[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-03-17 02:40:29 +01:00
parent 739309b258
commit 1e82991875
14 changed files with 4233 additions and 851 deletions

View File

@ -1948,6 +1948,8 @@ msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Para descargar los paquetes de Enterprise es necesario que haya iniciado "
"sesión como un cliente que paga Odoo de forma local o un partner."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:25
#: ../../content/administration/install/source.rst:52
@ -2933,6 +2935,9 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Delegated permissions` (permisos "
"delegados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar permisos) "
"para cada uno:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -3536,12 +3541,19 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Los nombres de dominio son direcciones basadas en texto que identifican "
"ubicaciones en línea, como sitios web. También son más fáciles de recordar, "
"así las personas pueden navegar por internet sin tener que hacer uso de "
"direcciones IP numéricas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Las bases de datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh** usan un **subdominio**"
" del **dominio** de `odoo.com` de forma predeterminada (por ejemplo, "
"`miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -3550,12 +3562,18 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Sin embargo, puede hacer uso de un nombre de dominio personalizado y "
":ref:`registrar un nombre de dominio gratuito <domain-name/register>` (solo "
"está disponible para las bases de datos de Odoo en línea) o :ref:`configurar"
" uno que ya le pertenezca <domain-name/existing>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: registrar un nombre de dominio gratis [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -3568,24 +3586,32 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Para registrar un nombre de dominio gratuito por un año para su base de "
"datos de Odoo en línea, inicie sesión en su cuenta y vaya al `gestor de "
"bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Haga clic en el icono "
"de engranaje (:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos y "
"seleccione :guilabel:`Nombres de dominio`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
"Acceder a la configuración de nombres de dominio de una base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "Busque el nombre de dominio deseado y verifique su disponibilidad."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Buscar un nombre de dominio disponible."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Si la opción para registrar un nombre de dominio no aparece, primero "
"asegúrese de que la aplicación Sitio web está instalada."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -3594,10 +3620,15 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"Seleccione el nombre de dominio deseado, complete el formulario de "
":guilabel:`Propietario del dominio` y haga clic en :guilabel:`Registrar`. El"
" nombre de dominio elegido se vinculará a la base de datos, pero aún "
"necesita :ref:`asociar su nombre de dominio a su sitio web de Odoo <domain-"
"name/db-map>`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Completar la información del propietario de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -3606,6 +3637,11 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Recibirá un correo electrónico de verificación de "
"`noreply@domainnameverification.net` en la dirección que proporcionó en el "
"formulario :guilabel:`Propietario del dominio`. Es muy importante que "
"verifique su dirección de correo electrónico, así mantendrá el dominio "
"activo y podrá recibir la cotización de renovación antes de que venza."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -3617,18 +3653,29 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"El registro del nombre de dominio es gratis durante el primer año. Después "
"de este periodo, Odoo continuará gestionando el dominio con **Gandi.net**, "
"el registrador de nombres de dominio, y se le cobrará la `tarifa de "
"renovación de Gandi.net <https://www.gandi.net/en/domain>`_. Cada año, Odoo "
"envía una cotización de renovación a la dirección de correo electrónico que "
"estableció en el formulario :guilabel:`Propietario del dominio` varias "
"semanas antes de la fecha de vencimiento del dominio. El dominio se renueva "
"de forma automática cuando confirma la cotización."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
"Esta oferta solo está disponible para las bases de datos de **Odoo en "
"línea**."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "La oferta está limitada a **un** nombre de dominio por cliente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
"La oferta está limitada al registro de un **nuevo** nombre de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3638,6 +3685,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"La oferta está disponible para los planes de *una aplicación gratis*. "
"Asegúrese de que su sitio web incluya suficiente contenido original para que"
" Odoo verifique que su solicitud es legítima y respeta la `Política de uso "
"aceptable de Odoo <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Recibimos varias "
"solicitudes, así que su revisión puede tardar varios días."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
@ -3650,12 +3702,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Para gestionar los registros :abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)` de "
"su dominio gratuito, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos, seleccione "
":guilabel:`Nombres de dominio` y haga clic en :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: el registro A contiene la dirección IP del dominio. Se crea "
"de forma automática y **no** se puede editar ni eliminar."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3664,23 +3723,34 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: los registros CNAME se encargan de reenviar un dominio o "
"subdominio a otro dominio. Uno se crea de forma automática para asignar el "
"subdominio `www.` a la base de datos. Si cambia el nombre de la base de "
"datos, también **deberá** cambiar el nombre del registro CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: los registros MX le indican a los servidores a dónde enviar "
"los correos electrónicos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: los registros TXT sirven para cumplir con distintos "
"propósitos (por ejemplo, para verificar la propiedad de un nombre de "
"dominio)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Cualquier modificación a los registros DNS puede tardar hasta **72 horas** "
"en propagarse a todos los servidores."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
@ -3699,6 +3769,8 @@ msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"La oferta de un año de dominio gratis **no** incluye buzón de correo, pero "
"hay dos opciones para vincular su nombre de dominio con uno."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
@ -3726,6 +3798,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Para ello, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos y vaya a "
":menuselection:`Nombres de dominio --> DNS --> Agregar registro DNS --> "
"CNAME`. Después, escriba el subdominio deseado en el campo "
":guilabel:`Nombre` (por ejemplo, `subdominio`), el dominio original de la "
"base de datos con un punto al final (por ejemplo, `miempresa.odoo.com.`) en "
"el campo :guilabel:`Contenido` y haga clic en :guilabel:`Agregar registro`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3734,6 +3814,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Luego, agregue el dominio del seudónimo como su *propio dominio*. Haga clic "
"en :guilabel:`Usar mi propio dominio`, escriba el dominio del seudónimo (por"
" ejemplo, `subdominio.sudominio.com`), haga clic en :guilabel:`Verificar` y "
"luego en :guilabel:`Confirmo, está listo`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3741,6 +3825,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` field, enter the :guilabel:`Alias Domain` "
"(e.g., `subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Por último, vaya a su base de datos y abra los :guilabel:`ajustes`. Habilite"
" el campo :guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados`, "
"escriba el :guilabel:`dominio del seudónimo` (por ejemplo, "
"`subdominio.sudominio.com`) y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
@ -3755,12 +3843,22 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Es necesario que configure un registro MX para poder utilizar un proveedor "
"de correo electrónico externo. Para ello, abra el `gestor de bases de datos "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el icono de engranaje "
"(:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre de la base de datos, haga clic en "
":menuselection:`Nombres de dominio --> DNS --> Agregar registro DNS --> MX`."
" Los valores que agregará a los campos :guilabel:`Nombre`, "
":guilabel:`Contenido` y :guilabel:`Prioridad` dependen del proveedor de "
"correo electrónico externo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Valores de los registros MX de Google Workspace "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=es>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3770,6 +3868,11 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Agregar un registro MX para el correo electrónico (Outlook, Exchange "
"Online) <https://learn.microsoft.com/es-mx/microsoft-365/admin/get-help-"
"with-domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
@ -3787,6 +3890,8 @@ msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Le recomendamos que siga estos tres pasos **en orden** para evitar cualquier"
" problema con la :ref:`validación de certificados SSL <domain-name/ssl>`:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
@ -3814,12 +3919,16 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Es necesario que cree un registro CNAME para reenviar su nombre de dominio a"
" la dirección de su base de datos de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"La dirección de destino del registro CNAME debe ser la dirección de su base "
"de datos tal como la definió al crearla (por ejemplo, `miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -3839,10 +3948,18 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"La dirección de destino del registro CNAME puede ser la dirección principal "
"del proyecto, disponible en Odoo.sh si se dirige a :menuselection:`Ajustes "
"--> Nombre del proyecto`, o una rama específica (producción, preproducción o"
" desarrollo) si se dirige a :menuselection:`Ramas --> seleccione la rama -->"
" Ajustes --> Dominios personalizados` y hace clic en :guilabel:`¿Cómo "
"configurar mi dominio?`. Un mensaje le indicará a qué dirección debe apuntar"
" su registro CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
"Las instrucciones específicas dependen de su servicio de alojamiento de DNS."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
@ -3858,6 +3975,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Cómo crear un registro CNAME para su dominio "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -3882,6 +4002,9 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Cree un registro CNAME para mapear el subdominio `www` (`www.sudominio.com`)"
" ya que algunos visitantes suelen escribir `www.` antes de ingresar un "
"nombre de dominio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -3891,6 +4014,11 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Usted es propietario del nombre de dominio `sudominio.com` y la dirección de"
" su base de datos de Odoo en línea es `miempresa.odoo.com`. Es común que "
"desee acceder a su base de datos de Odoo con el dominio `www.sudominio.com` "
"pero también con el dominio simple :dfn:`(un nombre de dominio sin "
"subdominios ni prefijos)` `sudominio.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -3899,16 +4027,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Para ello, deberá crear un registro CNAME para el subdominio `www` en el que"
" el destino sea `miempresa.odoo.com` y después crear una redirección (3010 "
"redirección permanente o visible) para redirigir a los visitantes de "
"`sudominio.com` a `wwww.sudominio.com`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a una base de datos de Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Asegúrese de haber :ref:`agregado un registro CNAME <domain-name/cname>` al "
"DNS de su nombre de dominio **antes** de mapear el nombre de su dominio a la"
" base de datos de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -3917,6 +4052,11 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Si no lo hace, podría evitar la validación del :ref:`certificado SSL "
"<domain-name/ssl>`, lo que a su vez causaría un error de *discordancia con "
"el nombre del certificado*. Por lo general, los navegadores web indican esto"
" mediante una advertencia en la que aparece el mensaje *\"La conexión no es "
"privada\"*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -3925,6 +4065,11 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"En caso de que ocurra este error después de mapear el nombre de dominio a su"
" base de datos deberá esperar máximo cinco días, pues es probable que la "
"validación se encuentre en curso. De lo contrario, `envíe un ticket de "
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ e incluya capturas de pantalla de sus "
"registros CNAME."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -3934,10 +4079,16 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Abra el `gestor de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙️`) ubicado junto al nombre "
"de la base de datos y vaya a :menuselection:`Nombres de dominio --> Utilizar"
" mi propio dominio`. Luego, escriba el nombre de dominio (por ejemplo, "
"`tudominio.com`), haga clic en :guilabel:`Verificar` y luego en "
":guilabel:`Confirmo, está listo`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a una base de datos de Odoo en línea"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -3945,6 +4096,9 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"En Odoo.sh, vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> Ajustes "
"--> Dominios personalizados`, escriba el nombre de dominio a agregar y haga "
"clic en :guilabel:`Agregar dominio`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
@ -3968,6 +4122,9 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"El **cifrado SSL** permite que los visitantes naveguen por un sitio web a "
"través de una conexión segura. Aparece con el protocolo *https://* al "
"principio de una dirección web en lugar del protocolo no seguro *http://*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -3975,26 +4132,35 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo genera un certificado SSL distinto para cada dominio :ref:`mapeado a "
"una base de datos <domain-name/db-map>`, mediante `la autoridad de "
"certificación Let's Encrypt y el protocolo ACME "
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "Generar un certificado puede tomar hasta 24 horas."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Se realizan varios intentos para validar su certificado durante los cinco "
"días posteriores de mapear su nombre de dominio a su base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Si hace uso de otro servicio, puede seguir usándolo o cambiarse a Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"No se generan certificados SSL para los dominios simples :dfn:`(nombres de "
"dominio sin subdominios ni prefijos)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -4006,6 +4172,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Omita esta sección si su base de datos tiene la aplicación Sitio web "
"instalada, continúe en la sección :ref:`Mapear un nombre de dominio a un "
"sitio web de Odoo <domain-name/website-map>` ."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
@ -4013,6 +4182,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"La *URL web base* o *URL raíz* de una base de datos afecta la dirección de "
"su sitio web principal y todos los enlaces que sus clientes recibieron (por "
"ejemplo, cotizaciones, enlaces al portal, entre otros)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -4021,6 +4193,10 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Para convertir su nombre de dominio personalizado en la *URL web base* de su"
" base de datos, primero acceda a su base de datos con su nombre de dominio "
"personalizado e inicie sesión como administrador :dfn:`(un usuario que forma"
" parte del grupo de permisos de acceso a los ajustes en Administración)`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -4032,6 +4208,13 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Si accede a su base de datos con la dirección original de Odoo (por ejemplo,"
" `miempresa.odoo.com`), la *URL base web* de su base de datos se "
"actualizará. Para evitar que ocurra esto con la *URL base web* cuando un "
"administrador inicie sesión en la base de datos, active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico "
"--> Parámetros del sistema --> Nuevo`. En la :guilabel:`Clave` escriba "
"`web.base.url.freeze` y establezca `True` como :guilabel:`Valor`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -4042,34 +4225,49 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"También puede establecer la URL base web de forma manual. Para ello, active "
"el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`, busque la "
"clave `web.base.url` (créela si es necesario) y escriba la dirección "
"completa de su sitio web en el valor correspondiente (por ejemplo, "
"`https://www.sudominio.com`). La URL debe incluir el protocolo `https://` (o"
" `http://`) y *no* terminar con una barra (`/`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Mapear un nombre de dominio a un sitio web de Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Mapear su nombre de dominio a su sitio web no es igual a mapearlo a su base "
"de datos:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Define su nombre de dominio como el principal para su sitio web, lo que "
"ayuda a los buscadores a indexar su sitio web de forma correcta."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Define su nombre de domino como la URL base para su base de datos e incluye "
"los enlaces del portal enviados por correo electrónico a sus clientes."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"En caso de que tenga varios sitios web, mapea su nombre de dominio al sitio "
"web correcto."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -4078,12 +4276,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. En caso de "
"que tenga varios sitios web, seleccione el que desea configurar. Escriba la "
"dirección de su sitio web (por ejemplo, `https://www.sudominio.com`) en el "
"campo :guilabel:`Dominio` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Mapear su nombre de dominio a su sitio web de Odoo evita que el buscador web"
" de Google indexe la dirección original de su base de datos (por ejemplo, "
"`miempresa.odoo.com`)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -4092,6 +4297,10 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Si ambas direcciones ya están indexadas, puede que pase tiempo antes de que "
"la indexación de la segunda dirección se elimine del buscador web de Google."
" Puede utilizar `Search Console de Google <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ para solucionar el problema."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -4100,6 +4309,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Si tiene varios sitios web y empresas en su base de datos, asegúrese de "
"seleccionar la :guilabel:`empresa` correcta en :menuselection:`Sitio web -->"
" Configuración --> Ajustes`. Esto le indica a Odoo qué URL utilizar como la "
":ref:`URL base <domain-name/web-base-url>` según la empresa en uso."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"

View File

@ -14,7 +14,6 @@
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021
# Valentino Gaffuri Bedetta <vbe@odoo.com>, 2021
@ -20132,7 +20131,7 @@ msgstr "Argentina"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
msgid "Webinars"
msgstr "Webinars"
msgstr "Webinarios"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8
@ -37094,7 +37093,7 @@ msgid ""
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment acquirer Adyen "
"<payment_acquirers/add_new>`."
msgstr ""
"En Odoo, :ref:`vaya al poveedor de pago Adyen <payment_acquirers/add_new>`."
"En Odoo, :ref:`vaya al proveedor de pago Adyen <payment_acquirers/add_new>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:107
msgid ""
@ -38584,8 +38583,7 @@ msgstr "Vincule su cuenta de Stripe con Odoo"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr ""
"El método para adquirir sus credenciales depende del tipo de su alojamiento:"
" "
"El método para obtener sus credenciales depende de su tipo de alojamiento:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:35

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
# Translators:
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Configurar su lector de código de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:47
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Diseño del teclado"
msgstr "Distribución del teclado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:52
msgid ""
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr "Active los códigos de barras en Odoo"
msgstr "Activar los códigos de barras en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:7
msgid ""
@ -4318,10 +4318,10 @@ msgid ""
"like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was "
"sent."
msgstr ""
"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los informes de trazabilidad"
" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos informes incluyen "
"información vital, como de dónde procede (y cuándo), dónde se almacenó y a "
"quién se envió."
"Los fabricantes y las empresas pueden consultar los reportes de trazabilidad"
" para ver todo el ciclo de vida de un producto. Estos reportes incluyen "
"información esencial, por ejemplo, de dónde procede (y cuándo llegó), dónde "
"se almacenó y a quién se envió."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:73
msgid ""
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
msgstr "Días de caducidad"
msgstr "Fechas de vencimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5
msgid ""
@ -4406,10 +4406,11 @@ msgid ""
"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending "
"expired products to customers."
msgstr ""
"En Odoo, puede usar los *días de caducidad* para gestionar y dar seguimiento"
" a los ciclos de vida de productos perecederos. SI usa la fecha de caducidad"
" reducirá la pérdida de productos por una caducidad inesperada, además de "
"que ayuda a que evitemos enviar productos que ya caducaron a los clientes."
"En Odoo, puede usar las *fechas de vencimiento* para gestionar y dar "
"seguimiento a los ciclos de vida de los productos perecederos en todas sus "
"etapas. El uso de estas fechas reduce las pérdidas de productos debido a "
"vencimientos inesperados y ayuda a evitar que envíe productos caducados a "
"los clientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9
msgid ""
@ -8498,7 +8499,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60
msgid "Create new reordering rules"
msgstr "Crear nuevas reglas de reabastecimiento"
msgstr "Crear nuevas reglas de reordenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62
msgid ""
@ -9910,10 +9911,10 @@ msgid ""
"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** "
"specific to a product."
msgstr ""
"Los paquetes son contenedores físicos que albergan uno o varios productos de"
" una recolección y por lo general se utilizan para envíos salientes o "
"transferencias internas. Los paquetes pueden ser cajas (de envío) "
"reutilizables o desechables y **no** son específicas para un producto."
"Los paquetes son contenedores físicos que almacenan uno o varios productos "
"de una recolección y por lo general se utilizan para realizar envíos o "
"traslados internos. Los paquetes pueden ser cajas (de envío) reutilizables o"
" desechables y **no** son específicos para un producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70
msgid ""
@ -14118,8 +14119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3
msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations"
msgstr ""
"Venda las existencias de productos de varios almacenes utilizando "
"ubicaciones virtuales"
"Vender las existencias de varios almacenes mediante ubicaciones virtuales"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5
msgid ""
@ -14138,6 +14138,10 @@ msgid ""
"two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses"
" to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*."
msgstr ""
"A veces los productos incluidos en una sola orden de venta pueden utilizar "
"existencias de dos (o más) almacenes. En Odoo es posible tomar productos de "
"varios almacenes para cumplir con las demandas de ventas gracias a las "
"*ubicaciones virtuales*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14
msgid ""
@ -14145,6 +14149,9 @@ msgid ""
"fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the "
"following before proceeding:"
msgstr ""
"Este documento describe el uso de un almacén virtual para cumplir con "
"órdenes de varios almacenes, pero tiene algunas limitaciones. Tome en cuenta"
" lo siguiente antes de continuar:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:17
msgid ""
@ -14152,6 +14159,10 @@ msgid ""
"sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, "
"packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address."
msgstr ""
"Al establecer un almacén virtual en el campo :guilabel:`Almacén` de una "
"orden de venta, la dirección del almacén virtual aparecerá en los "
"formularios de recolección, embalaje y entrega, **no** la dirección del "
"almacén real."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:20
msgid ""
@ -14160,6 +14171,10 @@ msgid ""
"warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse"
" ID is the virtual warehouse."
msgstr ""
"Cada ubicación tiene un `warehouse_id` (campo oculto). Esto indica que las "
"existencias en el almacén virtual **no** serán la suma de aquellas en los "
"almacenes reales, sino la suma de las existencias en las ubicaciones cuyo ID"
" de almacén es el del almacén virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25
msgid ""
@ -14168,22 +14183,32 @@ msgid ""
":doc:`three-step delivery "
"<../../management/shipments_deliveries/delivery_three_steps>`:"
msgstr ""
"Hay una limitación potencial para quienes hacen uso de las :doc:`entregas en"
" dos <../../management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps>` o "
":doc:`en tres pasos "
"<../../management/shipments_deliveries/delivery_three_steps>`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:29
msgid ""
"The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the"
" virtual warehouse's address."
msgstr ""
"La zona de salida o de empaquetado en varios formularios aparece de forma "
"incorrecta, pues indica la dirección del almacén virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31
msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries."
msgstr ""
"No hay ninguna solución alternativa para las entregas en dos o tres pasos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:32
msgid ""
"Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or "
"packing zone makes sense for the company's workflow."
msgstr ""
"Continúe con esto **solo** en caso de que en el flujo de trabajo de su "
"empresa tenga sentido establecer la dirección de un almacén virtual como la "
"zona de salida o empaquetado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36
msgid ""
@ -14191,6 +14216,9 @@ msgid ""
"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step"
" Routes` features **must** be enabled."
msgstr ""
"Para crear ubicaciones virtuales en almacenes y poder continuar con los "
"siguientes pasos **debe** activar las funciones :guilabel:`Ubicaciones de "
"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:39
msgid ""
@ -14199,10 +14227,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. "
"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a"
" la sección :guilabel:`Almacén`, habilite las opciones "
":guilabel:`Ubicaciones de almacén` y :guilabel:`Rutas multietapa` y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47
msgid "Create virtual parent location"
msgstr ""
msgstr "Crear una ubicación principal virtual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:49
msgid ""
@ -14210,6 +14242,9 @@ msgid ""
"acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical "
"warehouses."
msgstr ""
"Cree un nuevo almacén antes de crear cualquier ubicación virtual para las "
"existencias. Este nuevo almacén funcionará como un almacén *virtual* y será "
"la ubicación *principal* de otros almacenes físicos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:54
msgid ""
@ -14244,6 +14279,11 @@ msgid ""
"other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse "
"Configuration` tab."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` para "
"crear un nuevo almacén y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Desde aquí puede "
"cambiar el :guilabel:`nombre` y el :guilabel:`nombre corto` del almacén, "
"también puede modificar otros de sus detalles en la pestaña "
":guilabel:`Configuración del almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68
msgid ""
@ -14251,6 +14291,9 @@ msgid ""
"Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent "
"warehouse."
msgstr ""
"Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear un "
"almacén *regular*. Siga los pasos que se encuentran abajo para terminar de "
"configurar el almacén principal virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1
msgid "New warehouse form."
@ -14277,6 +14320,8 @@ msgid ""
":doc:`Resupply from another warehouse "
"<../../management/warehouses/resupply_warehouses>`"
msgstr ""
":doc:`Reabastecer desde otro almacén "
"<../../management/warehouses/resupply_warehouses>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:83
msgid "Create child warehouses"
@ -14286,6 +14331,8 @@ msgstr "Crear almacenes secundarios"
msgid ""
"Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse."
msgstr ""
"Cree al menos dos almacenes *secundarios* para vincularlos al almacén "
"virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:88
msgid ""
@ -14293,6 +14340,9 @@ msgid ""
"there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of "
"the virtual parent location warehouse."
msgstr ""
"Para poder tomar existencias de varios almacenes y cumplir con una orden de "
"venta, debe haber al menos **dos** almacenes que actúen como ubicaciones "
"secundarias del almacén principal virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:91
msgid ""
@ -14301,6 +14351,10 @@ msgid ""
"instructions <inventory/routes/virtual-wh>` to configure the physical stock "
"locations."
msgstr ""
"Vaya a: :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes`, haga "
"clic en :guilabel:`Nuevo` y siga las :ref:`instrucciones anteriores "
"<inventory/routes/virtual-wh>` para configurar las ubicaciones físicas de "
"existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Parent Warehouse**"
@ -14312,7 +14366,7 @@ msgstr ":guilabel:`Almacén`: `Almacén virtual`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ubicación`: `VWH/Stock`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid "**Child Warehouses**"
@ -14324,12 +14378,14 @@ msgstr ":guilabel:`Almacenes`: `Almacén A` and `Almacén B`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ubicaciones`: `WHA` y `WHB`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid ""
"Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location."
msgstr ""
"Gráfico de las ubicaciones secundarias 'WHA' y 'WHB' vinculadas a la "
"ubicación principal."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:110
msgid ""
@ -14338,10 +14394,14 @@ msgid ""
"point to :ref:`link the child warehouses <inventory/routes/link-to-vwh>` in "
"the next section."
msgstr ""
"La ubicación virtual de existencias se cambiará a \"Vista\" después, pero el"
" :guilabel:`tipo de ubicación` **debe** ser :guilabel:`Ubicación interna` en"
" este punto para :ref:`vincular los almacenes secundarios "
"<inventory/routes/link-to-vwh>` en la siguiente sección."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:117
msgid "Link child warehouses to virtual stock"
msgstr ""
msgstr "Vincular almacenes secundarios a las existencias virtuales"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:119
msgid ""
@ -14349,6 +14409,10 @@ msgid ""
"configured in the :ref:`previous step <inventory/routes/virtual-wh>`, "
"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`."
msgstr ""
"Para establecer almacenes físicos como ubicaciones secundarias de la "
"ubicación virtual configurada en el :ref:`paso anterior "
"<inventory/routes/virtual-wh>`, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ubicaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:123
msgid ""
@ -14356,6 +14420,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location "
"(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Elimine los filtros de la barra de búsqueda, haga clic en la "
":guilabel:`ubicación` del almacén físico que creó para que sea una ubicación"
" secundaria (por ejemplo, `WHA`) y después haga clic en :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126
msgid ""
@ -14363,6 +14430,10 @@ msgid ""
"Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) "
"from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Cambie el campo :guilabel:`Ubicación principal` de :guilabel:`ubicaciones "
"físicas` a la **ubicación de existencias** del almacén virtual (por ejemplo,"
" `VWH/Stock`) desde el menú desplegable. Después, haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:131
msgid ""
@ -14371,14 +14442,21 @@ msgid ""
"`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to "
":guilabel:`Internal Location`."
msgstr ""
"Para seleccionar la ubicación del almacén virtual en el menú desplegable "
":guilabel:`Ubicación principal`, la ubicación del almacén principal (por "
"ejemplo, `VWH/Stock`) **debe** tener su :guilabel:`tipo de ubicación` "
"configurado en :guilabel:`Ubicación interna`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1
msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse."
msgstr ""
"Establecer la *ubicación principal* del almacén secundario en el almacén "
"virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139
msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses."
msgstr ""
"Repita los pasos anteriores para configurar dos o más almacenes secundarios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:141
msgid ""
@ -14386,10 +14464,14 @@ msgid ""
"orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is"
" insufficient stock in any one location."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado, el almacén virtual principal (por ejemplo, "
"`VWH/Stock`) completa las órdenes con las existencias de los almacenes "
"secundarios (por ejemplo, `WHA` y `WHB`) en caso de que no haya suficientes "
"en alguna otra ubicación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:145
msgid "Set virtual stock location as 'view'"
msgstr ""
msgstr "Establecer la ubicación virtual de existencias como \"Vista\""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:147
msgid ""
@ -14397,12 +14479,15 @@ msgid ""
":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various "
"physical warehouses together."
msgstr ""
"Establezca el :guilabel:`Tipo de ubicación` de la ubicación virtual de "
"existencias en :guilabel:`Vista`, ya que es una ubicación inexistente que se"
" utiliza para agrupar varios almacenes físicos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:150
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:152
msgid ""
@ -14410,6 +14495,9 @@ msgid ""
":ref:`previously created <inventory/routes/virtual-wh>`, from the "
":guilabel:`Locations` list."
msgstr ""
"En la lista de :guilabel:`Ubicaciones`, haga clic en la correspondiente al "
"almacén virtual de las existencias que :ref:`ya había creado "
"<inventory/routes/virtual-wh>` (por ejemplo, `VWH/Stock`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:155
msgid ""
@ -14417,6 +14505,9 @@ msgid ""
"set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the "
"changes."
msgstr ""
"En el formulario de ubicación, en la sección :guilabel:`Información "
"adicional`, establezca el :guilabel:`Tipo de ubicación` a :guilabel:`Vista` "
"y :guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1
msgid "Warehouse location types in location creation screen."
@ -14428,14 +14519,17 @@ msgid ""
"To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the"
" product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button."
msgstr ""
"Para visualizar la cantidad total en **todos** los almacenes secundarios "
"vinculadas, vaya al formulario del producto y haga clic en el botón "
"inteligente :guilabel:`Disponible`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid "Display stock across all linked warehouses."
msgstr ""
msgstr "Mostrar las existencias en todos los almacenes vinculados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:171
msgid "Example: sell products from a virtual warehouse"
msgstr ""
msgstr "Ejemplos: vender productos de un almacén virtual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:173
msgid ""
@ -14444,26 +14538,34 @@ msgid ""
"least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, "
"respectively."
msgstr ""
"Para vender productos desde varios almacenes a través de una ubicación "
"virtual principal, la base de datos debe tener al menos **dos** almacenes "
"configurados con al menos **un** producto, y debe haber cantidad disponible "
"en cada almacén, respectivamente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:178
msgid ""
"The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the"
" quantities:"
msgstr ""
"El producto `Soldado de juguete` está disponible en las ubicaciones con las "
"siguientes cantidades:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:180
msgid "`WHA/Stock` : 1"
msgstr ""
msgstr "`WHA/Stock`: 1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181
msgid "`WHB/Stock` : 2"
msgstr ""
msgstr "`WHB/Stock`: 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:182
msgid ""
"Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse "
"`VWH`."
msgstr ""
"Los almacenes `WHA` y `WHB` son almacenes secundarios del almacén virtual "
"`VWH`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:184
msgid ""
@ -14472,6 +14574,10 @@ msgid ""
"add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the "
"two products stored in the two warehouses."
msgstr ""
"Cree una cotización para el producto desde la aplicación "
":menuselection:`Ventas` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. En la cotización "
"agregue un :guilabel:`cliente` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar un "
"producto` para agregar los dos productos almacenados en ambos almacenes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:188
msgid ""
@ -14480,12 +14586,19 @@ msgid ""
"value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created "
"<inventory/routes/virtual-wh>`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order."
msgstr ""
"Luego, haga clic en la pestaña :guilabel:`Información adicional` en el "
"formulario de la orden de venta. En la sección :guilabel:`Entrega`, cambie "
"el valor del campo :guilabel:`Almacén` por el almacén virtual que :ref:`ya "
"había creado <inventory/routes/virtual-wh>` y :guilabel:`confirme` la orden "
"de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1
msgid ""
"Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*"
" tab."
msgstr ""
"Establecer el almacén virtual en el campo *Almacén* en la pestaña "
"*Información adicional* de la orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:196
msgid ""
@ -14494,6 +14607,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list"
" the virtual warehouse location."
msgstr ""
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entrega` y en el formulario de "
"entrega del almacén verifique que el valor de la :guilabel:`Ubicación de "
"origen` coincida con el valor del campo :guilabel:`Almacén` del formulario "
"de la orden de venta. Ambos deben incluir la ubicación del almacén virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:200
msgid ""
@ -14502,6 +14619,11 @@ msgid ""
":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are "
"tied to the virtual parent location."
msgstr ""
"Por último, en el formulario de entrega del almacén, en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones detalladas`, verifique que las "
":guilabel:`ubicaciones` de la columna :guilabel:`Desde` para cada producto "
"coincidan con las ubicaciones secundarias vinculadas a la ubicación "
"principal virtual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1
msgid "Delivery order with matching source and child locations."
@ -14515,22 +14637,33 @@ msgid ""
"order, **must** match for products in the sales order to be pulled from "
"different warehouses."
msgstr ""
"La :guilabel:`ubicación de origen` en el formulario de entrega del almacén y"
" el :guilabel:`Almacén` en la pestaña :guilabel:`Información adicional` en "
"el formulario de la orden de venta **deben** coincidir para que los "
"productos de la orden de venta se extraigan de distintos almacenes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:213
msgid ""
"If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on "
"the warehouse delivery form, retry product reservation by:"
msgstr ""
"Si el almacén virtual no está en el campo :guilabel:`Ubicación de origen` en"
" el formulario de entrega de almacén, vuelva a intentar reservar el producto"
" mediante alguna de las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:216
msgid ""
"Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`."
msgstr ""
"Ejecute el planificador: active el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
"mode>` y vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ejecutar "
"planificador`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:218
msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Comprobar disponibilidad` en la orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:219
msgid ""
@ -14538,6 +14671,9 @@ msgid ""
"field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with "
"the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field."
msgstr ""
"Si el almacén virtual **no** está asignado al campo :guilabel:`Almacén` en "
"la orden de venta, entonces deberá cancelarla y crear una nueva con el "
"almacén virtual establecido en el campo :guilabel:`Almacén`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:222
msgid ""
@ -14546,6 +14682,11 @@ msgid ""
" :ref:`previous section <inventory/routes/child-wh>` to ensure the correct "
"settings."
msgstr ""
"Si el campo :guilabel:`Almacén` no está disponible en el formulario de la "
"orden de venta, es posible que no haya configurado de forma correcta los "
"distintos almacenes secundarios. Consulte la :ref:`sección anterior "
"<inventory/routes/child-wh>` para asegurarse de estar haciendo uso de los "
"ajustes adecuados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:227
msgid ""
@ -14554,6 +14695,10 @@ msgid ""
"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their "
"employee form."
msgstr ""
"Para utilizar una ubicación *principal* virtual como almacén predeterminado "
"para las órdenes de venta, cada vendedor debe tener asignado el almacén "
"virtual desde el menú desplegable junto a :guilabel:`Almacén predeterminado`"
" en su formulario de empleado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0
msgid "Default warehouse location on employee form."
@ -23627,7 +23772,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3
msgid "Configure reordering rules"
msgstr "Configure reglas de abastecimiento "
msgstr "Configurar reglas de reordenamiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2164,11 +2164,11 @@ msgid ""
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
"Una vez que seleccione una opción de este menú (por ejemplo, "
":guilabel:`candidato`, :guilabel:`contacto`, :guilabel:`registro a un "
"evento`, :guilabel:`contacto/oportunidad`, etc.), Odoo enviará la invitación"
" a todos los destinatarios que coincidan con esa regla inicial. Se pueden "
"añadir reglas adicionales para limitar los destinatarios, solo debe hacer "
"clic en :guilabel:`añadir filtro`."
":guilabel:`Postulante`, :guilabel:`Contacto`, :guilabel:`Registro a un "
"evento`, :guilabel:`Lead/Oportunidad`, etc.), Odoo le enviará la invitación "
"a todos los destinatarios que coincidan con esa regla inicial. Puede agregar"
" reglas adicionales para delimitar a los destinatarios, solo debe hacer clic"
" en :guilabel:`Agregar filtro`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr ""
msgstr "El código de emparejamiento no aparece en los siguientes casos:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
@ -3430,6 +3430,9 @@ msgid ""
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"El código solo es válido durante los primeros 5 minutos después de encender "
"la caja IoT. Una vez pasado este tiempo, se elimina en automático de las "
"pantallas conectadas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
@ -3456,7 +3459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr ""
msgstr "La caja IoT está conectada pero no aparece en la base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
@ -3467,6 +3470,11 @@ msgid ""
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"Es posible que una caja IoT se reinicie cuando se conecta a una base de "
"datos. En este caso, puede tardar hasta cinco minutos antes de aparecer en "
"la base de datos. Si la caja IoT no aparece después de cinco minutos, "
"asegúrese de que tiene alcance a la base de datos y que el servidor no "
"utiliza un entorno de varias bases de datos."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
@ -3494,7 +3502,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr ""
msgstr "No se genera el certificado HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -3540,6 +3548,8 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"Si una impresora no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la página de"
" inicio de la caja IoT y asegúrese de que aparece en :guilabel:`Impresoras`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
@ -3552,6 +3562,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"Si la impresora no aparece en la página de inicio de la caja IoT, haga clic "
"en :guilabel:`Servidor de impresoras`, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Administración` y haga clic en :guilabel:`Agregar impresora`. Es "
"probable que la impresora no esté conectada correctamente si no aparece en "
"la lista."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
@ -3579,6 +3594,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"La solución es seleccionar el controlador correspondiente de forma manual. "
"Haga clic en :guilabel:`Servidor de impresoras` en la página de inicio de la"
" caja IoT, vaya a la pestaña :guilabel:`Impresoras` y seleccione la "
"impresora en la lista. En el menú desplegable :guilabel:`Administración` "
"haga clic en :guilabel:`Modificar impresora`. Siga los pasos y seleccione la"
" *marca* y el *modelo* que correspondan a la impresora."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
@ -3772,6 +3793,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"El comando `CUPS` le solicitará tres datos al administrador: "
":guilabel:`Nombre`, :guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Ubicación`. No es "
"necesario que los dos últimos datos sean específicos, sin embargo, el "
":guilabel:`nombre` debe contar con una nomenclatura específica para que "
"funcione con el comando `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
@ -3882,12 +3908,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr ""
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> El nombre no debe incluir espacios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr ""
msgstr "`EPSONTMm30II` -> El nombre es correcto, pero no hace uso de `ESC *`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
@ -3954,6 +3980,11 @@ msgid ""
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"Una vez que la impresora aparezca en la base de datos de Odoo, deberá "
"elegirla en la configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)` como la "
"impresora :abbr:`IoT (Internet de las cosas)`. Vaya a :menuselection:`Punto "
"de venta --> Ajustes --> Dispositivos conectados --> Caja IoT --> Impresora "
"de recibos --> Guardar`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
@ -4071,6 +4102,11 @@ msgid ""
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"Es necesario agregar `__IMC` a la nomenclatura del nombre, pues necesitará "
"imprimir con el comando `ESC *`. Busque el modelo de la impresora en `el "
"sitio web de Epson ESC * <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ para obtener más "
"información acerca de los parámetros de *densidad*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
@ -4144,6 +4180,11 @@ msgid ""
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"Sin embargo, al intentar imprimir con la nomenclatura del nombre "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` se imprimirá el recibo, pero será muy grande y se "
"saldrá del margen. Para solucionar esto, agregue una nueva impresora (y la "
"nomenclatura del nombre) con el parámetro `SCALE<X> ` para adaptar el "
"tamaño del recibo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
@ -4199,7 +4240,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr ""
msgstr "La impresora Zebra no imprime nada"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
@ -4231,6 +4272,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:363
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr ""
"El lector de códigos de barras lee caracteres que no coinciden con el código"
" de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:365
msgid ""
@ -4294,6 +4337,8 @@ msgstr "Modificar la vista de formulario del lector de códigos de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:392
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr ""
"El lector de código de barras procesa los caracteres del código de barras de"
" forma individual"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394
msgid ""
@ -4304,16 +4349,26 @@ msgid ""
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"Al acceder a Odoo desde un dispositivo móvil o una tableta, enlazado con un "
"lector de códigos de barras mediante la caja :abbr:`IoT (Internet de las "
"cosas)` es posible que el lector procese cada carácter del código de barras "
"de forma individual. En este caso **debe** seleccionar el idioma apropiado "
"del escáner de códigos de barras en la opción *Distribución del teclado* de "
"la página del formulario del *escáner de códigos de barras*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:400
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`IoT --> Dispositivos --> Lector de códigos de barras`"
" para acceder a la página del formulario correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr ""
"La página del formulario de lector de códigos de barras. La opción "
"\"Distribución del teclado\" aparece dentro de un rectángulo rojo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:407
msgid ""
@ -4321,6 +4376,10 @@ msgid ""
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
"La :guilabel:`distribución del teclado` toma como referencia el idioma y las"
" opciones disponibles varían según el dispositivo y el idioma de la base de "
"datos. Por ejemplo: :guilabel:`Inglés (RU)`, :guilabel:`Inglés (EE. UU.)`, "
"etc."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:415
msgid "The cash drawer does not open"
@ -5050,6 +5109,10 @@ msgid ""
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"Ahora, cada vez que seleccione :guilabel:`Imprimir` en el panel de control, "
"en lugar de descargar un PDF, aparecerá una ventana emergente con todas las "
"impresoras vinculadas al reporte. Luego, Odoo enviará el reporte a las "
"impresoras seleccionadas y lo imprimirá en automático."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""

View File

@ -3752,9 +3752,9 @@ msgid ""
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
"making the payment process more efficient."
msgstr ""
"Si conecta e integra su terminal de pago con su sistema de PdV le permitirá "
"aceptar varios métodos de pago, incluyendo tarjetas de crédito y débito, lo "
"que hará el proceso de pago más eficiente."
"Conectar e integrar su terminal de pago a su sistema de PdV le permitirá "
"aceptar varios métodos de pago, como tarjetas de crédito y débito, además de"
" que el proceso de pago será más eficiente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
@ -3762,6 +3762,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
"checkbox."
msgstr ""
"Vaya a los :ref:`ajustes de la aplicación <configuration/settings>`, "
"diríjase a la sección :guilabel:`Terminales de pago` y seleccione la casilla"
" de su terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
@ -3853,6 +3856,13 @@ msgid ""
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"La **clave API de Adyen** se utiliza para autenticar las solicitudes de su "
"terminal de Adyen. Para generar una clave API, vaya a su "
":menuselection:`cuenta de Adyen --> Desarrolladores --> Credenciales de API`"
" y **cree** nuevas credenciales o seleccione las que ya **existen**. Haga "
"clic en :guilabel:`Generar una clave API` y guarde la clave para pegarla en "
"el campo :guilabel:`Clave API de Adyen` de Odoo al :ref:`crear el método de "
"pago <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
@ -3871,6 +3881,8 @@ msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
"El **identificador de terminal de Adyen** es el número de serie de la "
"terminal y se utiliza para identificar el hardware."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
@ -3879,16 +3891,23 @@ msgid ""
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
"Para encontrar este número, vaya a su :menuselection:`cuenta de Adyen --> "
"Punto de Venta --> Terminales`, seleccione la terminal que vinculará y "
"guarde su número de serie, después lo pegará en el campo "
":guilabel:`Identificador de terminal de Adyen` de Odoo al :ref:`crear el "
"método de pago <adyen/method-creation>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr "Configure las URL del evento"
msgstr "Configurar las URL del evento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
"Para que Odoo sepa cuándo se realizó un pago, debe configurar las **URL de "
"eventos** de la terminal. Para ello:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
@ -3912,12 +3931,17 @@ msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
"Establezca el campo :guilabel:`Cambiar a modo descifrado para editar esta "
"configuración` en :guilabel:`Descifrado`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
"Haga clic en el **icono de lápiz** y escriba la dirección de su servidor, "
"seguida por `/pos_adyen/notification` en el campo :guilabel:`URL de "
"eventos`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
@ -3938,6 +3962,11 @@ msgid ""
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Adyen` en el campo :guilabel:`Usar"
" una terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
@ -3945,6 +3974,9 @@ msgid ""
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
"Por último, complete los campos obligatorios con su :ref:`clave API de Adyen"
" <adyen/api>`, :ref:`identificador de terminal de Adyen <adyen/identifier>` "
"y :guilabel:`cuenta de comerciante de Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
@ -4056,6 +4088,12 @@ msgid ""
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Ingenico` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
msgid ""
@ -4414,6 +4452,12 @@ msgid ""
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
"Habilite la terminal de pago en los :ref:`ajustes de la aplicación "
"<configuration/settings>` y :doc:`cree el método de pago relacionado "
"<../../payment_methods>`. Establezca el tipo de diario como "
":guilabel:`Banco` y seleccione :guilabel:`Worldline` en el campo "
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid "Technician password: `1235789`"
@ -6287,7 +6331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
msgstr "Enviar después"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
@ -6296,32 +6340,43 @@ msgid ""
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
"La función **Enviar después** le permite vender productos y programar la "
"entrega en una fecha posterior. Es útil, por ejemplo, cuando un producto "
"está agotado o es tan voluminoso que ya necesita enviarlo, también en caso "
"de que por cualquier motivo, el cliente necesite recibir su orden después, "
"etc."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
":ref:`Vaya a los ajustes del PdV <configuration/settings>`, diríjase a la "
"sección :guilabel:`Inventario` y habilite :guilabel:`Enviar después`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
msgstr ""
msgstr "Ajustes para habilitar y configurar la función Enviar después."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
msgid "Once activated, you can:"
msgstr ""
msgstr "Una vez que haya habilitado esta función podrá:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
"Seleccionar un :guilabel:`almacén` para elegir la ubicación desde donde se "
"enviarán los productos."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
"default route."
msgstr ""
"Definir una :guilabel:`ruta específica` o dejar ese campo vacío para usar la"
" ruta predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
msgid ""
@ -6329,6 +6384,10 @@ msgid ""
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
"Defina la :guilabel:`Política de envío`. Si los productos pueden entregarse "
"por separado seleccione guilabel:`Lo antes posible` o :guilabel:`Cuando "
"todos los productos estén listos` si desea enviar todos los productos al "
"mismo tiempo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
@ -6348,34 +6407,42 @@ msgstr "Aplicación práctica"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Abrir una sesión <pos/session-start>` y realizar una venta."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
"Seleccione un cliente en la pantalla de pago y seleccione :guilabel:`Enviar "
"después`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
"proceed to payment."
msgstr ""
"En la ventana emergente, establezca una fecha de envío y haga clic en "
":guilabel:`Confirmar` para ir a la pantalla de pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "selecting ship later at checkout."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar enviar después al pagar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
msgid ""
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
"shipping address."
msgstr ""
"De forma instantánea, el sistema crea una orden de entrega del almacén a la "
"dirección de envío."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr ""
"El cliente seleccionado debe tener una dirección establecida para poder "
"enviar los productos."
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -7425,6 +7492,13 @@ msgid ""
"`Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Una vez allí, cree un nuevo registro de marketplace. Ingrese el ID del "
"marketplace y seleccione la región de Amazon correspondiente tal y como se "
"describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y regiones del "
"marketplace <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-"
"ids>`_. Escriba la URL de la Seller Central como se especifica en la "
"`documentación de Amazon para las URL de la Seller Central "
"<https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
msgid ""
@ -7754,6 +7828,10 @@ msgid ""
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas`. Haga clic en la acción programada con el nombre "
":guilabel:`eBay: actualizar categorías` y luego en :guilabel:`Ejecutar de "
"forma manual`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
msgid ""
@ -7951,7 +8029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
msgstr ""
msgstr "Cree un producto en Odoo y anúncielo en eBay (*método recomendado*). "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
msgid ""
@ -7969,6 +8047,8 @@ msgid ""
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
msgstr ""
"Anuncie el artículo en eBay, luego cree el producto en Odoo y, por último, "
"vincule el producto al artículo en eBay (*método no tan recomendado*)."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo เอกสาร"

View File

@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo เอกสาร"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"

View File

@ -2912,6 +2912,8 @@ msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"**Odoo "
"云端版**和**Odoo.sh**数据库默认使用`odoo.com`**域名**的**子域**(例如`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -2920,12 +2922,16 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"您也可以通过 :ref:`注册免费域名 <domain-name/register>`(仅适用于 Odoo 在线数据库)或 "
":ref:`配置您已拥有的域名 <domain-name/existing>`,使用自定义域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo 教程:注册免费域名 [视频] <https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-"
"domain-name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -2938,24 +2944,26 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"要为您的 Odoo 云端版数据库注册为期一年的免费域名,请登录您的帐户并转到`数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_。点击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后选择:guilabel:`域名`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "访问数据库域名配置"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
msgstr "搜索所需的域名并检查其可用性。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "搜索可用域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
msgstr "如果域名注册选项未出现,请确保已安装网站应用程序。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -2964,10 +2972,12 @@ msgid ""
" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo"
" website <domain-name/db-map>`."
msgstr ""
"选择所需的域名,填写:guilabel:`域名所有者`表格,然后点击:guilabel:`注册`。选择的域名将直接链接到数据库,但您仍需 "
":ref:`将域名映射到您的 Odoo 网站 <域名/数据库映射>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "填写域名所有者信息"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47
msgid ""
@ -2976,6 +2986,8 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"一封来自 `noreply@domainnameverification.net` 的验证电子邮件将发送到在 :guilabel:`域名所有者` "
"表格中提供的电子邮件地址。请务必验证您的电子邮件地址,以保持域名有效,并在到期前收到续费报价。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid ""
@ -2987,18 +2999,21 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"域名注册第一年免费。之后Odoo 将继续与 Gandi.net 合作管理该域名,并按照 Gandi.net 续订费率进行收费 "
"<https://www.gandi.net/en/domain>`_。Odoo "
"每年会在域名到期日前几周向:guilabel:`域名所有者`表单中提到的电子邮件地址发送续期报价单。报价确认后,域名将自动续期。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "此优惠仅适用于 **Odoo 云端版** 数据库。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "每位客户仅限**一个**域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
msgstr "该优惠仅限于注册**新**域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62
msgid ""
@ -3008,10 +3023,13 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"此优惠适用于*一个应用程序免费*计划。请确保您的网站包含足够的原创内容,以便 Odoo 验证您的请求是否合理,并遵守 "
"`Odoo的可接受使用政策<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_。鉴于请求数量较多Odoo "
"可能需要几天时间进行审核。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS 记录"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72
msgid ""
@ -3020,12 +3038,15 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"要管理您的免费域名 :abbr:`DNS域名系统` 记录,请打开数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),选择 "
":guilabel:`域名`,然后单击 :guilabel:`DNS`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`A`A 记录包含域名的 IP 地址。它是自动创建的,**不能**编辑或删除。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78
msgid ""
@ -3034,43 +3055,45 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`CNAME 记录将一个域或子域转发到另一个域。其中一条记录是自动创建的,用于将 `www.` "
"子域映射到数据库。如果数据库重命名CNAME 记录也**必须**重命名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`MX`MX 记录指示服务器将电子邮件发送到何处。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`TXT`TXT 记录可用于不同目的(如验证域名所有权)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
msgstr "对 DNS 记录的任何修改都可能需要长达 **72 小时** 才能在全球所有服务器上传播。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
msgstr "如果您在管理域名方面需要帮助,请`提交 <https://www.odoo.com/help>_ 支持票据`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "邮箱"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
msgstr "一年免费域名优惠**不**包括邮箱。有两种方式可将域名与邮箱联系起来。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "使用子域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101
msgid ""
@ -3079,6 +3102,7 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"您可以创建一个子域名(例如`subdomain.yourdomain.com`)作为数据库的别名域。这样,用户就可以在数据库中创建记录,这些记录来自他们在`email@subdomain.yourdomain.com`别名中收到的电子邮件。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105
msgid ""
@ -3090,6 +3114,11 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"要执行此操作,请打开数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后转到 "
":menuselection:`域名 --> DNS --> 添加 DNS 记录 --> CNAME`。然后,在 :guilabel:`名称` "
"字段中输入所需的子域(例如,`子域名`),在 :guilabel:`内容` "
"字段中输入以句点结尾的原始数据库域(例如,`mycompany.odoo.com.`),然后单击 :guilabel:`添加记录`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111
msgid ""
@ -3098,6 +3127,8 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"然后,单击 :guilabel:`使用自定义域名`,输入别名域名(例如,`subdomain.yourdomain.com`),单击 "
":guilabel:`验证`,然后单击 :guilabel:`确认,完成`,将别名域添加为您的*自定义域名。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115
msgid ""
@ -3108,7 +3139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "使用外部电子邮件服务器"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122
msgid ""
@ -3119,12 +3150,18 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"要使用外部电子邮件提供商,应配置 MX 记录。要执行此操作,请打开 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后单击:menuselection:`域名"
" --> DNS --> 添加 DNS 记录 --> MX`。您应为 :guilabel:`名称`、:guilabel:`内容` 和 "
":guilabel:`优先级` 字段输入的值取决于外部电子邮件提供商。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX "
"记录值<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130
msgid ""
@ -3134,34 +3171,38 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook 和 Exchange Online 为电子邮件添加 MX 记录 <https://learn.microsoft.com/en-"
"us/microsoft-365/admin/get-help-with-domains/create-dns-records-at-any-dns-"
"hosting-provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-"
"exchange-online>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "配置现有域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
msgstr "如果您已经有一个域名,则可将其用于您的 Odoo 网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
msgstr "强烈建议按**顺序**这三个步骤,以避免出现任何 :ref:`SSL 证书验证 <域名/ssl>` 问题:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`添加 CNAME 记录 <domain-name/cname>`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`将您的域名映射到 Odoo 数据库 <domain-name/db-map>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`将您的域名映射到您的 Odoo 网站 <domain-name/website-map>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150
msgid "Add a CNAME record"
@ -3171,13 +3212,13 @@ msgstr "添加 CNAME 记录"
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
msgstr "创建一个 CNAME 记录以将您的域名转发到您的 Odoo 数据库的地址是必需的。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
msgstr "CNAME 记录的目标地址应为创建时定义的数据库地址(例如,`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221
@ -3197,16 +3238,21 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME 记录的目标地址可以是项目的主地址,可以在 Odoo.sh 上通过 :menuselection:`设置 --> 项目名称` 找到,或者通过 "
":menuselection:`分支 --> 选择分支 --> 设置 --> 自定义域名` 找到特定分支(生产、暂存或开发),然后点击 "
":guilabel:`如何设置我的域名?`。一条信息会显示 CNAME 记录的目标地址。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "具体说明取决于您的 DNS 托管服务。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy 添加 CNAME 记录 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174
msgid ""
@ -3214,6 +3260,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap如何为您的域名创建 CNAME 记录 "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -3221,18 +3270,24 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud添加新的 DNS 记录 "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare管理 DNS 记录 <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"创建 CNAME 记录以映射 `www` 子域名 (`www.yourdomain.com`),因为有些访问者习惯在输入域名前键入 `www.`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183
msgid ""
@ -3242,6 +3297,9 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"您拥有域名 `yourdomain.com`,您的 Odoo 云端版数据库的地址是 `mycompany.odoo.com`。您希望主要通过域名 "
"`www.yourdomain.com` 访问 Odoo 数据库,但也希望使用裸域名 "
":dfn:`(不含任何子域或前缀的域名)`yourdomain.com`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188
msgid ""
@ -3250,16 +3308,19 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"要执行此操作,请为 `www` 子域名创建一个 CNAME 记录,将 `mycompany.odoo.com` 作为目标。然后创建一个重定向301 "
"永久重定向或可见重定向),将访问者从 `yourdomain.com` 重定向到 `wwww.yourdomain.com`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 数据库"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"在将域名映射到 Odoo 数据库之前,请确保您已在域名的 DNS 中 :ref:` 添加了 CNAME 记录 <domain-name/cname>`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201
msgid ""
@ -3268,6 +3329,8 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"否则可能会阻止验证 :ref:`SSL 证书 <域名/ssl>`,并导致 *证书名称不匹配* 错误。Web "
"浏览器通常会将此显示为警告,如*\"您的连接不是专用的 \"*。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid ""
@ -3276,6 +3339,8 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"如果您在将域名映射到数据库后遇到此错误,请等待最多五天,因为验证可能仍在进行中。如果问题仍然存在,您可以`提交技术支持工单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_包括 CNAME 记录的截图。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213
msgid ""
@ -3285,10 +3350,13 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"打开 `数据库管理器 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_单击数据库名称旁边的齿轮图标:guilabel:`⚙️`),然后转到:menuselection:`域名-->使用自定义域名`。然后,输入域名(例如,`yourdomain.com`),点击"
" :guilabel:`验证` 和 :guilabel:`确认,完成`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 云端版数据库"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -3296,10 +3364,12 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"在 Odoo.sh 中,进入 :menuselection:`分支 --> 选择你的分支 --> 设置 --> 自定义域名`,输入要添加的域名,然后点击"
" :guilabel:`添加域名`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo.sh 分支"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230
msgid ""
@ -3319,6 +3389,7 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"**SSL 加密**允许访问者通过安全连接浏览网站,在网址开头显示为 *https://* 协议,而不是非安全的 *http://* 协议。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241
msgid ""
@ -3326,26 +3397,28 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo 使用 `Let's Encrypt 的证书颁发机构和 ACME 协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`_ 为每个域生成单独的 SSL 证书 :ref:`映射到数据库 <domain-name/db-map>` 。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "证书生成最多可能需要 24 小时。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
msgstr "在您将域名映射到数据库后的五天内,会多次尝试验证您的证书。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
msgstr "如果您使用其他服务,可以继续使用,也可以改用 Odoo 的服务。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
msgstr "裸域名 :dfn:`(不含任何子域名或前缀的域名)` 不会生成 SSL 证书。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258
msgid "Web base URL of a database"
@ -3357,13 +3430,14 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"如果数据库中已安装网站应用程序,请跳过本章节,继续 :ref:`将域名映射到网站 <domain-name/website-map>` 部分。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264
msgid ""
"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website "
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
msgstr "数据库的 *web base URL* 或根 URL 会影响您的主网站地址以及发送给客户的所有链接(如报价单、门户链接等)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267
msgid ""
@ -3372,6 +3446,8 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"要将自定义域名作为数据库的 *web base URL*,请使用自定义域名访问数据库,并以管理员 :dfn:`(管理下设置访问权限组中的用户)` "
"身份登录。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272
msgid ""
@ -3383,6 +3459,10 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"如果您使用原始 Odoo 地址(例如:`mycompany.odoo.com`)访问数据库,数据库的 *web base URL* "
"将相应更新。要防止管理员登录数据库时自动更新 *web base URL*,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数 --> 新建`,并输入 `web.base.url.freeze` 作为 "
":guilabel:`密钥`,将 `True` 输入为 :guilabel:`值` 。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279
msgid ""
@ -3393,34 +3473,38 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"您也可以手动设置 web 基础 URL。要执行此操作请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,进入 "
":menuselection:`设置--> 技术 --> 系统参数`,然后搜索 `web.base.url` "
"键(必要时创建),并输入您网站的完整地址作为值(例如,`https://www.yourdomain.com`。URL 必须包括协议 "
"`https://`(或 `http://`),且*不能*以斜线(`/`)结尾。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到 Odoo 网站"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
msgstr "将域名映射到网站与将域名映射到数据库不同:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
msgstr "它将您的域名定义为网站的主域名,帮助搜索引擎正确索引您的网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
msgstr "它将您的域名定义为数据库的基本 URL包括通过电子邮件发送给客户的门户链接。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
msgstr "如果您有多个网站,它会将您的域名映射到相应的网站。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298
msgid ""
@ -3429,12 +3513,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。如果有多个网站,请选择要配置的网站。在 :guilabel:`域名` "
"字段中,输入您网站的地址(例如,`https://www.yourdomain.com`),然后 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
msgstr "将您的域名映射到 Odoo 网站可防止 Google 搜索索引您的原始数据库地址(例如,`mycompany.odoo.com`)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306
msgid ""
@ -3443,6 +3529,8 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"如果两个地址都已编入索引,可能需要一段时间才能从 Google 搜索中删除第二个地址的索引。您可以使用 `Google搜索控制台 "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_来解决这个问题。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311
msgid ""
@ -3451,6 +3539,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"如果您的数据库中有多个网站和公司,请确保在 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置` 下选择正确的 "
":guilabel:`公司`。这样做将指示 Odoo 根据使用的公司将哪个 URL 用作 :ref:`base URL <domain-"
"name/web-base-url>` 。"
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -4476,7 +4567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr ""
msgstr "在域名的 DNS 中设置"
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134
msgid ""
@ -4781,7 +4872,7 @@ msgstr "使用自定义 :doc:` 域名<domain_names>` 通过另一个 URL 访问
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
msgstr "您可以 :ref:`免费注册域名 <domain-name/register>`。"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
msgid "Tags"
@ -5198,7 +5289,7 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.1"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
@ -5260,7 +5351,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
msgid "January 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 1 月"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 17.0**"
@ -5273,7 +5364,7 @@ msgstr "2023 年 11 月"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr ""
msgstr "2026 年 10 月(计划)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.4"
@ -5974,7 +6065,7 @@ msgstr "最后,*通过*Odoo Shell您可以触发要调试的代码/函数/
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
msgstr "显示在 Odoo.sh shell 中运行 ``pdb`` 的控制台截图。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
@ -7676,7 +7767,7 @@ msgstr "“访问数据库管理器<https://accounts.odoo.com/my/databases/manag
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 不支持云端版(如 *saas-**)。"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
@ -7906,7 +7997,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:"
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../install/source>`:"
msgstr ""
msgstr "或者,从您的计算机上,如果您有一个 :doc:`安装 Odoo <.../../install/source>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""

View File

@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "对账模型"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -10232,22 +10232,24 @@ msgid ""
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
"and **analytic accounts**."
msgstr ""
"管理预算是企业经营的重要组成部分。预算可以帮助人们更有计划地使用资金指导人们安排工作并确定优先次序以实现财务目标。预算允许对期望的财务结果进行规划然后将实际绩效与计划进行对比。Odoo"
" 使用**总账账户**和**分析账户**管理预算。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
msgstr ""
msgstr "转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 分析部分` 并启用 :guilabel:`预算管理`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
msgid "Budgetary positions"
msgstr ""
msgstr "预算状况"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
msgid ""
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
" (typically expense or income accounts)."
msgstr ""
msgstr "预算状况是您希望保持预算的账户列表(通常是费用或收入账户)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
msgid ""
@ -10257,6 +10259,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
"or more accounts."
msgstr ""
"要定义预算状况,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 管理:预算状况`,然后选择 "
":guilabel:`新建`。为预算状况添加 :guilabel:`名称`,并选择适用的 :guilabel:`公司`。点击 "
":guilabel:`添加行`,添加一个或多个账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
msgid ""
@ -10270,7 +10275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
msgid "Lets illustrate this with an example."
msgstr ""
msgstr "举例说明。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
msgid ""
@ -10278,6 +10283,8 @@ msgid ""
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
"and we dont want to spend more than 700."
msgstr ""
"我们刚刚开始与*Smith & Co*合作一个项目,我们想对该项目的收入和支出进行预算。我们计划有 1000 美元的收入,且不希望支出超过 700 "
"美元。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
msgid ""
@ -10286,24 +10293,26 @@ msgid ""
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
"wherein expenses will be booked."
msgstr ""
"首先,我们需要定义与项目支出相关的账户。进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 管理:预算状况`,点击 "
":guilabel:`新建`添加一个职位。添加记入支出的账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co expenses"
msgstr ""
msgstr "显示 Smith and Co 的开支"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
msgid ""
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
"revenue."
msgstr ""
msgstr "让我们重复上述步骤,创建一个反映收入的预算状况。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "display the Smith and Co revenue"
msgstr ""
msgstr "显示 Smith and Co 的收入"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
msgid "Analytical accounts"
msgstr ""
msgstr "分析帐户"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
msgid ""
@ -10313,6 +10322,8 @@ msgid ""
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
"Account** called *Smith & Co*."
msgstr ""
"Odoo 需要知道哪些成本或费用与指定预算相关,因为上述总账户可能用于不同的项目。进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> "
"分析账户:分析账户`,点击 :guilabel:`新建`,添加一个新的**分析账户**,名为*Smith & Co*。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
msgid ""
@ -10322,20 +10333,22 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
"Analytic Plans`."
msgstr ""
"必须填写 :guilabel:`计划` 字段。计划将多个分析账户分组,用于分配成本和收益以分析业务绩效。可通过 :menuselection:`会计 "
"--> 配置 --> 分析会计:分析计划`来创建或配置**分析计划**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
msgid ""
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
"to this analytic account."
msgstr ""
msgstr "创建新的客户发票和/或供应商账单时,必须参考该分析账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
msgstr ""
msgstr "在新发票或账单中添加分析账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
msgid "Define the budget"
msgstr ""
msgstr "定义预算"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
msgid ""
@ -10344,6 +10357,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
msgstr ""
"让我们设定目标。我们指定,希望通过这个项目获得 1000 收益,而且我们希望花费不超过 700。进入 :menuselection:`会计 --> "
"管理:预算`,点击 :guilabel:`新建`,为 *Smith & Co* 项目创建一个新预算。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
msgid ""
@ -10352,16 +10367,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
msgstr ""
"首先,填写 :guilabel:`预算名称`。然后,选择预算适用的 :guilabel:`时期`。然后,添加要追踪的 "
":guilabel:`预算状况`,定义相关的 :guilabel:`分析账户`,并添加 :guilabel:`计划金额`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
msgid "budget lines display"
msgstr ""
msgstr "预算项目显示"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
msgid ""
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
"negative."
msgstr ""
msgstr "记录与支出有关的计划金额时,金额必须为负数。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
msgid "Check your budget"
@ -10373,13 +10390,14 @@ msgid ""
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
"income for the related analytic account."
msgstr ""
"转至 :menuselection:`会计 --> 管理: 预算`,找到 *Smith & Co* 项目,查看它如何根据相关分析账户的支出或收入变化。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
"created."
msgstr ""
msgstr "当创建与分析账户和预算项目中的账户相关的新日记账分录时,:guilabel:`实际金额`会发生变化。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
msgid ""
@ -10389,10 +10407,12 @@ msgid ""
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
msgstr ""
":guilabel:`理论金额` 表示根据日期,您理论上可以花费或应该收到的金额。例如,假设您的预算是 1200共 12 个月1 月至 12 "
"月),而今天是 1 月 31 日。在这种情况下,理论金额将是 100因为这是实际金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
msgid "Custom reports"
msgstr ""
msgstr "自定义报告"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8
msgid ""
@ -10682,7 +10702,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
msgid "General configuration"
msgstr ""
msgstr "常规配置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
msgid ""
@ -10709,7 +10729,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
msgstr ""
msgstr "将 Intrastat 地区添加到仓库"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46
msgid "Default Incoterm"
@ -10730,7 +10750,7 @@ msgstr "产品配置"
msgid ""
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
"report."
msgstr ""
msgstr "所有产品都必须正确配置,才能列入 Intrastat 报告。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:62
msgid "Commodity code"
@ -10743,6 +10763,9 @@ msgid ""
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
msgstr ""
"商品编码是国际公认的参考编号,用于根据商品的**性质**对商品进行分类。Intrastat 使用 `组合命名法 <https://taxation-"
"customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-duties/customs-"
"tariff/combined-nomenclature_en>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:67
msgid ""
@ -10750,6 +10773,8 @@ msgid ""
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
msgstr ""
"要添加商品代码,请进入 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品` 并选择产品。在 :guilabel:`会计` "
"选项卡下,设置产品的 :guilabel:`商品代码`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:71
msgid ""
@ -10803,7 +10828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110
msgid "Partner country"
msgstr ""
msgstr "合作伙伴国家/地区"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:112
msgid ""
@ -10843,7 +10868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139
msgid "Partner configuration"
msgstr ""
msgstr "合作伙伴配置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:141
msgid ""
@ -10954,19 +10979,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Odoo API 密钥 <silverfin/api-key>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
msgid "URL of the Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Odoo 数据库 URL"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
msgid "name of your Odoo database"
msgstr ""
msgstr "您的 Odoo 数据库名称"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
msgid "Odoo API key"
msgstr ""
msgstr "Odoo API 密钥"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
msgid ""
@ -11016,7 +11041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
msgid "For all databases (fiduciaries)"
@ -11082,6 +11107,7 @@ msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
msgstr ""
"要执行此操作,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`退税周期` 下,可以设置:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
msgid ""
@ -11093,7 +11119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
"return;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`提醒`:定义 Odoo 提醒您提交报税表的时间;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
msgid ""
@ -11895,7 +11921,7 @@ msgstr "1,000.00"
msgid ""
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
msgstr ""
msgstr "如果需要准确定义含税和不含税价格,请参阅以下文档::doc:`taxes/B2B_B2C`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262
msgid ""
@ -11975,7 +12001,7 @@ msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
msgstr ""
msgstr "B2B不含税和 B2C含税定价"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
msgid ""
@ -14645,11 +14671,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:77
msgid "Record expenses"
msgstr ""
msgstr "记录费用"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80
msgid "Manually create a new expense"
msgstr ""
msgstr "手动创建新费用"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82
msgid ""
@ -19477,7 +19503,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
msgid "Carjaval credentials configuration"
msgstr ""
msgstr "Carjaval 证书配置"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
msgid ""
@ -19487,22 +19513,24 @@ msgid ""
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
"required configuration information provided by Carvajal:"
msgstr ""
"安装模块后,**必须**配置用户凭据,以便与 Carvajal Web 服务连接。要执行此操作,请导航至 :menuselection:`会计 --> "
"配置 --> 设置` 并滚动至 :guilabel:`哥伦比亚电子发票` 部分。然后,填写 Carvajal 提供的所需配置信息:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
"(provided by Carvajal) to the company."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`用户名` 和 :guilabel:`密码`:公司的用户名和密码(由 Carvajal 提供)。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
"verification code."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公司注册号`:公司的 NIT 编号,*不包括*验证码。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`账户 ID`:公司的 NIT 编号,后跟 `_01`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
msgid ""
@ -19510,19 +19538,20 @@ msgid ""
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
"electronic invoice."
msgstr ""
":guilabel:`哥伦比亚模板代码`:从两个可用模板(`CGEN03` 或 `CGNE04`)中选择一个,用于 PDF 格式的电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
"testing environment."
msgstr ""
msgstr "启用 :guilabel:`测试模式` 复选框,以连接 Carvajal 测试环境。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
msgid ""
"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, "
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
"database."
msgstr ""
msgstr "一旦 Odoo 和 Carvajal 完全配置好并准备投入生产,请停用 :guilabel:`测试模式` 复选框以使用生产数据库。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
@ -24401,7 +24430,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Installing this module grants you access to improved accounting reports for "
"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets."
msgstr ""
msgstr "安装该模块后,您可以使用改进后的肯尼亚会计报告,如损益表和资产负债表。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28
msgid ""
@ -24414,11 +24443,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`肯尼亚 Tremol 设备 EDI 整合`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38
msgid "`l10n_ke_edi_tremol`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
msgid ""
@ -24455,20 +24484,25 @@ msgid ""
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
"provides a gateway between users and the internet is required."
msgstr ""
"所有注册了增值税的纳税人都应该使用符合要求的税务登记簿。Odoo 决定开发与**Tremol G03 Control Unit (type "
"C)**的整合,该设备可以通过 USB "
"本地运行。该设备验证发票,以确保财务文件符合新的法规,并直接将经过验证的税务发票发送给肯尼亚税务局。必须安装代理服务器,为用户和互联网之间提供网关。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
msgstr ""
msgstr " Windows 设备上安装代理服务器"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64
msgid ""
"Go to `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, fill out "
"the required information and click :guilabel:`Download`."
msgstr ""
"访问 `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_填写所需信息然后点击 "
":guilabel:`下载`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
msgid "Install the Proxy Server on a Windows device"
msgstr ""
msgstr " Windows 设备上安装代理服务器"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
msgid ""
@ -24842,11 +24876,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`墨西哥 - 会计`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
msgid "`l10n_mx`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
msgid ""
@ -24856,14 +24890,17 @@ msgid ""
"grouping code "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr ""
"默认 :doc:`财政本地化套装 <.../fiscal_localizations>`,为墨西哥本地化添加会计特征,如:最常见的税种和会计科目表 - "
"基于`SAT 会计科目分组代码 "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`墨西哥电子数据交换`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
msgid "`l10n_mx_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
msgid ""
@ -24874,20 +24911,23 @@ msgid ""
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
"government."
msgstr ""
"包括生成和验证 :doc:`Electronics Documents "
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` 的所有技术和功能要求 - 基于 "
"|SAT| 发布的技术文档。这样,您就可以向政府发送发票(带或不带附言)和付款补充。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`墨西哥电子数据交换 4.0 版`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
msgid ""
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
"CFDI 4.0."
msgstr ""
msgstr "必须按照 CFDI 4.0 的正确规范创建 XML 文档。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
@ -24895,13 +24935,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
msgid "`l10n_mx_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
msgid ""
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
"Balance, and |DIOT|."
msgstr ""
msgstr "为墨西哥电子会计改编报告: 会计科目表、试算表和 |DIOT|。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
@ -24909,7 +24949,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
msgid ""
@ -24948,13 +24988,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
msgstr ""
"当从头开始安装数据库并选择 :guilabel:`墨西哥` 作为国家时Odoo 会自动安装以下模块::guilabel:`墨西哥 - "
"会计`、:guilabel:`墨西哥电子数据交换`、:guilabel:`墨西哥电子数据交换 4.0 版`。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
msgid ""
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
"business."
msgstr ""
msgstr "以下模块为可选模块。建议*仅*在满足特定需求时安装。请确保这些模块是业务所需的。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
@ -24962,7 +25004,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
msgid ""
@ -24976,7 +25018,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
@ -24988,7 +25030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
msgid ""
@ -25003,7 +25045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
@ -25015,7 +25057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
msgid ""
@ -29216,7 +29258,7 @@ msgstr "选中后Odoo将显示您的付款信息以及付款参考。 在您
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`SEPA 直接扣款 <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -29662,7 +29704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:52
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
msgstr ""
msgstr "如果还没有 API 用户,请单击**创建新凭证**。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:54
msgid ""
@ -29670,6 +29712,8 @@ msgid ""
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
"allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`服务器设置 --> 认证` 并复制或生成您的 **API 密钥**。复制 API "
"密钥时要小心,因为如果不生成一个新的密钥,以后将无法获取该密钥。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:58
msgid ""
@ -29726,19 +29770,19 @@ msgstr "须保存反向API以完成创建。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:94
msgid "API URLs"
msgstr ""
msgstr "API URLs"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:96
msgid ""
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "所有 Adyen API URL 均包含由 Adyen 生成的特定客户区域前缀。配置 URL 的步骤如下:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:99
msgid ""
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
"URLs`."
msgstr ""
msgstr "登录您的 Adyen 帐户,然后转到 :menuselection:`开发者 --> API URLs`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:100
msgid ""
@ -29915,13 +29959,15 @@ msgid ""
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"要使用*沙盒*账户测试 Authorize.Net请将:guilabel:`状态`更改为:guilabel:`测试模式`。我们建议在测试 Odoo "
"数据库而非主数据库上进行此操作。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34
msgid ""
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
msgstr "如果在普通账户中使用 :guilabel:`测试模式` 会导致以下错误:*商户登录名或密码无效,或账户未激活*。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41
msgid "Place a hold on a card"
@ -29938,11 +29984,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.Net."
msgstr ""
msgstr "**30 天**后Authorize.Net 将**自动取消**交易。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54
msgid "ACH payments (USA only)"
msgstr ""
msgstr "ACH 支付仅限美国"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
@ -29978,11 +30024,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
msgstr "导入 Authorize.Net 账单"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
msgstr " Authorize.Net 导出"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:84
msgid ""
@ -29990,26 +30036,28 @@ msgid ""
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
"下载 Excel 导入模板 <https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:86
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
msgstr "导出报表:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:88
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
msgstr "登录 Authorize.Net。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89
msgid ""
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`账户 --> 报表 --> eCheck.Net 结算单`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:90
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
msgstr "使用*开始*和*结束*批次结算定义导出范围。两个批次结算范围内的所有交易都将导出到 Odoo。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:92
msgid ""
@ -30017,14 +30065,16 @@ msgid ""
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
"选择所需范围内的所有交易,复制并粘贴到 :ref:`Excel 导入模板<authorize-import-template>` 的 "
":guilabel:`报告 1 下载` 页面。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
msgstr "选择要导入的 Authorize.Net 交易"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
msgstr "Authorize.Net 账单的结算批次"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:105
msgid ""
@ -30091,7 +30141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:132
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
msgstr "打开 :ref:`Excel 导入模板<authorize-import-template>`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133
msgid ""
@ -30636,6 +30686,9 @@ msgid ""
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
":guilabel:`PayPal account optional`."
msgstr ""
"我们建议在付款时不要提示客户使用 PayPal "
"账户登录。客户使用借记卡/信用卡付款会更好、更方便。要禁用该提示,请进入:menuselection:`账户设置-->网站支付-->更新`,并在:guilabel:`PayPal"
" 账户可选项`中选择:guilabel:`开启`。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:76
msgid "Payment Messages Format"
@ -30648,6 +30701,8 @@ msgid ""
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
"not, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"如果您在客户名称或地址中使用重音字符(或主要拉丁字符以外的其他字符),则**必须**配置由 Odoo 发送至 PayPal "
"的付款请求的编码格式。否则,部分交易会因无通知而失败。"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:82
msgid ""
@ -31121,18 +31176,18 @@ msgid ""
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
"They are displayed:"
msgstr ""
msgstr "通过**电汇**付款方式,您可以向客户提供付款说明,如银行详情和通讯方式。它们会显示:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8
msgid ""
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
" now` button:"
msgstr ""
msgstr "在结账流程结束时,客户选择 :guilabel:`电汇` 作为付款方式并点击 :guilabel:`立即付款` 按钮:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
msgid "Payment instructions at checkout"
msgstr ""
msgstr "结账时的付款说明"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid "on the customer portal:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff