liệu" +" (BoM) bị *chặn* bởi các hoạt động khác cần diễn ra trước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -28225,6 +28551,10 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"Cài đặt *work order dependence* không được bật theo mặc định. Để bật, hãy " +"bắt đầu bằng cách điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`. Sau đó, bật cài đặt :guilabel:`Work Orders`, " +"nếu nó chưa được kích hoạt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -28232,10 +28562,13 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"Sau khi bật cài đặt :guilabel:`Work Order`, cài đặt :guilabel:`Work Order " +"Dependencies` sẽ xuất hiện bên dưới. Bật :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Save` để xác nhận thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "Thêm hạng mục phụ thuộc vào BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -28244,6 +28577,10 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Các phụ thuộc của lệnh làm việc được cấu hình trên |BOM| của sản phẩm. Để " +"thực hiện, hãy điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> Products -->" +" Bills of Materials`, sau đó chọn một |BOM| hoặc tạo một BOM mới bằng cách " +"nhấp vào :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:94 @@ -28256,6 +28593,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`creating a bill of materials " "<../basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"Để tìm hiểu hướng dẫn chi tiết về cách cấu hình một |BOM| mới chuẩn xác, hãy" +" tham khảo tài liệu về :doc:`tạo danh mục vật tư " +"<../basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:35 msgid "" @@ -28264,10 +28604,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Trên |BOM|, nhấp vào tab :guilabel:`Miscellaneous`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Operation Dependencies`. Thao tác này tạo tùy chọn " +":guilabel:`Blocked By` mới có sẵn trong cài đặt của tab " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "" +"Hộp kiểm Hạng mục phụ thuộc của hoạt động trên tab Thông tin khác của BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -28276,10 +28621,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Tiếp theo, nhấp vào tab :guilabel:`Operations`. Ở góc trên bên phải của tab," +" nhấp vào nút :guilabel:`settings` của tab, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Bị chặn bởi`. Thao tác này sẽ tạo ra trường :guilabel:`Bị chặn " +"bởi` cho mỗi thao tác trên tab :guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Thiết lập cho tab Hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -28289,18 +28638,22 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"Trong dòng của thao tác cần bị chặn bởi thao tác khác, hãy nhấp vào trường " +":guilabel:`Blocked By`, và cửa sổ bật lên :guilabel:`Open: Operations` sẽ " +"xuất hiện. Trong trường thả xuống :guilabel:`Blocked By` trên cửa sổ bật " +"lên, hãy chọn thao tác chặn phải được hoàn thành *trước* thao tác bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Trường thả xuống Bị chặn bởi cho một hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, lưu |BOM| bằng cách nhấp vào :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "Lên kế hoạch công đoạn bằng cách sử dụng hạng mục phụ thuộc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -28310,6 +28663,11 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Sau khi các phụ thuộc của lệnh làm việc đã được cấu hình trên |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* có thể lập kế hoạch khi nào các lệnh làm việc được lên lịch," +" dựa trên các phụ thuộc của chúng. Để lập kế hoạch cho các lệnh làm việc cho" +" một lệnh sản xuất, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -28319,6 +28677,11 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn lệnh sản xuất cho sản phẩm có phụ thuộc lệnh sản xuất được " +"đặt trên |BOM| của nó hoặc tạo lệnh sản xuất mới bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`New`. Nếu lệnh sản xuất mới được tạo, hãy chọn |BOM| được cấu " +"hình với phụ thuộc lệnh sản xuất từ ​​trường thả xuống :guilabel:`Bill of " +"Material`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -28327,6 +28690,10 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"Sau khi xác nhận lệnh sản xuất, hãy chọn tab :guilabel:`Lệnh làm việc` để " +"xem các lệnh làm việc cần thiết để hoàn thành lệnh đó. Bất kỳ lệnh làm việc " +"nào *không* bị chặn bởi một lệnh làm việc khác sẽ hiển thị thẻ `Ready` trong" +" phần :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" @@ -28334,10 +28701,13 @@ msgid "" "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" +"Các lệnh công việc bị chặn bởi một hoặc nhiều lệnh công việc sẽ hiển thị thẻ" +" `Đang chờ lệnh công việc khác`. Khi lệnh công việc bị chặn hoàn tất, thẻ sẽ" +" cập nhật thành `Sẵn sàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Thẻ trạng thái cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -28349,11 +28719,18 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"Để lên lịch cho các lệnh công việc của lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút " +":guilabel:`Plan` ở đầu trang. Sau khi thực hiện, trường :guilabel:`Scheduled" +" Start Date` cho mỗi lệnh công việc trên tab :guilabel:`Work Orders` sẽ tự " +"động điền ngày và giờ bắt đầu theo lịch trình. Một lệnh công việc bị chặn " +"được lên lịch vào cuối khoảng thời gian được chỉ định trong trường " +":guilabel:`Expected Duration` của lệnh công việc trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Trường Ngày bắt đầu đã lên lịch cho các công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" @@ -28361,6 +28738,9 @@ msgid "" "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" +"Một lệnh sản xuất được tạo cho Sản phẩm A. Lệnh sản xuất có hai hoạt động: " +"Cắt và Lắp ráp. Mỗi hoạt động có thời lượng dự kiến ​​là 60 phút và hoạt " +"động Lắp ráp bị chặn bởi hoạt động Cắt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -28369,10 +28749,14 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"Nút :guilabel:`Plan` cho lệnh sản xuất được nhấp vào lúc 1:30 chiều và hoạt " +"động Cắt được lên lịch bắt đầu ngay lập tức. Vì hoạt động Cắt có thời lượng " +"dự kiến ​​là 60 phút nên hoạt động Lắp ráp được lên lịch bắt đầu lúc 2:30 " +"chiều." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "Lập kế hoạch theo khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -28381,6 +28765,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"Để xem biểu diễn trực quan về cách lập kế hoạch cho lệnh làm việc, hãy điều " +"hướng đến trang :guilabel:`Lập kế hoạch lệnh làm việc` bằng cách vào " +":menuselection:`Sản xuất --> Lập kế hoạch --> Lập kế hoạch theo Workcenter`." +" Trang này hiển thị dòng thời gian của tất cả các lệnh làm việc được lên " +"lịch cho từng hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -28389,11 +28778,16 @@ msgid "" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" +"Nếu một lệnh công việc bị chặn do lệnh khác hoàn thành, lệnh công việc bị " +"chặn sẽ được hiển thị là đã lên lịch bắt đầu sau lệnh công việc chặn lệnh " +"đó. Ngoài ra, một mũi tên kết nối hai lệnh công việc, dẫn từ hoạt động chặn " +"đến hoạt động bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" +"Mũi tên kết nối công đoạn bị chặn với công đoạn đang chặn công đoạn đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup.rst:5 msgid "Basic setup" @@ -28411,29 +28805,28 @@ msgid "" "and often include production operations and step-by-step guidelines, as " "well." msgstr "" -"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *DMVT*) ghi lại các nguyên liệu cụ thể và " -"số lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " -"|DMVT| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " +"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *BoM*) ghi lại các thành phần cụ thể và số" +" lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " +"|BoM| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " "gồm cả hoạt động sản xuất cũng như hướng dẫn sản xuất chi tiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" -msgstr "Thiết lập DMVT" +msgstr "Thiết lập BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:17 msgid "" "To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` and click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Để tạo |DMVT|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Để tạo |BoM|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " "Danh mục vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20 msgid "" "Next, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Manufacture this Product`." msgstr "" -"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại DMVT` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm " -"này`." +"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại BoM` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm này`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:22 msgid "" @@ -28441,10 +28834,9 @@ msgid "" "components>` and, if necessary, define any :ref:`manufacturing operations " "`." msgstr "" -"Sau đó, chỉ định :ref:`nguyên liệu bắt buộc " -"` và nếu cần, hãy xác định bất " -"kỳ :ref:`hoạt động sản xuất ` " -"nào." +"Sau đó, chỉ định :ref:`thành phần bắt buộc ` và nếu cần, hãy xác định bất kỳ :ref:`hoạt động sản xuất " +"` nào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:26 msgid "" @@ -28454,19 +28846,19 @@ msgid "" "well as through any internal links where a product is referenced (such as in" " a field or a line item)." msgstr "" -"|DMVT| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách " -"nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản" -" phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " +"|BoM| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách nhấp" +" vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản " +"phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " "*Sản xuất*, cũng như thông qua mọi liên kết nội bộ có tham chiếu đến sản " "phẩm (chẳng hạn như trong một trường hoặc một mục sản phẩm)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "Show BoM for a product, with components listed." -msgstr "Hiển thị DMVT cho sản phẩm có liệt kê các nguyên liệu." +msgstr "Hiển thị BoM cho sản phẩm có liệt kê các thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." -msgstr "DMVT cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Nguyên liệu**." +msgstr "BoM cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Thành phần**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" @@ -28478,7 +28870,7 @@ msgstr ":doc:`../subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:44 msgid "Components" -msgstr "Nguyên liệu" +msgstr "Thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:46 msgid "" @@ -28490,17 +28882,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" -"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của |DMVT|, hãy chỉ định các nguyên liệu " -"được sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một " -"dòng`. Từ menu :guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm " -"hiện có hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " -":guilabel:`Tạo \" \"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn " -":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` để thêm nguyên liệu và tiếp tục đến biểu mẫu" -" cấu hình của nguyên liệu đó." +"Trong tab :guilabel:`Thành phần` của |BoM|, hãy chỉ định các thành phần được" +" sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. " +"Từ menu :guilabel:`Thành phần` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm hiện có " +"hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn :guilabel:`Tạo \" " +"\"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn :guilabel:`Tạo và chỉnh " +"sửa...` để thêm thành phần và tiếp tục đến biểu mẫu cấu hình của thành " +"phần đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Add a component by selecting it from the drop-down menu." -msgstr "Thêm một nguyên liệu bằng cách chọn nguyên liệu đó từ menu thả xuống." +msgstr "Thêm một thành phần bằng cách chọn thành phần đó từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:56 msgid "" @@ -28511,8 +28903,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tùy chọn, truy cập các trường bổ sung bằng cách nhấp vào biểu tượng " ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở phía bên phải " -"của tab :guilabel:`Nguyên liệu`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau" -" để bật những cột này:" +"của tab :guilabel:`Thành phần`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau " +"để bật những cột này:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" @@ -28521,9 +28913,9 @@ msgid "" "When the field is left blank, the component is used in all product variants." msgstr "" ":guilabel:`Áp dụng cho các biến thể`: chỉ rõ :doc:`biến thể sản phẩm " -"<../advanced_configuration/product_variants>` mà mỗi nguyên liệu được sử " -"dụng. Khi trường này được để trống, nguyên liệu sẽ được sử dụng trong tất cả" -" biến thể sản phẩm." +"<../advanced_configuration/product_variants>` mà mỗi thành phần được sử " +"dụng. Khi trường này được để trống, thành phần sẽ được sử dụng trong tất cả " +"biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:66 msgid "" @@ -28531,8 +28923,8 @@ msgid "" "component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness " "`." msgstr "" -":guilabel:`Đã sử dụng trong hoạt động`: chỉ định hoạt động sử dụng nguyên " -"liệu. Hữu ích để xác định :ref:`trạng thái sẵn sàng sản xuất " +":guilabel:`Đã sử dụng trong hoạt động`: chỉ định hoạt động sử dụng thành " +"phần. Hữu ích để xác định :ref:`trạng thái sẵn sàng sản xuất " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68 @@ -28554,7 +28946,7 @@ msgid "" "the operation cannot be completed." msgstr "" "Nếu không tích vào hộp kiểm đó, thì thông báo lỗi :guilabel:`Cảnh báo lượng " -"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng nguyên liệu đã sử dụng " +"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng thành phần đã sử dụng " "theo cách thủ công. Nếu không, quy trình sản xuất không thể hoàn tất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 @@ -28573,7 +28965,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" -"Thêm một *hoạt động* vào |DMVT| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " +"Thêm một *hoạt động* vào |BoM| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " "thời gian dành cho hoạt động. Để sử dụng tính năng này, trước tiên hãy bật " "tính năng *Công đoạn* bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " "Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần :guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào " @@ -28594,9 +28986,9 @@ msgid "" "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Tiếp theo, đi đến |DMVT| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất -->" -" Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |DMVT| mong muốn. Để thêm một hoạt " -"động mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"Tiếp theo, đi đến |BoM| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " +"Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |BoM| mong muốn. Để thêm một hoạt động" +" mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " "dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 @@ -28617,8 +29009,8 @@ msgid "" " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." msgstr "" -":guilabel:`Khu vực làm việc`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" -" hoặc tạo một khu vực làm việc mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Khu vực sản xuất`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" +" hoặc tạo một khu vực sản xuất mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " ":guilabel:`Tạo \" \"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 @@ -28636,7 +29028,7 @@ msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" -":doc:`Cấu hình DMVT cho các biến thể sản phẩm " +":doc:`Cấu hình BoM cho các biến thể sản phẩm " "<../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 @@ -28675,11 +29067,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Thời lượng mặc định`: lượng thời gian ước tính để hoàn thành hoạt" " động; được sử dụng để `lập kế hoạch lệnh sản xuất " "`_ và xác định `tình trạng khả " -"dụng của khu vực làm việc `_." +"dụng của khu vực sản xuất `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." -msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |DMVT|." +msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" @@ -28722,7 +29114,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." msgstr "" -"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |DMVT|." +"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" @@ -28809,9 +29201,9 @@ msgid "" "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." msgstr "" -"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |DMVT| hơn để tùy chỉnh " -"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các nguyên " -"liệu." +"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |BoM| hơn để tùy chỉnh " +"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các thành " +"phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" @@ -28824,14 +29216,14 @@ msgid "" "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" -":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các " -"nguyên liệu dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng" -" thái nguyên liệu` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có " -"sẵn các nguyên liệu được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết" -" rằng mặc dù chưa có đủ tất cả nguyên liệu, nhưng ít nhất người vận hành có " -"thể bắt đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả " -"nguyên liệu` sẽ hiển thị trạng thái nguyên liệu là :guilabel:`Không có` " -"**màu đỏ** trừ khi tất cả nguyên liệu đều có sẵn." +":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các thành" +" phần dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng thái " +"thành phần` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có sẵn các " +"thành phần được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết rằng mặc" +" dù chưa có đủ tất cả thành phần, nhưng ít nhất người vận hành có thể bắt " +"đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả thành phần`" +" sẽ hiển thị trạng thái thành phần là :guilabel:`Không có` **màu đỏ** trừ " +"khi tất cả thành phần đều có sẵn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" @@ -28839,23 +29231,21 @@ msgid "" ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" -"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng nguyên liệu trên |DMVT| trong " -":ref:`trường Lượng sử dụng thủ công `." +"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng thành phần trên |BoM| trong :ref:`trường" +" Lượng sử dụng thủ công `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" "Show the *Component Status* field on the manufacturing order dashboard." -msgstr "" -"Hiển thị trường *Trạng thái nguyên liệu* trên trang chủ lệnh sản xuất." +msgstr "Hiển thị trường *Trạng thái thành phần* trên trang chủ lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Version`: displays the current |BoM| version, visible with the " "Odoo *PLM* app installed for managing |BoM| changes." msgstr "" -":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |DMVT| hiện tại, có thể nhìn thấy " -"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |DMVT|." +":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |BoM| hiện tại, có thể nhìn thấy " +"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:212 msgid "" @@ -28864,10 +29254,10 @@ msgid "" "operators **must** adhere strictly to the |BoM| quantity. Otherwise, choose " ":guilabel:`Allowed` or :guilabel:`Allowed with Warning`." msgstr "" -":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các nguyên liệu được sử " -"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |DMVT| hay không. Chọn " +":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các thành phần được sử " +"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |BoM| hay không. Chọn " ":guilabel:`Đã bị chặn` nếu người vận hành **phải** tuân thủ nghiêm ngặt số " -"lượng trên |DMVT|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " +"lượng trên |BoM|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " ":guilabel:`Được phép kèm cảnh báo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:215 @@ -28898,7 +29288,7 @@ msgid "" "|MO| from the date of confirmation." msgstr "" ":guilabel:`Thời gian sản xuất`: xác định số ngày cần thiết để hoàn thành " -"|LSX| kể từ ngày xác nhận." +"|MO| kể từ ngày xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:223 msgid "" @@ -28906,7 +29296,7 @@ msgid "" "replenish components, or manufacture sub-assemblies of the product." msgstr "" ":guilabel:`Ngày để chuẩn bị Lệnh sản xuất`: số ngày cần thiết để bổ sung " -"nguyên liệu hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." +"thành phần hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:227 msgid "" @@ -28926,11 +29316,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." -msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của DMVT." +msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "Thêm phụ phẩm vào DMVT" +msgstr "Thêm phụ phẩm vào BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -28939,8 +29329,8 @@ msgid "" "can be more than one by-product on a |BOM|." msgstr "" "*Phụ phẩm* là sản phẩm còn lại được tạo ra trong quá trình sản xuất ngoài " -"sản phẩm chính của |DMVT|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " -"hơn một phụ phẩm trên |DMVT|." +"sản phẩm chính của |BoM|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " +"hơn một phụ phẩm trên |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241 msgid "" @@ -28949,7 +29339,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-" "Products` to enable the feature." msgstr "" -"Để thêm phụ phẩm vào |DMVT|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " +"Để thêm phụ phẩm vào |BoM|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " ":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần " ":guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào hộp kiểm :guilabel:`Phụ phẩm` để bật" " tính năng này." @@ -28966,7 +29356,7 @@ msgid "" "Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the " "by-product." msgstr "" -"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |DMVT| bằng cách nhấp vào " +"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |BoM| bằng cách nhấp vào " "tab :guilabel:`Phụ phẩm`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` và điền vào " ":guilabel:`Phụ phẩm`, :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn vị tính`. Theo " "tuỳ chọn, chỉ định :guilabel:`Đã sản xuất trong hoạt động` cho phụ phẩm." @@ -28981,7 +29371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." -msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong DMVT." +msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -28997,7 +29387,7 @@ msgid "" msgstr "" "Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, sản phẩm phải được cấu hình " "đúng cách. Việc này bao gồm kích hoạt tuyến *Sản xuất* và cấu hình danh mục " -"vật tư (DMVT) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " +"vật tư (BoM) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " "được chọn khi tạo lệnh sản xuất mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:14 @@ -29057,11 +29447,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." -msgstr "Trường \"Số lô/sê-ri\" trên LSX." +msgstr "Trường \"Số lô/sê-ri\" trên MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "**Lot/Serial Number** field on the MO." -msgstr "Trường **Số lô/sê-ri** trên LSX." +msgstr "Trường **Số lô/sê-ri** trên MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 @@ -29072,7 +29462,7 @@ msgstr "Tùy chọn **Ghi nhận sản xuất** để tạo số lô/sê-ri trê #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:54 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (DMVT)" +msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:56 msgid "" @@ -29080,9 +29470,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" -"Tiếp theo, phải cấu hình |DMVT| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " -"phẩm đó. |DMVT| là danh mục các nguyên liệu và hoạt động cần thiết để sản " -"xuất một sản phẩm." +"Tiếp theo, phải cấu hình |BoM| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " +"phẩm đó. |BoM| là danh mục các thành phần và hoạt động cần thiết để sản xuất" +" một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -29092,10 +29482,10 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" -"Để tạo |DMVT| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " +"Để tạo |BoM| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " "--> Sản phẩm --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm. Trên trang sản phẩm, nhấp " "vào nút :guilabel:`Danh mục vật tư` ở đầu trang, sau đó chọn :guilabel:`Mới`" -" để cấu hình |DMVT| mới." +" để cấu hình |BoM| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." @@ -29107,8 +29497,8 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" -"Trên |DMVT|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " -"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà DMVT sản " +"Trên |BoM|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " +"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà BoM sản " "xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:70 @@ -29119,15 +29509,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" -"Thêm một nguyên liệu vào |DMVT| bằng cách chọn tab :guilabel:`Nguyên liệu` " -"và nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một nguyên liệu từ menu " -":guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " -":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm nguyên liệu trên các dòng mới cho đến " -"khi tất cả nguyên liệu được thêm vào." +"Thêm một thành phần vào |BoM| bằng cách chọn tab :guilabel:`Thành phần` và " +"nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một thành phần từ menu " +":guilabel:`Thành phần` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " +":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm thành phần trên các dòng mới cho đến khi" +" tất cả thành phần được thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "Tab Nguyên liệu trên danh mục vật tư." +msgstr "Tab Thành phần trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:79 msgid "" @@ -29142,8 +29532,8 @@ msgstr "" "Tiếp theo, chọn tab :guilabel:`Hoạt động`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một " "dòng` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ xuất hiện. Trong trường" " :guilabel:`Hoạt động`, đặt tên cho hoạt động đang được thêm vào (VD: Lắp " -"ráp, cắt,...). Chọn khu vực làm việc, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " -"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực làm việc`. Cuối cùng, nhấp vào " +"ráp, cắt,...). Chọn khu vực sản xuất, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " +"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực sản xuất`. Cuối cùng, nhấp vào " ":guilabel:`Lưu & đóng` để hoàn tất việc thêm hoạt động hoặc :guilabel:`Lưu &" " mới` để thêm hoạt động khác." @@ -29170,15 +29560,15 @@ msgid "" "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :doc:`create a bill of materials `." msgstr "" -"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |DMVT| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm" -" trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " -"chọn có sẵn khi cấu hình |DMVT|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " +"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |BoM| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm " +"trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " +"chọn có sẵn khi cấu hình |BoM|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " "hãy tham khảo tài liệu về cách :doc:`tạo danh mục vật tư " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" -msgstr "" +msgstr "Chi phí lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" @@ -29188,12 +29578,19 @@ msgid "" "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" +"Khả năng tính toán chính xác chi phí sản xuất một sản phẩm là rất quan trọng" +" khi xác định lợi nhuận của sản phẩm. Ứng dụng Odoo **Sản xuất** đơn giản " +"hóa phép tính này bằng cách tự động tính toán chi phí để hoàn thành mỗi lệnh" +" sản xuất (MO), cũng như chi phí sản xuất trung bình của một sản phẩm, dựa " +"trên tất cả |MO| đã hoàn thành." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *MO cost* and the *real " "cost* of an |MO|." msgstr "" +"Ứng dụng Sản xuất của Odoo phân biệt giữa *chi phí MO* và *chi phí thực tế* " +"của |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:19 msgid "" @@ -29202,6 +29599,9 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" +"Chi phí |MO| là chi phí *ước tính* để hoàn thành một |MO|, dựa vào cấu hình " +"danh mục vật tư (BoM) của sản phẩm. Trong đó bao gồm chi phí và số lượng " +"thành phần, cũng như chi phí hoàn thành các hoạt động cần thiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:23 msgid "" @@ -29211,10 +29611,15 @@ msgid "" "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" +"Chi phí thực tế thể hiện số tiền *thực tế* cần để hoàn thành |MO|. Một số " +"yếu tố có thể khiến chi phí thực tế chênh lệch với chi phí |MO|. Ví dụ, một " +"hoạt động có thể mất nhiều thời gian hơn để hoàn thành so với ước tính, có " +"thể cần nhiều thành phần hơn so với số lượng được chỉ định trong |BoM| hoặc " +"giá thành phần có thể thay đổi trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:29 msgid "Cost configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:31 msgid "" @@ -29224,10 +29629,15 @@ msgid "" "costs of the work centers where those operations are carried out, and the " "amount paid to each employee who works on an operation." msgstr "" +"Odoo tính toán chi phí |MO| dựa trên cấu hình của |BoM| được sử dụng để sản " +"xuất một sản phẩm. Phép tính này bao gồm chi phí và số lượng thành phần cũng" +" như các hoạt động được liệt kê trên |BoM|, cộng với chi phí vận hành của " +"khu vực sản xuất được dùng để xử lý những hoạt động đó và số tiền trả cho " +"mỗi nhân viên thực hiện hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:39 msgid "" @@ -29238,6 +29648,11 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"Chi phí thành phần được tính toán tự động dựa trên giá mua trung bình của nó" +" từ tất cả đơn mua hàng (PO). Để xem chi phí của một thành phần, hãy đi đến " +":guilabel:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm` và chọn một thành " +"phần. Chi phí được hiển thị trong trường :guilabel:`Chi phí` của tab " +":guilabel:`Thông tin chung`, trên biểu mẫu sản phẩm của thành phần đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -29247,10 +29662,15 @@ msgid "" "value, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" +"Có thể thiết lập chi phí của một thành phần theo cách thủ công bằng cách " +"nhấp vào trường :guilabel:`Chi phí` trên biểu mẫu sản phẩm của thành phần và" +" nhập giá trị. Tuy nhiên, mọi |PO| để mua thành phần đó trong tương lai sẽ " +"ghi đè giá trị đã nhập thủ công và đặt lại trường :guilabel:`Chi phí` về giá" +" trị tự động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "Work center cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:54 msgid "" @@ -29258,6 +29678,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" +"Để thiết lập chi phí vận hành cho một khu vực sản xuất cụ thể, hãy đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Khu vực sản xuất` và chọn" +" một khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:57 msgid "" @@ -29265,6 +29688,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`per workcenter` field, located beside the :guilabel:`Cost per" " hour` section on the work center's :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Để thiết lập chi phí vận hành khu vực sản xuất trong một giờ, hãy nhập giá " +"trị vào trường :guilabel:`mỗi khu vực sản xuất`, cạnh phần :guilabel:`Chi " +"phí theo giờ` trên tab :guilabel:`Thông tin chung` của khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:61 msgid "" @@ -29275,12 +29701,20 @@ msgid "" "employee` field, it costs $25.00 per hour for *each* employee working at the" " work center." msgstr "" +"Để thiết lập chi phí theo giờ của mỗi nhân viên vận hành khu vực sản xuất, " +"hãy nhập giá trị vào trường :guilabel:`mỗi nhân viên`, cạnh phần " +":guilabel:`Chi phí theo giờ` trên tab :guilabel:`Thông tin chung` của khu " +"vực sản xuất. Ví dụ, nếu nhập `25,00` vào trường :guilabel:`mỗi nhân viên`, " +"thì chi phí là $25,00 một giờ cho *mỗi* nhân viên làm việc tại khu vực sản " +"xuất đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:68 msgid "" "The value entered in the :guilabel:`per employee` field is only used to " "calculate the |MO| cost, which is the estimated cost of completing the |MO|." msgstr "" +"Giá trị được nhập vào trường :guilabel:`mỗi nhân viên` chỉ được sử dụng để " +"tính chi phí |MO|, hay còn được coi là chi phí ước tính để hoàn thành |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:71 msgid "" @@ -29288,6 +29722,9 @@ msgid "" "Instead of using the value entered in the :guilabel:`per employee` field, " "the real cost is calculated using the hourly cost specific to each employee." msgstr "" +"Chi phí thực tế để hoàn thành |MO| chính là chi phí sản xuất thực sự. Thay " +"vì sử dụng giá trị được nhập vào trường :guilabel:`mỗi nhân viên`, chi phí " +"thực tế được tính bằng chi phí theo giờ cụ thể của từng nhân viên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:75 msgid "" @@ -29296,16 +29733,23 @@ msgid "" "order there, the |MO| cost (estimated) is calculated using the $50/hr cost, " "while the real cost is calculated using the $60/hr cost." msgstr "" +"Ví dụ, nếu chi phí cho :guilabel:`mỗi nhân viên` của khu vực sản xuất là " +"'$50,00' và một nhân viên có chi phí theo giờ là '$60,00' đã hoàn thành một " +"công đoạn tại đó, thì chi phí |MO| (ước tính) được tính bằng chi phí " +"$50/giờ, trong khi chi phí thực tế được tính bằng chi phí $60/giờ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:79 msgid "" "See the :ref:`employee cost section ` " "below for information on how to set the cost for specific employees." msgstr "" +"Xem phần :ref:`chi phí nhân viên ` " +"dưới đây để tìm hiểu thông tin về cách thiết lập chi phí cho từng nhân viên " +"cụ thể." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:85 msgid "Employee cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí nhân viên" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:87 msgid "" @@ -29315,6 +29759,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Hourly Cost` field of the :guilabel:`Application Settings` " "section." msgstr "" +"Để thiết lập chi phí theo giờ cho một nhân viên cụ thể, hãy đi đến ứng dụng " +":menuselection:`Nhân viên` và chọn một nhân viên. Trên biểu mẫu của nhân " +"viên, hãy chọn tab :guilabel:`Cài đặt` và nhập mức tiền công của nhân viên " +"vào trường :guilabel:`Chi phí theo giờ` của phần :guilabel:`Cài đặt ứng " +"dụng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:93 msgid "" @@ -29324,10 +29773,16 @@ msgid "" "|MO|. The estimated cost of an |MO|, referred to as the |MO| cost, uses the " "per employee cost set on each work center's form." msgstr "" +"Như đã nêu trong :ref:`phần chi phí khu vực sản xuất ` ở trên, giá trị được nhập vào trường :guilabel:`Chi" +" phí theo giờ` trên biểu mẫu nhân viên sẽ được sử dụng để tính toán chi phí " +"thực tế của |MO|. Chi phí ước tính của |MO|, được gọi là chi phí |MO|, sử " +"dụng chi phí cho mỗi nhân viên được cài đặt trên biểu mẫu của mỗi khu vực " +"sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" -msgstr "Cấu hình |DMVT|" +msgstr "Cấu hình |BoM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" @@ -29336,6 +29791,10 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" +"Việc cấu hình |BoM| để Odoo có thể tính toán chính xác chi phí của |MO| sử " +"dụng BoM đó được thực hiện trong hai bước. Đầu tiên **phải** thêm thành phần" +" và xác định số lượng thành phần cần thiết. Thứ hai, **phải** thêm hoạt động" +" và khu vực sản xuất dùng để thực hiện hoạt động đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:105 msgid "" @@ -29343,6 +29802,9 @@ msgid "" "Bills of Materials`. Select a |BoM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Danh mục vật tư`. Chọn một |BoM| hoặc tạo một BoM mới bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:108 msgid "" @@ -29351,6 +29813,10 @@ msgid "" "menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Thành phần` của biểu mẫu |BoM|, hãy thêm từng thành " +"phần bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`, chọn thành phần từ menu " +"thả xuống trong cột :guilabel:`Thành phần` và nhập số lượng vào cột " +":guilabel:`Số lượng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:112 msgid "" @@ -29358,6 +29824,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " "window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Hoạt động`, thêm một hoạt động bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`Thêm một dòng` để mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động`. " +"Nhập tiêu đề cho hoạt động trong trường :guilabel:`Hoạt động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:116 msgid "" @@ -29365,6 +29834,9 @@ msgid "" " add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " "the operation takes to complete." msgstr "" +"Chọn :guilabel:`Khu vực sản xuất` nơi sẽ dùng để thực hiện hoạt động. Sau " +"đó, thêm :guilabel:`Thời lượng mặc định`, là khoảng thời gian ước tính để " +"hoàn thành hoạt động này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:119 msgid "" @@ -29373,6 +29845,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Duration` field is always used as the expected duration " "of the operation." msgstr "" +"Theo mặc định, trường :guilabel:`Tính toán thời lượng` được đặt thành " +":guilabel:`Đặt thời lượng theo cách thủ công`, nghĩa là số được nhập vào " +"trường :guilabel:`Thời lượng mặc định` luôn được sử dụng làm thời lượng dự " +"kiến ​​của hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:123 msgid "" @@ -29382,12 +29858,19 @@ msgid "" "Before there are work orders to compute this duration, the value in the " ":guilabel:`Default Duration` field is used instead." msgstr "" +"Việc chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` cho phép Odoo tự động " +"tính toán :guilabel:`Thời lượng mặc định` dựa trên một số công đoạn nhất " +"định, được chọn trong trường :guilabel:`Dựa trên`. Trước khi có công đoạn để" +" tính toán thời lượng này, giá trị trong trường :guilabel:`Thời lượng mặc " +"định` sẽ được sử dụng thay thế." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:128 msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" +"Chi phí vận hành khu vực sản xuất theo giờ và thời lượng hoạt động được sử " +"dụng để tính toán chi phí hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -29396,16 +29879,22 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu & đóng` để thêm hoạt động vào |BoM|, và " +"đóng cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu" +" & mới` để thêm hoạt động vào |BoM|, và mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo " +"hoạt động` trống để thêm hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:137 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " ":doc:`bills of materials `." msgstr "" +"Để có cái nhìn tổng quan đầy đủ về cấu hình |BoM|, hãy tham khảo tài liệu về" +" :doc:`danh mục vật tư `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:141 msgid "|MO| overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan |MO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:143 msgid "" @@ -29415,6 +29904,11 @@ msgid "" "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" +"Mỗi |MO| đều có một trang *tổng quan*, liệt kê nhiều thông tin về |MO| đó, " +"bao gồm chi phí cho |MO| và chi phí thực tế. Để xem tổng quan về một |MO|, " +"hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản " +"xuất`, và chọn một |MO|. Sau đó, nhấp vào nút :icon:`fa-bars` " +":guilabel:`Tổng quan` ở đầu |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:148 msgid "" @@ -29423,6 +29917,10 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" +"Cả chi phí |MO| và chi phí thực tế đều tính chi phí và số lượng thành phần, " +"cũng như chi phí hoàn thành mỗi công đoạn. Trang tổng quan này liệt kê một " +"hàng cho mỗi giá trị đó và tổng của chúng được liệt kê ở cuối các cột " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" @@ -29430,6 +29928,9 @@ msgid "" "Cost` columns display the same costs. This is the *estimated* cost of " "completing the |MO|." msgstr "" +"Trước khi bắt đầu xử lý |MO|, các cột :guilabel:`Chi phí MO` và " +":guilabel:`Chi phí thực tế` hiển thị cùng một mức chi phí. Đây là chi phí " +"*ước tính* để hoàn thành |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:155 msgid "" @@ -29440,6 +29941,12 @@ msgid "" "hourly cost of the employee performing a work order differs from the " "employee cost set on the work center." msgstr "" +"Tuy nhiên, khi tiến hành sản xuất, giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí thực" +" tế` có thể bắt đầu khác với giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí MO`. Điều " +"này xảy ra nếu số lượng thành phần được sử dụng khác với số lượng liệt kê " +"trên |MO|, thời lượng xử lý công đoạn khác với dự kiến ​​hoặc chi phí theo " +"giờ của nhân viên thực hiện công đoạn khác với chi phí nhân viên được cài " +"đặt trên khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:161 msgid "" @@ -29447,14 +29954,17 @@ msgid "" "values in the :guilabel:`MO Cost` column update to match those displayed in " "the :guilabel:`Real Cost` column." msgstr "" +"Sau khi |MO| được hoàn thành bằng cách nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất cả`," +" các giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí MO` sẽ cập nhật cho khớp với giá " +"trị hiển thị trong cột :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:169 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí sản xuất trung bình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "" @@ -29464,6 +29974,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" +"Ngoài chi phí của từng |MO| cho một sản phẩm, Odoo cũng theo dõi chi phí " +"trung bình để sản xuất sản phẩm, gồm chi phí của mỗi |MO| đã hoàn thành. Để " +"xem thông tin này, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm " +"--> Sản phẩm` và chọn một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:175 msgid "" @@ -29472,6 +29986,10 @@ msgid "" "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" +"Chi phí sản xuất của sản phẩm được hiển thị theo đơn vị tính trong trường " +":guilabel:`Chi phí`, nằm trong tab :guilabel:`Thông tin chung`. Giá trị này " +"tiếp tục cập nhật khi chi phí của |MO| bổ sung được tính vào chi phí trung " +"bình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:179 msgid "" @@ -29481,6 +29999,10 @@ msgid "" "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" +"Bên phải trường :guilabel:`Chi phí` là nút :guilabel:`Tính giá từ BoM`, chỉ " +"xuất hiện trên những sản phẩm có ít nhất một |BoM|. Nhấp vào nút này để đặt " +"lại chi phí của sản phẩm thành chi phí dự kiến, chỉ tính các thành phần và " +"hoạt động được liệt kê trên |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" @@ -29488,10 +30010,14 @@ msgid "" "price permanently. The cost continues to update based on the average of the " "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng việc nhấp vào :guilabel:`Tính giá từ BoM` không có nghĩa là " +"chi phí sẽ được thiết lập vĩnh viễn. Chi phí sẽ tiếp tục cập nhật dựa trên " +"giá trung bình của |BoM| và chi phí thực tế của bất kỳ |MO| nào trong tương " +"lai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:190 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Quy trình ví dụ: chi phí sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:193 msgid "" @@ -29500,18 +30026,21 @@ msgid "" "for the putting green, so Odoo automatically calculates the manufacturing " "cost of each putting green |MO|." msgstr "" +"Nhà sản xuất sản phẩm chơi golf *Fairway Fields* sản xuất nhiều loại sản " +"phẩm chơi golf, bao gồm *thảm tập golf* trong nhà. Họ đã cấu hình |BoM| cho " +"thảm tập golf, do đó Odoo tự động tính toán chi phí sản xuất của từng |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:197 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "" +msgstr "|BoM| liệt kê hai thành phần:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:199 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." -msgstr "" +msgstr "Một đơn vị *nỉ xanh* có giá $20,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:200 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." -msgstr "" +msgstr "Một đơn vị *đệm cao su* có giá $30,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:202 msgid "" @@ -29519,28 +30048,34 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" +"|BoM| cũng liệt kê bốn hoạt động, tất cả đều được thực hiện tại *Trạm sản " +"xuất 1*, có chi phí hoạt động theo giờ là $30,00. Các hoạt động sản xuất " +"diễn ra như sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:205 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." -msgstr "" +msgstr "*Cắt nỉ*: thời lượng mặc định là 7 phút, tổng chi phí là $3,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:206 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" +"*Cắt đệm cao su*: thời lượng mặc định là 5 phút, tổng chi phí là $2,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:207 msgid "" "*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " "$7.50." msgstr "" +"*Gắn đệm cao su vào nỉ*: thời lượng mặc định là 15 phút, tổng chi phí là " +"$7,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:208 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." -msgstr "" +msgstr "*Cắt lỗ*: thời lượng mặc định là 3 phút, tổng chi phí là $1,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:210 msgid "" @@ -29549,6 +30084,10 @@ msgid "" "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" +"Tổng cộng, các thành phần cần thiết để sản xuất một thảm tập golf có giá " +"$50,00 và các hoạt động cần thiết chiếm $15,00, vậy tổng chi phí sản xuất là" +" $65,00. Chi phí này được phản ánh trong trường :guilabel:`Chi phí` trên " +"biểu mẫu sản phẩm của thảm tập golf." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:214 msgid "" @@ -29556,10 +30095,13 @@ msgid "" "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" +"Fairway Fields xác nhận |MO| cho một thảm tập golf. Trước khi bắt đầu sản " +"xuất, tổng quan |MO| liệt kê chi phí là `$65,00` trong cả hai trường " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO cho một thảm tập golf trước khi bắt đầu sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:222 msgid "" @@ -29568,10 +30110,14 @@ msgid "" "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" +"Quá trình sản xuất bắt đầu và các hoạt động tốn thêm mười phút so với dự " +"kiến, tổng thời gian sản xuất là 40 phút. Chênh lệch này so với |BoM| được " +"phản ánh trên tổng quan |MO|, hiện liệt kê :guilabel:`Chi phí thực` là " +"`$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO cho một thảm tập golf trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:230 msgid "" @@ -29579,6 +30125,10 @@ msgid "" "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" +"Sau khi quá trình sản xuất kết thúc và |MO| được đánh dấu là *Hoàn tất*, " +"tổng quan |MO| sẽ cập nhật lại lần nữa để các giá trị trong cột " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế` khớp với nhau, mỗi cột" +" hiển thị giá trị `$70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:234 msgid "" @@ -29586,6 +30136,9 @@ msgid "" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" +"Giờ đây, trên trang sản phẩm của thảm tập golf, trường :guilabel:`Chi phí` " +"hiển thị chi phí là `$67,50`, chi phí ban đầu trung bình là $65,00 và chi " +"phí thực tế là $70,00 la từ |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -29602,10 +30155,10 @@ msgid "" "tracked." msgstr "" "Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" -" bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (LSX), nhưng " -"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển nguyên liệu ra khỏi kho hoặc thành phẩm" -" vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng nguyên " -"liệu đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " +" bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO), nhưng " +"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phần ra khỏi kho hoặc thành phẩm " +"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng thành " +"phần đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " "khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:16 @@ -29635,8 +30188,8 @@ msgid "" msgstr "" "Trên tab :guilabel:`Cấu hình kho hàng`, tìm trường lựa chọn radio về " ":guilabel:`Sản xuất` và chọn một trong ba tùy chọn: :guilabel:`Sản xuất (1 " -"bước)`, :guilabel:`Lấy nguyên liệu và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy" -" nguyên liệu, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." +"bước)`, :guilabel:`Lấy thành phần và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy " +"thành phần, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:0 @@ -29674,7 +30227,7 @@ msgid "" msgstr "" "Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, hãy bắt đầu bằng cách đi đến" " :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó nhấp vào " -":guilabel:`Mới` để tạo |LSX| mới." +":guilabel:`Mới` để tạo |MO| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -29682,8 +30235,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" -"Trên |LSX| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " -":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " "vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:45 @@ -29694,8 +30247,8 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" -"Nếu có trên một |DMVT| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " -"|DMVT| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " +"Nếu có trên một |BoM| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " +"|BoM| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " ":guilabel:`Sản phẩm` sẽ được tự động điền bằng thông tin về sản phẩm liên " "quan." @@ -29710,17 +30263,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"Sau khi đã chọn |DMVT|, các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công " -"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những nguyên liệu và hoạt động đã xác định " -"trên |DMVT|. Nếu cần thêm nguyên liệu hoặc hoạt động cho |LSX| đang tạo, hãy" -" thêm chúng vào các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công đoạn` " -"bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." +"Sau khi đã chọn |BoM|, các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công " +"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những thành phần và hoạt động đã xác định " +"trên |BoM|. Nếu cần thêm thành phần hoặc hoạt động cho |MO| đang tạo, hãy " +"thêm chúng vào các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công đoạn` bằng " +"cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." -msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để xác nhận |LSX|." +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để xác nhận |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:80 @@ -29736,9 +30289,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" -"|LSX| được xử lý bằng cách hoàn thành tất cả công đoạn được liệt kê trong " -"tab :guilabel:`Công đoạn` của lệnh sản xuất đó. Bạn có thể thực hiện trên " -"chính |LSX| hoặc từ chế độ xem máy tính bảng của công đoạn." +"|MO| được xử lý bằng cách hoàn thành tất cả công đoạn được liệt kê trong tab" +" :guilabel:`Công đoạn` của lệnh sản xuất đó. Bạn có thể thực hiện trên chính" +" |MO| hoặc từ chế độ xem máy tính bảng của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:86 @@ -29753,9 +30306,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" -"Để hoàn thành công đoạn từ chính |LSX|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " ":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " -"|LSX|." +"|MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -29766,8 +30319,8 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" -"Trên trang |LSX|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công" -" đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " "cho công đoạn này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" " theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." @@ -29800,7 +30353,7 @@ msgid "" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" "Sau khi hoàn thành tất cả công đoạn, hãy nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất " -"cả` ở đầu màn hình để đánh dấu |LSX| là :guilabel:`Hoàn tất` và ghi nhận " +"cả` ở đầu màn hình để đánh dấu |MO| là :guilabel:`Hoàn tất` và ghi nhận " "(các) sản phẩm đã sản xuất vào hàng tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 @@ -29817,9 +30370,9 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" -"Để hoàn thành các công đoạn của một |LSX| bằng cách sử dụng phân hệ *Xưởng*," -" hãy bắt đầu từ việc đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh " -"sản xuất`, sau đó chọn một |LSX|." +"Để hoàn thành các công đoạn của một |MO| bằng cách sử dụng phân hệ *Xưởng*, " +"hãy bắt đầu từ việc đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh " +"sản xuất`, sau đó chọn một |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -29831,10 +30384,10 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" -"Trên |LSX|, nhấp vào tab :guilabel:`Công đoạn`, sau đó chọn nút " -":guilabel:`↗️ (hình vuông có mũi tên trỏ lên)` trên dòng công đoạn đầu tiên " -"cần xử lý. Sau đó, cửa sổ bật lên :guilabel:`Công đoạn` sẽ mở ra và chứa " -"thông tin chi tiết cũng như tùy chọn xử lý công đoạn." +"Trên |MO|, nhấp vào tab :guilabel:`Công đoạn`, sau đó chọn nút :guilabel:`↗️" +" (hình vuông có mũi tên trỏ lên)` trên dòng công đoạn đầu tiên cần xử lý. " +"Sau đó, cửa sổ bật lên :guilabel:`Công đoạn` sẽ mở ra và chứa thông tin chi " +"tiết cũng như tùy chọn xử lý công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -29862,17 +30415,17 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" -"Khi truy cập trực tiếp từ một công đoạn cụ thể trong |LSX|, *Xưởng* mặc định" -" là trang dành cho khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện công " -"đoạn. Trang này hiển thị một thẻ dành cho công đoạn và thẻ đó hiển thị số " -"|LSX|, sản phẩm và số lượng đơn vị cần sản xuất cũng như các bước cần thiết " -"để hoàn thành công đoạn." +"Khi truy cập trực tiếp từ một công đoạn cụ thể trong |MO|, *Xưởng* mặc định " +"là trang dành cho khu vực sản xuất nơi được cấu hình để thực hiện công đoạn." +" Trang này hiển thị một thẻ dành cho công đoạn và thẻ đó hiển thị số |MO|, " +"sản phẩm và số lượng đơn vị cần sản xuất cũng như các bước cần thiết để hoàn" +" thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực làm việc trong phân hệ Xưởng." +msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực sản xuất trong phân hệ Xưởng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -29913,7 +30466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bước cuối cùng trên thẻ công đoạn có tiêu đề là *Ghi nhận sản xuất*. Bước " "này được sử dụng để ghi nhận số lượng đơn vị sản phẩm đã sản xuất. Nếu số " -"lượng đã sản xuất trong thực tế bằng với số lượng trong |LSX|, thì hãy nhấp " +"lượng đã sản xuất trong thực tế bằng với số lượng trong |MO|, thì hãy nhấp " "vào nút :guilabel:`# đơn vị` ở bên phải dòng để tự động ghi nhận con số đó " "làm số lượng đã sản xuất." @@ -29941,7 +30494,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bước *Ghi nhận sản xuất* xuất hiện trên mọi thẻ công đoạn. Phải hoàn tất " "bước này cho công đoạn đầu tiên mà bạn xử lý. Sau đó, bước này sẽ xuất hiện " -"là đã hoàn thành trên mỗi công đoạn còn lại trong |LSX|." +"là đã hoàn thành trên mỗi công đoạn còn lại trong |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:158 @@ -29955,8 +30508,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sau khi hoàn thành tất cả các bước trong công đoạn, thì một nút sẽ xuất hiện" " ở footer của thẻ công đoạn. Nếu bạn cần hoàn tất công đoạn khác trước khi " -"có thể đóng |LSX|, nút đó sẽ có tiêu đề là :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`." -" Nếu không cần hoàn thành thêm công đoạn nào, nút đó sẽ có tiêu đề là " +"có thể đóng |MO|, nút đó sẽ có tiêu đề là :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`. " +"Nếu không cần hoàn thành thêm công đoạn nào, nút đó sẽ có tiêu đề là " ":guilabel:`Đóng sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140 @@ -29972,10 +30525,10 @@ msgid "" msgstr "" "Việc nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ " "dần. Khi thẻ biến mất hoàn toàn, thì trạng thái của công đoạn được đánh dấu " -"là *Đã hoàn thành* trên |LSX|, và công đoạn tiếp theo sẽ xuất hiện trong " -"phân hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực " -"hiện công đoạn đó. Mọi công đoạn bổ sung đều có thể được xử lý bằng cách sử " -"dụng các hướng dẫn đã nêu trong phần này." +"là *Đã hoàn thành* trên |MO|, và công đoạn tiếp theo sẽ xuất hiện trong phân" +" hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực sản xuất nơi được cấu hình để thực hiện " +"công đoạn đó. Mọi công đoạn bổ sung đều có thể được xử lý bằng cách sử dụng " +"các hướng dẫn đã nêu trong phần này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:169 @@ -29986,8 +30539,8 @@ msgid "" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" "Việc nhấp vào :guilabel:`Đóng sản xuất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ dần. Khi " -"thẻ biến mất, |LSX| được đánh dấu là *Hoàn tất* và các đơn vị sản phẩm đã " -"sản xuất được nhập vào tồn kho." +"thẻ biến mất, |MO| được đánh dấu là *Hoàn tất* và các đơn vị sản phẩm đã sản" +" xuất được nhập vào tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:173 @@ -30012,14 +30565,14 @@ msgid "" "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" -"Phần này trình bày chi tiết về quy trình cơ bản để xử lý |LSX| trong phân hệ" -" *Xưởng*. Để tìm hiểu thông tin chi tiết hơn về phân hệ này và tất cả tính " +"Phần này trình bày chi tiết về quy trình cơ bản để xử lý |MO| trong phân hệ " +"*Xưởng*. Để tìm hiểu thông tin chi tiết hơn về phân hệ này và tất cả tính " "năng của nó, vui lòng tham khảo tài liệu :ref:`tổng quan về Xưởng " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -30029,6 +30582,11 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất ba bước, Odoo tạo lệnh chuyển thành phần, lệnh " +"sản xuất (MO), và lệnh chuyển thành phẩm vào kho. Đồng thời cập nhật số " +"lượng hàng tồn kho dựa trên số lượng thành phần đã chuyển đi và thành phẩm " +"đã tạo ra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -30037,14 +30595,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" -"Trên |LSX| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " -":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " "vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "Xử lý lệnh chuyển nguyên liệu" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -30054,6 +30612,11 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |MO| ba bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất hiện" +" ở đầu trang. Nhấp vào nút đó để được chuyển đến trang :guilabel:`Lệnh " +"chuyển hàng` dành cho |MO|. Trang này liệt kê hai lệnh chuyển hàng: " +"*WH/PC/XXXXX* (lệnh chuyển thành phần) và *WH/SFP/XXXXX* (lệnh chuyển thành " +"phẩm vào kho)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -30062,6 +30625,9 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Chọn :guilabel:`WH/PC/XXXXX` để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. Lệnh " +"chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành phần " +"từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -30072,11 +30638,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" -"Sau khi chuyển các nguyên liệu ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp " -"vào :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào " -":guilabel:`Áp dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao " -"tác này sẽ đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số " -"lượng tồn kho để phản ánh số lượng nguyên liệu đã chuyển đi." +"Sau khi chuyển các thành phần ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phần đã chuyển đi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -30084,13 +30650,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" -"Cuối cùng, quay lại |LSX| bằng cách nhấp vào breadcrumb " +"Cuối cùng, quay lại |MO| bằng cách nhấp vào breadcrumb " ":guilabel:`WH/MO/XXXXX` ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển nguyên liệu." +msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -30098,14 +30664,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:136 msgid "" @@ -30114,10 +30683,14 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Công đoạn được xử lý bằng cách hoàn thành từng bước đã liệt kê trên thẻ của " +"công đoạn đó. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào một bước và " +"làm theo hướng dẫn hiển thị trên cửa sổ bật lên. Khi hoàn thành bước này, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Tiếp theo` để chuyển sang bước kế tiếp, nếu cần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:183 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:185 msgid "" @@ -30128,6 +30701,11 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành |MO|, hãy quay lại trang :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` của" +" lệnh sản xuất này bằng cách nhấp vào nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` trên " +"đầu trang. Lần này, hãy chọn :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` để mở lệnh chuyển " +"thành phẩm vào kho. Lệnh chuyển hàng này được sử dụng để theo dõi quá trình " +"điều chuyển thành phẩm từ nơi sản xuất đến nơi lưu trữ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:190 msgid "" @@ -30137,6 +30715,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các thành phẩm đến vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phẩm đã chuyển vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" @@ -30152,10 +30735,10 @@ msgid "" "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" "Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" -" bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (LSX) và lệnh " -"chuyển nguyên liệu, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm " -"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm " -"đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." +" bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO) và lệnh " +"chuyển thành phần, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm vào" +" kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm đã " +"sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -30165,10 +30748,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" -"Sau khi xác nhận |LSX| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " -"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |LSX|. " -"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên " -"liệu từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." +"Sau khi xác nhận |MO| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " +"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. " +"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành " +"phần từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -30178,8 +30761,8 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" -"Trên trang |LSX|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công" -" đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " "cho hoạt động này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" " theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." @@ -31268,9 +31851,9 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"Header của thẻ công đoạn hiển thị số tham chiếu của |LSX| chứa công đoạn đó," -" sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và trạng thái của công đoạn." -" Nếu công đoạn chưa bắt đầu, trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`Cần làm`. " +"Header của thẻ công đoạn hiển thị số tham chiếu của |MO| chứa công đoạn đó, " +"sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và trạng thái của công đoạn. " +"Nếu công đoạn chưa bắt đầu, trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`Cần làm`. " "Khi đã bắt đầu, trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị đồng hồ tính giờ cho biết" " tổng thời gian công đoạn đã được thực hiện." @@ -34216,11 +34799,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sau một số lần thử nghiệm, Joe phát hiện ra rằng việc thêm một *thanh đỡ* " "kim loại vào giá treo áo khoác sẽ giúp tăng cường độ bền, cho phép giá treo " -"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |DMVT| " -"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các nguyên liệu và thêm một thao tác bổ " +"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |BoM| " +"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các thành phần và thêm một thao tác bổ " "sung để đảm bảo nó được lắp đặt trong quá trình sản xuất. Cuối cùng, anh ấy " -"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |LTĐKT| để thông báo cho quản " -"lý của mình, Jose, rằng LTĐKT đã sẵn sàng để xem lại." +"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO| để thông báo cho quản lý" +" của mình, Jose, rằng ECO đã sẵn sàng để xem lại." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." @@ -35658,7 +36241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "Loại LTĐKT" +msgstr "Loại ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -35923,7 +36506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" -msgstr "Tạo LTĐKT" +msgstr "Tạo ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" @@ -36459,7 +37042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "Xem LTĐKT" +msgstr "Xem ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -37000,7 +37583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "Phê duyệt LTĐKT" +msgstr "Phê duyệt ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 0b3237d3d..a01cc8d97 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2884,27 +2884,27 @@ msgstr "从发票草稿到损益报告,一旦向客户订购/运送(或提 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 @@ -2966,19 +2966,19 @@ msgstr ":doc:`货币 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:点击 :guil添加行` 添加产品。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`价格`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税项`(如适用)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -4497,99 +4497,99 @@ msgstr "电子数据交换的应用之一是开具电子开票,如客户开票 msgid "" "Odoo supports e-invoicing in many countries. Refer to the country's page for" " more details:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 支持许多国家/地区的电子发票。有关详细信息,请参阅国家/地区页面:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:18 msgid ":doc:`Austria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`奥地利 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:19 msgid ":doc:`Belgium `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`比利时 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:20 msgid ":doc:`Croatia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`克罗地亚 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid ":doc:`Denmark `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`丹麦 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid ":doc:`Estonia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`爱沙尼亚 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid ":doc:`Finland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`芬兰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid ":doc:`France `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`法国 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`德国 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid ":doc:`Hungary `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`匈牙利 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid ":doc:`Ireland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`爱尔兰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid ":doc:`Italy `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`意大利 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid ":doc:`Latvia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`拉脱维亚 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid ":doc:`Lithuania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`立陶宛 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`卢森堡 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`荷兰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`挪威 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid ":doc:`Poland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`波兰 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid ":doc:`Portugal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`葡萄牙 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid ":doc:`Romania `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`罗马尼亚 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid ":doc:`Slovenia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`斯洛文尼亚 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid ":doc:`Spain `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`西班牙 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid ":doc:`Spain - Basque Country `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`西班牙 - 巴斯克地区 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":doc:`Fiscal localizations documentation <../../fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`财务本地化文档 <../../fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" @@ -5656,6 +5656,8 @@ msgid "" "requirements for :abbr:`B2G (business-to-government)` and B2B transactions, " "helping businesses compliant with local tax laws." msgstr "" +"**自动增值税计算和报告**:Odoo 发票自动计算增值税,并确保发票格式符合丹麦对 :abbr:`B2G(企业对政府)`和 B2B " +"交易的法律要求,帮助企业遵守当地税法。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:43 msgid "" @@ -5666,20 +5668,22 @@ msgid "" "Estonian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your " "specific business needs." msgstr "" +"本页概述了爱沙尼亚电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守会计法、Peppol " +"标准和其他相关法规。它不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉爱沙尼亚电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "芬兰 Odoo 电子发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7 msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to Finland's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合芬兰监管标准的电子发票解决方案。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland" -msgstr "" +msgstr "芬兰电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13 msgid "" @@ -5717,6 +5721,9 @@ msgid "" "for public sector invoicing and eKuitti for enhanced receipt management and " "e-invoicing." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持芬兰广泛使用的电子发票格式,包括TEAPPSXML、Finvoice 和 Peppol 合规所需的标准化XML " +":abbr:`UBL(通用商业语言)` 格式。这确保了与芬兰平台的兼容性,如用于公共部门发票开具的 Handi 和用于增强收据管理和电子发票开具的 " +"eKuitti。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:34 msgid "" @@ -5724,7 +5731,7 @@ msgid "" "requiring businesses to store invoices for a minimum of seven years, Odoo " "securely archives all invoices in a tamper-proof system, allowing for easy " "retrieval during audits." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**:根据芬兰要求企业将发票至少存储七年的规定,Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,便于审计时轻松检索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:37 msgid "" @@ -5733,6 +5740,8 @@ msgid "" "including VAT in invoices and formatting them to meet the legal standards " "for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions." msgstr "" +"**自动增值税计算和报告**:Odoo 发票开具功能可自动计算增值税并将其包含在发票中,同时自动格式化发票,以符合 B2B 和 :abbr:`B2G " +"(企业对政府)` 交易的法律标准,从而确保符合芬兰增值税要求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:43 msgid "" @@ -5743,6 +5752,8 @@ msgid "" "familiar with Finnish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored " "to your specific business needs." msgstr "" +"本页概述了芬兰电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守电子发票法、Peppol " +"标准和其他相关法规。本页并非法律建议。我们建议您咨询熟悉芬兰电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:5 msgid "Odoo electronic invoicing in France" @@ -5752,11 +5763,11 @@ msgstr "法国 Odoo 电子发票" msgid "" "Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally " "compliant e-invoicing solutions tailored to France's regulatory standards." -msgstr "" +msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合法国监管标准的电子发票解决方案。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:11 msgid "Legal framework for e-invoicing in France" -msgstr "" +msgstr "法国电子发票的法律框架" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:13 msgid "" @@ -5775,7 +5786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23 msgid "Compliance with French e-invoicing regulations" -msgstr "" +msgstr "遵守法国电子发票法规" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:28 msgid "" @@ -5788,6 +5799,9 @@ msgid "" "directly to public authorities and soon to private sector recipients as B2B " "e-invoicing becomes mandatory." msgstr "" +"**支持的格式**:Odoo 支持符合法国电子发票标准所需的 Factur-X 混合格式(内嵌 XML 的 PDF)。它还兼容通过 Peppol " +"网络进行交易的 :abbr:`UBL(通用商业语言)` XML,为本地和国际发票开具提供便利。Odoo 使企业能够通过 Chorus Pro " +"法国官方电子发票平台,直接向公共机构提交符合要求的电子发票,并在不久的将来,随着 B2B 电子发票的强制执行,向私营部门的收件人提交符合要求的电子发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:34 msgid "" @@ -5795,7 +5809,7 @@ msgid "" "which require invoices to be stored for a minimum of 10 years, Odoo securely" " archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for " "audits and inspections." -msgstr "" +msgstr "**安全存储和检索**:法国法规要求发票至少存储 10 年,Odoo 可将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和检查时方便查阅。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:37 msgid "" @@ -5869,7 +5883,7 @@ msgid "" "require invoices to be stored for at least ten years, Odoo securely archives" " all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are easily accessible " "for audits and compliance checks." -msgstr "**安全存储和检索**: 德国法规要求发票至少存储 10 年,Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时可轻松查阅。" +msgstr "**安全存储和检索**: 德国法规要求发票至少存储 10 年,Odoo 将所有发票安全存档在防篡改系统中,确保审计和合规检查时方便查阅。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 7621ea442..7b637e08e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -11373,7 +11373,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " "enter the information on the form." -msgstr "" +msgstr "要创建新的工作日程,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后在表单上输入信息。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:380 msgid "" @@ -11411,10 +11411,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates " "entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" +"如果工作时间应为两周配置,请点击左上角的 :guilabel:`切换到 2 周日历` 按钮。这将创建 :guilabel:`偶数周` 和 " +":guilabel:`奇数周` 条目。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working schedule form." -msgstr "" +msgstr "新建工作日程表单。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:402 msgid "Salary" @@ -11453,12 +11455,13 @@ msgid "" "The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`." msgstr "" +"不同的 :guilabel:`结构类型` 可通过导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资:结构类型`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:424 msgid "" "Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and" " :guilabel:`Worker`." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中配置了两种默认结构类型::guilabel:`员工` 和 :guilabel:`工作者`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:426 msgid "" @@ -11467,6 +11470,8 @@ msgid "" "typically used for employees paid by the hour, so the wage type is " ":guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" +"通常情况下,:guilabel:`员工` 用于受薪员工,因此工资类型为 :guilabel:`每月固定工资`;而 :guilabel:`工作者` " +"通常用于按小时支付工资的员工,因此工资类型为 :guilabel:`小时工资`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all currently configured structure types available to use." @@ -12258,7 +12263,7 @@ msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a " "candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " "information, resume, work information, and documents." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的每个员工都有一张*员工卡*,当候选人成为员工时就会创建该卡。该卡包括所有个人信息、简历、工作信息和文件。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811 msgid "" @@ -12266,13 +12271,13 @@ msgid "" "section that a candidate fills out after being offered a position. This " "personal information is then transferred to the employee card when they are " "hired." -msgstr "" +msgstr "个人信息是从应聘者获得职位后填写的薪资套餐配置表中收集的。这些个人信息会在员工被录用后转入员工卡中。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815 msgid "" "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " "dashboard, and click on the employee's card." -msgstr "" +msgstr "要查看员工卡,请转到 :menuselection:`员工` 应用程序主仪表板,然后点击员工卡。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:819 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." @@ -12285,6 +12290,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package " "Configurator: Personal Info`." msgstr "" +"在 :guilabel:`个人信息` 部分列出了可在员工卡上输入的所有字段。要访问此部分,请访问 :menuselection:`薪酬管理应用程序 " +"--> 配置 --> 薪资套餐配置器:个人信息`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" @@ -14245,18 +14252,20 @@ msgid "" "(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date " "to select it." msgstr "" +"在弹出窗口中,点击 :guilabel:`时期` 字段旁边的下拉菜单,弹出日历窗口。在弹出的日历窗口中,选择所需的工资单生成时期。使用 " +":guilabel:`< (左)`和 :guilabel:`> (右)`箭头图标,导航到正确的月份,并点击日期进行选择。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450 msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`部门` 字段中,从下拉菜单中选择所需的部门。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." -msgstr "" +msgstr "选择一个部门后,该部门列出的员工就会出现在 :guilabel:`员工` 部分。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455 msgid "" @@ -14264,24 +14273,26 @@ msgid "" "Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." msgstr "" +"在 :guilabel:`员工`部分,在最右边一栏输入每位员工的:guilabel:`佣金金额`。要删除员工,请点击 " +":guilabel:`️🗑️(trash)` 图标删除该行。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459 msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加行` 添加新条目,然后输入 :guilabel:`员工` 和相应的 :guilabel:`佣金金额`。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." -msgstr "" +msgstr "如有必要,点击 :guilabel:`上传文件` 按钮添加文件。可接受任何文件类型。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465 msgid "" "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" " Payslips` button to create the warrant payslips in a batch." -msgstr "" +msgstr "正确输入所有佣金后,点击 :guilabel:`生成工资单` 按钮,批量创建认股权证工资单。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468 msgid "" @@ -14432,27 +14443,29 @@ msgid "" ":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view " "back to a line chart." msgstr "" +"折线图是 *工资单* 报告的默认视图。如果选择了其他视图,请点击菜单栏中的 :guilabel:`折线图` 按钮(由 :guilabel:` " +"📈图表增加` 图标表示),将视图改回折线图。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72 msgid "" "Several options are available for the line chart. Click the corresponding " "button to activate the selection, and change the way the data is presented. " "These icons appear at the end of the chart options. The various options are:" -msgstr "" +msgstr "折线图有多个选项。点击相应按钮可激活选择,并更改数据的显示方式。这些图标出现在图表选项的末尾。各种选项包括:" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, " "\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and " "variances between different categories." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`堆叠`:数据显示时,每个指标都有自己的一行,相互 “堆叠 ”在一起。这有助于直观地显示不同类别之间的分布和差异。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual " "line, with the total amount calculated by combining all the lines. This " "provides a comprehensive view of the cumulative data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`累计`:数据显示时,每个指标都单独显示一行,总量则通过合并所有行来计算。这样就可以全面查看累计数据。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89 msgid "" @@ -14460,7 +14473,7 @@ msgid "" "side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the " "right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or " "outliers at the extremes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`降序`:数据在图表左侧显示最大值,沿 x 轴逐渐向右侧的最小值递减。这种排列有助于突出趋势或极端值中的异常值。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95 msgid "" @@ -14468,11 +14481,11 @@ msgid "" "left side of the chart, increasing towards the largest values on the right " "side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting " "progressive growth or trends." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`升序`:数据在图表左边显示最小值,在右边沿 x 轴向最大值递增。这种排列方式有助于突出渐进式增长或趋势。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100 msgid "These options can be combined to create a variety of views." -msgstr "" +msgstr "这些选项可以组合以创建各种视图。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" @@ -14557,13 +14570,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by " "department." msgstr "" +"默认显示的信息包括工资单数量(:guilabel:`# " +"工资单`)、:guilabel:`净工资`、:guilabel:`毛工资`、:guilabel:`带薪休假天数` " +"和:guilabel:`未带薪休假天数`。信息按部门排列。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149 msgid "" "To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` " "button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to " "display it on the pivot table." -msgstr "" +msgstr "要在报告中显示更多信息,点击 :guilabel:`计量` 按钮以显示下拉菜单。然后,点击任何其他指标,将其显示在透视表上。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Pivot table view with the various metrics called out." @@ -14798,22 +14814,24 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +"单击 :guilabel:`计量` 按钮显示显示数据的选项,默认情况下,:guilabel:`薪资分配`、:guilabel:`附加工资` 和 " +":guilabel:`子女抚养费` 都被选中并可见,而 :guilabel:`计数` 选项则不可见。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible." -msgstr "" +msgstr "点击选项可显示或隐藏该特定指标。:icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` 表示数据可见。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" -msgstr "" +msgstr "与前一年相比" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`工资附件报告` 可与前一时期或前一年的报告进行比较。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 944d4956a..401cf125f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -16979,11 +16979,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件地址`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -16999,27 +16999,28 @@ msgid "" "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" +"填写完所有字段后,在:guilabel:`我已阅读并接受使用条款和隐私政策`复选框上打勾,然后点击 :guilabel:`发送` 进行注册。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" "After registering, a confirmation email is sent to verify the application. " "Click the link inside the email to activate the developer portal account, " "and set a password." -msgstr "" +msgstr "注册后,系统会发送一封确认电子邮件来验证申请。点击电子邮件中的链接,激活开发者门户账户并设置密码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93 msgid "" "This email also includes the account number for the developer portal " "account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the" " shipping method form." -msgstr "" +msgstr "此电子邮件还包括开发者门户账户的账号。请在运送方式表单的 :guilabel:`DHL 账号` 字段中输入该号码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96 msgid "" "Once the developer portal account has been confirmed, log in to the portal " "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." -msgstr "" +msgstr "确认开发者门户账户后,使用用户名和密码登录门户。点击屏幕右上角的用户头像,打开用户仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -17208,11 +17209,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`车辆类别 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" -msgstr "" +msgstr "汽车模型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" @@ -17220,13 +17221,13 @@ msgid "" "Ensure the correct *Category* is selected for a car model. Doing so " "automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that " "type." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中添加车辆时需要配置车辆的车型。确保为车型选择了正确的*类别*。这样做会自动将重量和体积容量应用于该类型的所有车辆。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64 msgid "" "To configure, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> " "Models`." -msgstr "" +msgstr "要进行配置,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> 模型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:66 msgid "" @@ -17234,26 +17235,28 @@ msgid "" ":guilabel:`New` in the top-left corner to create a new model. Then, set the " "relevant :guilabel:`Category` field to the relevant vehicle category." msgstr "" +"从 :guilabel:`模型` 列表中选择一个现有模型,或点击左上角的 :guilabel:`新建` 创建一个新模型。然后,将相关的 " +":guilabel:`类别` 字段设置为相关的车辆类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:71 msgid ":doc:`Create car model <../../../../hr/fleet/models>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`创建汽车模型 <../../../../hr/fleet/models>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77 msgid "Inventory settings" -msgstr "" +msgstr "库存设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "and enable the required features for dispatch management." -msgstr "" +msgstr "接下来,进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用调度管理所需的功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`操作` 部分,勾选 :guilabel:`批次、波次和集群调拨` 复选框,准备成批交付订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85 msgid "" @@ -17262,30 +17265,32 @@ msgid "" "specific vehicles to be :ref:`set as carriers " "`." msgstr "" +"在 :guilabel:`运输` 部分,勾选 :guilabel:`送货方式` 和 :guilabel:`调度管理系统` 复选框。这样做可以将特定车辆 " +":ref:`设置为`的承运商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, tick the :guilabel:`Storage Locations`" " checkbox to assign specific locations in the warehouse as loading zones for" " delivery trucks." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框,将仓库中的特定位置指定为送货卡车的装载区。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:92 msgid "" "Then, once all the configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "完成所有配置后,请务必点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "送货方式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:99 msgid "" "Next, assign each delivery vehicle as a *Carrier* by configuring a delivery " "method." -msgstr "" +msgstr "接下来,通过配置送货方式,将每辆配送车辆指定为*承运商*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:101 msgid "" @@ -17293,10 +17298,12 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"要配置送货方式,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 送货方式`。选择现有交付方法,或点击 " +":guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配置送货方式 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107 msgid "" @@ -17304,6 +17311,7 @@ msgid "" "method. It is recommended to use identifying information, such as the " "vehicle description and license plate number (e.g. `Truck 123-ABCD`)." msgstr "" +"在 :guilabel:`送货方式` 表单中,输入交货方式的名称。建议使用识别信息,如车辆描述和车牌号(如 `Truck 123-ABCD`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:111 msgid "" @@ -17312,6 +17320,8 @@ msgid "" "on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, " "refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article." msgstr "" +"由于配送方式由内部管理,请将 :guilabel:`提供商` 设置为 :guilabel:`固定价格` 或 " +":guilabel:`基于规则`。有关如何计算运费的更多信息,请参阅 :doc:`交付方式 <.../setup_configuration>` 文章。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115 msgid "" @@ -17320,6 +17330,8 @@ msgid "" "` on the sales order or " "invoice." msgstr "" +"接下来,设置 :guilabel:`交付产品` 产品,该产品将在销售订单或发票上显示为客户 :ref:`配送费用 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:119 msgid "" @@ -17327,20 +17339,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, or :guilabel:`Zip Prefixes` to " "limit the range of local delivery." msgstr "" +"可选择在 :guilabel:`可用性` 选项卡中设置 :guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`省/州` 或 " +":guilabel:`邮编前缀`,以限制本地交付的范围。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "Delivery method form." -msgstr "" +msgstr "送货方式表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "" "Example delivery method, with the :guilabel:`Zip Prefixes` set to San " "Francisco's zip code." -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`邮编前缀` 设置为旧金山邮编的交付方式示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130 msgid "Dock locations" -msgstr "" +msgstr "装卸货位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132 msgid "" @@ -17348,6 +17362,7 @@ msgid "" "dock locations, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"每个装货码头都必须有一个专用位置。要创建或配置码头位置,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:135 msgid "" @@ -17355,16 +17370,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Additional Information` section, tick the :guilabel:`Is a " "Dock Location` checkbox." msgstr "" +"点击所需的位置,打开 :guilabel:`位置` 表单。在 :guilabel:`其他信息` 部分,勾选 :guilabel:`是装卸货位置` " +"复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "Location configuration." -msgstr "" +msgstr "位置配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "" "Location configuration page with :guilabel:`Is a Dock Location` checkbox " "ticked." -msgstr "" +msgstr "已勾选 :guilabel:`是装卸货位置` 复选框的位置配置页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:144 msgid "Build loads" @@ -31365,12 +31382,13 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"完成所有工单后,点击屏幕顶部的 :guilabel:`全部生产`,将 |MO| 标记为 :guilabel:`已完成`,并将生产的产品登记到库存中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "车间工作流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -31380,6 +31398,7 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"要使用 *车间* 模块完成一个|MO|的工单,首先导航到 :menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单`,然后选择一个|MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -31406,7 +31425,7 @@ msgstr "在弹出窗口中,选择窗口左上角的 :guilabel:`打开车间` #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "制造订单上工单的 “打开车间” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -31418,12 +31437,14 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"在|MO|中直接访问特定工单时,*车间* " +"默认为配置执行工单的工作中心页面。该页面显示一张工单卡片,上面有|MO|编号、要生产的产品和单位数,以及完成工单所需的步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "车间模块中工作中心页面上的工单卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -31433,6 +31454,8 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"要处理工单,必须完成工单卡上列出的每个步骤。可通过点击一个步骤并按照弹出窗口中列出的说明进行操作。步骤完成后,如果需要下一步,请点击 " +":guilabel:`下一步` 进入下一步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -31442,7 +31465,7 @@ msgid "" "that appears on the right side of the step's line on the work order card. " "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." -msgstr "" +msgstr "另外,也可以通过点击工单卡上步骤行右侧的复选框来完成工单步骤。使用这种方法时,步骤会自动标记为已完成,而不会弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -31454,6 +31477,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"工单卡上的最后一个步骤名为 *登记生产*。这一步用于登记生产的产品单位数量。如果生产数量等于创建 |MO| 的数量,则点击行右侧的 " +":guilabel:`# 单位` 按钮,自动将该数量登记为生产数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 3f6a3a3f4..0d7603242 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -26728,7 +26728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index bb0e11ed8..8eab88646 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2985,8 +2985,9 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" -":ref:`圖表檢視模式 ` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的" -" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。" +":ref:`圖表檢視模式 ` " +"用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該檢視畫面通常位於應用程式的 :guilabel:`報表` " +"選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的 **圖表檢視按鈕** ,可存取該視圖。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" @@ -3159,19 +3160,19 @@ msgid "" "**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." -msgstr "**棒形圖**用於顯示多個類別的分佈或比較,可以處理較大的數據集,因此特別有用。" +msgstr "**棒形圖** 用於顯示多個類別的分佈或比較,可以處理較大的數據集,因此特別有用。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." -msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。" +msgstr "**折線圖** 用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." -msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" +msgstr "**圓形圖** 適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -3202,7 +3203,7 @@ msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." -msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" +msgstr "對於 **棒形圖** 及 **折線圖** ,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr "非堆疊折線圖示例" msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." -msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" +msgstr "對於 **折線圖** ,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 7214085cc..3fb4b582e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # 敬雲 林 , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Tony Ng, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`盧森堡 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid ":doc:`Netherlands `" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Luxembourg fiscal localization documentation " "<../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`盧森堡財政本地化使用說明 <../../../fiscal_localizations/luxembourg>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid "Taxes" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" @@ -14436,7 +14436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:96 msgid "Tax" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -20457,7 +20457,7 @@ msgstr "立陶宛" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid ":doc:`Luxembourg `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`盧森堡 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Mali" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 00eed9878..53735be23 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration"