From 20a9faef809c5b6378cb968a43bf92ab55bdef69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Fri, 14 Feb 2025 11:12:51 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch 17.0 translations --- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 241 ++- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 131 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 15 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 42 + locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 22 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 10 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 24 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 34 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po | 13 +- locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/administration.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/it/LC_MESSAGES/general.po | 1465 ++++++++++++++--- locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 12 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 12 +- locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 454 +++-- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/services.po | 5 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 89 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 40 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 29 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 96 +- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 11 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 10 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po | 4 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 12 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 50 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 202 ++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po | 154 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 156 +- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 8 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 222 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 54 +- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 227 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1147 ++++++++++--- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po | 31 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 120 +- locale/vi/LC_MESSAGES/services.po | 31 +- locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po | 24 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 130 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 138 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 459 ++++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 148 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 140 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po | 15 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 14 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 70 files changed, 4804 insertions(+), 1584 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a669170de..6256d77c8 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6098,7 +6098,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 9432e52d2..ff84ed517 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -3633,6 +3633,10 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob der DKIM-Datensatz gültig ist, indem Sie ein Tool wie " +"`MXToolbox DKIM Record Lookup `_ verwenden." +" Geben Sie im DKIM-Suchtool `beispiel.com:odoo` ein, um zu verdeutlichen, " +"dass das zu testende Auswahlsystem `odoo` für die Domain `beispiel.com` ist." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" @@ -3661,6 +3665,11 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"Das Ziel dieser Dokumentation ist es, **den Einfluss von DMARC auf die " +"Zustellbarkeit von E-Mails zu verstehen**, und nicht, um genaue Anweisungen " +"zur Erstellung eines DMARC-Datensatzes zu erhalten. Verweisen Sie auf eine " +"Resource wie `DMARC.org `_, um den DMARC-Datensatz " +"einzustellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" @@ -3693,6 +3702,10 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**Damit DMARC erfolgreich ist, muss die DKIM- oder SPF-Prüfung erfolgreich " +"sein** und die Domains müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn der " +"Hostingtyp Odoo Online ist, ist eine DKIM-Konfiguration auf der sendenden " +"Domain erforderlich, um DMARC zu bestehen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3700,6 +3713,10 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" +"Das Bestehen von DMARC bedeutet im Allgemeinen, dass die E-Mail erfolgreich " +"zugestellt wird. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass **andere Faktoren " +"wie Spam-Filter eine Nachricht immer noch ablehnen oder in Quarantäne " +"stellen können**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" @@ -3813,6 +3830,10 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"Eine eingehende Nachricht ist eine E-Mail, die an eine Odoo-Datenbank " +"gesendet wird. Jeder kann eine E-Mail an ein in der Datenbank erstelltes " +"E-Mail-Alias senden oder auf eine E-Mail antworten, die zuvor von der " +"Datenbank aus gesendet wurde, basierend auf der Kopfzeile *Antwort an*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" @@ -3844,7 +3865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "" +msgstr "Der lokale Teil „info“ wird als Alias für das Verkaufsteam verwendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3855,6 +3876,13 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"Im oben gezeigten Beispiel wird durch das Senden einer E-Mail an " +"`info@unternehmensname.odoo.com` automatisch eine neue Verkaufschance oder " +"ein neuer Lead erstellt, die/der dem entsprechenden Verkaufsteam zugewiesen " +"wird. Wenn eine E-Mail aus dem Chatter einer bestehenden Verkaufschance " +"gesendet wird, lautet *Antwort an* `info@unternehmensname.odoo.com`. Die " +"Antwort wird im richtigen Chatter entsprechend der Kopfzeile *Nachrichten-" +"ID* gepostet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" @@ -3879,6 +3907,9 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"Standardmäßig wird der lokale Teil *catchall* verwendet. Aktivieren Sie den " +":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3886,11 +3917,16 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"Eine E-Mail an die Catchall-Adresse muss immer eine Antwort auf eine zuvor " +"aus der Datenbank gesendete E-Mail sein. Wenn eine E-Mail direkt an die " +"Catchall-Adresse gesendet wird, erhält der Absender die folgende Nachricht:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." msgstr "" +"Unzustellbare E-Mail von „MAILER-DEAMON”, die erklärt, wie die Datenbank " +"kontaktiert werden kann." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3902,6 +3938,14 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse `info@unternehmensname.com`, die im obigen Screenshot " +"angezeigt wird, ist die E-Mail-Adresse, die für das Unternehmen festgelegt " +"wurde. Nach dem Aufrufen des Entwicklermodus in einem Unternehmensprofil " +"werden zusätzliche Konfigurationsoptionen (wie z. B. „catchall“ und " +"„unzustellbar“) lesbar. Sie können durch Klicken auf den internen Link der " +"E-Mail-Domain geändert werden. Es wird generell davon abgeraten, diese " +"Optionen zu ändern, es sei denn, es besteht eine besondere Notwendigkeit, da" +" sich dies auf alle Antworten auf zuvor gesendete E-Mails auswirkt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3909,6 +3953,9 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"Ein Alias kann für ein Verkaufsteam in der CRM-App konfiguriert werden. Wenn" +" ein Kunde auf eine E-Mail aus der CRM-App antwortet, lautet die *Antwort " +"an*-Adresse `info@unternehmensname.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3916,6 +3963,9 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"Wenn eine E-Mail über die Kontakte-App gesendet wird, lautet die " +"Antwortadresse `catchall@unternehmensname.odoo.com`, da das Kontaktmodell " +"keinen Alias enthält." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3924,6 +3974,11 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"Es wird empfohlen, den lokalen Teil des Catchalls und die " +"Unzustellbarkeitsadresse unverändert zu lassen. Wenn dieser Wert geändert " +"wird, haben frühere E-Mails, die aus der Datenbank gesendet wurden, " +"weiterhin die vorherigen lokalen Teilwerte. Dies könnte dazu führen, dass " +"Antworten nicht korrekt in der Datenbank eingehen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3936,6 +3991,11 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"Auf die gleiche Weise, wie der Catchall-Alias für die Erstellung der " +"Antwortadresse verwendet wird, wird der Zuzustellbarkeitsalias für die " +"Erstellung des *Rückgabepfads* der E-Mail verwendet. Der *Rückgabepfad* wird" +" verwendet, wenn E-Mails nicht an den Empfänger zugestellt werden können und" +" eine Fehlermeldung an den Absender zurückgesendet wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3943,6 +4003,9 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"Standardmäßig wird der Name *Unzustellbar* verwendet. Aktivieren Sie den " +":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3950,6 +4013,10 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"Wenn Sie auf Odoo Online den Standard-E-Mail-Server für ausgehende E-Mails " +"verwenden, wird die Adresse des Rückpfads unabhängig vom als " +"Unzustellbarkeitsalias festgelegten Wert auf den Wert " +"`unzustellbar@unternehmensname.odoo.com` gesetzt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3958,18 +4025,26 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Benachrichtigung empfangen und in einem " +"roten Umschlag im Chatter angezeigt. In einigen Fällen kann der rote " +"Umschlag lediglich die Meldung `Kein Fehler` enthalten, was bedeutet, dass " +"ein Fehler vorliegt, der von Odoo nicht bearbeitet werden konnte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." msgstr "" +"Es wird auch eine Benachrichtigung im Dialog-Symbol in der Navigationsleiste" +" angezeigt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." msgstr "" +"Eine E-Mail, die an einen Kontakt gesendet wurde, hatte einen Fehler und der" +" Fehler wird in der Navigationsleiste gemeldet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" @@ -3977,12 +4052,17 @@ msgid "" "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." msgstr "" +"Wenn die E-Mail-Adresse des Empfängers falsch ist, wird durch Klicken auf " +"den roten Umschlag im Chatter eine Fehlermeldung mit dem Grund für den " +"Fehler angezeigt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." msgstr "" +"Eine E-Mail, die an eine falsche Domain gesendet wurde, generiert eine " +"Unzustellbarkeitsnachricht, die als roter Umschlag angezeigt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" @@ -3994,6 +4074,9 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" +"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** sind die E-Mail-Alias-, Antwort- und " +"Unzustellbarkeitsadressen vorkonfiguriert. Diese Adressen verwenden die " +"Alias-Domain, die automatisch zu einer Standarddatenbank hinzugefügt wird." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -4002,6 +4085,11 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"Angenommen, die Datenbank-URL lautet `https://meinedatenbank.odoo.com`, wird" +" die Alias-Domain `meinedatenbank.odoo.com` automatisch erstellt. Catchall " +"und Unzustellbarkeit können verwendet werden und ihre Adresse lautet " +"`catchall@meinedatenbank.odoo.com` bzw. " +"`unzustellbar@meinedatenbank.odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -4009,12 +4097,18 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"Wenn die CRM-App installiert ist und ein Verkaufsteam mit dem Alias `info` " +"erstellt wurde, kann die E-Mail-Adresse `info@meinedatenbank.odoo.com` " +"sofort verwendet werden. Dasselbe gilt für jeden anderen Alias, der in " +"anderen Apps erstellt wurde." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." msgstr "" +"Die Datenbankdomain kann verwendet werden, um E-Mails ohne weitere " +"Konfiguration zu erhalten." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" @@ -4035,14 +4129,19 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"Auf **Odoo.sh** ist es möglich, mehrere Odoo-Subdomains zu verwenden. In den" +" Einstellungen des Zweigs können zusätzliche Odoo-Subdomains hinzugefügt " +"werden, solange sie noch nicht in einem anderen Zweig verwendet werden. " +"Diese Domains müssen dann zu den Alias-Domains hinzugefügt werden, die von " +"einem Unternehmen verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "Einstellung einer Odoo-Subdomain auf einem Zweig." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain für eingehende Nachrichten verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -4050,10 +4149,13 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +"Die :ref:`Alias-Domain ` muss in den " +"allgemeinen Einstellungen ausgewählt werden. Wenn Sie mehrere Unternehmen " +"haben, muss jedes konfiguriert werden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "" +msgstr "Die Alias-Domain in den allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -4062,11 +4164,18 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"Alle Aliasse verwenden diese benutzerdefinierte Domain. Antworten auf " +"Modelle, für die ein Alias konfiguriert ist, werden an `[alias]@meine-" +"benutzerdefinierte-domain.com` gesendet. Antworten auf andere Modelle werden" +" über `catchall@meine-benutzerdefinierte-domain.com` an das Sammelpostfach " +"gesendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." msgstr "" +"Technisches Schema der Mailingroute unter Verwendung einer " +"benutzerdefinierten Domain in Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -4074,6 +4183,10 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"Wenn E-Mails über die E-Mail-Server von Odoo gesendet werden, während eine " +"benutzerdefinierte Domain verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen unter" +" :ref:`Eine benutzerdefinierten Domain mit dem E-Mail-Server von Odoo " +"verwenden `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -4083,6 +4196,12 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"Da diese benutzerdefinierte Domain verwendet wird, werden alle E-Mails, die " +"einen Alias verwenden (Antworten, Unzustellbarkeit und Direktsendungen), an " +"eine Adresse der Domain gesendet. Sie werden somit an den mit der Domain " +"verknüpften E-Mail-Server (MX-Eintrag) übermittelt. Um sie im Chatter " +"anzuzeigen oder neue Datensätze zu erstellen, müssen diese eingehenden " +"E-Mails in der Odoo-Datenbank abgerufen werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" @@ -4094,7 +4213,7 @@ msgstr "Leistungen" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "" +msgstr "Nachteile" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" @@ -4120,24 +4239,32 @@ msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." msgstr "" +"Ermöglicht es, eine Kopie der E-Mail in Ihrem Postfach zu behalten (mit " +"IMAP). Ermöglicht es, Datensätze im ausgewählten Modell zu erstellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" +"Hängt von einem CRON ab, d. h. E-Mails werden nicht sofort in der Datenbank " +"abgerufen. Jeder Alias einer Datenbank muss konfiguriert werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MX-Datensatz `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." msgstr "" +"Es muss nur ein Datensatz erstellt werden, damit alle Aliasse ordnungsgemäß " +"funktionieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." msgstr "" +"Die Verwendung einer Subdomain ist erforderlich. Erfordert fortgeschrittene " +"technische Kenntnisse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -4146,6 +4273,11 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"Bei **On-Premise-Datenbanken** erfordern die Umleitungs- und die MX-" +"Datensatzmethode auch die Konfiguration des :doc:`Mail-Gateway-Skripts " +"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Die Verwendung " +"dieses Skripts erfordert **fortgeschrittene technische und " +"Infrastrukturkenntnisse**." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" @@ -4213,24 +4345,38 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"Ändern Sie den Wert von `catchall` in der E-Mail-Alias-Domain. Für den " +"Zugriff auf dieses Menü muss der :ref:`developer-mode` aktiviert sein. Der " +"Wert kann beispielsweise von `catchall` in `temp-catchall` geändert werden. " +"Dadurch kann `catchall` als lokaler Teil eines anderen Alias verwendet " +"werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" +"Öffnen Sie eine App, die einen Alias verwendet. CRM enthält beispielsweise " +"Aliasse für jedes Verkaufsteam. Legen Sie `catchall` als lokalen Teil des " +"Alias eines Verkaufsteams fest." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." msgstr "" +"Die Bestätigungs-E-Mail erstellt einen Datensatz in der CRM-App. Die " +"gesendete E-Mail ist im Chatter sichtbar, sodass Sie die Umleitung " +"bestätigen können." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, den Alias des Verkaufsteams und den Catchall-Wert auf " +"der E-Mail-Alias-Domain wieder so zu ändern, wie sie vor diesem Vorgang " +"waren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -4238,6 +4384,10 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" +"Eine Alternative zu Umleitungen ist die **Umleitung**. Bei der Umleitung " +"wird **die Adresse, an die die E-Mail weitergeleitet wird, als Absender " +"identifiziert**, während bei Umleitungen der ursprüngliche Absender immer " +"erhalten bleibt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" @@ -4253,6 +4403,13 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"Wie bereits erwähnt, ist die Verwendung von Umleitungen die empfohlene " +"Methode, um E-Mails in Odoo zu empfangen. Es ist jedoch auch möglich, " +"Posteingangsserver einzurichten. Bei dieser Methode wird für jedes Postfach " +"auf Ihrem Server, für Catchall, Unzustellbarkeit und jeden Alias der " +"Datenbank ein Posteingangsserver erstellt, um alle eingehenden E-Mails " +"abzurufen. Posteingangsserver werden über :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> E-Mails: Posteingangsserver` erstellt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -4260,6 +4417,9 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"Wir empfehlen, das IMAP-Protokoll anstelle des POP-Protokolls zu verwenden, " +"da IMAP alle ungelesenen E-Mails abruft, während POP den gesamten E-Mail-" +"Verlauf abruft und sie dann in Ihrem Postfach als gelöscht markiert." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -4267,12 +4427,17 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"Es ist auch möglich, ein Postfach über :doc:`Gmail mit Google OAuth " +"` oder :doc:`Outlook mit Microsoft Azure OAuth ` " +"zu verbinden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" +"Unabhängig vom gewählten Protokoll werden E-Mails mithilfe der geplanten " +"Aktion *E-Mail: Fetchmail-Dienst* abgerufen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -4280,12 +4445,18 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" +"Darüber hinaus bietet die Verwendung eines Posteingangsservers in Odoo die " +"Möglichkeit, neue Datensätze in einem bestimmten Modell zu erstellen. Jeder " +"Posteingangsserver kann Datensätze in einem anderen Modell erstellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" +"E-Mails, die unter `aufgabe@unternehmensname.com` eingehen, werden von der " +"Odoo-Datenbank abgerufen. Alle abgerufenen E-Mails erstellen eine neue " +"Projektaufgabe in der Datenbank." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" @@ -4297,12 +4468,18 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" +"Eine dritte Möglichkeit besteht darin, einen MX-Datensatz in Ihrer DNS-Zone " +"zu erstellen, der den E-Mail-Server angibt, der die an Ihre Domain " +"gesendeten E-Mails verwaltet. **Erweiterte technische Kenntnisse sind " +"erforderlich.**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" +"Diese Konfiguration funktioniert nur mit einer Subdomain auf der Odoo-" +"Online- oder Odoo.sh-Infrastruktur (z. B. `@mail.meinedomain.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" @@ -4363,11 +4540,16 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"Standardmäßig können von einer E-Mail-Adresse aus innerhalb von 120 Minuten " +"bis zu 20 E-Mails versendet werden. Werden mehr E-Mails versendet, werden " +"diese blockiert und der Absender erhält die folgende Nachricht:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." msgstr "" +"E-Mail mit Unzustellbarkeitsmeldung erhalten, nachdem zu oft versucht wurde," +" eine Alias-Adresse zu kontaktieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -4386,6 +4568,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"Geben Sie für den ersten Parameter `mail.gateway.loop.minutes` als " +":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von Minuten als " +":guilabel:`Wert` (Standardwert: `120`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -4393,6 +4578,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"Geben Sie für den zweiten Parameter `mail.gateway.loop.threshold` als " +":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von E-Mails als " +":guilabel:`Wert` (Standardwert: `20`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" @@ -4570,10 +4758,15 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" +"Die Catchall-, Unzustellbarkeits- und Benachrichtigungsadressen " +"funktionieren nicht wie andere Aliasse. Sie sind nicht dazu bestimmt, " +"Datensätze in einer Datenbank zu erstellen. An einen Alias gesendete E-Mails" +" werden automatisch weitergeleitet und antworten auf einen vorhandenen und " +"verknüpften Datensatz oder erstellen einen neuen in der Datenbank." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain zum Versenden von E-Mails verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -4585,6 +4778,15 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"Die Datenbank kann so konfiguriert werden, dass eine benutzerdefinierte " +"Domain verwendet wird. In diesem Fall werden alle Standard-E-Mail-Adressen " +"unter Verwendung der benutzerdefinierten Domain erstellt. Wenn die " +"benutzerdefinierte Domain `unternehmensname.com` lautet, lautet die " +"Absenderadresse `benachrichtigungen@unternehmensname.com`, die *Antwort " +"an*-Adresse `catchall@unternehmensname.com` und die `Unzustellbar`-Adresse " +"`unzustellbar@unternehmensname.com`. Die benutzerdefinierte Domain kann " +"verwendet werden, wenn E-Mails entweder über die E-Mail-Server von Odoo oder" +" über einen externen Server gesendet werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -4592,10 +4794,14 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" +"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie Eigentümer einer " +"benutzerdefinierten Domain sind. Wenn nicht, muss eine benutzerdefinierte " +"Domain bei einem Domain-Register wie GoDaddy, Namecheap oder einem anderen " +"Anbieter erworben werden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos E-Mail-Server verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" @@ -4612,6 +4818,10 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" +"Der Großteil der Konfiguration wird auf der Seite des Domain-Anbieters " +"durchgeführt, und es kann sein, dass eine gewisse Konfiguration auf dem " +"E-Mail-Server selbst erforderlich ist. **Es sind technische Kenntnisse " +"erforderlich.**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" @@ -4978,6 +5188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" msgstr "" +"Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos externem E-Mail-Server verwenden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" @@ -10643,6 +10854,8 @@ msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" +"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist **erforderlich**, um die " +"Micro-SD-Karte erneut zu flashen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -10667,10 +10880,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. " +"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus " +"Datei), dann suchen und wählen Sie das Bild `iotbox-latest.zip` und " +"extrahieren Sie es. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt " +"werden soll." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" +"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, bis der " +"Vorgang abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." @@ -10771,10 +10992,12 @@ msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur " +"Deinstallation mithilfe des Odoo-Deinstallationsassistenten." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Download und Deinstallation" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 21e77cfd8..79cb2f25e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22282,6 +22282,9 @@ msgid "" "in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively " "recruited for, as well as inactive positions." msgstr "" +"In Odoo *Personalbeschaffung* werden alle Stellen auf dem Standarddashboard " +"in der *Personalabrechnungsapp* angezeigt. Dies umfasst sowohl Stellen, für " +"die aktiv gesucht wird, als auch inaktive Stellen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8 msgid "" @@ -22289,19 +22292,25 @@ msgid "" " is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears" " in the top-right corner of the card." msgstr "" +"Jede Stelle wird auf einer eigenen Kanban-Karte angezeigt. Wenn die Stelle " +"aktiv ist und Bewerber sich bewerben können, erscheint oben rechts auf der " +"Karte ein Banner mit der Aufschrift :guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11 msgid "" "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." msgstr "" +"Sehen Sie sich eingereichte Bewerbungen an, indem Sie irgendwo auf die " +"Stellenkarte klicken." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions." msgstr "" +"Ansicht des Hauptdashboards der Personalbeschaffungsapp mit allen Stellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18 msgid "Create a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 msgid "" @@ -22309,12 +22318,18 @@ msgid "" "app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a " ":guilabel:`Create a Job Position` modal appears." msgstr "" +"Um eine neue Stelle über das Hauptdashboard in der *Personalbeschaffungsapp*" +" zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der " +"oberen linken Ecke, woraufhin ein modales Fenster :guilabel:`Eine Stelle " +"erstellen` angezeigt wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24 msgid "" "First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales " "Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field." msgstr "" +"Geben Sie zunächst den Namen der :guilabel:`Stelle` (z. B. `Verkaufsleiter`," +" `Maschinenbauingenieur` usw.) in das Feld ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27 msgid "" @@ -22324,26 +22339,36 @@ msgid "" "resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for " "them automatically." msgstr "" +"Geben Sie als Nächstes eine :guilabel:`Bewerbungsmail` ein, indem Sie die " +"erste Hälfte der E-Mail-Adresse in das erste Feld eingeben und dann die " +"zweite Hälfte der E-Mail über das Drop-down-Menü im zweiten Feld auswählen. " +"Bewerber können einen Lebenslauf an diese spezifische E-Mail-Adresse senden," +" woraufhin Odoo automatisch eine Bewerbung für sie erstellt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32 msgid "" "When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the" " :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" +"Klicken Sie nach Abschluss auf die Schaltfläche :guilabel:`Erstellen`, um " +"den Eintrag zu speichern, oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Verwerfen`, " +"um ihn zu löschen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer neuen Stelle." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 msgid "" "Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban " "view on the main *Recruitment* app dashboard." msgstr "" +"Sobald die Stelle erstellt wurde, erscheint sie als Karte in der Kanban-" +"Ansicht im Hauptdashboard der *Personalabrechnungsapp*." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45 msgid "Edit a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 msgid "" @@ -22352,16 +22377,23 @@ msgid "" "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Configuration` to edit the details." msgstr "" +"Nachdem die Stelle erstellt wurde, können Sie die Details für die Position " +"eingeben. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` in der " +"oberen rechten Ecke der entsprechenden Karte, um mehrere Optionen " +"anzuzeigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Konfiguration`, um die " +"Details zu bearbeiten." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung der Stellenkarte." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55 msgid "" "All the basic information about the job position is listed under the " ":guilabel:`Recruitment` tab." msgstr "" +"Alle grundlegenden Informationen zur Stelle finden Sie unter dem Reiter " +":guilabel:`Personalbeschaffung`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 msgid "" @@ -22370,6 +22402,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are" " all visible to prospective applicants on the website." msgstr "" +"Keines der Felder ist verpflichtend, aber es ist wichtig, die Felder " +":guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Arbeitsort`, :guilabel:`Anstellungsart` " +"und :guilabel:`Stellenzusammenfassung` zu konfigurieren und auszufüllen, da " +"sie für potenzielle Bewerber auf der Website sichtbar sind." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61 msgid "The fields can be filled out as follows:" @@ -22380,6 +22416,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position." " This is visible on the website." msgstr "" +":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die entsprechende Abteilung für die Stelle" +" aus. Sie wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" @@ -22387,12 +22425,18 @@ msgid "" "job position is remote, leave this field blank. This is visible on the " "website." msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsort`: Wählen Sie die physische Adresse für die Stelle aus." +" Wenn es sich um eine Home-Office-Stelle handelt, lassen Sie dieses Feld " +"leer. Er wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send" " a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them." msgstr "" +":guilabel:`E-Mail-Alias`: Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, an die Bewerber" +" ihren Lebenslauf senden können. Sobald der Lebenslauf per E-Mail " +"eingegangen ist, erstellt Odoo automatisch eine Bewerbung für sie." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69 msgid "" @@ -22402,51 +22446,73 @@ msgid "" ":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the " "website." msgstr "" +":guilabel:`Anstellungsart`: Wählen Sie mithilfe des Drop-down-Menüs aus, um " +"welche Art von Position es sich handelt. Die Standardoptionen sind " +":guilabel:`Unbefristet`, :guilabel:`Befristet`, :guilabel:`Saisonal`, " +":guilabel:`Interim` , :guilabel:`Vollzeit` und :guilabel:`Teilzeit`. Diese " +"wird auf der Website angezeigt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only " "appears if using a multi-company database." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen für die Stelle aus. " +"Dieses Feld erscheint nur in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " "position." msgstr "" +":guilabel:`Ziel`: Geben Sie die Anzahl Mitarbeiter, die für diese Stelle " +"eingestellt werden, ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." msgstr "" +":guilabel:`Ist veröffentlicht`: Aktivieren Sie diese Option aus, um die " +"Stelle online zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77 msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Wählen Sie die Website aus, auf der die Stelle " +"veröffentlicht ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this " "role." msgstr "" +":guilabel:`Personalvermittler`: Wählen Sie die Person aus, die für die " +"Personalabschaffung für diese Rolle verantwortlich ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple" " people can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Interviewer`: Wählen Sie aus, wer die Interviews durchführen " +"soll. Es können mehrere Personen ausgewählt werden." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form " "` that applicants fill out prior to their interview." msgstr "" +":guilabel:`Bewerbungsformular`: Wählen Sie ein :ref:`Formular für ein " +"Bewerbungsgespräch ` aus, das die Bewerber vor ihrem " +"Bewerbungsgespräch ausfüllen müssen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when " "offering the job to a candidate." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsvorlage`: Wählen Sie eine Vertragsvorlage aus, die " +"verwendet wird, wenn Sie einem Kandidaten den Job anbieten." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 msgid "" @@ -22455,24 +22521,36 @@ msgid "" " timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" " a reply." msgstr "" +"Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren`: Dieser " +"Abschnitt enthält Informationen, die online für die Stelle angezeigt werden." +" Dadurch werden die Bewerber über den Zeitplan und die Schritte des " +"Einstellungsverfahrens informiert, sodass sie wissen, wann sie mit einer " +"Antwort rechnen können." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" " contacted." msgstr "" +":guilabel:`Zeit zum Antworten`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber kontaktiert wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through " "during the recruitment process." msgstr "" +":guilabel:`Verfahren`: Geben Sie die verschiedenen Phasen ein, die der " +"Kandidat während des Einstellungsprozesses durchlaufen muss." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " "applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." msgstr "" +":guilabel:`Tage bis zum Angebot`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber ein Angebot erhalten sollte, nachdem der Einstellungsprozess " +"beendet wurde." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "" @@ -22480,18 +22558,24 @@ msgid "" "typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " "on the website exactly as it appears in this tab." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren` ist ein " +"Textfeld. Alle Antworten werden geschrieben und nicht über ein Drop-down-" +"Menü ausgewählt. Der Text wird auf der Website genau so angezeigt, wie er in" +" diesem Reiter erscheint." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100 msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab." msgstr "" +"Geben Sie als letztes die Stellenbeschreibung im Reiter " +":guilabel:`Stellenzusammenfassung` ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." -msgstr "" +msgstr "Eingabe der Einzelheiten zur Stelle im Reiter „Personalbeschaffung“." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109 msgid "Create interview form" -msgstr "" +msgstr "Formular für Vorstellungsgespräch erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111 msgid "" @@ -22500,6 +22584,12 @@ msgid "" "can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " "Interview forms are determined by the recruitment team." msgstr "" +"Ein *Formular für Bewerbungsgespräch* wird verwendet, um festzustellen, ob " +"ein Kandidat für eine Stelle geeignet ist. Formulare für Bewerbungsgespräche" +" können so spezifisch oder allgemein sein, wie gewünscht, und können die " +"Form einer Bescheinigung, einer Prüfung oder eines allgemeinen Fragebogens " +"annehmen. Formulare für Bewerbungsgespräche werden vom " +"Personalbeschaffungsteam festgelegt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115 msgid "" @@ -22508,6 +22598,11 @@ msgid "" " and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the " ":guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled." msgstr "" +"Bevor Sie ein Formular für Bewerbungsgespräche erstellen, stellen Sie " +"sicher, dass die richtigen Einstellungen aktiviert sind. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Personalbeschaffung --> Konfiguration --> Einstellungen` und" +" stellen Sie sicher, dass im Abschnitt :guilabel:`Einstellungsverfahren` die" +" Option :guilabel:`Bewerbungsumfrage versenden` aktiviert ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:120 msgid "" @@ -22520,10 +22615,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a " ":guilabel:`Create Interview Form` modal appears." msgstr "" +"Da es in Odoo keine vorkonfigurierten Formulare gibt, müssen alle " +"Bewerbungsumfragen erstellt werden. Um eine Bewerbungsumfrage zu erstellen, " +"starten Sie mit dem Reiter :guilabel:`Personalbeschaffung` des Formulars der" +" :guilabel:`Stelle`. Geben Sie im Feld :guilabel:`Bewerbungsformular` einen " +"Namen für das neue Bewerbungsformular ein. Während Sie den Namen eingeben, " +"werden unter dem Eintrag mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`„(Name des " +"Formulars)“ erstellen`, :guilabel:`Mehr suchen ...` und :guilabel:`Erstellen" +" und bearbeiten ...`. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten " +"...`, um das modale Fenster :guilabel:`Bewerbungsformular erstellen` zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "The blank interview form modal." -msgstr "" +msgstr "Modal des leeren Bewerbungsformulars." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132 msgid "" @@ -22532,6 +22637,11 @@ msgid "" "options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and " ":guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Mehr suchen` wird nur angezeigt, wenn bereits " +"Bewerbungsformulare erstellt wurden. Wenn keine Bewerbungsformulare " +"vorhanden sind, sind nur die Optionen :guilabel:`„(Name des " +"Bewerbungsformulars)“ erstellen` und :guilabel:`Erstellen und bearbeiten " +"...` verfügbar." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136 msgid "" @@ -22540,6 +22650,11 @@ msgid "" "essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-" "by-step instructions on how to create and configure a survey." msgstr "" +"Füllen Sie das modale Bewerbungsformular wie eine typische Umfrage aus. " +"Spezifische Anweisungen zum Erstellen einer Umfrage finden Sie im Dokument " +":doc:`Grundlagen zu Umfragen <../../marketing/surveys/create>`, das eine " +"schrittweise Anleitung zur Erstellung und Konfiguration einer Umfrage " +"enthält." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" @@ -25228,7 +25343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" -msgstr "" +msgstr "Freunde bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 22d5faf4a..5063fd400 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -19993,13 +19993,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für" +" Mexiko)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" @@ -20016,12 +20018,19 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch " +"„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, " +"die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine " +"Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie " +"unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -20416,6 +20425,8 @@ msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" @@ -20572,6 +20583,8 @@ msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem " +"Doppelklick erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index fe07b3a8f..1a8a6a35f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -34420,6 +34420,11 @@ msgid "" "displayed to the customer after confirming their order, as well as if the " "order is marked as pending after the payment is processed." msgstr "" +"Verwenden Sie im Reiter :guilabel:`Nachrichten` das Feld " +":guilabel:`Ausstehende Nachricht`, um eine Nachricht mit Informationen zur " +"Überweisung hinzuzufügen. Diese Nachricht wird dem Kunden nach Bestätigung " +"seiner Bestellung angezeigt, sowie wenn die Bestellung nach der " +"Zahlungsabwicklung als ausstehend markiert wird." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:55 msgid "" @@ -34443,6 +34448,13 @@ msgid "" "wire transfer payment option is now visible to customers. Only keep the " "payment method published if payments are ready to be received." msgstr "" +"Sobald alle erforderlichen Konfigurationseinstellungen abgeschlossen sind, " +"ändert sich die Beschriftung der intelligenten Schaltfläche :icon:`fa-eye-" +"slash` :guilabel:`Unveröffentlicht` oben auf der Seite automatisch in " +":icon:`fa-globe` :guilabel:`Veröffentlicht`, um anzuzeigen, dass die " +"Zahlungsoption für Überweisungen nun für Kunden sichtbar ist. Lassen Sie die" +" Zahlungsmethode nur dann veröffentlicht, wenn Zahlungen entgegengenommen " +"werden können." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:66 msgid "" @@ -35548,6 +35560,9 @@ msgid "" " related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, in-progress " "or paused subscriptions, and more." msgstr "" +"Auf der Berichtsseite *Abonnementanalyse* können Sie spezifische Daten zu " +"wiederkehrenden Abonnements, die Anzahl der Abonnements, die Anzahl der " +"laufenden oder pausierten Abonnements und vieles mehr einsehen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:14 msgid "" @@ -35562,6 +35577,9 @@ msgid "" "The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides |MRR| and |ARR| metrics " "for subscriptions into various graphs, lists, and charts." msgstr "" +"Die Berichtsseite der *MRR-Aufschlüsselung* unterteilt die Metriken für " +"|MRR| und |ARR| für Abonnements übersichtlich in verschiedene Grafiken, " +"Listen und Diagrammen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:20 msgid "" @@ -35569,6 +35587,9 @@ msgid "" "analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" +"Und die Berichtsseite zur *MRR-Analyse* bietet eine zeitbasierte Sammlung " +"von Analysen, die zeigen, wie sich die |MRR| und |ARR| von Abonnements im " +"Laufe eines bestimmten Zeitraums verändert haben." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" @@ -35579,10 +35600,14 @@ msgid "" "All subscriptions-based reporting pages can be accessed via the " ":guilabel:`Reporting` header menu in the **Subscriptions** app." msgstr "" +"Auf alle abonnementbasierten Berichtsseiten können Sie über das obere Menü " +":guilabel:`Berichtswesen` in der **Abonnements**-App zugreifen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:29 msgid "The following sections describe elements found on each reporting page." msgstr "" +"Im Folgenden werden Elemente, die sich auf jeder Berichtsseite wiederfinden," +" beschrieben:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 msgid "Filters and Group By" @@ -35594,12 +35619,19 @@ msgid "" "whereas groupings (via the *Group By* option) are used to gather the data " "from specific sections into groups for more organized analysis." msgstr "" +"Filter werden verwendet, um die Metriken einzugrenzen und spezifische " +"Analysen anzuzeigen, während Gruppierungen (über die Option *Gruppieren " +"nach*) verwendet werden, um die Daten bestimmter Abschnitte in Gruppen " +"zusammenzufassen und so besser zu analysieren." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:38 msgid "" "This section refers to both filters and groupings, as a combination of the " "two can be saved in the *Favorites* section." msgstr "" +"Dieser Abschnitt bezieht sich sowohl auf Filter als auch auf Gruppierungen, " +"da eine Kombination aus beidem im Abschnitt *Favoriten* gespeichert werden " +"kann." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:41 msgid "" @@ -35608,6 +35640,10 @@ msgid "" "search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and " "grouping options." msgstr "" +"Um die auf jeder Berichtsseite angezeigten Ergebnisse zu bearbeiten, klicken" +" Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, " +"das sich rechts in der Suchleiste befindet. Daraufhin öffnet sich ein " +"Dropdown-Menü mit detaillierten Filter- und Gruppierungsoptionen." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45 msgid "" @@ -35617,6 +35653,12 @@ msgid "" "arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " ":guilabel:`Favorites` section." msgstr "" +"Falls gewünscht, können Sie einen Filter oder eine Gruppierung (oder eine " +"Kombination von Filtern und/oder Gruppierungen) im Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` dieses Dropdown-Menüs speichern. Klicken Sie dazu auf " +"das Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` neben " +":guilabel:`Aktuelle Suche speichern`, das sich unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Favoriten` befindet." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4025cf1b4..40be599b1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,12 +17,12 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Pilar Vargas, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2025 # Pedro M. Baeza , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Raquel Iciarte , 2025 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -351,9 +351,9 @@ msgid "" " above the scanner." msgstr "" "Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " -"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " -"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " -"emergente de información arriba del escáner." +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de stock` y en " +":guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -28826,11 +28826,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index e784a25f5..fa6f71646 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33323,7 +33323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico." +msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index c9cdcdd7d..4d20390d3 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -27309,8 +27309,8 @@ msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" msgstr "" -"Regrese a la pestaña :guilabel:`Asientos bancarios` y llene los siguientes " -"campos relacionados a ABA:" +"Regrese a la pestaña :guilabel:`Asientos contables` y complete los " +"siguientes campos relacionados a ABA:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" @@ -40893,9 +40893,9 @@ msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" -"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." -" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " -"Exportaciones de DSFinV-k`." +"En caso de una auditoría, puede exportar los datos enviados a DSFinV-K. Para" +" ello, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Exportaciones " +"de DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index beba83a72..1b7058cd0 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" @@ -336,9 +336,9 @@ msgid "" " above the scanner." msgstr "" "Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " -"barras` y haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` " -"y :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul) en la ventana " -"emergente de información arriba del escáner." +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y" +" en :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -25660,8 +25660,8 @@ msgid "" ":guilabel:`UPS`." msgstr "" "Para los métodos de envío de UPS existentes que tengan a :guilabel:`UPS " -"heredado` u obsoleto como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo " -"método de envío con :guilabel:`UPS`." +"obsoleto` como :guilabel:`proveedor`, archívelos y cree un nuevo método de " +"envío con :guilabel:`UPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:169 msgid "" @@ -29080,7 +29080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:90 msgid "Customer lead time" -msgstr "Plazo de entrega para el cliente" +msgstr "Plazo de entrega al cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:92 msgid "" @@ -29091,11 +29091,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:98 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 4f0473e93..284e5a9cf 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -32461,14 +32461,14 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -"La aplicación *Suscripciones* se usa para manejar negocios recurrentes: " -":ref:`vender nuevos contratos `, :doc:`hacer " -"ventas adicionales a los clientes " -"`, controlar el churn, y " -":doc:`generar reportes ` en los " -":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos " -"recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, " -"retención, churn, etc." +"La aplicación *Suscripciones* es útil para gestionar negocios recurrentes, " +"como :ref:`vender nuevos contratos `, " +":doc:`realizar ventas adicionales " +"`, controlar las cancelaciones " +"y :doc:`generar reportes ` " +"relacionados con :abbr:`KPI (Indicadores clave de rendimiento)` como " +":abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos " +"recurrentes anuales)`, retención, cancelación, entre otros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -32559,9 +32559,9 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" -"Puede definir diferentes direcciones de facturación y envío al activar la " -"función :doc:`Direcciones de clientes " -"` ." +"Para definir distintas direcciones de facturación y envío deberá activar la " +"función :doc:`Direcciones de clientes " +"`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:49 msgid "Confirmation" @@ -33388,7 +33388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico." +msgstr "Suscripciones en la tienda de comercio electrónico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" @@ -33466,11 +33466,11 @@ msgid "" "from the mini drop-down menu that appears. This attribute name appears as " "option heading on the product page of the eCommerce shop." msgstr "" -"Después, cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o " -"algo similar) escribiendo el nombre y haciendo clic en :guilabel:`Crear` en " -"el menú desplegable pequeño que aparece. Este nombre de atributo aparece " -"como la opción principal en la página del producto en la tienda del comercio" -" electrónico. " +"Cree un :guilabel:`atributo` llamado `Periodo de facturación` (o con un " +"nombre parecido), escriba el nombre y haga clic en :guilabel:`Crear` en el " +"menú desplegable que aparece. Este nombre de atributo aparecerá como la " +"opción principal en la página del producto en la tienda de comercio " +"electrónico." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 37f96e0db..a3416b02c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -7327,13 +7327,14 @@ msgid "" "projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " "according to what production phase they are in." msgstr "" -"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto " -"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan " -"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. " +"La aplicación Proyecto de Odoo usa el método **Kanban** como sistema de " +"gestión de proyectos. Esto significa que todos los proyectos se desglosan en" +" tareas y estas se clasifican en un tablero de acuerdo a la fase de " +"producción en la que se encuentren." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" @@ -7358,8 +7359,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Project`." msgstr "" "Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para " -"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su " -"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. " +"comenzar un nuevo proyecto. Escriba un :guilabel:`nombre` para su proyecto y" +" haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:24 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po index 5fd65d88c..37cc58a73 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Martti Valto, 2025 # Ossi Mantylahti , 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Jessica Jakara, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Jessica Jakara, 2025\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11927,7 +11928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Viivakoodit" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index 0f60ff727..6232927a1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2025 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Manon Rondou, 2025\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4786,7 +4787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Demande de nouveau véhicule" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index 1b9847251..0ef5a9e4a 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Netta Waizer, 2024 # Orel Nahmany, 2024 # tomerlayline, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3875,7 +3876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "מפתח" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po index 1768b78c7..9077ae17f 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Roy Sayag, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # ZVI BLONDER , 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: ZVI BLONDER , 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" -msgstr "" +msgstr "שמור שינויים" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 72f0c4ffd..98f078c5c 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "מכירת מוצרים" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c25968b0b..14d0ff540 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16656,7 +16656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:132 msgid "Lot/SN Labels" -msgstr "" +msgstr "תוויות אצווה\\מספר סידורי" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:134 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ac993f834..7b7ee5424 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Edi Santoso , 2023 # Tiffany Chang, 2024 -# Abe Manyo, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Abe Manyo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5299,7 +5299,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5322,7 +5322,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 4673cd2f0..7a3474c0e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13624,7 +13624,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index c4b09955b..ff7bdd146 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -6362,7 +6362,7 @@ msgid "" ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " -"progetto` in `Odoo` e scegliere la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " +"progetto` in `Odoo` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " ":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " "utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" " :guilabel:`Nessuna organizzazione`." @@ -6771,10 +6771,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Al momento della creazione delle credenziali (*ID client* e *Secret " +"client*), se viene selezionato :guilabel:`App desktop` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`, apparirà un :guilabel:`Errore di " +"autorizzazione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -6785,10 +6789,17 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Per correggere questo errore, elimina le credenziali che sono già state " +"create e creane di nuove, selezionando :guilabel:`Applicazione web` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`. In seguito, nella sezione :guilabel:`URI " +"reindirizzamento autorizzati`, fai clic su :guilabel:`AGGIUNGI URI` e " +"scrivi: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo, " +"assicurandoti di sostituire *yourdbname* nell'URL con il nome del database " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -6798,14 +6809,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo è compatibile con la :abbr:`API (Application Programming Interface)` di" +" Mailjet per le e-mail di massa. Configura un server per e-mail di massa " +"dedicato tramite Mailjet, configurando le impostazioni nell'account Mailjet " +"e nel database di Odoo. In alcuni casi, è necessario configurare anche le " +"impostazioni del :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio " +"personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Creare credenziali API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -6814,11 +6831,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Per iniziare, accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_ page. In seguito, apri la sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini` e fai clic su :guilabel:`Impostazioni SMTP e " +"SEND API`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link impostazioni SMTP e SEND API nella sezione Mittenti e domini di " +"Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" @@ -6831,28 +6854,43 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Successivamente, copia le impostazioni di configurazione dello :abbr:`SMTP " +"(Simple Mail Transfer Protocol)` negli appunti. È possibile trovarle nella " +"sezione :guilabel:`Configurazione (solo SMTP)`. Le impostazioni di " +"configurazione dello :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` includono " +"l'indirizzo del server, le opzioni di sicurezza necessarie (usa :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) e il numero " +"di port. Le impostazioni sono necessarie per la configurazione di Mailjet in" +" Odoo, spiegata nell':ref:`ultima sezione `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: come posso configurare i miei parametri SMTP? " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" +"Odoo :ref:`blocca il port 25 ` sui database" +" Odoo online e Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configurazione SMTP da Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Quindi, faI clic sul pulsante :guilabel:`Recupera credenziali API` per " +"recuperare le credenziali API di Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" @@ -6862,10 +6900,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Successivamente, fai clic sull'icona a forma di occhio per svelare la " +":guilabel:`chiave API`. Copia la chiave in una nota, perché servirà come " +":guilabel:`nome utente` nella configurazione Odoo. Poi fai clic sul pulsante" +" :guilabel:`Genera chiave privata` per generare la :guilabel:`chiave " +"privata`. Copia la chiave in una nota perché sarà la :guilabel:`password` " +"nella configurazione Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere indirizzi mittente verificati" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" @@ -6876,10 +6920,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"Il passo successivo è aggiungere un indirizzo mittente o un dominio alle " +"impostazioni dell'account Mailjet così l'indirizzo e-mail o il dominio verrà" +" approvato per inviare e-mail utilizzando server di Mailjet. Per prima cosa," +" accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_. In seguito, fai clic sul link " +":guilabel:`Aggiungi un dominio o indirizzo mittente` nella sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un indirizzo o dominio mittente nell'interfaccia Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60 msgid "" @@ -6889,6 +6940,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Stabilisci se è necessario aggiungere alle impostazioni di Mailjet " +"l'indirizzo e-mail di un mittente o l'intero dominio. Può essere più facile " +"configurare l'intero dominio se l'accesso :abbr:`DNS (Domain Name System)` è" +" disponibile. Passa alla sezione :ref:`Aggiungi un dominio " +"` per i passaggi relativi all'aggiunta del " +"dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66 msgid "" @@ -6896,6 +6953,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"È necessario configurare tutti gli indirizzi e-mail degli utenti del " +"database di Odoo che inviano e-mail utilizzando i server di Mailjet, oppure " +"è possibile configurare i domini degli indirizzi e-mail degli utenti." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -6904,30 +6964,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'indirizzo e-mail originariamente impostato " +"nell'account Mailjet viene aggiunto come mittente attendibile. Per " +"aggiungere un altro indirizzo e-mail, fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Aggiungi un indirizzo mittente`. Quindi, aggiungi l'indirizzo " +"e-mail configurato per l'invio dal dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Almeno i seguenti indirizzi e-mail devono essere impostati nel provider e " +"verificati in Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Sostituisci `yourdomain` con il dominio personalizzato del database Odoo. Se" +" non ce n'è uno, utilizza il parametro di sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" @@ -6936,6 +7006,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Successivamente, compila il modulo :guilabel:`Informazioni e-mail`, " +"assicurandoti di selezionare il tipo di e-mail appropriato: e-mail " +"transazionale o e-mail di massa. Dopo aver completato il modulo, viene " +"inviata un'e-mail di attivazione all'indirizzo e-mail e il mittente " +"attendibile può essere attivato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87 msgid "" @@ -6944,6 +7019,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"È consigliato configurare le impostazioni :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sul dominio del " +"mittente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 @@ -6952,6 +7031,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentazione Mailjet's SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96 msgid "" @@ -6960,10 +7042,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Se il database non utilizza un dominio personalizzato, per verificare " +"l'indirizzo del mittente è necessario impostare un alias temporaneo (dei tre" +" indirizzi e-mail sopra menzionati) in Odoo CRM per creare un lead. Quindi, " +"il database è in grado di ricevere l'e-mail di verifica e di verificare gli " +"account." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106 msgid "" @@ -6974,18 +7061,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Aggiungendo un intero dominio all'account Mailjet, tutti gli indirizzi del " +"mittente correlati a quel dominio vengono convalidati automaticamente per " +"l'invio di e-mail utilizzando i server Mailjet. Per prima cosa, accedi alla " +"pagina `Informazioni account Mailjet `_. In" +" seguito, fai clic sul link :guilabel:`Aggiungi indirizzo o dominio " +"mittente` nella sezione :guilabel:`Mittenti e domini`. In seguito, fai clic " +"su:guilabel:`Aggiungi dominio` per aggiungere il dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"È necessario aggiungere il dominio all'account Mailjet e poi convalidarlo " +"attraverso il :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Successivamente, completa la pagina :guilabel:`Aggiungi un nuovo dominio` su" +" Mailjet e fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" @@ -6995,14 +7093,20 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il dominio, verrà visualizzata una pagina di convalida. A" +" meno che il database di Odoo non sia on-premise (in tal caso, scegli " +":guilabel:`Opzione 1`), scegli :guilabel:`Opzione 2: Crea un record DNS`. " +"Copia le informazioni del record TXT in un blocco note e poi naviga verso il" +" provider :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio per completare la " +"convalida." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "Le informazioni del record TXT da inserire nel DNS del dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configurazione nel DNS del dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130 msgid "" @@ -7013,10 +7117,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Dopo aver ottenuto le informazioni sul record TXT dall'account Mailjet, " +"aggiungi un record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio. " +"Questo processo varia a seconda del provider :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`. Consulta il provider per i processi di configurazione specifici. " +"Le informazioni del record TXT sono costituite da :guilabel:`Host` e " +":guilabel:`Valore`. Incollali nei campi corrispondenti del record TXT." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Tornare alle informazioni dell'account Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139 msgid "" @@ -7026,6 +7136,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del " +"dominio, torna all'account Mailjet. Quindi, vai su " +":menuselection:`Informazioni account --> Aggiungi un dominio o indirizzo " +"mittente`, fai clic sull'icona dell'ingranaggio accanto a " +":guilabel:`Dominio` e seleziona :guilabel:`Convalida`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -7033,6 +7148,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Quest'azione può essere eseguita anche andando alla pagina `Domini e " +"indirizzi mittente `_ nelle " +"informazioni sull'account Mailjet e cliccando su :guilabel:`Gestione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146 msgid "" @@ -7040,10 +7158,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Controlla ora` per convalidare il record TXT " +"aggiunto al dominio. Se il dominio è configurato correttamente, apparirà una" +" schermata di successo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Verifica record DNS in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152 msgid "" @@ -7052,14 +7173,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Dopo aver configurato con successo il dominio, è disponibile l'opzione " +":guilabel:`Autentica questo dominio (SPF/DKIM)`. Questo pulsante popola i " +"record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` e :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail) da inserire nel provider :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticazione del dominio con i record SPF/DKIM in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "" @@ -7069,6 +7194,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Per completare la configurazione, apri il database Odoo e accedi alle " +":guilabel:`Impostazioni`. Attiva la :ref:`modalità sviluppatore`, vai su " +":menuselection:`Menu tecnico --> E-mail --> Server e-mail in uscita`. In " +"seguito, crea una nuova configurazione per il server in uscita facendo clic " +"sul pulsante :guilabel:`Crea`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173 msgid "" @@ -7079,6 +7209,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Successivamente, aggiungi il `server SMTP` (in-v3.mailjet.com), il `numero " +"di port` (587 o 465) e il `Security (SSL/TLS)` che è stato copiato " +"precedentemente dall'account Mailjet. Possono anche essere trovati `qui " +"`_. È consigliato utilizzare lo " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"anche se Mailjet potrebbe non richiederlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178 msgid "" @@ -7088,6 +7224,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Per il campo :guilabel:`Nome utente`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE API`. " +"Per la :guilabel:`Password`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE PRIVATA` copiata" +" dall'account Mailjet in precedenza. È possibile accedere alle impostazioni " +"andando su :menuselection:`Mailjet --> Impostazioni account --> " +"Impostazioni SMTP e SEND`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183 msgid "" @@ -7095,10 +7236,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"In seguito, se il server Mailjet viene utilizzato per inviare e-mail di " +"massa, il valore :guilabel:`Priorità` deve essere maggiore di qualsiasi " +"server e-mail di transazione. Infine, salva le impostazioni e " +":guilabel:`Prova la connessione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Impostazioni server e--mail in uscita Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -7112,10 +7257,12 @@ msgstr "Geolocalizzazione" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"In Odoo, è possibile indicare contatti o luoghi su una mappa e generare " +"percorsi." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Mappa che mostra la posizione di un contatto." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -7123,16 +7270,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Per utilizzare la funzionalità, apri l'app :guilabel:`Impostazioni` e nella " +"sezione :guilabel:`Integrazioni` attiva :guilabel:`Geolocalizzazione`. In " +"seguito, scegli tra l'utilizzo di OpenStreetMap o l'API di Google Places." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap + un database geografico aperto e gratuito aggiornato e " +"mantenuto da volontari. Per utilizzarlo, seleziona :guilabel:`Apri Street " +"Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -7140,10 +7293,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap potrebbe non essere sempre accurato. Puoi `unirti alla " +"community di OpenStreetMap `_ per " +"risolvere qualsiasi problema che riscontri." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**mappa API Google Places**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -7151,41 +7307,51 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"La mappa API Google Places fornisce informazioni dettagliate su posti, " +"aziende e punti di interesse. Supporta funzionalità basate sulla posizione " +"come ricerca, navigazione e consigli." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API Google Places potrebbe richiedere `un pagamento a Google" +" `_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"Per utilizzarla, seleziona :guilabel:`Mappa Google Places` e inserisci la " +":ref:`Chiave API `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Chiave API Google Places" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" +"*Google Traduttore* può essere utilizzato per tradurre i testi generati " +"dagli utenti nel chatter Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8 msgid "Google API console" -msgstr "" +msgstr "Console Google API" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10 msgid "" @@ -7193,12 +7359,17 @@ msgid "" " with the *Google API console*. Once the following processes are complete, " "an *API key* is created to input in Odoo." msgstr "" +"La maggior parte delle operazioni per l'integrazione di *Google Traduttore* " +"in Odoo viene effettuata con la *console Google API*. Una volta completati i" +" seguenti processi, viene creata una *chiave API* da inserire in Odoo. " #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14 msgid "" "`Google Translate setup on Google " "`_" msgstr "" +"`Configurazione Google Traduttore su Google " +"`_" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19 msgid "" @@ -7208,12 +7379,19 @@ msgid "" "account (this should match the email address that has billing attached to " "it)." msgstr "" +"Per iniziare, apri la `console di Google API " +"`_. In seguito, accedi con il tuo " +"account *Google Workspace* se ce n'è uno, altrimenti accedi con l'account " +"Gmail personale (che dovrebbe corrispondere all'indirizzo e-mail indicato " +"per la fatturazione)." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the " ":guilabel:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea progetto` a destra della " +":guilabel:`schermata di consenso OAuth`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26 msgid "" @@ -7221,6 +7399,10 @@ msgid "" "next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. " "Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window." msgstr "" +"Se sono già presenti progetti nella *console Google API*, fai clic sul menu " +"a tendina accanto all'icona :guilabel:`Google Cloud` e apparirà una " +"finestra. In seguito, fai clic su :guilabel:`Nuovo progetto` nella parte in " +"alto a destra della finestra a comparsa." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30 msgid "" @@ -7230,10 +7412,15 @@ msgid "" "Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No" " Organization`." msgstr "" +"Nella schermata :guilabel:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " +"progetto` in `Odoo traduzione` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la" +" :guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " +"utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" +" :guilabel:`Nessuna organizzazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42 msgid "API library" -msgstr "" +msgstr "Libreria API" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44 msgid "" @@ -7243,52 +7430,72 @@ msgid "" "result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud " "Translation API`." msgstr "" +"In seguito, è necessario installare la *Cloud Translation API* nel progetto " +"appena creato. Per farlo, fai clic su :menuselection:`Libreria` nel menu a " +"sinistra. Successivamente, cerca il termine `Cloud Translation API` e fai " +"clic sul risultato che dovrebbe essere una *Google Enterprise API* " +"etichettata come :guilabel:`Cloud Translation API`. " #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49 msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Abilita` per installare la libreria su questo " +"progetto." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API *Google Translate* **richiede** un account di " +"fatturazione `Google `_." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55 msgid "" "Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, " "click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API." msgstr "" +"Una volta configurato un account di fatturazione con *Google* e attivata la " +"libreria, fai clic su :guilabel:`Gestisci` per terminare la configurazione " +"sull'API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61 msgid "" "Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, " "credentials **must** be created. This includes the *API key*." msgstr "" +"Ora che il progetto è stato configurato e la Cloud Translation API* " +"attivata, è **obbligatorio** creare delle credenziali che includono la " +"*chiave API*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64 msgid "" "To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left " "sidebar menu." msgstr "" +"Per iniziare il processo, fai clic su :menuselection:`Credenziali` nel menu " +"laterale a sinistra." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select " ":guilabel:`API key` from the drop-down menu." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Crea credenziali` nel menu superiore e " +"seleziona :guilabel:`chiave API` dal menu a discesa." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Create an API key in the Google API console." -msgstr "" +msgstr "Creazione di una chiave API nella console Google API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73 msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "Copia la :guilabel:`chiave API` da utilizzare nella prossima sezione." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76 msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted." msgstr "" +"Per ragioni di sicurezza, l'utilizzo della *chiave API* può essere limitato." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78 msgid "" @@ -7298,6 +7505,12 @@ msgid "" "includes setting an application to restrict the use of the API key, and " "whether this API key can call any API." msgstr "" +"Per farlo, vai su *limitazioni API* facendo clic su :guilabel:`Modifica " +"chiave API` nella finestra a comparsa oppure facendo clic sulla chiave API " +"nell'elenco presente sulla pagina :guilabel:`Credenziali`. In questa sezione" +" è possibile configurare le restrizioni che comprendono la configurazione di" +" un'applicazione per limitare l'utilizzo della chiave API e se la chiave API" +" può chiamare qualsiasi API." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83 msgid "" @@ -7305,6 +7518,8 @@ msgid "" "allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud " "Translation API*." msgstr "" +"È consigliato limitare la *API traduzione* Odoo per consentire **solo** le " +"richieste dal database Odoo configurato e verso la *Cloud Translation API*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86 msgid "" @@ -7314,6 +7529,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and" " click :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Per aggiungere limitazioni al sito web, fai clic su :guilabel:`Siti web`, " +"nella sezione :guilabel:`Configura limitazione applicazione`. In seguito, " +"inserisci l'indirizzo del database sul quale stai utilizzando *Google " +"Traduttore* facendo clic su :guilabel:`Aggiungi`. Infine, aggiungi un " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` e fai clic su :guilabel:`Fatto`." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91 msgid "" @@ -7322,19 +7542,26 @@ msgid "" "Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud " "Translation API*)." msgstr "" +"Per limitare l'uso della chiave a un'API selezionata, seleziona innanzitutto" +" :guilabel:`Limita chiave`, sotto la sezione :guilabel:`Limitazioni API`. " +"Quindi utilizza il menu a discesa per scegliere l'API da configurare (*Cloud" +" Translation API*)." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96 msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure." msgstr "" +"Salva la chiave API: copia la chiave API e conservala in un posto sicuro." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97 msgid "" "Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"**Non** condividere pubblicamente la chiave API o esporla nel codice lato " +"cliente." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102 msgid "" @@ -7343,14 +7570,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and " "*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database." msgstr "" +"Per accedere all'integrazione in Odoo, accedi alla sezione " +":menuselection:`Impostazioni dell'applicazione --> Discussioni`. Inserisci " +"la chiave API nel campo :guilabel:`Traduzione dei messaggi`. Quindi, " +":guilabel:`Salva` le impostazioni e *Google Translate* potrà essere " +"utilizzato in tutti i chatter del database." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*." -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo della chiave API dalla *Google API Console*." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" -msgstr "" +msgstr "Tradurre nel chatter" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" @@ -7359,18 +7591,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the " "user's preferences." msgstr "" +"Per tradurre il testo di un utente da un'altra lingua, fai clic sull'icona " +":guilabel:`... (tre puntini)` a destra del chatter. In seguiro, seleziona " +":guilabel:`Traduci`. Il contenuto verrà tradotto nella *lingua* configurata " +"nelle preferenze dell'utente." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter." -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore nel chatter di un database Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`language/install`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugin e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -7378,28 +7614,34 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"I plugin e-mail sono connettori che collegano la casella di posta " +"elettronica con il database di Odoo grazie ai quali è possibile interagire " +"con il database di Odoo direttamente dalla casella di posta elettronica:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" +"Creazione di lead e centralizzazione e-mail potenziali clienti nell'app CRM." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Generare lavori in qualsiasi progetto Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "Crere ticket nell'app Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Cercare e memorizzare informazioni sui contatti." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"I plugin e-mail sono disponibili per :doc:`Outlook ` e" +" :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -7407,13 +7649,15 @@ msgstr "Tariffazione" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "L'installazione e l'utilizzo dei plugin e-mail sono **gratuiti**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"Tuttavia, possono essere utili per il **lead enrichment**, parte di un " +"servizio a pagamento chiamato **lead generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -7422,46 +7666,58 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"I plugin e-mail ti permettono di testare il lead enrichment gratuitamente, " +"se si collegano i plugin a un database o meno. Dopo un po', i plugin " +"richiederanno l'acquisto di crediti :doc:`../../essentials/in_app_purchase` " +"se ti piacerebbe continuare a utilizzare il servizio." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "Servizio IAP generazione lead" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"Il lead enrichment utilizza il *servizio IAP per la generazione di lead*. " +"Ogni richiesta consuma un *credito*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"Per comprare i crediti, vai su :menuselection:`Impostazioni --> CRM --> Lead" +" enrichment --> Compra crediti` e seleziona un pacchetto." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"Se non hai più crediti, le uniche informazioni visualizzate quando fai " +"sull'azienda suggerita sono il link al sito web e il logo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"Consulta l'`informativa sulla privacy del servizio IAP per la generazione di" +" lead `_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutorial Odoo: lead enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -7469,26 +7725,33 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"Il *plugin Gmail* integra un database Odoo con una casella di posta Gmail " +"così gli utenti possono tenere traccia del lavoro tra Gmail e Odoo senza " +"perdere informazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Segui i passaggi descritti di seguito per configurare il plug-in Gmail su " +"database con host su Odoo online (od Odoo.sh)." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plugin Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi all'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -7496,20 +7759,26 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Dalla casella di posta Gmail, fai clic sull'icona a forma di più nel " +"pannello a destra per accedere ai componenti aggiuntivi. Se il pannello " +"laterale non è visibile, fai clic sull'icona a forma di freccia nell'angolo " +"in basso a destra della casella di posta per mostrarlo," #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Icona segno più nel pannello laterale posta Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"In seguito, usa la barra di ricerca per cercare `Odoo` e individua " +":guilabel:`Odoo Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Odoo Inbox Addin sul marketplace Google Workspace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -7517,12 +7786,18 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"In alternativa, accedi direttamente alla pagina :guilabel:`Odoo Inbox Addin`" +" nel `marketplace di Google Workspace " +"`_." +" " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"Una volta individuato il plug-in, fai clic su :guilabel:`Installa`. In " +"seguito, fai clic su :guilabel:`Continua` per avviare l'installazione." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -7530,11 +7805,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"Successivamente, seleziona l'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo. In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Odoo di " +"accedere all'account Google. Google mostrerà una finestra a comparsa che " +"conferma l'installazione. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Configurare il database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -7545,16 +7824,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`plug-in e-mail` deve essere attivata nel database" +" Odoo per utilizzare il plug-in Gmail. Per attivare la funzionalità, vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali`. Nella sezione " +":guilabel:`Integrazioni`, attiva :guilabel:`plug-in e-mail` e poi fai clic " +"su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "Funzionalità plug-in e-mail nelle impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Configurare la casella di posta Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -7564,12 +7848,19 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Nella casella di posta Gmail, nel pannello laterale destro è ora visibile " +"l'icona viola di Odoo. Fai clic sull'icona di Odoo per aprire la finestra " +"del plug-in. Poi fai clic su una qualsiasi e-mail nella casella di posta. " +"Fai clic su :guilabel:`Autorizza accesso` nella finestra del plug-in per " +"concedere a Odoo l'accesso alla casella di posta Gmail. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" +"Il pulsante Autorizza accesso nella barra laterale di destra del pannello " +"del plug-in Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -7577,6 +7868,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Login`. In seguito, inserisci l'URL " +"del database Odoo che l'utente vuole collegare alla casella di posta Gmail e" +" accedi al database. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -7585,6 +7879,9 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"Usa l'URL generale del database, non l'URL di una pagina specifica del " +"database. Ad esempio, utilizza `https://mycompany.odoo.com`, non " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -7593,16 +7890,22 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"Infine, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Gmail di accedere " +"al database Odoo. In seguito, il browser mostrerà un messaggio di " +":guilabel:`successo`. Chiudi la finestra. Ora la casella di posta Gmail e il" +" database Odoo sono connessi. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo on premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Per i database con host su server diversi da Odoo online (od Odoo.sh), segui" +" i seguenti passaggi per configurare il plug-in Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -7613,6 +7916,13 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Come parte delle linee guida relative alla sicurezza, Google richiede ai " +"creatori di componenti aggiuntivi di fornire un elenco di URL che possono " +"essere utilizzati per azioni e reindirizzamenti lanciati da un componente " +"aggiuntivo. Questo protegge gli utenti garantendo, ad esempio, che nessun " +"componente aggiuntivo reindirizzi gli utenti verso un sito maligno. (Leggi " +"di più su `Google Apps Script `_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -7620,6 +7930,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Dato che Odoo può solo elencare il dominio `odoo.com` e non il dominio unico" +" del server di ogni cliente on-premise, i clienti on-premise non possono " +"installare il plug-in Gmail dal marketplace del Google Workspace. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -7628,11 +7941,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi alla `GitHub repository " +"`_ per i plug-in e-mail " +"Odoo. In seguito, fai clic sul pulsante verde :guilabel:`Codice`. " +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Scarica ZIP` per scaricare i file " +"plug-in e-mail nel computer dell'utente." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" +"Scaricare il file ZIP dalla repository GitHub di Odoo per i plug-in e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -7641,16 +7960,22 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"Apri il file ZIP sul computer. In seguito, vai su :menuselection:`mail-" +"client-extensions-master --> gmail --> src --> views` e apri il file " +":file:`login.ts` utilizzando qualsiasi editor di testi, come Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr "Elimina le seguenti tre righe di testo dal file :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"Questo comporterà la rimozione del vincolo del dominio `odoo.com` dal " +"programma plug-in Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -7659,6 +7984,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"Nel file ZIP, vai su :menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail` e apri il file chiamato :guilabel:`appsscript.json`. Nella sezione " +":guilabel:`urlFetchWhitelist`, sostituisci tutti i riferimenti a `odoo.com` " +"con il dominio unico del server del cliente Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -7666,12 +7995,17 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"In seguito, nella stessa cartella :guilabel:`gmail`, apri il file chiamato " +":guilabel:`README.md`. Segui le istruzioni nel file :guilabel:`README.md` " +"per lanciare i file del plug-in Gmail come progetto Google." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" +"Sul computer è necessario poter eseguire i comandi Linux per seguire le " +"istruzioni descritte nel file :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -7680,10 +8014,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"Dopo aver completato quest'operazione, condividi il progetto Google con " +"l'account Gmail che l'utente vuole collegare a Odoo. In seguito, fai clic su" +" :guilabel:`Pubblica` e :guilabel:`Installa dal manifesto`. Infine, fai clic" +" su :guilabel:`Installa componente aggiuntivo` per installare il plug-in " +"Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -7691,6 +8030,9 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook permette alle applicazioni di terze parti di collegarsi per eseguire" +" le azioni di un database dalle e-mail. Odoo dispone di un plug-in per " +"Outlook che consente di creare un'opportunità dal pannello e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -7704,10 +8046,12 @@ msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"Il :doc:`plug-in e-mail <../mail_plugins>` Outlook deve essere configurato " +"sia su Odoo che su Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Abilitare il plug-in e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -7715,10 +8059,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"Innanzitutto, attiva la funzionalità *plug-in e-mail* nel database. Vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali --> Integrazioni`, " +"attiva :guilabel:`Plug-in e-mail` e :guilabel:`Salva` le impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -7727,6 +8074,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"Scarica (:menuselection:`Salva pagina come --> solo pagina web XML`) il " +"seguente file XML da caricare più tardi: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -7734,10 +8085,13 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"In seguito, apri la casella di posta Outlook e seleziona un'e-mail. Dopo " +"averlo fatto, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` nella parte in " +"alto a destra e seleziona :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Pulsante più azioni in Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -7747,25 +8101,36 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Per le versioni di Microsoft Outlook installate localmente, accedi alla " +"sezione del menu :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi` mentre sei in " +"modalità di anteprima (**non** con un messaggio aperto). Fai clic sull'icona" +" :guilabel:`... (ellisse)` nella parte in alto a destra del messaggio " +"visualizzato in anteprima, poi scorri in basso e fai clic su " +":guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"Segui la procedura e seleziona la scheda :guilabel:`I miei componenti " +"aggiuntivi` nella parte a sinistra." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "I miei componenti aggiuntivi su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"Sotto :guilabel:`Componenti aggiuntivi personalizzati` verso il basso, fai " +"clic su :guilabel:`+ Aggiungi add-in personalizzato` e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi da file...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Componenti aggiuntivi personalizzati in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -7773,14 +8138,17 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Il prossimo passo consiste nell'allegare il file `manifest.xml` scaricato e " +"poi fare clic su :guilabel:`OK`. In seguito, leggi l'avviso e fai clic su " +":guilabel:`Installa`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Avviso installazione componente aggiuntivo personalizzato su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "Collegare il database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -7788,20 +8156,25 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"Outlook verrà connesso al database Odoo. Per prima cosa, apri qualsiasi " +"e-mail nella casella Outlook, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` " +"nella parte in alto a destra e seleziona :guilabel:`Odoo per Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante componente aggiuntivo Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Il pannello a destra ora mostra anche le **Informazioni azienda**. Nella " +"parte in basso, fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Accesso al database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -7809,6 +8182,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"Su un database di prova, è possibile inviare solo un numero limitato di " +"richieste relative a **Informazioni aziendali** (*Lead enrichment*). Questa " +"funzionalità richiede :ref:`crediti prepagati `. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -7816,12 +8192,17 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"Se dopo un po' il pannello è ancora vuoto, è possibile che le impostazioni " +"dei cookie del browser ne impediscano il caricamento. Nota che queste " +"impostazioni cambiano anche se il browser è in modalità *privata*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"Per sistemare il problema, configura il browser per consentire sempre i " +"cookie sulla pagina del plugin di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -7831,40 +8212,53 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Per Google Chrome, modifica le impostazioni dei cookie del browser seguendo " +"la guida: " +"`https://support.google.com/chrome/answer/95647?hl=it&sjid=2322092630079085228-EU" +" `_ e aggiungi " +"`download.odoo.com` all'elenco di :guilabel:`siti che possono utilizzare " +"sempre i cookie`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +"Una volta completato il processo, è necessario aprire di nuovo il pannello " +"Outlook," #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Ora, inserisci l'URL del database Odoo e fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "Inserimento dell'URL del database ODoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per aprire la finestra pop-up." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso nuova finestra pop-up" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"Se l'utente non ha effettuato l'accesso sul database, inserisci le " +"credenziali. Fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere al plug-in " +"Outlook di collegarsi al database." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Consentire al plugin di Outlook di connettersi a un database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una scorciatoia al plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -7872,35 +8266,44 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il plug-in di Outlook può essere aperto dal " +"menu *Più azioni*. Tuttavia, per risparmiare tempo, è possibile aggiungerlo " +"accanto alle altre azioni predefinite." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"Nella casella di posta di Outlook, fai clic su :guilabel:`Impostazioni`, poi" +" su :guilabel:`Mostra tutte le impostazioni Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di tutte le impostazioni Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ora, seleziona :guilabel:`Azioni personalizzate` sotto :guilabel:`E-mail`, " +"fai clic su :guilabel:`Odoo per Outlook` e poi su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Azione personalizzata Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"Seguendo questo step, apri un'e-mail qualsiasi per visualizzare la " +"scorciatoia." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -7911,32 +8314,43 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"Ora che il plug-in è installato e funzionante, per creare un lead è " +"sufficiente fare clic sulla `O` [icona di Odoo] o andare su :guilabel:`Più " +"azioni` e fare clic su :guilabel:`Odoo per Outlook`. Il pannello laterale " +"apparirà sul lato destro e sotto :guilabel:`Opportunità` fai clic su " +":guilabel:`Nuovo`. Si aprirà una nuova finestra con l'opportunità creata nel" +" database di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** è una libreria di foto riconosciuta integrata con Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo online**, puoi accedere alle immagini di " +"Unsplash senza configurazione." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo.sh od on-premise**, procedi come segue:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"Per **generare una chiave di accesso Unsplash**, crea o accedi a un `account" +" Unsplash `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -7944,6 +8358,10 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"Accedi alla tua `dashboard di applicazioni " +"`_, fai clic su :guilabel:`Nuova " +"applicazione`, spunta tutte le caselle e fai clic su :guilabel:`Accetta " +"termini`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -7952,12 +8370,19 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"Nella finestra pop-up, inserisci il :guilabel:`Nome applicazione` " +"anteponendo `Odoo:` (ad es., `Odoo: connessione`), Unsplash recognizes it " +"as an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " +":guilabel:`Create application`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Nella pagina con i dettagli dell'applicazione, scorri giù fino alla sezione " +":guilabel:`Chiavi` e copia la :guilabel:`Chiave di accesso` e " +"l':guilabel:`ID applicazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -7965,12 +8390,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"In Odoo, vai su :menuselection:`Impostazioni generali` e attiva la " +"funzionalità :guilabel:`Libreria immagini Unsplash`. In seguito, inserisci " +"la :guilabel:`Chiave di accesso` e l':guilabel:`ID applicazione` di " +"Unsplash." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"In quanto non utente Odoo, sei limitato a una chiave di prova con un massimo" +" di 50 richieste Unsplash ogni ora." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -7978,7 +8409,7 @@ msgstr "Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegare una box IoT a Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -7989,10 +8420,14 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Una box IoT (Internet delle cose) è un micro computer che permette di " +"collegare dispositivi di input e output a un database Odoo. Per utilizzare " +"la box con una connessione sicura è richiesto l'abbonamento. Inoltre, è " +"necessario un computer per configurare la box stessa." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`FAQ box IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -8000,10 +8435,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"Inizia il processo di configurazione dell':abbr:`IoT (Internet of Things)` " +":ref:`installando l'app IoT ` sul database Odoo accedendo " +"al modulo :menuselection:`Applicazioni`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "L'app IoT nel database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -8011,10 +8449,14 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"In seguito, dopo aver installato l'*app IoT*, vai sull'app " +":menuselection:`IoT --> box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` nell'angolo in alto a sinistra della dashboard " +":menuselection:`box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Collegamento di una box IoT al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -8024,10 +8466,15 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"Esistono due modi consigliati per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` al database una volta installata l'*app IoT*. Segui gli step di una" +" delle due sezioni per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"tramite :ref:`connessione via cavo ethernet ` o " +"tramite :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "Step per la connessione via cavo o WiFi." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -8037,10 +8484,15 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +"L'immagine del disco con cui è formattata la scheda SD della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` è unica per la versione del database Odoo su cui la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è in esecuzione. Assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia :ref:`flashata ` con " +"l'immagine disco più aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione ethernet" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -8048,6 +8500,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite cavo ethernet al database Odoo (tramite la " +"porta ethernet; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -8056,6 +8511,11 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Per prima cosa, collega tutti i dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` (ethernet, dispositivi :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` e così via). Come minimo, si dovrebbe collegare uno schermo HDMI. " +"Quindi, collega il dispositivo :abbr:`IoT (Internet of Things)` a una fonte " +"di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -8063,6 +8523,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Subito dopo l'accensione e l'avvio dell'unità, leggi il *codice di " +"abbinamento* dallo schermo o dalla stampa di una stampante di ricevute " +"collegata alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -8073,6 +8536,12 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"mostrerà il *codice di abbinamento* per un massimo di 5 minuti dopo l'avvio " +"dell'unità. Il *codice di abbinamento* scomparirà dopo 5 minuti per ragioni " +"di sicurezza e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` dovrà essere " +"riavviata manualmente scollegando l'unità dalla fonte di alimentazione per " +"dieci secondi per poi ricollegarla." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -8082,6 +8551,11 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"Se alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegato nessuno " +"schermo, è possibile accedere al *codice di abbinamento* dalla pagina " +"principale della box facendo clic sul pulsante :guilabel:`Display POS`. Per " +"avere istruzioni su come accedere alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`, visita la pagina :ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -8093,16 +8567,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"Sul computer, vai sull'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic " +"sul pulsante :guilabel:`Collega` situato nell'angolo in alto a sinistra " +"della dashboard :menuselection:`Box IoT`. Inserisci il *codice di " +"abbinamento* nel campo :guilabel:`Codice di abbinamento` e fai clic sul " +"pulsante :guilabel:`Abbina`. Ora il database è collegato alla box :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` e apparirà nella pagina :menuselection:`Box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione Wi-Fi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite connessione Wi-Fi al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -8111,6 +8593,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Per prima cosa, assicurati che non ci sia nessun cavo ethernet collegato " +"alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In seguito, collega tutti i " +"dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (dispositivi " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, ecc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -8122,6 +8608,13 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Dopo aver collegato i dispositivi, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` a una fonte di alimentazione. Sul computer, apri l'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` posizionato nell'angolo in alto a sinistra della " +"dashboard :menuselection:`Box IoT`. Copia il :guilabel:`Token` dalla sezione" +" :guilabel:`Connessione WiFi` in quanto verrà utilizzato più tardi per " +"collegare il database Odoo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -8130,10 +8623,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"Torna al computer, accedi alle connessioni Wi-Fi disponibili e collegati " +"alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. La rete Wi-Fi " +"diffusa dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` inizierà con `IoTBox-" +"xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Reti Wi-Fi disponibili sul computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -8143,10 +8640,16 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Quando ti connetti alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`, un browser reindirizza automaticamente alla " +":menuselection:`Configurazione guidata della Box Iot`. Assegna un nome alla " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, quindi incolla il *token* copiato in " +"precedenza nel campo :guilabel:`Token server`, quindi fai clic su " +":guilabel:`Successivo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Inserimento del token server nella box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -8154,6 +8657,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Se la procedura guidata della connessione Wi-Fi della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` non si apre, consulta la documentazione relativa alla " +":ref:`connessione con un token `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -8164,10 +8670,16 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"Ora scegli la rete Wi-Fi a cui andrà collegata la box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` (inserisci la password se ne hai una) e fai clic su " +":guilabel:`Connetti`. Aspetta qualche secondo e il browser ti reindirizzerà " +"alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Potrebbe " +"essere necessario ricollegare manualmente il computer alla connessione Wi-Fi" +" originale, se ciò non avviene automaticamente." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Configurazione della rete Wi-Fi per la box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -8175,10 +8687,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Dopo aver completato ogni step, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dovrebbe apparire aprendo l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` sul " +"database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "La box IoT è stata configurata correttamente con il database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -8187,10 +8702,14 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario dover riavviare manualmente la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` dopo aver connesso la Wi-Fi per farla apparire nella " +"*app IoT* sul database Odoo. Per farlo, scollega il dispositivo e " +"ricollegalo alla fonte di alimentazione dopo dieci secondi. " #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "Connessione manuale della box IoT utilizzando il token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -8199,6 +8718,10 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"È possibile collegare manualmente la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"all'app :abbr:`IoT (Internet of Things)` da un computer utilizzando il " +"*token*. È possibile trovare il *token* accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi cliccando su :guilabel:`Connetti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -8207,6 +8730,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Nella sezione :guilabel:`Connessione Wi-Fi` della pagina :guilabel:`Collega " +"una box IoT` che appare, fai clic su :guilabel:`Copia` a destra del " +":guilabel:`Token`. Il token verrà inserito nella pagina principale della box" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -8216,6 +8743,11 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"Accedi alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"inserendo l'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` nella finestra del browser da un computer collegato " +"alla stessa rete della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (preferibilmente" +" connessione ethernet)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -8225,6 +8757,11 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"È possibile accedere all'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` tramite la" +" console admin del router a cui è connessa la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` o collegando una stampante di ricevute alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Verrà stampata una ricevuta con l'indirizzo :abbr:`IP" +" (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -8234,34 +8771,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " +"inserisci il *token* nella sezione :guilabel:`Server` facendo clic su " +":guilabel:`Configura`. In seguito, incolla il *token* nel campo " +":guilabel:`Token server` e fai clic su :guilabel:`Connetti`. La box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` verrà quindi collegata al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 4) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 3) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "Cosa si intende per HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -8271,6 +8813,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) è la versione sicura dello " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), che è il protocollo principale " +"utilizzato per inviare dati tra un browser web e un sito web. L':abbr:`HTTPS" +" (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è crittografato per aumentare la " +"sicurezza del trasferimento di dati." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -8279,6 +8826,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` utilizza un" +" protocollo di crittografia per codificare le comunicazioni. Il protocollo " +"si chiama *Transport Layer Security* (TLS), anche se in precedenza era noto " +"come *Secure Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -8287,6 +8838,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` si verifica" +" in base alla trasmissione dei certificati :abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` che accertano che un " +"determinato fornitore sia chi dice di essere." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -8295,10 +8850,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"Nella presente documentazione e in Odoo, il termine \"certificato HTTPS\" " +"verrà utilizzato per far riferimento al fatto che il certificato :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)` è valido e permette una connessione :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Perché è necessario?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -8308,16 +8867,25 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Al fine di comunicare con alcuni dispositivi di rete (in particolare " +"terminali di pagamento), è obbligatorio utilizzare il protocollo " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. Se il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` non è valido, alcuni " +"dispositivi non saranno in grado di interagire con la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" +"Come ottenere un certificato Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"La creazione del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` è automatica." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -8326,56 +8894,71 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` invierà una richiesta specifica a " +"``_ che rispedirà al mittente il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` se la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` e il database sono idonei." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Idoneità Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"Il database deve essere un'istanza di **produzione**. L'istanza del database" +" non deve essere una copia, un duplicato, un ambiente di staging o di " +"sviluppo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "L'abbonamento Odoo deve:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "avere una riga con la dicitura :guilabel:`Abbonamento box IoT Box`;" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "avere lo :guilabel:`Stato` impostato su :guilabel:`In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Se l'abbonamento è collegato a un portale utente ``_, " +"verifica le informazioni nella pagina relativa all'abbonamento del portale." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Abbonamenti portale Odoo.com filtrati per \"in corso\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"In questo caso, entrambi gli abbonamenti sono considerati *in corso* perché " +"è stata utilizzata la funzione :guilabel:`Filtra per\\: In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Se l'abbonamento è in discussione, contatta l'Account Manager o il Partner " +"del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Individuare errori relativi al certificato Hypertext Transfer Protocol " +"Secure (HTTPS) " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -8383,6 +8966,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Se qualcosa va storto durante il processo di creazione o ricezione del " +"\"certificato HTTPS\", un codice di errore specifico verrà riportato sulla " +"pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -8392,10 +8978,16 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Eseguendo l'accesso alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` verrà verificata la presenza del \"certificato HTTPS\" e se " +"mancante si proverà a generarne uno. Pertanto, se c'è un errore sulla pagina" +" principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, ricarica la pagina " +"principale :abbr:`IoT (Internet of Things)` per vedere se l'errore " +"scomparirà." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -8411,6 +9003,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"Manca la configurazione del server. In altre parole, l'istanza di Odoo non è" +" collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -8419,42 +9013,48 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Soluzione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "assicurarsi che il server sia configurato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Si è verificato un errore non gestito durante la lettura del certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Assicurati che il file del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` sia leggibile." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Manca il contratto e/o il database :abbr:`UUID (Universal Unique " +"Identifier)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -8462,10 +9062,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Assicurati che entrambi i valori siano configurati come richiesto. Per " +"modificarli, vai sulla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e accedi alla sezione :guilabel:`Credenziale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -8473,11 +9076,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Si è verificato un errore inaspettato quando la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ha provato a raggiungere il sito ``_. Le " +"cause potrebbero essere collegate all'infrastruttura/configurazione della " +"rete:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non ha accesso a Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -8486,6 +9093,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"La rete non permette alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` di comunicare" +" con ``_. Questo potrebbe essere dovuto a dispositivi " +"di rete che impediscono la comunicazione (firewall, ecc.) oppure alla " +"configurazione del network (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -8493,6 +9104,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Maggiori informazioni riguardo l'errore verificatosi possono essere trovate " +"nei dettagli dell'eccezione di richiesta, che si trovano nei registri della " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -8500,10 +9114,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -8511,6 +9128,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"La box IoT è stata in grado di raggiungere ``_ ma ha " +"ricevuto una `risposta HTTP response (codici stato) " +"`_ insolita." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -8518,18 +9138,26 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Il codice di errore fornirà anche i codici di stato della risposta HTTP. Ad " +"esempio, se l'errore legge `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` significa" +" che la pagina ha restituito un errore 404 corrispondente al codice \"Pagina" +" non trovata\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Verifica se il sito ``_ è in down utilizzando un " +"browser web, poiché potrebbe esserlo per via della manutenzione." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Se ``_ è in down per la manutenzione, sfortunatamente " +"non c'è molto da fare se non aspettare." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -8537,10 +9165,14 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Se ``_ non è in down per via della manutenzione, apri " +"un `ticket di assistenza `_ relativo al problema." +" Assicurati che il codice di stato di 3 cifre accanto al codice di errore " +"sia incluso nel ticket di assistenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -8548,6 +9180,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è stata in grado di raggiungere " +"``_ ma ha rifiutato di consegnare il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -8555,10 +9190,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il database siano " +"idonei per un certificato: :ref:`Idoneità Internet delle cose (IoT) " +"eligibility `." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Come assicurarsi che il certificato HTTPS sia corretto" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -8568,10 +9206,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Se il certificato è stato applicato correttamente, apparirà un nuovo " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` per la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, che termina " +"con `.odoo-iot.com`, sul database Odoo, nell'applicazione " +":menuselection:`IoT` del modulo del dispositivo specifico." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "App IoT Odoo box IoT con dominio .odoo-iot.com." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -8579,16 +9222,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Quando si esplora l':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in un browser, " +"viene stabilita una connessione :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Esempio dettagli certificato SSL valido sul browser." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Il lucchetto di Chrome su Windows 10 attesta il fatto che la connessione in " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -8596,14 +9244,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"La pagina principale della box IoT non mostrerà lo stato `OK` accanto al " +"`certificato HTTPS`. L'icona del menu a tendina, una volta cliccata, " +"rivelerà informazioni sul certificato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "Pagina principale box IoT e stato OK certificato HTTPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -8614,43 +9265,51 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Se è possibile accedere alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dall'indirizzo :abbr:`IP (Intrernet Protocol)` ma non dal dominio Odoo " +"assegnato: `.odoo-iot.com`, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` ha un " +"problema relativo al :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Su alcuni browser, " +"apparirà un codice di errore che menziona il :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` (come `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"I problemi legati al :abbr:`DNS (Domain Name System)` potrebbero apparire " +"come segue in vari browser:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Chrome su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Firefox su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Edge su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Soluzione problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -8658,6 +9317,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Per far sì che il router permetta di modificare manualmente il :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`, modifica il DNS per utilizzare il `DNS di Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -8669,6 +9331,13 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Se il tuo router non lo permette, sarà necessario apportare modifiche alle " +"impostazioni :abbr:`DNS (Domain Name System)` di ogni dispositivo che " +"utilizza il `DNS di Google `_. Bisognerà farlo per **ogni** dispositivo che interagirà con la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (ad es. computer, tablet o telefono). Le " +"procedure di configurazione dei singoli dispositivi sono disponibili sul " +"sito web del produttore del dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -8676,6 +9345,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Per altri dispositivi :abbr:`IoT (Internet of Things)` come terminali di " +"pagamento non sarà necessario di modificare le impostazioni del :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` in quanto già presentano impostazioni personalizzate " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -8683,10 +9356,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare una box IoT con un POS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -8694,33 +9370,37 @@ msgstr "Prerequisiti" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "Prima di iniziare, assicurati di avere a disposizione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, con un adattatore;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Un computer o tablet con un browser web aggiornato;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Un'istanza Odoo online od Odoo con le applicazione *Punto vendita* e *IoT* " +"installate." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Una rete locale configurata con il protocollo :abbr:`DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol)` (impostazione predefinite);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." -msgstr "" +msgstr "Un cavo ethernet RJ45 (opzionale ma meglio del Wi-Fi, già integrato);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -8729,10 +9409,15 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Qualsiasi dei dispositivi supportati (stampante di ricevute, lettore di " +"codici a barre, registratore di cassa, terminale di pagamento, bilancia, " +"schermo cliente, ecc.). L'elenco dei dispositivi supportati è disponibile " +"alla pagina `Hardware POS `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Una configurazione consigliata per un sistema punto vendita." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -8741,12 +9426,18 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Per collegare l'hardware al :abbr:`POS (Punto vendita)`, il primo passo è " +"collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al database. Per farlo, " +"seguire queste istruzioni: :doc:`Collegare una box Internet delle cose (IoT)" +" al database Odoo `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"Successivamente, collega i dispositivi periferici alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -8767,20 +9458,25 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Collega una stampante di ricevute supportata a una porta :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` oppure alla rete e accendila. Fai riferimento a " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Registratore di cassa" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"Il registratore di cassa deve essere collegato alla stampante con un cavo " +"RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Lettore di codici a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -8788,6 +9484,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Affinché il lettore di codici a barre sia compatibile, deve terminare i " +"codici a barre con un carattere `ENTER` (codice 28). Questa è probabilmente " +"la configurazione predefinita dello scanner di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 @@ -8797,20 +9496,24 @@ msgstr "Scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" +"Collega la bilancia e accendila. Fai riferimento a :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Collega uno schermo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` per " +"visualizzare l'ordine :abbr:`POS (Punto vendita)`. Fai riferimento a " +":doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale di pagamento" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -8818,6 +9521,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"Il processo di connessione dipende dal terminale. Fai riferimento alla " +":doc:`documentazione relativa ai terminali di pagamento " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -8827,26 +9533,35 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Una volta completato il processo, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` all'applicazione :menuselection:`Punto vendita`. Per farlo, vai su " +":menuselection:`Punto vendita --> Configurazione --> Impostazioni`, spunta " +"l'opzione :guilabel:`Box IoT` e scegli i dispositivi da utilizzare per " +"questo :abbr:`POS (Punto vendita)`. :guilabel:`Salva` le modifiche." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "Configurazione dei dispositivi collegati nell'applicazione POS." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Una volta completata la configurazione, è possibile avviare una nuova " +"sessione :abbr:`POS (Punto vendita)` " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box via SSH" -msgstr "" +msgstr "Collegare una box IoT tramite SSH" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8 msgid "" "To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a " "password needs to be generated." msgstr "" +"Per fornire una connessione |SSH| a una box Internet of Things (IoT), è " +"necessario generare una password. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11 msgid "" @@ -8854,6 +9569,9 @@ msgid "" "provides administrative access to the |iot| box, which can create security " "issues." msgstr "" +"Questa funzionalità dovrebbe essere utilizzata **solamente** con parti " +"fidate, in quanto fornisce accessi amministrativi alla box |iot| che possono" +" causare problemi relativi alla sicurezza. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14 msgid "" @@ -8861,32 +9579,41 @@ msgid "" "Odoo support. Visit the `Odoo Support `_ page for" " additional information about what is covered." msgstr "" +"La gestione di una connessione |SSH| **non** è compresa tra le mansioni " +"standard del supporto Odoo. Visita la pagina `supporto Odoo " +"`_ per ulteriori informazioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the " "IP address of the appropriate |iot| box." msgstr "" +"Per prima cosa, apri l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT`. Fai clic " +"sull'indirizzo IP della box |iot| appropriata." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22 msgid "" "If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for " "additional steps." msgstr "" +"Se la box |iot| desiderata non appare, consulta la sezione " +":doc:`troubleshooting` per ulteriori istruzioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24 msgid "" "At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote " "Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Debug remoto` nella parte bassa della finestra della " +"box |iot|. Si aprirà la finestra pop-up :guilabel:`Debugging remoto`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1 msgid "The Remote Debugging password generation window." -msgstr "" +msgstr "Finestra generazione password debugging remoto." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Genera password`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -8895,28 +9622,33 @@ msgid "" "window is closed, there is no current method for looking up this " "information." msgstr "" +"Dopo aver generato la password dalla finestra :guilabel:`Debugging remoto`, " +"l'informazione **deve** essere salvata immediatamente. Una volta chiusa " +"questa finestra, non esiste un metodo per cercare queste informazioni." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38 msgid "" "Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting " "to connect to the |iot| box." msgstr "" +"Inserisci il :guilabel:`Token di autenticazione` fornito dall'utente che sta" +" cercando di collegare la box |iot|. " #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`." -msgstr "" +msgstr "Fai clic su :guilabel:`Attiva modalità debugging`." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44 msgid ":doc:`connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`connessione`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46 msgid ":doc:`updating_iot`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`updating_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 @@ -8925,11 +9657,12 @@ msgstr "Risoluzione problemi" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"Impossibile individuare il codice di abbinamento per collegare la box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -8937,21 +9670,25 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"Il codice di abbinamento deve essere stampato dalle stampanti di ricevute " +"collegate alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e deve essere " +"visualizzato sui monitor collegati. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "Il codice di abbinamento non appare nelle seguenti circostanze:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è già collegata a un database Odoo;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegata a Internet;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -8959,6 +9696,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"Il codice è valido solo per 5 minuti dopo aver acceso la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Viene rimosso automaticamente dai dispositivi " +"connessi allo scadere del tempo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -8968,6 +9708,11 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"La versione dell'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è " +"troppo vecchia. Se l'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"appartiene a un'altra versione, la scheda SD della box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` deve essere reinstallata per aggiornare l'immagine (vedi " +":ref:`Installazione scheda SF `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -8975,10 +9720,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Se nessuno dei casi elencati corregge il problema, assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia stata avviata correttamente verificando" +" la presenza di un LED verde accanto alla porta di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata ma non visualizzata nel database" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -8989,16 +9737,24 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +"Quando una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` viene connessa a un " +"database, potrebbe riavviarsi. In tal caso, possono passare fino a cinque " +"minuti prima che appaia nel database. Se la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` non viene ancora visualizzata dopo cinque minuti, verifica che la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` possa raggiungere il database e che il " +"server non utilizzi un ambiente multi-database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Per accedere al database dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, apri un" +" browser e digita l'indirizzo del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata al database Odoo ma non raggiungibile" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -9006,10 +9762,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il computer su cui " +"viene aperto il browser siano collegati alla stessa rete perché la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` non può essere raggiunta dall'esterno della" +" rete locale." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS non generato" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -9020,6 +9780,12 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"Per generare un certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`, è richiesto un abbonamento alla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`. Se colleghi la box :abbr:`IoT (Internet of Things) prima di aver " +"configurato un abbonamento :abbr:`IoT (Internet of Things)` per il database " +"e la box:abbr:`IoT (Internet of Things)` con l'Account manager, la " +"connessione risulterà non sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -9030,14 +9796,20 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Inoltre, anche un firewall può impedire la corretta creazione del " +"certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. In questo " +"caso, disattiva il firewall fino a quando il certificato non viene generato " +"correttamente. Nota che alcuni dispositivi, come router che hanno firewall " +"integrati, possono impedire la generazione del certificato :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure).`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`certificato HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "La stampante non viene individuata" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -9045,10 +9817,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Se una stampante non appare nell'elenco dei dispositivi, vai sulla pagina " +"principale dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e assicurati che sia " +"elencata in :guilabel:`Stampanti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "Landing page pagina principale box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -9057,10 +9832,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"Se la stampante non compare nella pagina principale della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, fai clic su :guilabel:`Server stampanti`, apri la " +"scheda :guilabel:`Amministrazione` e fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se la stampante non è presente nell'elenco, potrebbe non essere " +"connessa in modo corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "La stampante emette un testo casuale" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -9069,6 +9849,11 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Per la maggior parte delle stampanti, il driver corretto dovrebbe essere " +"rilevato e selezionato automaticamente. Tuttavia, in alcuni casi, il " +"meccanismo di rilevamento automatico potrebbe non essere sufficiente e, se " +"non viene trovato alcun driver, la stampante potrebbe stampare caratteri " +"casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -9079,20 +9864,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"La soluzione consiste nel selezionare manualmente il driver corrispondente. " +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, fai clic" +" su :guilabel:`Server stampanti`, vai sulla scheda :guilabel:`Stampanti` e " +"seleziona la stampante nell'elenco. Nel menu a tendina " +":guilabel:`Amministrazione`, fai clic su :guilabel:`Modifica stampante`. " +"Segui gli step e seleziona il *make* e *model* corrispondente alla " +"stampante. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Modifica della stampante collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Le stampanti di ricevute Epson e le stampanti di etichette Zebra non hanno " +"bisogno di un driver per funzionare. Assicurati che non sia selezionato " +"alcun driver per queste stampanti." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "Casi speciali configurazione Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -9100,42 +9895,49 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"La maggior parte delle stampanti Epson supportano la stampa di ricevute nel " +":abbr:`POS (Punto vendita)` Odoo utilizzando il comando `GS v 0`. Tuttavia, " +"le seguenti stampanti Epson non supportano il comando:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" +"Aggira il problema configurando la stampante per l'utilizzo del comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "Processo per forzare il comando ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilità stampante Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" +"Il primo step è verificare che la stampante non sia compatibile con il " +"comando `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" @@ -9143,6 +9945,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson GS v 0 `_ per le stampanti " +"compatibili con `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" @@ -9150,6 +9955,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson ESC* `_ per stampanti " +"compatibili con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" @@ -9158,10 +9966,14 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Se la stampante non è compatibile con il comando `ESC *`, non è possibile " +"eseguire il seguente processo. Se vuoi che la stampante sia compatibile con " +"il comando `ESC *` per la stampa, segui il seguente processo per configurare" +" la stampante con la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "Configurazione box IoT per ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -9171,10 +9983,16 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"Per configurare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al fine di " +"utilizzare il comando `ESC *` per la stampa, vai sulla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` andando sull'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT`. In seguito, fai clic " +"sull':guilabel:`indirizzo IP` e verrai reindirizzato alla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**Scegliere la stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" @@ -9183,47 +10001,56 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Ora fai clic sul pulsante :guilabel:`Server stampante`. Il browser verrà " +"reindirizzato alla pagina *CUPS*. In seguito, vai su " +":menuselection:`Amministrazione --> Stampanti --> Aggiungi stampante`, " +"scegli quella da modificare e fai clic su :guilabel:`Continua`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Se il nome della stampante non è ancora certo, segui questi step:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "prendi nota delle stampanti elencate nella pagina *CUPS*;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Spegni la stampante e ricarica la pagina:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" +"Ora confronta con il primo elenco per vedere quale stampante è scomparsa;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "Riaccendi la stampante e ricarica la pagina;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "Controlla di nuovo l'elenco per vedere se appare la stampante;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"La stampante scomparsa che riappare sull'elenco delle stampanti è la " +"stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"Potrebbe avere il nome :guilabel:`Sconosciuto` nell'elenco di " +":guilabel:`Stampanti locali`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**Convenzione denominazione CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -9233,61 +10060,79 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"Il sistema `CUPS` chiederà all'amministratore tre informazioni: il " +":guilabel:`Nome`, la :guilabel:`Descrizione` e la :guilabel:`Posizione`. Le " +"ultime due informazioni non devono essere specifiche, ma il :guilabel:`Nome`" +" deve seguire una convenzione particolare per funzionare con il comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +"Il :guilabel:`Nome` deve corrispondere alla convenzione: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Una ripartizione della convenzione di denominazione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: nome della stampante. I caratteri non accettati sono i " +"seguenti `_`, `/`, `#`, or ` ` (carattere spazio)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: ovvero *Image Mode Column* nome semplificato per `ESC *`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: parametro specifico:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`SCALE`: scala dell'immagine (con lo stesso rapporto di aspetto). `X` " +"dovrebbe essere un intero che descrive la percentuale della scala da " +"utilizzare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100` è la dimensione originale, `50` è la metà, `200` è il doppio." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (verrà impostata su *High Density Vertical* se" +" non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (verrà impostata su *High Density " +"Horizontal* se non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario configurare i parametri relativi alla *densità* " +"in un modo particolare in base al modello di stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -9296,57 +10141,68 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Consulta la ` documentazione Epson's ESC * `_ e fai clic sul modello" +" di stampante nella tabella in alto per vedere se è necessario configurare " +"questi parametri per la stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" +"Di seguito alcuni esempi di nomi formattati in modo giusto e sbagliato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Formattazione nome giusta:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Formattazione nome errata (non impedirà la stampa ma il risultato potrebbe " +"non essere quello desiderato):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> il nome non può contenere spazi." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> il nome è corretto ma non utilizzerà `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> il nome manca della fine `__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> il parametro `XDV` non corrisponde a nessuno " +"dei parametri esistenti" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> il parametro `SCALE` manca il valore della " +"scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**Terminare l'aggiunta di una stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" @@ -9355,12 +10211,19 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Dopo aver configurato il nome della stampante con la convenzione " +"appropriata, fai clic su :guilabel:`Continua`. In seguito, imposta il valore" +" :guilabel:`Make` su :guilabel:`Raw` e per il valore :guilabel:`Modello`, " +"imposta questo su :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"Dopo aver completato questi step, fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se tutto è stato fatto correttamente, la pagina dovrebbe " +"reindirizzare alla pagina *Banner*. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" @@ -9368,10 +10231,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"A questo punto, la stampante dovrebbe essere stata creata. Ora la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` deve individuarla e sincronizzare il server" +" Odoo (potrebbero volerci alcuni minuti)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Aggiungere la stampante al Punto vendita Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -9380,6 +10246,11 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"Una volta che la stampante è visibile sul database Odoo, non dimenticare di " +"sceglierla nelle impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)` come stampante" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apri l'app :menuselection:`Punto vendita " +"--> Impostazioni --> Dispositivi collegati --> Box IoT --> Stampante " +"ricevute --> Salva`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" @@ -9388,10 +10259,16 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"Se la stampante è stata impostata in modo errato (stampa ancora testo " +"casuale o la ricevuta stampata è troppo grande o piccola), non è possibile " +"modificarla tramite il nome della stampante con *CUPS*. Si può invece " +"ripetere la procedura sopra descritta per impostare un'altra stampante da " +"zero e crearne una con parametri modificati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "" +"**Esempio di configurazione della stampante Epson TM-U220B utilizzando ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" @@ -9400,10 +10277,15 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"Di seguito è riportato un esempio del processo di risoluzione dei problemi " +"per un modello di stampante TM-U220B utilizzando il comando `ESC *`. La " +"ricevuta illustrata di seguito è un esempio di ricevuta che viene stampata " +"correttamente grazie alla formattazione corretta (in teoria):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "" +"Immagine di una ricevuta formattata correttamente da un database demo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" @@ -9411,16 +10293,21 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"Se provi a stampare subito questa ricevuta prima della corretta " +"formattazione, non funzionerà poiché il modello di stampante TM-U220B non " +"supporta `GS v 0`. Verranno invece stampati caratteri casuali:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "Carta stampante con caratteri casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" +"Per configurare in modo appropriato la formattazione per il modello " +"stampante Epson TM-U220B segui questi step." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" @@ -9432,19 +10319,27 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Dopo aver consultato il sito web Epson per la compatibilità di entrambi i " +"comandi: `GS v 0 `_ e `ESC * " +"`_, puoi notare che la " +"TM-U220B non è compatibile con `GS v 0` ma è compatibile con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "Valutazione compatibilità Epson dal sito web Epson." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" +"Quando aggiungi la stampante, il sistema *CUPS* chiederà quale stampante " +"aggiungere:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "Menu amministrazione, selezione aggiunta stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" @@ -9457,6 +10352,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"In questo caso, la stampante è collegata tramite :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` quindi non sarà parte delle :guilabel:`Stampanti di rete " +"scoperte`. Al contrario, farà parte della selezione :guilabel:`Sconosciuta` " +"nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`. Scollegando il cavo :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` della stampante dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e ricaricando la pagina, la stampante :guilabel:`Sconosciuta` " +"scomparirà. Ricollegandola, la stampante riappare, quindi si può dire che si" +" tratta della stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -9466,10 +10369,15 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"Per la convenzione di denominazione, dato che deve stampare con il comando " +"`ESC *`, è fondamentale aggiungere `__IMC`. Trova il modello di stampante " +"sul sito `ESC * di Epson " +"`_" +" per scoprire di più sui parametri relativi alla *densità*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web del produttore." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" @@ -9479,6 +10387,11 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"Per questo particolare modello, TM-U220, `m` deve essere pari a 0 o 1. " +"Facendo riferimento alla :guilabel:`Descrizione` sotto il riquadro rosa " +"nella figura sopra, i valori `m` potrebbero essere 0, 1, 32 o 33. Quindi, " +"nel caso della stampante, il valore `m` NON può essere 32 o 33 (altrimenti " +"verranno stampati caratteri casuali)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" @@ -9488,17 +10401,27 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"La tabella include i valori numeri: 32 e 33, entrambi appaiono se il " +":guilabel:`Numero di bit per dati verticali` è impostato su 24. Questo " +"significa che è un *High Vertical Density*. Nel caso della configurazione " +"della Epson TM-U220, il valore *Low Vertical Density* dovrà essere forzato " +"perché questo modello di stampante non supporta il *High Vertical Density* " +"per il comando `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" +"Per aggiungere un *Low Vertical Density*, aggiungi il parametro `LDV` alla " +"convenzione di denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" +"Aggiungi un *Low Vertical Density*, (parametro `LDV`) alla convenzione di " +"denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" @@ -9506,10 +10429,13 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere. In seguito, configura il " +"valore :guilabel:`Make` impostandolo su :guilabel:`Raw` e per il valore " +":guilabel:`Model` scegli :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web dei produttori." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" @@ -9518,56 +10444,65 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"Tuttavia, quando provi a stampare con la convenzione di denominazione: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` stampa la ricevuta ma è troppo grande e fuori dai " +"margini. Per risolvere il problema, aggiungi una nuova stampante (e " +"convenzione di denominazione) con il parametro `SCALE` per adattarlo alla" +" nostra dimensione della ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Ecco alcuni esempi:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "Convenzione di denominazione stampante" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "Formato esempio ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: " +"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "Problema di stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -9577,12 +10512,20 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter presenta un problema noto nella stampa con la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Il server CUPS OpenPrinting installa " +"la stampante utilizzando i driver :guilabel:`Local RAW Printer`. Per poter " +"stampare qualsiasi cosa, è necessario impostare la corretta :guilabel:`Marca" +" e modello`, in modo che venga fatto riferimento al driver corretto quando " +"si utilizza il dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Inoltre, è necessario aggiungere una nuova stampante per ridurre il ritardo " +"di stampa che si verifica dopo l'aggiornamento del driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -9591,6 +10534,9 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO è la stampante DYMO consigliata per " +"l'uso con Odoo e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Deve essere già " +"collegata e riconosciuta dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -9599,6 +10545,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO contiene due stampanti in una: una " +"stampante per etichette e una stampante a nastro. La scelta del modello " +"corretto (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) o DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Tape (en)) è fondamentale per configurare i seguenti processi." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -9606,16 +10556,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"Per mantenere la coerenza, entrambi dei seguenti processi descrivono in " +"dettaglio la configurazione per il modello DYMO LabelWriter 450 DUO Label " +"(en). Modifica il modello quando necessario." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter non stampa" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"Nel caso in cui la DYMO LabelWriter non stampi nulla, è necessario " +"installare un nuovo driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -9626,42 +10581,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"Per prima cosa, apri la console CUPS di OpenPrinting cliccando su " +":menuselection:`Server stampanti` in fondo alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Stampanti` nel menu in alto. Fai clic sulla stampante in " +"questione e seleziona :guilabel:`Manutenzione` nel primo menu a tendina. " +"Quindi, seleziona :guilabel:`Modifica stampante` nel secondo menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Modifica i campi make e model della DYMO LabelWriter. I menu a tendina Manutenzione e Modifica\n" +"sono evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"In seguito, seleziona la connessione di rete/stampante specifica su cui deve" +" essere effettuata la modifica. Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Schermo selezione stampante con Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"Nella pagina successiva, fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere e " +"configurare il campo :guilabel:`Make` della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Schermata di modifica della stampante con Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Nel campo :guilabel:`Make` seleziona :guilabel:`DYMO` dal menu. Fai clic su " +":guilabel:`Continua` per configurare il :guilabel:`Modello`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" +"Configurazione della pagina make con DYMO e pulsante continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -9670,18 +10640,28 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"Sulla seguente pagina, imposta il campo :guilabel:`Modello` su " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (oppure qualsiasi modello " +"stampante DYMO che stai utilizzando). Fai clic su :guilabel:`Modifica " +"stampante` per completare la configurazione del nuovo driver. In seguito, " +"apparirà una pagina di conferma." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"Impostazione della pagina del modello di stampante con l'etichetta DYMO " +"LabelWriter 450 DUO (it) evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con un " +"aggiornamento riuscito, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` nel" +" menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -9690,6 +10670,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -9698,6 +10682,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata con un ritardo di dieci secondi se l'aggiornamento del driver è " +"andato a buon fine." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -9705,16 +10694,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Stampare una pagina di prova dal menu a tendina di amministrazione nel server\n" +"OpenPrinting CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"Per ridurre il ritardo, è necessario aggiungere una nuova stampante seguendo" +" il processo descritto in basso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "Ritardo stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -9725,6 +10718,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"Per risolvere il problema del ritardo dopo aver modificato il driver, è " +"**necessario** reinstallare la stampante. Per reinstallare la stampante, " +"apri la pagina di amministrazione CUPS di OpenPrinting facendo clic su " +":menuselection:`Server stampanti`, nella parte inferiore della pagina " +"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Amministrazione` nel menu in alto e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi stampante`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -9732,10 +10732,15 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"Se la stampante DYMO LabelWriter 450 DUO non stampa nulla o non viene " +"riconosciuta (ha un tipo di driver RAW), aggiorna i driver sul dispositivo. " +"Consulta la pagina :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" +"Aggiunta di un pulsante stampante evidenziato nella pagina di gestione CUPS " +"della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -9744,12 +10749,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Nella schermata successiva, nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`, " +"seleziona la stampante preinstallata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (o qualsiasi altro modello di " +"stampante DYMO in uso). Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Aggiunta di una schermata di stampa su OpenPrinting CUPS con DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Etichetta evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -9757,12 +10768,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"Nella schermata successiva, modifica il :guilabel:`Nome` in qualcosa di " +"riconoscibile, dato che la stampante originale sarà ancora presente. Fai " +"clic su :guilabel:`Continua` per andare alla schermata successiva." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Pagina rinomina stampante nel flusso 'Aggiungi stampante' con il campo nome " +"evidenziato. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -9770,18 +10786,27 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"In seguito, scegli il :guilabel:`Modello`. Seleziona :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (o qualsiasi modello di stampante DYMO " +"utilizzato) e infine, fai clic su :guilabel:`Aggiungi stampante` per " +"completare l'installazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Schermata scelta modello nella console OpenPrinting CUPS con campi modello e aggiungi stampante\n" +"evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con " +"l'installazione riuscita, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` " +"nel menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -9790,10 +10815,15 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "" +"Pagina della stampante con evidenziata la stampante appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -9802,10 +10832,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata immediatamente (ritardo di uno o due secondi)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "La stampante Zebra non stampa nulla" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -9816,6 +10850,13 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Le stampanti Zebra sono abbastanza sensibili al formato del codice del " +"linguaggio di programmazione di Zebra (ZPL) che viene stampato. Se non esce " +"nulla dalla stampante o vengono stampate etichette bianche, prova a cambiare" +" il formato del resoconto che viene inviato alla stampante andando su " +"`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Interfaccia utente --> Viste` in " +":ref:`modalità sviluppatore ` e cerca il modello " +"corrispondente." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" @@ -9823,10 +10864,16 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Consulta le istruzioni di Zebra sulla stampa di file :abbr:`ZPL (Zebra " +"Programming Language)` `qui " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"I caratteri letti dal lettore di codici a barre non corrispondono al codice " +"a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -9835,10 +10882,15 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la maggior parte dei lettori di codici a barre" +" sono configurati in formato US QWERTY. Se il lettore di codici a barre usa " +"un layout diverso, accedi alla vista modulo del dispositivo " +"(:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codice a barre`) e " +"seleziona il formato corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Non accade nulla al momento della scansione di un codice a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" @@ -9848,10 +10900,15 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"Assicurati di selezionare il dispositivo corretto nella configurazione del " +":menuselection:`Punto vendita` e che il codice a barre sia configurato per " +"un carattere `ENTER` (keycode 28) alla fine di ogni codice a barre. Per " +"farlo, vai sull'app :menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS" +" --> Sezione box IoT --> Modifica`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "Il lettore di codici a barre viene rilevato come tastiera" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" @@ -9859,6 +10916,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Alcuni lettori di codici a barre non si presentano come tali, ma come " +"tastiera USB, e non vengono riconosciuti dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -9866,14 +10926,18 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"Il tipo di dispositivo può essere modificato manualmente andando sulla vista" +" modulo (:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codici a " +"barre`) per poi attivare l'opzione :guilabel:`È scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Modificare la vista modulo del lettore di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "" +"Il lettore di codici a barre elabora i caratteri del codice singolarmente" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" @@ -9884,16 +10948,27 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"Quando accedi alla versione mobile di Odoo da un dispositivo mobile o " +"tablet, abbinato a un lettore di codici a barre, tramite la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, il lettore potrebbe elaborare ogni carattere del " +"codice a barre come scansione individuale. In questo caso, **bisogna** " +"completare l'opzione **Layout tastiera** con il linguaggio appropriato del " +"lettore del codice a barre nella pagina del modulo *Lettore codici a barre*." +" " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"Accedi alla pagina del modulo lettore di codici a barre accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Dispositivi --> Lettore codici a barre`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" +"Pagina modulo lettore codici a barre con opzione layout tastiera in " +"evidenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index cc51cf3d2..bbe571caf 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" @@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" -msgstr "" +msgstr "Google Traduttore" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" @@ -3281,6 +3281,8 @@ msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API *Google Translate* **richiede** un account di " +"fatturazione `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index fa43e6643..463c4bfe3 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Marianna Ciofani, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10253,7 +10253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:101 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:103 msgid "" @@ -11782,7 +11782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -13894,7 +13894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" @@ -24257,7 +24257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:169 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close subscriptions" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 30a79fe25..332bcaa17 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11898,7 +11898,7 @@ msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン" msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" +msgstr "このエンジンは、勘定科目コードのプレフィックスを算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -11906,7 +11906,7 @@ msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。" +msgstr "算術式は、次のようにプレフィックス1つで表すこともできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" @@ -11933,7 +11933,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの 101`、`102`、`57` は無視されます。" +msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィックスの 101`、`102`、`57` は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -11971,7 +11971,7 @@ msgid "" "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "この計算式は、勘定科目コードが借方(`D`)の *場合* は `21`、貸方(`C`)の *場合* は `10` " -"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、接頭辞 `101`、`102` は無視し、接頭辞 `57` は無視して接頭辞 `5` " +"で始まる勘定科目の残高を足し合わせますが、プレフィックス `101`、`102` は無視し、プレフィックス `57` は無視してプレフィックス `5` " "で始まる勘定科目の残高を引きます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 @@ -21099,7 +21099,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "**顧客IVA Responsable " -"Inscripto、接頭辞A**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。" +"Inscripto、プレフィックスA**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." @@ -37236,7 +37236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "プロフィールから自分のプロフィールをクリック" +msgstr "プロフィールからマイプロフィールをクリック" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:320 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 4a02fee52..f389b81f1 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -18138,7 +18138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" -msgstr "紹介" +msgstr "リファラル" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4c94d9101..4c67f1b2b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." -msgstr "移動元と移動先が記載された空白の内部運送フォーム。" +msgstr "移動元ロケーションと移動先ロケーションが記載された空白の内部運送フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" -"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*バッチ転送* と *梱包* 機能を有効にしないと表示されません " +"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*一括転送* と *梱包* 機能を有効にしないと表示されません " "(:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 @@ -4407,8 +4407,8 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" -"バッチ転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、" -" :guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" +"一括転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、 " +":guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128 msgid "" @@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "一方、消耗品は常に入手可能なものとみなされ、再オ msgid "" "*Transfers* are any warehouse operation, such as receipts, internal or batch" " transfers, or deliveries." -msgstr "*転送* は、レシート、内部またはバッチ転送、または配送のような任意の倉庫オペレーションです。" +msgstr "*転送* は、レシート、内部または一括転送、または配送のような任意の倉庫オペレーションです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "" @@ -12760,15 +12760,17 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"Odooの *ルート* " +"は、プッシュとプルの規則を使用して、社内または社外を問わず、異なる場所間のプロダクトの移動を管理します。これらの規則は一度設定すると、特定の条件に基づいたプロダクト移動のロジスティクスを自動化できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" -msgstr "" +msgstr "`Odooチュートリアル: ルート `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odooのスタンダードルート <../daily_operations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" @@ -12776,10 +12778,11 @@ msgid "" ":ref:`packagings `, and on " "the sales order line." msgstr "" +"ルートは、プロダクト、プロダクトカテゴリ、配送方法、:ref:`パッケージング `、および販売オーダ明細に適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" -msgstr "" +msgstr "ルートと用語について" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" @@ -12832,7 +12835,7 @@ msgstr "プッシュ規則" msgid "" "Push rules are used to *supply products into a storage locations* as soon as" " they arrive at a specific receiving location." -msgstr "" +msgstr "プッシュ規則は、特定の入荷ロケーションにプロダクトが到着次第、*保管ロケーションにプロダクトを供給* するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:54 msgid "" @@ -12848,14 +12851,17 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +"1つのプッシュ規則を使用する :doc:`1ステップ入荷ルート ` " +"では、プロダクトが倉庫に到着すると、プッシュ規則によって自動的に *保管ロケーション* に転送されます。 " +"異なるプッシュ規則を異なるプロダクトに適用することで、保管ロケーションをカスタマイズすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." -msgstr "" +msgstr "1ステップで受信するためのルート規則。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Push rule for the 'Receive in one step' route." -msgstr "" +msgstr "'1ステップで入荷' ルートにプッシュ規則を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:90 @@ -12863,6 +12869,8 @@ msgid "" "For more information about configuring rules, skip to the :ref:`Configure " "rules section `." msgstr "" +"規則の設定に関する詳細については :ref:`ルール設定規則セクション ` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "Pull rules" @@ -12874,6 +12882,9 @@ msgid "" ":doc:`need to restock " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." msgstr "" +"販売オーダや :doc:`再仕入の必要 " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` " +"など、オンデマンドでプロダクトの仕訳をトリガする規則をプルします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -12885,14 +12896,19 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"プル規則は、要求された場所から逆方向に機能します。例えば、:ref:`2ステップ配送 " +"` ルートでは、アイテムが *在庫* から *出荷* " +"に仕訳され、*顧客ロケーション* に配送される前に、プル規則がまず *出荷* から顧客への転送を作成します。プロダクトが *出荷* " +"にない場合、別のプル規則により *在庫* から *出荷* への転送が作成されます。 " +"その後、倉庫作業員がこれらの転送を逆の順序で処理します。つまり、ピッキング、配送の順です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "プル規則の例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." -msgstr "" +msgstr "'2ステップで入荷' ルートにプル規則を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" @@ -13431,7 +13447,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" "バッチピッキングオプションを有効化するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` " -"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`バッチ転送` ボックスをチェックします。" +"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`一括転送` ボックスをチェックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." @@ -13626,7 +13642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." -msgstr "*アクション*ボタンリストから*バッチに追加*ボタンを使用します。" +msgstr "*アクション* ボタンリストから *バッチに追加* ボタンを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:148 @@ -13655,7 +13671,7 @@ msgstr ":guilabel:`確認` をクリックして処理を終了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "一括転送を作成するには、*一括に追加*ウィンドウを表示します。" +msgstr "一括転送を作成するには、*バッチに追加* ウィンドウを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:137 msgid "Process batch transfer" @@ -14324,7 +14340,7 @@ msgstr "特定のプロダクトカテゴリのオーダを処理したり、同 msgid "" "In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " "transfers are split before being grouped in a batch." -msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際にはバッチ転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。" +msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際には一括転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:18 msgid "" @@ -16664,6 +16680,8 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`会社`: 特定の会社に配送方法を適用する場合は、ドロップダウンメニューから選択して下さい。 " +"全てに適用する場合は、このフィールドを空白のままにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:66 msgid "" @@ -16672,6 +16690,9 @@ msgid "" "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" +":guilabel:`ルート`: 異なるリードタイムに基づく標準またはエクスプレス配送など、異なる配送方法を定義するために該当するルートを選択します。 " +"詳細については、:ref:`配送方法でルートを設定する ` " +"セクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -16900,7 +16921,7 @@ msgstr ":doc:`配送費用を請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" -msgstr "" +msgstr "配送方法のルート" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:185 msgid "" @@ -16908,12 +16929,14 @@ msgid "" " by configuring different :doc:`routes ` for " "it." msgstr "" +"オプションとして、配送方法ごとに異なる倉庫配送プロセスを設定するには、その配送方法に対して異なる :doc:`ルート " +"` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:189 msgid "" "Configuring multiple routes per shipping method is helpful for adjusting " "warehouse delivery processes based on:" -msgstr "" +msgstr "配送方法ごとに複数のルートを設定することは、倉庫への配送プロセスを調整する際に役立ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:192 msgid "" @@ -16922,66 +16945,74 @@ msgid "" ":doc:`two-step ` for standard " "shipping)." msgstr "" +"スピード (例: エクスプレス配送には :doc:`1ステップ配送 " +"` を使用、または通常配送には :doc:`2ステップ配送 " +"` を使用します)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:195 msgid "" "international shipping (e.g. use :doc:`three-step delivery " "` to prepare documents for customs)" msgstr "" +"国際配送 (例: 税関用のドキュメントを準備するために、:doc:`3ステップ配送 " +"` を使用します)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:197 msgid "" "in-store pickup or home delivery: ship from the central warehouse, or pick " "from the store's stock, depending on customer selection." -msgstr "" +msgstr "店頭受取または配送: 顧客の選択に応じて、中央倉庫から発送するか、店舗の在庫からピックアップします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:200 msgid "" "To set up routes, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Routes`. Click :guilabel:`New`, or select the desired route." msgstr "" +"ルートを設定するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ルート` に移動します。:guilabel:`新規作成` " +"をクリックするか、希望のルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:203 msgid "" "On the route form, in the :guilabel:`Applicable On` section, tick the " ":guilabel:`Shipping Methods` checkbox." -msgstr "" +msgstr "ルートフォームの :guilabel:`適用対象` セクションで、:guilabel:`配送方法` チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:210 msgid "Routes form with the Shipping Methods checkbox selected." -msgstr "" +msgstr "配送方法のチェックボックスを選択すると、ルートが形成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:210 msgid "Routes form with the Shipping Methods checkbox ticked." -msgstr "" +msgstr "配送方法のチェックボックスにチェックを入れると、ルートが形成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:212 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired shipping method." -msgstr "" +msgstr "次に、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` に移動し、ご希望の配送方法を選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:215 msgid "" "On the shipping method form, in the :guilabel:`Routes` field, select the " "available fulfillment routes from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "配送方法フォームの :guilabel:`ルート` フィールドで、ドロップダウンメニューから利用可能なフルフィルメントルートを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:219 msgid "" "If the desired route is not selectable, check that the *Shipping Methods* " "option is enabled in the route's *Applicable On* section." msgstr "" +"希望する配送方法が選択できない場合は、その *配送方法* が該当する配送方法の *適用対象* セクションで有効になっていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:226 msgid "Show set routes on shipping method form." -msgstr "" +msgstr "配送方法フォームに設定されたルートを表示する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:226 msgid "" "By default, most shipping methods are created with two routes available for " "standard or express delivery." -msgstr "" +msgstr "デフォルトでは、ほとんどの配送方法は、標準またはエクスプレス配送用の2つのルートが利用可能に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:232 msgid "Add shipping" @@ -17077,12 +17108,13 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +":ref:`アカウントIDおよびパスフレーズ ` を入手します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odooで配送方法を設定する `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -17114,7 +17146,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "アカウント設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -17138,7 +17170,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." -msgstr "" +msgstr "Odooは、`非ビジネスBpost `_ アカウントと統合することはできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -17161,7 +17193,7 @@ msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示し #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "配送方法設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -17214,12 +17246,16 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須項目): Bpostウェブサイトから、その会社固有の :ref:`アカウントID " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`パスフレーズ` (必須項目): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -17246,6 +17282,8 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`国内配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack 24h " +"Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -17253,6 +17291,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"`国際配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack World " +"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe " +"Business` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -17318,7 +17359,7 @@ msgstr "Bpost配送方法を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "荷送人への出荷依頼を取消する方法" +msgstr "配送業者への出荷依頼を取消する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6 @@ -17372,7 +17413,7 @@ msgstr "ご希望であれば運送会社を変更することができます。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する方法" +msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42 msgid "" @@ -17394,7 +17435,7 @@ msgstr ":doc:`複数梱包`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "DHL integration" -msgstr "" +msgstr "DHL統合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "" @@ -17404,6 +17445,9 @@ msgid "" "process of :doc:`calculating shipping rates <../setup_configuration>` and " ":doc:`generating shipping labels ` is greatly simplified." msgstr "" +"DHLは、Odooの **在庫** アプリで利用できる *配送コネクタ* " +"が利用できる運送会社の1つです。アプリの設定で配送コネクタを有効にし、少なくとも1つの *配送方法* を設定することで、:doc:`送料の計算 " +"<../setup_configuration>` および :doc:`配送ラベルの生成 1` のプロセスが大幅に簡素化されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "" @@ -17413,10 +17457,12 @@ msgid "" "common to all shippers, see the documentation on :doc:`third-party shippers " "`." msgstr "" +"さまざまな運送会社に対応する多様な配送コネクタが利用可能ですが、このドキュメントでは、DHLとの統合に特化した設定の詳細を説明します。全ての配送業者に共通する統合設定の構成方法については、:doc:`サードパーティ配送業者に関するドキュメントを参照して下さい" +" ` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "Enable DHL shipping connector" -msgstr "" +msgstr "DHL配送コネクタを有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:19 msgid "" @@ -17424,6 +17470,8 @@ msgid "" "carrier's shipping connector. To do so, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"DHLの配送方法を作成する前に、運送会社の配送コネクタを有効にする必要があります。 " +"これを行うには、次の順に移動します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" @@ -17431,6 +17479,8 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`DHL Express Connector`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to apply the changes." msgstr "" +":guilabel:`配送コネクタ` セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`DHL Expressコネクタ` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。最後に、:guilabel:`保存` をクリックして変更を適用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:25 msgid "" @@ -17438,10 +17488,12 @@ msgid "" " Shipping Methods` link appears below. Click the link to open a page showing" " all shipping methods configured for DHL." msgstr "" +"コネクタが有効化されると、その下に :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`DHL 配送方法` " +"リンクが表示されます。このリンクをクリックすると、DHL用に設定された全ての配送方法を示すページが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:29 msgid "Configure DHL shipping method" -msgstr "" +msgstr "DHL配送方法を設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:31 msgid "" @@ -17450,6 +17502,8 @@ msgid "" "as a line item to sales orders (SOs), which allows for automatic computation" " of shipping rates, and generation of shipping labels." msgstr "" +"DHLの配送コネクタを有効にすると、運送会社向けの配送方法の設定が可能になります。 " +"配送方法が設定されると、販売オーダ(SO)に明細として追加できるようになり、送料の自動計算や配送ラベルの作成が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:35 msgid "" @@ -17458,6 +17512,9 @@ msgid "" "section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the " ":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox." msgstr "" +"DHLの新しい配送方法を作成するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 設定` " +"に移動します。:guilabel:`配送コネクタ` セクションで、:guilabel:`DHL Expressコネクタ` " +"チェックボックスの下にある:guilabel:`DHL配送方法` リンクを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40 msgid "" @@ -17465,16 +17522,18 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +"また、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` に移動すると、各運送会社の既存の配送方法を確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:43 msgid "" "Click :guilabel:`New` to open a blank shipping method form. If a shipping " "method has already been created, it can be selected from this screen." msgstr "" +":guilabel:`新規作成`をクリックすると、空の配送方法フォームが開きます。配送方法がすでに作成されている場合は、この画面から選択できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst-1 msgid "The form for a DHL shipping method." -msgstr "" +msgstr "DHL配送方法用のフォーム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 @@ -17485,7 +17544,7 @@ msgstr "一般情報" msgid "" "Begin configuring the shipping method by entering its title in the " ":guilabel:`Shipping Method` field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法` フィールドに配送方法のタイトルを入力して、配送方法の設定を開始します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:56 msgid "" @@ -17493,6 +17552,8 @@ msgid "" "option. After doing so, a new :guilabel:`DHL Configuration` tab appears at " "the bottom of the form." msgstr "" +":guilabel:`プロバイダ`ドロップダウンメニューで、:guilabel:`DHL` オプションを選択します。そうすると、フォームの下部に新しい " +":guilabel:`DHL 設定` タブが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:59 msgid "" @@ -17501,6 +17562,8 @@ msgid "" "shippers ` for instructions on how to properly " "configure them." msgstr "" +"このセクションの他の全てのフィールドは、各運送会社の配送方法フォームで同一です。それらを適切に設定する方法については、:doc:`サードバーティ配送業者" +" ` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64 msgid "DHL Configuration" @@ -17512,10 +17575,12 @@ msgid "" " connect the user's DHL account to Odoo, and configure the shipping method's" " details." msgstr "" +"配送方法フォームの :guilabel:`DHL設定` タブは、ユーザの DHLアカウントをOdoo " +"に接続し、配送方法の詳細を設定するために使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:70 msgid "DHL SiteID, password, and account number" -msgstr "" +msgstr "DHL サイトID、パスワード、アカウント番号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:72 msgid "" @@ -17524,6 +17589,8 @@ msgid "" "password are different credentials than the ones used to log in to a DHL " "account." msgstr "" +"DHLのSiteID、パスワード、およびアカウント番号は、DHLのアカウントとOdoo **在庫** " +"アプリなどのサードパーティサービスをリンクするために使用されます。SiteIDとパスワードは、DHLアカウントへのログインに使用される認証情報とは異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:76 msgid "" @@ -17532,22 +17599,24 @@ msgid "" "`_, by filling out the following " "information:" msgstr "" +"DHLの SiteID、パスワード、およびアカウント番号を取得するには、以下の情報を記入して `DHL API開発者ポータル " +"` に登録する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:80 msgid ":guilabel:`First name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:81 msgid ":guilabel:`Last name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`姓`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eメールアドレス`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ユーザ名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -17563,6 +17632,8 @@ msgid "" "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" +"全ての項目を入力したら、:guilabel:`利用規約とプライバシーポリシーを読み、同意します` " +"チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`送信` をクリックして登録します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" @@ -17570,6 +17641,7 @@ msgid "" "Click the link inside the email to activate the developer portal account, " "and set a password." msgstr "" +"登録後、申請を確認するための確認メールが送信されます。Eメール内のリンクをクリックして開発者ポータルアカウントを有効化し、パスワードを設定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93 msgid "" @@ -17577,6 +17649,7 @@ msgid "" "account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the" " shipping method form." msgstr "" +"このEメールには、開発者ポータルアカウントの口座番号も記載されています。この番号を、配送方法フォームの:guilabel:`DHLアカウント番号`フィールドに入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96 msgid "" @@ -17584,6 +17657,7 @@ msgid "" "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." msgstr "" +"開発者ポータルアカウントが確認されたら、ユーザ名とパスワードを使用してポータルにログインします。画面右上のユーザアバターをクリックして、ユーザダッシュボードを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -17591,6 +17665,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Credentials` section, click the :guilabel:`Show key` button " "below the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`API Secret` fields." msgstr "" +"ダッシュボードで、:guilabel:`アプリ` タブをクリックし、アプリを選択します。:guilabel:`認証情報` " +"セクションで、:guilabel:`APIキー` および :guilabel:`APIシークレット` フィールドの下にある " +":guilabel:`キーを表示` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:103 msgid "" @@ -17598,55 +17675,57 @@ msgid "" "Key* in the :guilabel:`DHL SiteID` field, and the *API Secret* in the " ":guilabel:`DHL Password` field." msgstr "" +"Odooデータベースの配送方法フォームに戻ります。:guilabel:`DHL SiteID`フィールドに *DHL APIキー* " +"を入力し、:guilabel:`DHLパスワード` フィールドに *APIシークレット* を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" -msgstr "" +msgstr "配送詳細" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:109 msgid "" "The rest of the fields in the :guilabel:`DHL Configuration` tab are used to " "configure the shipping method itself:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHL設定` タブのその他のフィールドは、配送方法自体の設定に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:112 msgid ":guilabel:`Region`: the region in which the shipping method is used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地域`: その配送方法が使用される地域。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:113 msgid "" ":guilabel:`DHL Product`: the shipping service purchased from DHL (e.g. " "Express Worldwide)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHLプロダクト`: DHLより購入された配送サービス (例: Express Worldwide)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:114 msgid "" ":guilabel:`DHL Package Type`: the type of DHL package used for delivery " "(e.g. DHL Box)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DHL梱包タイプ`: 配送に使用されるDHL梱包のタイプ (例: DHLボックス)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: the unit of measure used to display package" " weight." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包重量単位`: パッケージの重量を表示する際に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Package Dimension Unit`: the unit of measure used to display " "package size." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パッケージ寸法単位`:パッケージのサイズを表示する際に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: the file format used to generate shipping labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルフォーマット`: 配送ラベルを生成するために使用されるファイルフォーマット" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Label Template`: the paper size used to print shipping labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルテンプレート`: 出荷ラベルの印刷に使用される用紙サイズ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:121 msgid "" @@ -17654,6 +17733,7 @@ msgid "" "services are actually available for the DHL account. Available services " "depend on the contract negotiated with DHL." msgstr "" +"配送方法のサービスオプションを選択する前に、それらのサービスがDHLアカウントで実際に利用可能であることを確認して下さい。利用可能なサービスは、DHLとの契約内容によって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:125 msgid "Options" @@ -17663,19 +17743,19 @@ msgstr "オプション" msgid "" "Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the " "bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:" -msgstr "" +msgstr "追加の設定は、:guilabel:`DHL設定` タブの下部にある :guilabel:`オプション` セクションで利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Enable this option to automatically " "generate a return label after validating a delivery order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品ラベルを生成`: このオプションを有効にすると、配送オーダの検証後に返品ラベルが自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is " "liable to customs or other duties." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`関税対象物`: 配送方法が関税やその他の税金がかかる可能性がある場合は、このオプションを有効にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" @@ -17798,6 +17878,8 @@ msgid "" "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" +"配送方法フォームの一番上には、Odooでの配送方法のオペレーションを設定するためのフィールドがあります。 :guilabel:`プロバイダー` " +"フィールドで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`FedEx` を選択します。まだ選択されていない場合のみです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" @@ -17805,10 +17887,12 @@ msgid "" "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" +"このセクションの残りの項目は、全ての配送プロバイダに共通するものです。記入方法の詳細については、:doc:`サードパーティの配送業者 " +"`ドキュメントを参照して下さい。 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Fedex設定タブ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" @@ -17817,6 +17901,8 @@ msgid "" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" +"FedEx 配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブのオプションは、その配送方法を FedEx " +"アカウントに接続し、その配送方法に関連する配送の詳細 (配送物受け渡し方法、梱包タイプなど) を設定するために使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" @@ -17825,10 +17911,13 @@ msgid "" "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" +"このタブのフィールドに入力するために必要な情報を取得するには、FedExのビジネスアカウントが必要です。新しいアカウントを作成するには、 " +"`アカウントの開設 ` " +"ページに移動し、:guilabel:`アカウントの開設` をクリックし、指示に従って下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" -msgstr "" +msgstr "開発者キーとメータ番号のフィールド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" @@ -17836,6 +17925,8 @@ msgid "" "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" +"開発者キーは、FedExアカウントをOdoo **在庫** " +"アプリなどの外部サービスと統合するために使用されます。メーター番号は、各アカウントの交渉済みの送料を識別するためにFedExが使用する固有のID番号です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" @@ -17844,6 +17935,9 @@ msgid "" "services.html>`_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" +"開発者キーとメーター番号を取得するには、まず FedEx の `開発者リソースセンター ` " +"に移動します。次に、:guilabel:FedExウェブサービス`ドロップダウンメニューをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" @@ -17851,6 +17945,8 @@ msgid "" "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" +":guilabel:`テストキーを入手` " +"をクリックして、テスト目的で配送方法を設定するために使用できる開発者キーとメーター番号を取得するプロセスを開始します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" @@ -17858,6 +17954,8 @@ msgid "" "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" +":guilabel:`プロダクションキーの取得` " +"をクリックすると、FedExで実際の出荷を行う配送方法を設定するために使用できるデベロッパーキーとメーター番号を取得するプロセスが開始されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" @@ -17865,6 +17963,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " "developer key and meter number." msgstr "" +"いずれかのオプションをクリックした後、:guilabel:`確認` " +"画面が表示されるまで指示に従ってください。この画面には開発者キーとメーター数が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:101 msgid "" @@ -17872,16 +17972,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"開発者キーとメーター番号が決定したら、配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブにある :guilabel:`開発者キー` および" +" :guilabel:`メーター番号` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "パスワードおよびアカウント番号フィールド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" "A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" " *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." msgstr "" +"FedExのアカウントにログインするには、ユーザー名とともにパスワードが使用されます。アカウント番号とは、各FedExアカウントに割当てられた一意の番号です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111 msgid "" @@ -17890,12 +17993,14 @@ msgid "" "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" +"FedExのアカウント番号を確認するには、https://www.fedex.comでFedExアカウントにログインします。画面右上のアカウント所有者の名前をクリックし、ドロップダウンメニューから" +" :menuselection:`マイプロフィール` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" "On the profile page, click :guilabel:`Account Management` on the left side " "of the screen. The account number is displayed on this screen." -msgstr "" +msgstr "プロフィールページで、画面左側の :guilabel:`アカウント管理` をクリックします。この画面にアカウント番号が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:118 msgid "" @@ -17903,6 +18008,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"パスワードとアカウント番号が決定したら、配送方法フォームの :guilabel:`Fedex設定` タブにある :guilabel:`パスワード` " +"および :guilabel:`アカウント番号` フィールドに入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" @@ -17910,50 +18017,51 @@ msgid "" "number of additional fields used provide information about the shipping " "method:" msgstr "" +":guilabel:`Fedex設定` タブのメインセクションには、配送方法に関する情報を提供するための追加フィールドがいくつか含まれています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedexサービスタイプ`: 梱包を発送する際に使用するFedExサービス。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " "FedEx's possession." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedex配送物受け渡し方法`: FedExに梱包を預ける方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " "method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fedex梱包タイプ`: 配送方法に使用される梱包の種類。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パッケージ重量単位`: 梱包重量の測定に使用される単位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " "dimensions of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包長さ単位`: パッケージングの寸法を決定するために使用される測定単位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:133 msgid ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルタイプ`: 梱包に使用される配送ラベルの種類" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " "labels." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ラベルフォーマット`: Odooが配送ラベルを生成する際に使用するファイルフォーマット" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " "used to print invoices." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`コマーシャルインボイスタイプ`: インボイスを印刷する用紙の寸法と種類" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:138 msgid "" @@ -17963,38 +18071,45 @@ msgid "" "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" +"出荷方法の :guilabel:`Fedex設定` タブで選択すべきオプションは、関連する FedEx " +"アカウントで交渉された出荷サービスによって異なります。 FedEx アカウントで利用可能なサービスを確認するには、FedEx " +"ウェブサイトにログイン後、*アカウント管理* ページにアクセスするか、カスタマーサービス担当者にご相談下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" -msgstr "" +msgstr "オプションセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " "provides a few additional options to further configure the shipping method:" msgstr "" +":guilabel:`Fedex設定` タブの :guilabel:`オプション` " +"セクションでは、配送方法をさらに設定するための追加オプションがいくつか用意されています:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`土曜日配送`: このチェックボックスをオンにすると、この配送方法で発送された荷物を土曜日に配送できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " "generate a return label upon validation of a delivery order." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品ラベルを生成`: 配送オーダの検証済時に自動的に返品ラベルを生成するには、チェックボックスにチェックを入れます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " "charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." msgstr "" +":guilabel:`税支払者`: ドロップダウンメニューを使用して、関税が :guilabel:`発送人` または :guilabel:`荷受人` " +"のどちらによって支払われるべきかを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" -msgstr "" +msgstr "配送方法を有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" @@ -18002,6 +18117,7 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" +"デフォルトでは、Odooの配送方法はテスト環境内に作成されます。これは、テスト目的でのみ使用でき、実際の配送オーダを生成できないことを意味します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -18010,25 +18126,27 @@ msgid "" "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"*本番環境* で配送方法を有効化するには、配送方法フォームの上部にあるスマートボタンのアイコン :fa-stop:guilabel:`テスト環境` " +"をクリックします。するとスマートボタンのアイコンが :fa-play:guilabel:`本番環境` に変わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" "With the production environment enabled, validating a delivery order using " "the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." -msgstr "" +msgstr "生産環境が有効になっている場合、配送方法を使用して配送オーダを検証すると、FedExで実際の配送ラベルが生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:169 msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-play` :guilabel:`本番環境` スマートボタンをクリックして、出荷方法をテスト環境に戻します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" "**Do not** enable the production environment for a shipping method before it" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." -msgstr "" +msgstr "実際の出荷オーダに使用できるようになる前に、本番環境で出荷方法を有効化しないで下さい。FedExで不要な料金が発生する可能性があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" @@ -19406,6 +19524,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " ":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"このオプションが利用できない場合は、:doc:`梱包 <../../product_management/configure/package>` " +"機能を有効にして下さい。 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、:guilabel:`梱包` " +"チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:298 msgid "" @@ -19471,7 +19592,7 @@ msgstr "梱包バーコードと梱包日のPDF" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud統合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -19974,6 +20095,8 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"配送規則は、:ref:`送料計算(/shipping_receiving/third-party-" +"rate>`)には影響しません。配送ラベルの生成プロセスを改善するためにのみ使用されます `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -20169,7 +20292,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`送料自動計算 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" @@ -20367,6 +20490,9 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" +"送料を自動計算 " +"このセクションで説明されているフィールドは、Starshipitの設定に固有のものです。その他のフィールドの詳細については、:doc:`../setup_configuration`" +" を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" @@ -20447,7 +20573,7 @@ msgstr "Odooで設定されたStarshipit配送プロダクトのサンプル:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendleドロップオフ`" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle配送物受け渡し`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" @@ -20480,7 +20606,7 @@ msgstr "" msgid "" "Switch between the test and production environment by clicking the " ":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." -msgstr "配送方法フォームの上部にある :guilabel:`環境` スマートボタンをクリックして、テスト環境とプロダクト環境を切り替えます。" +msgstr "配送方法フォームの上部にある :guilabel:`環境` スマートボタンをクリックして、テスト環境と本番環境を切り替えます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" @@ -20626,6 +20752,8 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"ユーザはサードパーティの配送会社を Odoo データベースにリンクして、特定の住所への運送会社の配送を検証し、:doc:`配送費用を自動計算 " +"<../setup_configuration>` し、配送ラベルを :doc:`配送ラベルを生成 ` することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -20656,7 +20784,7 @@ msgstr "利用可能地域" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FedEx `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 @@ -20666,7 +20794,7 @@ msgstr "全て" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -20686,11 +20814,11 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "一部のヨーロッパ諸国 (詳細は下記参照)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -20714,15 +20842,15 @@ msgstr "インド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "オーストラリア、ニュージーランド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "DHLの他のサービスはサポートされて **いません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" @@ -20730,6 +20858,7 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Sendcloudは現在、オーストリア、ベルギー、フランス、ドイツ、イタリア、オランダ、スペイン、英国からの発送、およびヨーロッパのあらゆる国への発送に対応しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" @@ -20796,6 +20925,9 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`配送方法 <../setup_configuration>` は *販売*、*eコマース*、*ウェブサイト* " +"アプリのオペレーションと統合することもできます。インストールについては、:ref:`アプリとモジュールのインストール " +"` ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -20828,10 +20960,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"特定の目的のために、追加の配送方法を定義することができます。例えば、:doc:`パッケージング " +"<../../product_management/configure/packaging>` などです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送方法の設定 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" @@ -20905,6 +21039,8 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`請求方針`: 運送会社から直接選択し、:guilabel:`見積費用` を計算します。 代わりに、配送の " +":guilabel:`実際原価` が必要な場合は、:doc:`実際送料を請求する `ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" @@ -21132,7 +21268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`プロダクト配送後に送料を顧客に請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" @@ -21652,6 +21788,8 @@ msgid "" "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" +":guilabel:`UPS梱包タイプ`: (*必須*) ドロップダウンメニューから、配送サービスでサポートされている :doc:`パッケージタイプ " +"<../../product_management/configure/package>` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185 msgid "" @@ -22072,6 +22210,9 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 ` " +"でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート " +"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -22156,6 +22297,9 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"にて計上されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" @@ -22314,6 +22458,7 @@ msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`." msgstr "" +"*在庫調整* ページを表示するには、次の順に選択します: :menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 実地棚卸`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." @@ -22325,6 +22470,7 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" +":guilabel:`在庫調整` テーブルには、現在在庫にある全てのプロダクトがリストされており、各プロダクト明細には以下の情報が含まれています: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:25 msgid "" @@ -22814,7 +22960,7 @@ msgstr ":doc:`cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" -msgstr "循環棚卸" +msgstr "サイクルカウント" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5 msgid "" @@ -23308,6 +23454,8 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常、:guilabel:`保管場所` 機能は、プロダクトが保管場所の間をどのように移動するかを制御する :doc:`複数ステップルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` と共に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -23354,16 +23502,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"`WH/在庫/ゾーンA/冷蔵庫 1`では、\"冷蔵庫 1\" がロケーション名、\"ゾーン " +"A\"が親ロケーションであり、それ以前のすべてが、この場所が倉庫内のどこにあるかを示すパスです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "追加情報セクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "上記の必須項目に加えて、以下のロケーション項目を設定し、データベース内でロケーションが適切に機能するようにして下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -23374,6 +23524,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`ロケーションタイプ`: " +"ドロップダウンメニューから、:guilabel:`仕入先ロケーション`、:guilabel:`ビュー`、:guilabel:`内部ロケーション`、:guilabel:`顧客ロケーション`、:guilabel:`在庫損失`、:guilabel:`生産`、または:guilabel:`積送ロケーション`" +" を選択して、ロケーションを分類します。各ロケーションタイプの詳細については、:ref:`ロケーションタイプセクション " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -23382,17 +23536,20 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`保管カテゴリ`: :doc:`保管カテゴリ " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 機能が " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で有効になっている場合のみ利用可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: ロケーションが属する会社" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`廃棄ロケーションか?`: 廃棄/破損品の保管を許可する場合は、この✅ボックスにチェックを入れて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 @@ -23400,6 +23557,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" +":guilabel:返品ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、プロダクトをこのロケーションに返品することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -23407,6 +23565,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`バーコード`: *バーコード* アプリで使用します。バーコードをスキャンすると、このロケーションでの :ref:`アクションを識別" +" ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -23416,32 +23576,35 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`補充ロケーション`: :doc:`設定ルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"で使用します。このチェックボックスをオンにすると、*購買*、*製造*、またはその他の調達ルートからプロダクトを受け取る先としてロケーションを設定でき、プロダクトが正しく倉庫に供給されるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新しい場所作成フォームの追加情報セクション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75 msgid "" "Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` " "section as follows:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`追加情報` セクションの残りのフィールドを以下のように設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. " "Leave this field blank if this location is shared between companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: このロケーションが所属する倉庫の会社。複数の会社で共有する場合は、このフィールドを空欄のままにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バーコード`: ロケーションに割当られたバーコード。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Replenish Location`: tick this checkbox to get all quantities to " "replenish at this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`補充ロケーション`: このチェックボックスをオンにすると、このロケーションで補充する全ての数量を取得できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:87 msgid "" @@ -23449,16 +23612,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field from the default `0`, if " "necessary." msgstr "" +":guilabel:`周期的家運ティング` セクションで、必要に応じて、:guilabel:`棚卸頻度(日)` フィールドの値をデフォルトの `0` " +"から変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Cyclic Counting section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新規ロケーション作成フォームのサイクルカウントセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:94 msgid "" "When different than `0`, the inventory count dates for products stored at " "this location are automatically set at the defined frequency." -msgstr "" +msgstr " `0` 以外の値を設定すると、このロケーションに保管されているプロダクトの在庫棚卸日が指定された頻度で自動的に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "" @@ -23467,10 +23632,13 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" +":guilabel:`ロジスティクス` セクションの:guilabel:`払出方針` " +"フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、この場所から商品をどのように払出すかを示す :doc:`払出方針 " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "サイクルカウントセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" @@ -23478,6 +23646,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"この場所で定期的に在庫を数えるようにスケジュールするには、:guilabel:`棚卸頻度(日数)` " +"フィールドを希望する間隔に設定します。デフォルトでは、`0` (予定なし)に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" @@ -23485,6 +23655,9 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例えば、このフィールドを `30` " +"に設定すると、30日ごとに棚卸が実行されるようになります。この機能の設定および使用方法の詳細については、:doc:`周期的カウント " +"`ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -23493,6 +23666,9 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +":guilabel:`最終実在庫` " +"フィールドには、このロケーションでの最後の棚卸日付が表示されます。棚卸が予定されている場合、:guilabel:`次回棚卸予定` " +"フィールドには、次の棚卸予定日が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" @@ -23500,14 +23676,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"在庫棚卸は `30` ごとに実施される予定で、7月16日に :guilabel:`最終実在庫`の棚卸が行われ、 :guilabel:`次回棚卸予定` " +"は8月15日となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "ロケーションフォームのサイクルカウント" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "ロジスティクスセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127 msgid "" @@ -23517,10 +23695,13 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"ロケーションフォームの :guilabel:`ロジスティクス` セクションで、オプションとして :guilabel:`払出方針` " +"を選択し、在庫からプロダクトがピックされるオーダと優先順位を決定します。選択肢は :guilabel:`先入先出法(FIFO)`, " +":guilabel:`後入先出法(LIFO)`, :guilabel:`最寄ロケーション`, :guilabel:`先消費先出 (FEFO)` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "ロケーションの現在個" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" @@ -23528,29 +23709,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" +"単一のロケーションの現在庫を確認するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` " +"に移動し、希望のロケーションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`現在庫` スマートボタンをクリックして、ロケーションにある全てのプロダクトのリストを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`棚1` の現在の在庫リストは、キャビネットが `266`、机が `39` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "棚1に在庫を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." -msgstr "" +msgstr "Odooの *在庫* アプリでは、*倉庫* とは、保管施設、配送センター、実店舗など、物品を保管するための住所を持つ物理的なスペースです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -23558,12 +23741,14 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"各データベースには、会社の住所が設定済みの倉庫が用意されています。ユーザは複数の倉庫を設定し、それらの倉庫間で :doc:`在庫移動を作成 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "倉庫の作成または管理は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` から行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" @@ -23571,11 +23756,13 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" +"次に、既存の倉庫を選択するか、:guilabel:`新規作成` " +"をクリックして新しい倉庫を作成します。そうすると、倉庫フォームが開き、以下のフィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫` (*必須フィールド*): 倉庫の正式名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" @@ -23583,6 +23770,7 @@ msgid "" "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" +":guilabel:`略称` (*必須フィールド*): 倉庫の短縮コード(最大5文字)。Odooのデフォルトの倉庫の短縮名は `WH` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" @@ -23590,6 +23778,9 @@ msgid "" "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`略称` " +"は倉庫のドキュメントに表示されるため、覚えやすいものを使用することをお勧めします。例えば、\"WH[ロケーションの頭文字]\" (例:`WHA`, " +"`WHB` など) です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -23598,6 +23789,9 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`住所` (*必須フィールド*): " +"倉庫の住所です。複数の倉庫を作成する際に倉庫の住所を変更するには、フィールドにカーソルを合わせて、:icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右矢印)` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" @@ -23605,6 +23799,8 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`会社` (*必須フィールド*): " +"倉庫を所有する会社。これは、Odooデータベースを所有する会社、または顧客や仕入先の会社として設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -23621,6 +23817,8 @@ msgid "" "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"以下のオプションは、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *複数ステップルート* " +"機能が有効になっている場合にのみ利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -23632,6 +23830,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`入荷`: select the option to receive products from the warehouse in " +":doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -23643,6 +23848,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:出荷`: :doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -23651,6 +23862,8 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`外注先直送`: :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *外注* " +"機能が有効になっている場合に利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、仕入先から構成品を購買し、外注業者に直送することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" @@ -23658,12 +23871,14 @@ msgid "" "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" +":guilabel:`外注先に補充`: *外注* 機能で利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、*この* " +"特定の倉庫に保管されている原材料を外注業者に供給できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`製造して補充`: このチェックボックスをオンにすると、この倉庫で商品の製造が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -23672,28 +23887,34 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three" " steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`." msgstr "" +":guilabel:`製造`: プロダクトを :doc:`1 " +"<../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`、 :doc:`2 " +"<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`、 または " +":doc:`3ステップ <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>` " +"で製造するかを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`購買して補充`: このチェックボックスにチェックを入れると、購買したプロダクトを倉庫に配送できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" +":guilabel:`補充元`: データベース内の複数の倉庫から利用可能です。オーダを処理するために在庫の移動 *元の* 倉庫を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫調整を利用して新しい倉庫に在庫を追加する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "倉庫フォーム例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" @@ -24737,7 +24958,7 @@ msgstr ":doc:`製造計画 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`再オーダ規則による製造オーダスケジューリング `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -24941,6 +25162,8 @@ msgid "" "it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a " "component in a manufacturing order (MO)." msgstr "" +"*オーダ基準補充*、別名 *MTO* (受注生産) は、販売オーダ (SO) を履行するためにプロダクトが必要になるたびに、あるいは製造オーダ (MO)" +" の構成品として必要になるたびに、プロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 msgid "" @@ -24950,6 +25173,9 @@ msgid "" " |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the " "current stock level of the product being ordered." msgstr "" +"仕入先から購買されるプロダクトについては、プロダクトを補充するための見積依頼 (RFQ) が作成され、製造されるプロダクトについては製造オーダ (MO)" +" が作成されます。 プロダクトを必要とする製造オーダー(SO) または製造オーダー(MO) " +"が確認されるたびに、発注されるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、見積依頼 (RFQ) または製造オーダ (MO) が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index db2ef6ced..eaad7092a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po index 5804429c9..fc6cfa963 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/services.po @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:11 msgid "Product catalog" -msgstr "" +msgstr "プロダクトカタログ" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:13 msgid "" @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "オペレータータブ" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 msgid "" @@ -3184,6 +3184,7 @@ msgid "" "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:120 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index ca09a98a4..f909ecd4a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4862,41 +4862,44 @@ msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する" msgid "" ":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " "any." -msgstr "" +msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット ` を :guilabel:`見て` 下さい。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Posts actions" -msgstr "" +msgstr "投稿アクション" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." msgstr "" +"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" -msgstr "" +msgstr "フォーラムをモデレートする" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 msgid "" "On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" " gathers the essential moderator functionalities." msgstr "" +"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` " +"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Forum sidebar moderation tools" -msgstr "" +msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 msgid "" ":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " "validation before being displayed to non-moderator users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未検証`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証を待っている質問と回答の全てにアクセスします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Question to validate" -msgstr "" +msgstr "未検証の質問" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 msgid "" @@ -4904,6 +4907,7 @@ msgid "" "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." msgstr "" +"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。検証済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" @@ -4914,10 +4918,14 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` " +"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して " +":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 " +"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" -msgstr "" +msgstr "攻撃的な理由の選択" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" @@ -4928,6 +4936,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" +":guilabel:`クローズ済`: クローズされた質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または " +":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) " +"をクリックし、:guilabel:`クローズ`、:guilabel:`クローズ理由` を選択し、:guilabel:`投稿をクローズ` " +"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" @@ -4935,6 +4947,8 @@ msgid "" "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" +"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` " +"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" @@ -4943,6 +4957,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " "question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." msgstr "" +":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` " +"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は " +":guilabel:`攻撃的` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 msgid "" @@ -4952,6 +4969,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " ":guilabel:`Delete` one or multiple posts." msgstr "" +"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` " +"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` " +"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を " +":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` " +"することができます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5 msgid "Live Chat" @@ -4966,20 +4988,25 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"Odooの **ライブチャット** 機能では、ユーザはウェブサイト訪問者とリアルタイムでコミュニケーションをとることができます。 " +"**ライブチャット**機能により、リードの販売可能性を評価したり、サポートに関する質問に迅速に回答したり、問題を適切なチームに転送してさらなる調査やフォローアップを行うことができます。" +" **ライブチャット** 機能では、顧客からの即時フィードバックを得ることもできます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットを有効にする" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "**ライブチャット** アプリケーションのインストール方法は複数あります:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" @@ -4988,6 +5015,9 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` " "section." msgstr "" +":menuselection:`ヘルプデスクアプリ --> 設定 --> ヘルプデスクチーム` " +"のリストビューに移動し、チームを選択して、そのチームの設定ページで、:guilabel:`ライブチャット` " +"のチェックボックスをクリックします。:guilabel:`チャネル` セクションの下にあります。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21 msgid "" @@ -4995,21 +5025,24 @@ msgid "" " Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the " "box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +":menuselection:`ウェブサイト`アプリで、:menuselection:`設定 --> 管理設定` " +"に進み、:guilabel:`Eメールとマーケティング` セクションまでスクロールし、:guilabel:`ライブチャット` " +"の横のボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "" "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30 msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created, by default." -msgstr "" +msgstr "**ライブチャット** アプリケーションがインストールされると、デフォルトでライブチャットの *チャネル* が作成されます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Create live chat channels" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットチャネルを作成する" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" @@ -5018,10 +5051,13 @@ msgid "" "form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " "field." msgstr "" +"新しいライブチャットの *チャネル* を作成するには、:menuselection:`メインOdooダッシュボード --> ライブチャットアプリ -->" +" 新規` に移動します。これにより、空白のチャネル詳細フォームが開きます。:guilabel:`チャネル名` " +"フィールドに新しいチャネルの名前を入力します。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43 msgid "" @@ -5030,6 +5066,9 @@ msgid "" ":ref:`Channel Rules `, and :ref:`Widget " "`), follow the steps below." msgstr "" +"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ `、:ref:`オプション " +"`、:ref:`チャネル規則 `、および " +":ref:`ウィジェット `) を設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" @@ -5040,10 +5079,14 @@ msgid "" ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" +"任意のチャネルの詳細フォームにアクセスするには、ダッシュボードの :guilabel:`ウェブサイトライブチャットチャネル` " +"に戻り、パンくずリストを使用します。適切なライブチャットチャネルのかんばんカードを見つけ、カーソルを合わせ、:icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:` (縦三点リーダ)` アイコンをクリックしてドロップダウンメニューを開きます。:guilabel:`チャネル設定` " +"をクリックすると、チャネルの詳細フォームが開きます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "オペレータータブ" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 msgid "" @@ -5052,10 +5095,13 @@ msgid "" "channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in " "the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen." msgstr "" +"*オペレータ*とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 " +"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 " +"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" @@ -5063,6 +5109,8 @@ msgid "" "who originally created the live chat channel has been added as an operator " "by default." msgstr "" +"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレータ` " +"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレータとして追加されています。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71 msgid "" @@ -5072,11 +5120,14 @@ msgid "" " needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" " that operator from the channel." msgstr "" +"現在のオペレーターは、:guilabel:`オペレーター` タブのそれぞれのボックスをクリックすることで編集または削除できます。これにより、個別の " +":guilabel:`開く: オペレーター` モーダルが表示されます。そのモーダルで、必要に応じて情報を調整します。次に、:guilabel:`保存` " +"をクリックするか、:guilabel:`削除` をクリックしてそのオペレーターをチャネルから削除します。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "" @@ -5084,6 +5135,8 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81 msgid "" @@ -5093,6 +5146,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` " +"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` " +"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" @@ -5102,6 +5158,7 @@ msgid "" "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"新しいユーザを作成すると、データベース内の総ユーザ数が請求率に影響するため、Odooサブスクリプションのステータスに影響を与える可能性があります。新しいユーザを作成する前には、十分にご注意下さい。ユーザがすでに存在する場合、そのユーザをオペレーターとして追加しても、データベースのサブスクリプションや請求率は変更されません。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index b3a548545..e686252d7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 16.0, 17.0, 18.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8892,6 +8892,8 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"프로덕션 데이터베이스에 문제가 있는 경우에는 Odoo에 도움을 요청할 수 있으며 `고객 지원 페이지로 이동하여 \" 업그레이드 관련 " +"문제(프로덕션)\" 을 선택합니다`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 8561afeaa..2f6c8470f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr ":guilabel:`수정 사항 미리보기` 를 클릭한 후 :guilabel:`확 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." -msgstr "" +msgstr "새로운 연번을 사용하는 첫 청구서는 :guilabel:`고객 청구서` 목록에 빨간색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" @@ -3172,6 +3172,8 @@ msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +":ref:`재무상태표 ` 에는 일정 시점의 회사 자산, 부채 및 자본이 " +"요약되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -9107,6 +9109,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 창에서 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 수단` 및 :guilabel:`결제일` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -11086,7 +11090,7 @@ msgstr "경영 요약 보고서" msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경영 요약` 에서 회사 실적을 검토할 수 있는 모든 주요 수치를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" @@ -17395,7 +17399,7 @@ msgstr "공급업체 청구서 결제" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서를 결제한 후 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새 결제 창이 열립니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" @@ -37646,6 +37650,7 @@ msgid "" "To send an E-Way bill, confirm the customer invoice/vendor bill and click " ":guilabel:`Send E-Way bill`." msgstr "" +"E-Way 청구서를 보내려면 고객 청구서/공급업체 청구서를 확인한 후 :guilabel:`E-Way 청구서 보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" @@ -40976,7 +40981,7 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure to allow Odoo to process e-invoices by checking the box, then " "click :guilabel:`Register`." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 전자 청구서를 처리할 수 있도록 확인란에 표시한 후 :guilabel:`등록` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:147 msgid "" @@ -41004,12 +41009,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification number` used to register for the digital " "certificate." msgstr "" +":guilabel:`식별 정보`: 디지털 인증서를 등록할 때 쓰는 :guilabel:`ID 유형` 및 관련 :guilabel:`식별 " +"번호` 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Ind. Classification`: The 5-digit numeric code that represents " "the nature and activity of the business." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`업종 분류`: 비즈니스의 성격 및 활동을 나타내는 5자리 숫자 코드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:166 msgid "Access the contact's form and fill in the following fields:" @@ -41024,6 +41031,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Identification`: the :guilabel:`ID Type` and the corresponding " ":guilabel:`Identification number` of the contact registered on MyTax." msgstr "" +":guilabel:`식별 정보`: MyTax에 등록된 연락처의 :guilabel:`ID 유형` 및 해당 :guilabel:`식별 번호` " +"입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:180 msgid "" @@ -43450,7 +43459,7 @@ msgstr "페루" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." -msgstr "" +msgstr "다음 모듈을 :ref:`설치 ` 하면 페루 현지화의 기능을 모두 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" @@ -43512,7 +43521,7 @@ msgstr "전자 구매 등록(RCE) - 8.4" msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" -msgstr "" +msgstr "전자 상거래 등록 - 주소가 없는 품목에 대한 작업 정보(RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "2nd set of financial reports:" @@ -43585,7 +43594,7 @@ msgstr "`l10n_pe_website_sale`" msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." -msgstr "" +msgstr "이커머스 결제 양식에서 식별 유형 및 전자 청구서 생성 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" @@ -43605,7 +43614,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." -msgstr "" +msgstr "*페루 - 전자 배송 가이드* 모듈은 설치할 *재고* 애플리케이션에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:81 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -45239,6 +45248,8 @@ msgid "" "settings>` flow, complete the following configurations for the **eCommerce**" " flow:" msgstr "" +"페루 :ref:`전자 청구서 ` 플로우에 대한 환경설정 후, **이커머스** 플로우에 대해" +" 다음과 같이 환경설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924 msgid ":ref:`Client account registration `;" @@ -50120,6 +50131,7 @@ msgid "" "Add your :abbr:`CAEs (Constancia de Autorización para Emisión)` for each " "document-type you plan to issue." msgstr "" +"발행하려는 문서 유형에 :abbr:`CAE(Constancia de Autorización para Emisión)` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 msgid "" @@ -50211,6 +50223,8 @@ msgid "" "This data can be obtained from the Uruware portal after configuring the " ":ref:`Uruware account `." msgstr "" +"이 데이터는 Uruware 포털에서 받을 수 있으며, 먼저 :ref:`Uruware 계정 `" +" 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197 msgid "" @@ -50255,6 +50269,8 @@ msgid "" "To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select " ":guilabel:`New`. Then enter the following information:" msgstr "" +"연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 선택합니다. 그런 다음," +" 다음과 같은 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:229 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." @@ -50369,7 +50385,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Due date`: to compute if the invoice is due now or later " "(*contado* or *crédito*, respectively)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`만기일`: 현재 혹은 향후에 예정되어 있는 청구서 만기일을 계산합니다(각각 *계산* 또는 *크레딧*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:301 msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal." @@ -50409,7 +50425,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:320 msgid ":guilabel:`Document Type`: select the credit note document type." @@ -50434,7 +50450,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal that has to be electronic and has " "the :guilabel:`Use Documents?` option active." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 전표이자 :guilabel:`문서 사용?` 옵션이 활성화되어 있는 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:335 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 19e3d5a83..bdee24afb 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -13046,7 +13046,7 @@ msgstr "" msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." -msgstr "" +msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" @@ -13076,6 +13076,8 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 " +"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." @@ -13135,7 +13137,7 @@ msgstr "" msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." -msgstr "" +msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index d9b503b88..f44481236 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "" msgid "" "All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each " "certification entry displays the following:" -msgstr "" +msgstr "모든 자격증이 직원별로 그룹화된 목록 보기에 나타납니다. 각 자격증 항목은 다음과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23 msgid "" @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니 msgid "" ":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app " "that was completed by the employee, if applicable." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`자격증`: **설문조사** 앱에서 직원이 완료한 해당 과정이며, 관련된 경우에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30 msgid "" @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "직원 유지율 보고서" msgid "" "It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an" " existing report." -msgstr "" +msgstr "기존 보고서를 수정하여 회사의 유지율을 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7 msgid "" @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" msgid "" "The rows display the departments, and lists each individual employee for " "each department, in the rows." -msgstr "" +msgstr "행에는 부서가 표시되고 각 부서에 소속된 개별 직원이 행에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74 msgid "" @@ -6078,7 +6078,7 @@ msgstr "서비스 레코드를 원하는 스테이지로 끌어다 놓습니다. msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." -msgstr "" +msgstr "칸반 보기에 있는 단계에서 카드를 실행 단계로 끌어다 놓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" @@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." -msgstr "" +msgstr "비용 분석 보고서에 계약 및 서비스 비용이 별도로 표시되어 있고 총액 역시 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 msgid "" @@ -6344,6 +6344,8 @@ msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" +"Odoo에서는 Audi, BMW, Mercedes, Opel 등 주요 4대 자동차 제조업체에 대해 차량 모델을 사전 구성하여 제공하고 " +"있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" @@ -16249,7 +16251,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기로 급여 공제가 적용될 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" @@ -16277,7 +16279,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월별 금액`: 이 필드에 매달 각 급여에서 공제될 금액을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" @@ -18878,6 +18880,7 @@ msgid "" "Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details " "on the various stages of the recruitment process." msgstr "" +"채용 프로세스의 여러 가지 단계에 대한 자세한 내용은 :doc:`recruitment <../recruitment>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13 msgid "Contract proposal" @@ -18946,7 +18949,7 @@ msgstr "일반 필드" msgid "" "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` " "pop-up window, regardless of the localization." -msgstr "" +msgstr "다음 필드가 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창에 표시되며, 현지화와는 무관합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46 msgid "" @@ -19307,7 +19310,7 @@ msgstr "" msgid "" "The *Surveys* application is **required** to send interviews to an " "applicant, so it **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "*설문조사* 애플리케이션은 지원자에게 면접 안내를 하기 위해서는 **필수** 이므로 **반드시** 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64 msgid "" @@ -21065,7 +21068,7 @@ msgstr "팀 성과 보고" msgid "" "The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many " "applicants each recruiter is managing." -msgstr "" +msgstr "**채용** 앱에 있는 *팀별 실적* 보고서에서 각 채용 담당자가 관리하는 지원자 수를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8 msgid "" @@ -21073,6 +21076,8 @@ msgid "" ":ref:`Recruiter ` field on each applicant " "form." msgstr "" +"이 내용은 각 지원자 양식의 :ref:`채용 담당자 ` 필드에 입력되는 개인별로 " +"지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14 msgid "" @@ -23195,7 +23200,7 @@ msgstr "추가 휴가를 신청한다고 해서 휴가가 승인되는 것은 ** msgid "" ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the " "allocation of this particular time off type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`승인`: 이와 같은 특정한 휴가 유형을 배정할 때 필요한 승인 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9df6f8cfa..49cf5c266 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgstr "" msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." -msgstr "" +msgstr "수동 평가에서 자동 재고 평가 방식으로 전환하면 재고 평가와 회계 전표 사이에 불일치하는 사항이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" @@ -7009,7 +7009,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and " "other information about the entry." -msgstr "" +msgstr "전표를 클릭하여 :guilabel:`전표 항목` 및 해당 항목에 대한 기타 정보를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." @@ -11042,7 +11042,7 @@ msgstr "" msgid "" "Incoming and outgoing shipments do **not** need to be configured with the " "same amount of steps." -msgstr "" +msgstr "입고 및 출고 배송을 설정할 때 단계의 수는 **동일하지 않아도 됩니다.** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:16 msgid "" @@ -11081,7 +11081,7 @@ msgstr "" msgid "" "However, for the :guilabel:`Shipments` settings to appear on a warehouse " "form, the feature **must** be enabled." -msgstr "" +msgstr "그러나 :guilabel:`배송` 설정을 창고 양식에 나타내려면 이 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 @@ -11488,6 +11488,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move " "the product from :guilabel:`WH/Input` to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" +"준비가 끝나면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 전송을 완료하고 품목을 :guilabel:`창고/입고` 에서 " +":guilabel:`창고/재고` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139 msgid "" @@ -11559,7 +11561,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the picking (WH/PICK) operation associated with the sales order to " "reveal the picking order." -msgstr "" +msgstr "판매주문서와 연결되어 있는 피킹(창고/피킹) 작업을 클릭하면 피킹 주문이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Picking order form for products included in sales order." @@ -11576,6 +11578,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the picking, and move the" " product from :guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Output.`" msgstr "" +"준비가 완료되면 :guilabel:`승인` 을 클릭하여 피킹을 완료한 후, 품목을 :guilabel:`창고/재고` 에서 " +":guilabel:`창고/출고` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209 msgid "" @@ -12402,7 +12406,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." -msgstr "" +msgstr "저장 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`저장 카테고리` 필드에 카테고리 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" @@ -12432,7 +12436,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 품목 허용` 필드에는 해당 위치에서 품목을 보관할 준비가 되는 시기가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -12456,7 +12460,7 @@ msgstr ":guilabel:`혼합 제품 허용`: 이 위치에 여러 가지 제품을 msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." -msgstr "" +msgstr "클릭하면 저장 위치가 :guilabel:`위치` 스마트 버튼에 표시되며 여기에는 카테고리가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" @@ -16842,6 +16846,7 @@ msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired shipping method." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 원하는 배송 방법을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:215 msgid "" @@ -16863,7 +16868,7 @@ msgstr "배송 방법 양식에 설정된 경로를 표시합니다." msgid "" "By default, most shipping methods are created with two routes available for " "standard or express delivery." -msgstr "" +msgstr "기본값으로, 대부분의 배송 방법은 두 가지 경로로 생성되며 일반 배송 또는 특급 배송에 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:232 msgid "Add shipping" @@ -17092,6 +17097,8 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 계정 번호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 회사의 고유 :ref:`계정 ID " +"` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" @@ -17125,6 +17132,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`국내 배송 `_ 의 경우 :guilabel:`bpack 24시간 프로`, :guilabel:`bpack " +"24시간 비즈니스` 또는 :guilabel:`bpack 비즈니스` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -17576,7 +17586,7 @@ msgstr "옵션" msgid "" "Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the " "bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:" -msgstr "" +msgstr "추가적인 설정은 :guilabel:`DHL 환경설정` 탭 하단의 :guilabel:`옵션` 섹션에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130 msgid "" @@ -17588,7 +17598,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is " "liable to customs or other duties." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`관세 부과 자재류`: 배송 방법에 관세 또는 기타 세금이 부과되는 경우 이 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" @@ -17961,6 +17971,7 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." msgstr "" +":icon:`fa-play` :guilabel:`프로덕션 환경` 스마트 버튼을 클릭하면 배송 방법이 테스트 환경으로 돌아갑니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" @@ -17990,6 +18001,7 @@ msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -17997,6 +18009,8 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`고객에게 배송 후 배송비 사후 청구 ` 를 하며, 여기에는 " +"비즈니스 과정에서 실제 발생된 비용을 반영합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -18026,7 +18040,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법`(*필수 입력*) 배송 방법의 이름입니다(예: `균일가 배송`, `당일 배송` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -18060,6 +18074,8 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`배송 품목`(*필수 입력*): :ref:`판매주문서 항목 ` 에서 배송료로 기재되어 있는 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" @@ -18501,7 +18517,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "*판매* 앱이 설치되지 않은 경우 타사 배송업체가 :guilabel:`배송업체` 필드에 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:135 msgid "" @@ -18854,6 +18870,7 @@ msgid "" "A *delivery slip* contains recipient and package details, usually placed " "inside (or attached to) the package." msgstr "" +"*배송 전표* 에는 수취인 및 패키지 세부 정보 등이 포함되어 있으며, 보통 패키지에 같이 들어 있습니다 (내부 혹은 부착)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":ref:`Picking list `" @@ -18878,7 +18895,7 @@ msgstr "" msgid "" "The delivery slip shows products, quantities, the delivery order reference " "number, and the total order weight." -msgstr "" +msgstr "배송 전표에는 품목, 수량, 배송주문서 참조 번호 및 총 주문 중량이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example delivery slip." @@ -18996,7 +19013,7 @@ msgstr "" msgid "" "Product labels can be manually printed from any delivery order, by clicking " "the :guilabel:`Print Labels` button." -msgstr "" +msgstr "품목 라벨은 배송주문서에서 수동으로 인쇄할 수 있으며, :guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:132 msgid "Lot/SN Labels" @@ -20224,7 +20241,7 @@ msgstr "" msgid "" "Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " ":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 Starshipit 환경설정을 하려면 다음의 :guilabel:`배송 방법` 양식에 있는 필드를 작성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." @@ -20737,6 +20754,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`배송 방법`(*필수 필드*): 배송 방법의 이름입니다(예: `FedEx US`, `FedEx EU` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" @@ -20773,7 +20791,7 @@ msgstr ":guilabel:`요금 확인하기 및 배송 생성` 을 선택한 후 :doc msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 품목`(*필수 필드*): |SO| 또는 청구서에 추가되는 배송료의 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" @@ -21361,7 +21379,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Authorization (O Auth)`: Used to generate the authorization token" " to request information from the UPS API." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인증(O 인증)`: UPS API에서 정보를 요청하는 인증 토큰을 생성하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:120 msgid "" @@ -21551,7 +21569,7 @@ msgstr ":guilabel:`배송 시 수금`: 물품이 배송된 후 고객에게서 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Print the return label for the order " "after the delivery order is validated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 ​​라벨 생성`: 배송주문서가 승인된 후 주문서에 대한 반품 라벨을 인쇄합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:201 msgid "" @@ -21588,7 +21606,7 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." -msgstr "" +msgstr "다음의 섹션에서 자주 요청되는 Zebra 라벨 사용자 지정에 대한 설명과 예제 코드를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" @@ -21623,6 +21641,8 @@ msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" +"수동으로 :guilabel:`보고서` 페이지에 이동하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 보고: 보고서` 메뉴를" +" 이용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." @@ -21910,6 +21930,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`창고 ` 는 실제 주소가 있는 실제 장소이며 여기에서 회사의 재고를" +" 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -23239,7 +23261,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 ​​위치입니까?`: 확인란을 선택하면 품목이 이 위치로 반품됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -23530,7 +23552,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생산 후 재공급`: 확인란을 선택하면 품목이 이 창고에서 생산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -24958,6 +24980,7 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the " ":guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +":guilabel:`매입` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`공급업체` 및 품목에 대한 판매 :guilabel:`가격` 을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "" @@ -25914,7 +25937,7 @@ msgstr "품목 경로 설정" msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." -msgstr "" +msgstr "또한 반드시 품목을 알맞게 설정해야 창고 간 이송을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -25999,7 +26022,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`재주문 규칙` 스마트 버튼을 클릭하여 보충을 자동화하는 재주문 규칙을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" @@ -26550,7 +26573,7 @@ msgstr "" msgid "" "To get a list of items that might be sitting idly in storage, follow these " "steps:" -msgstr "" +msgstr "유휴 상태로 보관 중인 품목 목록을 확인하려면 다음 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:114 msgid "" @@ -26951,7 +26974,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, " "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총 가치`: 재고 가치 평가 총액으로 단가에 보유 수량을 곱하여 계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" @@ -27117,6 +27140,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Expensed`: show items that can be expensed. Only available" " with the *Expenses* app installed." msgstr "" +":guilabel:`비용 처리 가능`: 비용으로 처리할 수 있는 항목을 표시합니다. *경비* 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:111 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" @@ -27127,6 +27152,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " "groupings to the search results." msgstr "" +":guilabel:`그룹화 기준` 섹션을 활용하면 미리 만들어져 있는 그룹 및 사용자 지정 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:118 msgid "" @@ -27472,7 +27498,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add more details and schedule the request for a specific date and time, " "click :guilabel:`Edit`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용을 추가한 후 특정 날짜와 시간에 요청 예약을 하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:33 msgid "" @@ -27988,7 +28014,7 @@ msgstr ":guilabel:`스테이지`: 유지관리 프로세스에서 요청 사항 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company environment, the company in the " "database the request is assigned to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 다중 회사 환경인 경우, 요청 사항이 지정된 데이터베이스의 회사입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272 msgid "Pivot view" @@ -30584,7 +30610,7 @@ msgstr "각각의 작업은 고유하며, 항상 하나의 |BOM| 에 단독 연 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." -msgstr "" +msgstr "작업을 생성한 후 :guilabel:`기존 작업 복사` 버튼을 클릭하여 복제할 작업을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." @@ -32292,7 +32318,7 @@ msgstr "" msgid "" "|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " "and the causes of manufacturing downtime." -msgstr "" +msgstr "|OEE| 를 통해 생산 팀에서 작업장의 효율성과 제조 가동 중단의 원인을 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20 msgid "" @@ -32682,7 +32708,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 직원 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 직원에게 지급되는 평균 비용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 msgid "" @@ -32694,7 +32720,7 @@ msgstr ":guilabel:`부산물 총 비용`: 제품을 제조하는 과정에서 msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`구성품 비용/단위`: 제품 한 단위를 생산하기 위해 필요한 구성품의 평균 비용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 msgid "" @@ -33034,6 +33060,8 @@ msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"Odoo 최신 버전으로 전환하려면 :doc:`데이터베이스 업그레이드 <../../../../administration/upgrade>` " +"에 대한 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" @@ -34024,7 +34052,7 @@ msgstr "수입세와 같은 기타 관련 비용이며, 여기에서는 `x`라 msgid "" "Therefore, the total valuation of a subcontracted product (`P`) can be " "represented by the following equation:" -msgstr "" +msgstr "따라서 외주 제품의 총 평가액(`P`)은 다음과 같이 식으로 표현할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:121 msgid "" @@ -34147,7 +34175,7 @@ msgstr "" msgid "" "The Delivery Lead Time field for a subcontractor, on the Purchase tab of a " "product page." -msgstr "" +msgstr "외주업체의 납품 리드타임 필드가 품목 페이지의 매입 탭에 나타나 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index d5a821833..55abc5263 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" msgid "" "A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were " "bounced." -msgstr "" +msgstr "월간 뉴스레터 발송이 완료되었으며, 발송된 이메일의 6.9%가 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0 msgid "The metrics smart buttons of the newsletter." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 70732da67..6976822dd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -238,12 +238,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" +":guilabel:`기간`: 회의 시간을 :guilabel:`시간` 단위로 지정하거나 :guilabel:`종일` 스위치를 토글합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반복`: 반복 회의를 생성하려면 확인란에 표시합니다. 선택하면 새 필드가 열립니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" @@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "" msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용 가능 시간 공유` 기능에서 시간 선택은 *일* 기준의 달력 보기에서만 가능합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" @@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배정 방법` 필드에서 참석자가 시간과 사용자/리소스를 예약하는 순서를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" @@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "" msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`확인 시 추가 메시지` 필드에 추가된 내용은 회의가 확정되면 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" @@ -2772,7 +2773,7 @@ msgstr "" msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo에서 처리` 를 선택하면 위의 알림이 **메일 및 채팅** 앱의 *받은 편지함* 에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 1887f175f..c46fe4364 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" @@ -1971,6 +1971,8 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 의 오른쪽 상단에 " +":ref:`이미지 필드 ` 가 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." @@ -2308,6 +2310,8 @@ msgid "" "The footer displays the values set in the :ref:`Footer ` field and the page number." msgstr "" +"바닥글에는 :ref:`바닥글 ` 필드에 설정된 값과 페이지 " +"번호가 표시됩니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:117 msgid "" @@ -2445,7 +2449,7 @@ msgstr "" msgid "" "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "the :guilabel:`Save` button." -msgstr "" +msgstr "변경 사항은 보고서를 종료하면 자동으로 저장되며 또는 :guilabel:`저장` 버튼을 눌러서 수동으로 저장할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "" @@ -3133,7 +3137,7 @@ msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." -msgstr "" +msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:150 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 8ebd66f2a..2a16f0053 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2255,6 +2255,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" +":guilabel:`추가 이미지`: 별도 이미지나 동영상(URL 포함)을 :guilabel:`추가` 하거나 품목 이미지를 " +":guilabel:`모두 제거` 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "" @@ -3001,7 +3003,7 @@ msgstr "품목 선택 사항" msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." -msgstr "" +msgstr "고객이 품목을 선택하고 :guilabel:`장바구니에 추가` 를 클릭하면 **선택형 품목** 제안이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" @@ -8146,6 +8148,8 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"`Cloudflare 현황판 `_ 에 도메인 주소를입력하고 " +":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index 60630cf04..4ef45a0bd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2024\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4810,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe aanvraag voertuig" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 9453566b2..abb4721ec 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,8 +15,8 @@ # Aatos Ewin, 2025 # Musibau Hammed, 2025 # Emmanuel Clement, 2025 -# Marta Wacławek, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Marta Wacławek, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41324,7 +41324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 5ab90cff8..5569fa480 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13136,7 +13136,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:116 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po index c4d10e39e..5e4bd2441 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/studio.po @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206 msgid "Update Record" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj zapis" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208 msgid "" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328 msgid "Send Webhook Notification" -msgstr "" +msgstr "Wysyłaj powiadomienia Webhook" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:330 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 36d8ea14b..08b84bc90 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Marcos Rodrigues, 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9046,7 +9046,7 @@ msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9059,7 +9059,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" @@ -10191,6 +10191,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " +"solicitar a assistência da Odoo acessando a `Página de Suporte e " +"selecionando \"Um problema relacionado à minha atualização (produção)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 476309cb6..f1018e38b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16353,31 +16353,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "LDAP authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` " "authentication in Odoo:" msgstr "" +"Para configurar a autenticação :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " +"Protocol)` no Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, " "and enable :guilabel:`LDAP Authentication`." msgstr "" +"Abra o aplicativo Definições, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Integrações` e ative :guilabel:`Autenticação LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9 msgid "" "Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section" " and click :guilabel:`LDAP Server`." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Salvar` e, em seguida, volte para a seção " +":guilabel:`Integraçĩes` e clique em :guilabel:`Servidor LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11 msgid "" "In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then" " select the required company in the dropdown list." msgstr "" +"Na lista :guilabel:`Configure seu servidor LDAP`, clique em :guilabel:`Novo`" +" e, em seguida, selecione a empresa em questão na lista suspensa." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13 msgid "" @@ -16385,12 +16393,17 @@ msgid "" " and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server " "port` fields, respectively." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Informações do servidor`, digite o endereço IP e a porta" +" do servidor nos campos :guilabel:`Endereço do servidor DLAP` e " +":guilabel:`Porta do servidor DLAP`, respectivamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15 msgid "" "Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when " "connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled." msgstr "" +"Ative o :guilabel:`Usar TLS` para solicitar criptografia TLS/SSL segura ao " +"se conectar ao servidor LDAP, desde que o servidor tenha o StartTLS ativado." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "" @@ -16399,36 +16412,47 @@ msgid "" ":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left " "empty, the server will perform the query anonymously." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Informações de login`, digite o ID e a senha da conta " +"usada para consultar o servidor nos campos :guilabel:`binddn LDAP` e " +":guilabel:`senha LDAP`, respectivamente. Se os campos forem deixados em " +"branco, o servidor executará a consulta anonimamente." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20 msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Parâmetro do processo`, digite:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22 msgid "" "the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format " "(e.g., ``dc=example,dc=com``);" msgstr "" +"o nome do servidor LDAP no campo :guilabel:`base LDAP` usando o formato LDAP" +" (ex.: ``dc=example,dc=com``);" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24 msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field." -msgstr "" +msgstr "``uid=%s`` no campo :guilabel:`filtro LDAP`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26 msgid "In the :guilabel:`User information` section:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Informações do usuário`:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first " "time someone logs in using LDAP;" msgstr "" +"Habilite :guilabel:`Criar usuário` para criar um perfil de usuário no Odoo " +"na primeira vez que alguém fizer login usando LDAP;" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30 msgid "" "Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user " "profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used." msgstr "" +"Selecione o :guilabel:`Modelo de usuário` a ser usado para criar os novos " +"perfis de usuário. Se nenhum modelo for selecionado, será usado o perfil do " +"administrador." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34 msgid "" @@ -16436,28 +16460,34 @@ msgid "" " experience login issues despite using valid credentials, create a new " "system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:" msgstr "" +"Ao usar o Microsoft Active Directory (AD) para autenticação LDAP, se os " +"usuários tiverem problemas de login apesar de usarem credenciais válidas, " +"crie um novo parâmetro de sistema para desativar a busca de referência no " +"cliente LDAP:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid ":ref:`Activate the developer mode. `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ativar o modo de desenvolvedor. `" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros do sistema` e " +"clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "Fill in the fields:" -msgstr "" +msgstr "Preencha os campos:" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43 msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44 msgid ":guilabel:`Value`: ``True``" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ``True``" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index d5ea11923..f519f43de 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29128,7 +29128,7 @@ msgid "" "sick time." msgstr "" "Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário " -"pedidno uma semana adicional de licença médica." +"solicitando uma semana adicional de licença médica." #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3 msgid "Management" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b094ae685..cab7f59eb 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,11 +12,11 @@ # Marcel Savegnago , 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Rodrigo Sottomaior Macedo , 2025 # Kevilyn Rosa, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Luis Felipe Miléo , 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Configurar produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" -msgstr "" +msgstr "A group of products in Odoo can be further defined using:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -4378,34 +4378,46 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Units of measure (UoM) `: a standard quantity for " +"specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables " +"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " +"centimeters to feet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " +"vendor.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " +"together, regardless of whether they are the same or different." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" +"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " +"hundred buttons on a shelf.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" +":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " +"or sell them in specified quantities." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" -msgstr "" +msgstr "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" @@ -4416,6 +4428,8 @@ msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" +" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -4439,33 +4453,35 @@ msgstr "Objetivo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" -msgstr "" +msgstr "Tracks the specific physical container and its contents" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" +"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " +"of 6, 12 or 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Product uniformity" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" -msgstr "" +msgstr "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "Allows mixed products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Same products only" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -4473,53 +4489,55 @@ msgstr "Flexível" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "Items can be added or removed from the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Complexity" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Simplest for unit conversions" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "More complex due to container-level inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Simpler; suitable for uniform product groupings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" +"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" +" in the product form" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Tracks package location and contents within the warehouse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "" +msgstr "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "Smooth barcode operations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -4534,71 +4552,83 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" +" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " +"Packages ` feature to update " +"the package's contained items' locations, when moving the package" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" +"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." +" 1 pack = 12 units)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "Product lookup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" +"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " +"Odoo database" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "" +msgstr "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "" +msgstr "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "Reusability" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "Not applicable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " +"` field" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "Disposable only" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "Container weight" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" +" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "" +msgstr "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 @@ -4610,28 +4640,31 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " +"` for details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "Applies only to contained products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "Applies to both contained products and the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "Custom routes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "Cannot be set" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" +"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -4643,10 +4676,13 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"After comparing the various features, consider how these businesses, with " +"various inventory management and logistics workflows, came to their " +"decision." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "Pallets of items using packaging" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -4658,6 +4694,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " +"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " +"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " +"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " +"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " +"number of individual bars of soap must be included in the stock count when " +"the pallet is received." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4667,6 +4710,11 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " +"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " +"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " +"operations by automatically registering the grouped quantity. Key " +"distinctions include:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -4674,6 +4722,9 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" +" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " +"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -4681,16 +4732,21 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " +"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " +"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "Capture product information using barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" +"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " +"location of a product by scanning a barcode for a container." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -4698,6 +4754,9 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " +"enabled `, scanning a package " +"barcode displays its contents in the **Barcode** app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -4705,26 +4764,30 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " +"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " +"and facilitates operations, like inventory moves." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "Track different units of measure in storage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" +"A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "Fruits are purchased in tons." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "Juice is produced and stored in kilograms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "Small samples are stored in grams for recipe testing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4733,14 +4796,18 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " +"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " +"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " +"|UoMs|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOT1: Grams (g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: Kilograms (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4748,6 +4815,9 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " +"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " +"workaround can be time-consuming and prone to errors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4855,6 +4925,9 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " +"enabled on an operation type to update a package's contained item's location" +" upon updating the package's location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4862,12 +4935,17 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " +"to (may have to set it for multiple)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" +"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " +":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -6136,8 +6214,8 @@ msgid "" "Navigate to the location report by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Reporting --> Locations`." msgstr "" -"Navegue até o relatório de localização acessando :menuselection:`app " -"Inventário --> Relatório --> Locais`." +"Navegue até o relatório de local acessando :menuselection:`app Inventário " +"--> Relatório --> Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "" @@ -19918,12 +19996,16 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -19958,7 +20040,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "Account setup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -19987,6 +20069,8 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -20013,7 +20097,7 @@ msgstr "Na aba *Admin*, exiba a ID da conta e a frase secreta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "Shipping method configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -20071,12 +20155,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -20106,6 +20195,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -20113,6 +20205,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -24194,7 +24289,7 @@ msgstr "Alguns países europeus (veja detalhes abaixo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -29698,6 +29793,9 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " +"--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " +"the following fields for the new reordering rule line item:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -29747,6 +29845,12 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" +"Two other fields are automatically populated: :guilabel:`On Hand` (the " +"number of units currently available in inventory) and :guilabel:`Forecast` " +"(the number of units expected to be available in inventory after all orders " +"are taken into account). These numbers will only change when an " +":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " +"made." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:86 msgid "" @@ -35283,6 +35387,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " +"work center simultaneously" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index c6165bd6a..d2d20fc69 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5084,6 +5084,9 @@ msgid "" "your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is " "**required**." msgstr "" +":guilabel:`Data`: para quando o evento está programado (expresso em seu " +"fuso-horário local). Esse campo é preenchido automaticamente, mas pode ser " +"modificado e é **obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67 msgid "" @@ -5091,6 +5094,9 @@ msgid "" "will be displayed on the website. This field is auto-populated, but " "modifiable, and is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Exibir fuso-horário`: o fuso horário no qual as datas/horários do" +" evento serão exibidos no site. Esse campo é preenchido automaticamente, mas" +" pode ser modificado e é **obrigatório**." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index 155c01d80..3f4663565 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Marcos Rodrigues, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:3 msgid "Project dashboard" -msgstr "" +msgstr "Project dashboard" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:5 msgid "" @@ -6945,10 +6945,18 @@ msgid "" "As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring " "that your project stays on track." msgstr "" +"The project dashboard allows you to get a comprehensive overview of your " +"project's status. It displays information such as the total number of tasks," +" timesheets, and planned hours linked to the project, as well as detailed " +"information about project milestones and its costs and revenues. Within the " +"project dashboard, you can create :guilabel:`Project updates`, which allow " +"you to take a snapshot of the project's status at a certain point in time. " +"As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring " +"that your project stays on track." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13 msgid "Using the project dashboard" -msgstr "" +msgstr "Using the project dashboard" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:15 msgid "" @@ -6956,6 +6964,9 @@ msgid "" " desired project’s card. Then, click the :icon:`fa-vertical-ellipsis` " "(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon and select :guilabel:`Dashboard`." msgstr "" +"To access the project dashboard, open the **Project** app and hover over the" +" desired project’s card. Then, click the :icon:`fa-vertical-ellipsis` " +"(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon and select :guilabel:`Dashboard`." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:19 msgid "" @@ -6967,6 +6978,13 @@ msgid "" "`, and :ref:`budgets " "`." msgstr "" +"The left side of the dashboard displays a list of existing :ref:`project " +"updates `, and the right side provides " +":ref:`detailed information about records linked to the project " +"`, as well as :ref:`milestones " +"`, :ref:`profitability " +"`, and :ref:`budgets " +"`." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:26 msgid "" @@ -6975,16 +6993,22 @@ msgid "" "information about **Timesheets**, **Planning**, or **Purchase Orders** if " "the corresponding applications are not installed." msgstr "" +"The information displayed on the project dashboard varies depending on the " +"applications installed on your database. For example, you will not see " +"information about **Timesheets**, **Planning**, or **Purchase Orders** if " +"the corresponding applications are not installed." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:33 msgid "Totals smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Totals smart buttons" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:35 msgid "" "The following smart buttons are displayed on the top left of the project " "dashboard:" msgstr "" +"The following smart buttons are displayed on the top left of the project " +"dashboard:" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:37 msgid "" @@ -6994,6 +7018,11 @@ msgid "" "completed/all, as well as the entire project's completion percentage " "estimation." msgstr "" +":guilabel:`Tasks`: the number of completed (i.e., :guilabel:`Done` or " +":guilabel:`Canceled` :ref:`tasks " +"`) and all tasks, in format " +"completed/all, as well as the entire project's completion percentage " +"estimation." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:40 msgid "" @@ -7001,6 +7030,9 @@ msgid "" "**Timesheets** app configuration) linked to the project. This includes all " ":doc:`timesheets <../timesheets>`, whether or not they have been validated." msgstr "" +":guilabel:`Timesheets`: the number of hours or days (depending on the " +"**Timesheets** app configuration) linked to the project. This includes all " +":doc:`timesheets <../timesheets>`, whether or not they have been validated." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:43 msgid "" @@ -7009,12 +7041,18 @@ msgid "" "<../planning>`, including past shifts and shifts that have not yet been " "published." msgstr "" +":guilabel:`Planned`: the number of hours that have been planned for shifts " +"in the **Planning** app. This includes all :doc:`planned shifts " +"<../planning>`, including past shifts and shifts that have not yet been " +"published." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Documents`: number of :doc:`documents " "<../../productivity/documents>` in the project’s workspace." msgstr "" +":guilabel:`Documents`: number of :doc:`documents " +"<../../productivity/documents>` in the project’s workspace." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:48 msgid "" @@ -7022,6 +7060,9 @@ msgid "" "` on the status of the project’s tasks " "over time." msgstr "" +":guilabel:`Burndown Chart`: click the smart button to access a :doc:`report " +"` on the status of the project’s tasks " +"over time." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:50 msgid "" @@ -7029,6 +7070,9 @@ msgid "" ":doc:`report ` on the project’s " "timesheets and shifts." msgstr "" +":guilabel:`Timesheets and Planning`: click the smart button to access a " +":doc:`report ` on the project’s " +"timesheets and shifts." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:52 msgid "" @@ -7036,6 +7080,9 @@ msgid "" "Order Items`, :guilabel:`Purchase Orders`, and more, represent the number of" " records linked to the project." msgstr "" +"**Additional fields**, such as :guilabel:`Sales Orders`, :guilabel:`Sales " +"Order Items`, :guilabel:`Purchase Orders`, and more, represent the number of" +" records linked to the project." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:56 msgid "" @@ -7044,6 +7091,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Planned` to create project planning, :guilabel:`Documents` to " "view and validate documents, etc." msgstr "" +"Use the project dashboard smart buttons to update the project records " +"easily. Click :guilabel:`Timesheets` to validate timesheets, " +":guilabel:`Planned` to create project planning, :guilabel:`Documents` to " +"view and validate documents, etc." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:63 msgid "Milestones" @@ -7058,6 +7109,12 @@ msgid "" "completed, or click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon to remove " "it." msgstr "" +"This section is only visible if :doc:`milestones " +"` have been created for this " +"project. Click :guilabel:`Add Milestone` to create a new milestone. Click a " +"milestone in the checklist to edit it, enable its checkbox to mark it as " +"completed, or click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon to remove " +"it." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:73 msgid "Profitability" @@ -7068,6 +7125,8 @@ msgid "" "This section only applies to billable projects and provides a breakdown of " "project costs and revenues." msgstr "" +"This section only applies to billable projects and provides a breakdown of " +"project costs and revenues." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:81 msgid "Budgets" @@ -7079,6 +7138,9 @@ msgid "" " displayed in this section. Click :guilabel:`Add Budget` to create a new " "budget for the project." msgstr "" +"If a budget has been set for the project, its status and related details are" +" displayed in this section. Click :guilabel:`Add Budget` to create a new " +"budget for the project." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:87 msgid "" @@ -7087,10 +7149,14 @@ msgid "" "enabled in your database’s **Accounting** application in order for this " "section to be displayed." msgstr "" +":doc:`Analytic accounting " +"` must be " +"enabled in your database’s **Accounting** application in order for this " +"section to be displayed." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:94 msgid "Project updates" -msgstr "" +msgstr "Project updates" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:96 msgid "" @@ -7100,12 +7166,19 @@ msgid "" " note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the " "project is on or off track." msgstr "" +"Project updates allow you to take a snapshot of the project’s overall status" +" at a given point in time, for example, during a periodic (weekly, bi-" +"weekly, or monthly) review. This allows you to compare specific data points," +" note any aspects of the project that need improvement, and estimate if the " +"project is on or off track." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:101 msgid "" "To create a new project update, go to the project dashboard, click " ":guilabel:`New`, and fill in the following fields:" msgstr "" +"To create a new project update, go to the project dashboard, click " +":guilabel:`New`, and fill in the following fields:" #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:104 msgid "" @@ -7115,12 +7188,19 @@ msgid "" "Kanban card, allowing the project manager to easily identify which projects " "need attention." msgstr "" +":guilabel:`Status`: Choose between :guilabel:`On Track`, :guilabel:`At " +"Risk`, :guilabel:`Off Track`, :guilabel:`On Hold`, and :guilabel:`Done`. " +"Once the status is set, a color-coded dot is displayed on the project’s " +"Kanban card, allowing the project manager to easily identify which projects " +"need attention." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Manually input the completion percentage based on the " "project's progress." msgstr "" +":guilabel:`Progress`: Manually input the completion percentage based on the " +"project's progress." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:109 msgid "" @@ -7128,6 +7208,9 @@ msgid "" "filled in with appropriate information based on the user who created the " "update and the current date." msgstr "" +":guilabel:`Date` and :guilabel:`Author`: These fields are automatically " +"filled in with appropriate information based on the user who created the " +"update and the current date." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:111 msgid "" @@ -7136,6 +7219,10 @@ msgid "" " may be pre-filled with current information on aspects such as " "profitability, budget, milestones, etc." msgstr "" +":guilabel:`Description`: Use this rich-text field to gather notes. Depending" +" on the project configuration (e.g., if the project is billable), this field" +" may be pre-filled with current information on aspects such as " +"profitability, budget, milestones, etc." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" @@ -7374,24 +7461,33 @@ msgid "" "button next to the :guilabel:`Deadline` field. Then, configure the " ":guilabel:`Repeat Every` field according to your needs." msgstr "" +"In an existing task, click the :icon:`fa-repeat` (:guilabel:`Recurrent`) " +"button next to the :guilabel:`Deadline` field. Then, configure the " +":guilabel:`Repeat Every` field according to your needs." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:25 msgid "" "A new task in recurrence will be created once the status of the previous " "task is set to :guilabel:`Done` or :guilabel:`Canceled`." msgstr "" +"A new task in recurrence will be created once the status of the previous " +"task is set to :guilabel:`Done` or :guilabel:`Canceled`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:28 msgid "" "The new task is created on the project dashboard with the following " "configuration:" msgstr "" +"The new task is created on the project dashboard with the following " +"configuration:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Stage`: is set to the first stage of the project dashboard " "(:guilabel:`New` or equivalent);" msgstr "" +":guilabel:`Stage`: is set to the first stage of the project dashboard " +"(:guilabel:`New` or equivalent);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:32 msgid "" @@ -7399,6 +7495,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: are copied " "from the original task;" msgstr "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: are copied " +"from the original task;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34 msgid "" @@ -7406,6 +7505,9 @@ msgid "" " (e.g., if the task is set to repeat once a week, 7 days will be added to " "the deadline);" msgstr "" +":guilabel:`Deadline`: is updated based on the :guilabel:`Repeat Every` field" +" (e.g., if the task is set to repeat once a week, 7 days will be added to " +"the deadline);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" @@ -7413,12 +7515,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: are **not** copied from the " "original task." msgstr "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Timesheets`, :guilabel:`Chatter`, " +":guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: are **not** copied from the " +"original task." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39 msgid "" "Once a recurrence is configured, a **smart button** on the task displays the" " total number of existing recurrences." msgstr "" +"Once a recurrence is configured, a **smart button** on the task displays the" +" total number of existing recurrences." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43 msgid "Edit or stop task recurrence" @@ -7955,7 +8062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Customize the form `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" @@ -7975,7 +8082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:3 msgid "Task dependencies" -msgstr "" +msgstr "Task dependencies" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:5 msgid "" @@ -7984,6 +8091,10 @@ msgid "" "executed. Task dependencies ensure that certain tasks begin only after the " "preceding tasks are completed." msgstr "" +"Odoo Project allows you to break down projects into tasks and establish " +"relationships between those tasks to determine the order in which they are " +"executed. Task dependencies ensure that certain tasks begin only after the " +"preceding tasks are completed." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:9 msgid "" @@ -7991,10 +8102,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, enable :guilabel:`Task Dependencies`, and click" " :guilabel:`Save`." msgstr "" +"To enable task dependencies in projects, go to :menuselection:`Project --> " +"Configuration --> Settings`, enable :guilabel:`Task Dependencies`, and click" +" :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:13 msgid "Set task dependencies" -msgstr "" +msgstr "Set task dependencies" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -8002,6 +8116,9 @@ msgid "" "view by linking the successor task (i.e., the task blocked by other tasks) " "to its predecessor task(s) (i.e., the tasks blocking the successor task)." msgstr "" +"Task dependencies can be created from the task form or the project's Gantt " +"view by linking the successor task (i.e., the task blocked by other tasks) " +"to its predecessor task(s) (i.e., the tasks blocking the successor task)." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -8019,10 +8136,14 @@ msgid "" " drop the dot onto the successor task. An arrow appears, indicating the " "dependency from the predecessor task to the successor." msgstr "" +"To create a task dependency from the Gantt view, hover your mouse over the " +"predecessor task, then click one of the dots that appear around it. Drag and" +" drop the dot onto the successor task. An arrow appears, indicating the " +"dependency from the predecessor task to the successor." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst-1 msgid "Task dependency" -msgstr "" +msgstr "Task dependency" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -8031,20 +8152,26 @@ msgid "" "moved to :guilabel:`In Progress` until their predecessor task(s) are marked " "as :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Cancelled`, or :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Odoo automatically manages task progress based on their dependency. " +"Successor tasks are assigned the :guilabel:`Waiting` status and cannot be " +"moved to :guilabel:`In Progress` until their predecessor task(s) are marked " +"as :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Cancelled`, or :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:37 msgid "Remove dependencies" -msgstr "" +msgstr "Remove dependencies" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:39 msgid "To remove a task dependency, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "To remove a task dependency, proceed as follows:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:41 msgid "" "From the task form, go to the **Blocked by** tab and click the :icon:`fa-" "times` (:guilabel:`times`) button." msgstr "" +"From the task form, go to the **Blocked by** tab and click the :icon:`fa-" +"times` (:guilabel:`times`) button." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -8052,6 +8179,9 @@ msgid "" "button that appears at the center of the arrow when you hover your mouse " "over it." msgstr "" +"From the Gantt view, click the red :icon:`fa-times` (:guilabel:`times`) " +"button that appears at the center of the arrow when you hover your mouse " +"over it." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3 msgid "Task stages and statuses" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 766f0ebbc..181236216 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Paulo Gomes, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" -msgstr "" +msgstr "Integração de provedores externos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" @@ -1107,6 +1107,19 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" " and shipping processes." msgstr "" +"Para tratar da entrega de produtos, você pode conectar sua base de dados a " +":doc:`transportadoras terceirizadas " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" +" como :doc:`FedEx " +"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`," +" :doc:`UPS " +"<../../.../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`," +" ou :doc:`DHL " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`." +" Um conector de remessa vincula-se a esses provedores, automatizando " +":doc:`etiquetas de rastreamento " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" +" e os processos de remessa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27 msgid "" @@ -1127,6 +1140,8 @@ msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportadoras terceirizadas " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" @@ -1139,7 +1154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" -msgstr "" +msgstr "Margem na taxa de entrega" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" @@ -1149,6 +1164,11 @@ msgid "" "final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with " "this configuration." msgstr "" +"Para adicionar uma taxa adicional à taxa base de frete (ex.: para cobrir " +"custos extras), faça login na conta da transportadora e defina a taxa " +"desejada no campo relacionado. O conector de envio recupera essa taxa e a " +"inclui no preço final no checkout. Entre em contato com sua transportadora " +"para obter mais assistência com essa configuração." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" @@ -1159,12 +1179,21 @@ msgid "" "shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed" " amount." msgstr "" +"Como alternativa, insira `0` em sua conta de provedor de remessa " +"terceirizado e, em seguida, defina a taxa no Odoo. Para fazer isso, acesse o" +" formulário do método de envio desejado " +"` e insira a taxa no" +" campo :guilabel:`Margem sobre a taxa` para adicionar uma porcentagem aos " +"custos de envio e/ou no campo :guilabel:`Margem adicional` para adicionar um" +" valor fixo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-" "party shipping provider account." msgstr "" +"O campo usado para definir taxas adicionais não pode ser deixado em branco " +"em sua conta de provedor de remessa terceirizado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom shipping method" @@ -1185,12 +1214,16 @@ msgid "" "to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a" " specific amount) for a specific provider;" msgstr "" +"para configurar regras específicas (ex.: para oferecer frete grátis para " +"pedidos acima de um valor específico) para um provedor específico;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73 msgid "" "to configure :ref:`Fixed Price ` shipping or " "shipping :ref:`Based on Rules `." msgstr "" +"para configurar o envio :ref:`Preço fixo ` ou o " +"envio :ref:`Baseado em regras `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76 msgid "" @@ -9251,6 +9284,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -9258,10 +9294,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio sem nenhum " -"nome de domínio :dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` " -"(`seudominio.com`), crie um redirecionamento 301 para redirecionar os " -"visitantes para `www.seudominio.com`." +"O Odoo suporta apenas subdomínios. Para usar seu nome de domínio simples " +":dfn:`(um nome de domínio sem subdomínios ou prefixos)` (`seudominio.com`), " +"crie um redirecionamento 301 para redirecionar os visitantes para " +"`www.seudominio.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -9290,6 +9326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" msgstr "" +"Como usar o Cloudflare para proteger e redirecionar um domínio simples" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -9297,11 +9334,16 @@ msgid "" "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" +"Para redirecionar um domínio simples com uma conexão HTTPS segura, " +"recomendamos o uso da Cloudflare, pois a maioria dos serviços de hospedagem " +"de DNS não oferece uma maneira fácil de fazer isso." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" +"`Assinar e fazer login no Cloudflare `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -9309,16 +9351,20 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"Digite o nome do seu domínio no painel do `Cloudflare` " +"`_ e selecione :guilabel:`Verificação " +"rápida de registros DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "Escolha um plano (o plano gratuito é suficiente)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" +"Siga as instruções e recomendações da Cloudflare para concluir a ativação." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -9327,29 +9373,36 @@ msgid "" "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione um registro CNAME para redirecionar o seu domínio " +"(`yourdomain.com`) para o subdomínio `www` (por exemplo, " +"`www.yourdomain.com`) clicando em :guilabel:`DNS` no menu de navegação e, em" +" seguida, clicando no botão :guilabel:`Adicionar registro` e usando a " +"seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: `@` (or `yourdomain.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alvo`: ex.: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Com proxy" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um domínio " +"\"simples\" para um subdomínio www" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" @@ -9357,24 +9410,29 @@ msgid "" "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione outro segundo registro CNAME para redirecionar o subdomínio `www` " +"(ex.: `www.yourdomain.com`) para o endereço da sua base de dados (ex.: " +"`mycompany.odoo.com`) usando a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: ex.:, `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Albo`: ex.: `mycompany.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Somente DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um " +"subdomínio www para uma base de dados Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -9382,65 +9440,78 @@ msgid "" "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:" msgstr "" +"Defina uma regra de redirecionamento para redirecionar permanentemente (301)" +" seu domínio (por exemplo, `yourdomain.com`) para `http://` e `https://` " +"acessando :menuselection:`Regras --> Regras de redirecionamento --> Criar " +"regra` e:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr "Digite o :guilabel:`Nome da regra`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Se as solicitações recebidas corresponderem…`, selecione" +" :guilabel:`Expressão de filtro personalizada` e use a seguinte " +"configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Campo`: Nome de host" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operador`: igual a" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ex.: `yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Então…`, use a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinâmico" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expressão`: ex.: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de status`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preservar a string de consulta`: ativado" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" +"Definição de uma regra de redirecionamento do Cloudflare para criar um " +"redirecionamento permanente (301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" +"Vá para :guilabel:`SSL/TLS` e defina o modo de criptografia como " +":guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Definição do modo de criptografia como total no Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -9488,6 +9559,11 @@ msgid "" "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" +"Abra o `gerenciador de bases de dados `_," +" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de " +"dados e vá para :menuselection:`Nomes de domínio --> Usar meu próprio " +"domínio`. Em seguida, digite o nome do domínio (ex.: `www.seudominio.com`), " +"clique em :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está pronto`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" @@ -10733,6 +10809,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para permitir a tradução do site, deve primeiro :doc:`instalar " +"<../../../general/users/language>` os idiomas necessários e adicioná-los ao " +"seu site. Para o fazer, vá a :menuselection:`Site --> Configuração --> " +"Definições` e clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar idiomas` " +"na seção :guilabel:`Informações do site`. Na caixa de diálogo que se abre, " +"selecione os :guilabel:`Idiomas` que pretende no menu suspenso, marque os " +":guilabel:`Sites a traduzir` e clique em :guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -10740,6 +10823,9 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Para editar os idiomas do seu site, vá a :menuselection:`Site --> " +"Configuração --> Definições` e adicione/remova os idiomas em questão no/do " +"campo :guilabel:`Idiomas` na seção :guilabel:`Informações do site`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -10808,6 +10894,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Defina o campo :guilabel:`Seletor de idiomas` para :guilabel:`Menu suspenso`" +" ou :guilabel:`Em linha`. Clique em :guilabel:`Nenhum` se não quiser mostrar" +" o campo :guilabel:`Seletor de idiomas`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -10869,6 +10958,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para substituir o texto original pela tradução, clique no bloco, edite seu " +"conteúdo e :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -10881,6 +10972,15 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"Quando um site oferece suporte a vários idiomas, a estrutura principal do " +"URL permanece consistente em todos os idiomas, enquanto elementos " +"específicos, como nomes de produtos ou categorias, são traduzidos. Por " +"exemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` é a versão em" +" inglês de uma página de produto, enquanto " +"`https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1` é a versão em " +"francês da mesma página. A estrutura (/shop/product/) permanece inalterada, " +"mas os elementos traduzidos (ex.: o nome do produto) se adaptam ao idioma " +"selecionado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" @@ -13449,6 +13549,12 @@ msgid "" " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" +"O :doc:`blocos de construção <../building_blocks>` :guilabel:`Conteúdo " +"dinâmico` , como :ref:`Formulário `, " +":ref:`Produtos `, :ref:`Código incorporado" +" ` ou :doc:`Publicações do blog " +"<../../../blog>`, ajudam a criar layouts interativos e visualmente atraentes" +" para suas :doc:`páginas da web <../../pages>`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index fce7341a6..42a8fbd90 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,13 +11,13 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Flavia0320, 2024 # Maria Muntean, 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Hongu Cosmin , 2024 # Wil Odoo, 2025 # Lyall Kindmurr, 2025 # Dorin Hongu , 2025 +# Cozmin Candea , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2025\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6677,7 +6677,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index aecbe0fc9..0d7338f5d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" -msgstr "ตรวจสอบ" +msgstr "เช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 637e50f28..616df05e7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -6616,7 +6616,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index f4f0aee3e..f02063aa4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9758,8 +9758,8 @@ msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương " -"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" +"Quy trình giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương mại điện " +"tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 35022febd..280b1b06c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -903,11 +903,11 @@ msgid "" msgstr "" "Khi thiết lập đồng bộ sao kê ngân hàng, Odoo tự động bắt đầu ghi lại các " "giao dịch kế toán từ ngày giao dịch cuối cùng +1 ngày (nếu ngày giao dịch " -"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi bắt đầu vào ngày 01/01/2023). Nếu " -"nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa nhất có" -" thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng cách " -"mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Khóa ngày` và đặt ngày " -"trong trường :guilabel:`Ngày khóa mục nhập nhật ký`." +"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi nhận bắt đầu vào ngày 01/01/2023). " +"Nếu sổ nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa " +"nhất có thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng" +" cách mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Ngày khoá sổ` và " +"cài đặt ngày trong trường :guilabel:`Ngày khóa sổ bút toán`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 msgid "" @@ -1069,16 +1069,15 @@ msgid "" "possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your " "latest transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" -"Quy trình này không có ý định hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung " -"cấp bên thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo các khoảng thời gian khác " -"nhau. Để buộc đồng bộ hóa và lấy các báo cáo, hãy vào :guilabel:`Accounting " -"Dashboard` của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Synchronize Now`. Đồng bộ hóa " -"và lấy các giao dịch bằng cách kích hoạt :ref:`developer mode ` và vào :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " -"Synchronization`. Một số nhà cung cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày," -" do đó, có thể việc nhấp vào :guilabel:`Synchronize Now` sẽ không nhận được " -"các giao dịch mới nhất của bạn nếu bạn đã thực hiện hành động đó trước đó " -"trong ngày." +"Quy trình này không hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung cấp bên " +"thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo những khoảng thời gian khác nhau. " +"Để bắt buộc đồng bộ và lấy báo cáo, hãy vào :guilabel:`Trang chủ Kế toán` " +"của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Đồng bộ ngay`. Đồng bộ và lấy giao dịch " +"bằng cách kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên ` và vào " +":menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Đồng bộ online`. Một số nhà cung " +"cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày; do đó, có thể việc nhấp vào " +":guilabel:`Đồng bộ ngay` sẽ không nhận được các giao dịch mới nhất của bạn " +"nếu trước đó bạn đã thực hiện hành động này trong ngày." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155 msgid "" @@ -1543,13 +1542,13 @@ msgid "" "record." msgstr "" "Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy " -"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy " -"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn" -" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn " -"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết " -"nối với `tài khoản Salt Edge `_ của bạn " -"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn " -"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." +"nhiên, Odoo có thể thu hồi sự chấp thuận mà bạn đã cung cấp để Odoo không " +"thể truy cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông " +"báo cho bạn biết rằng sự chấp thuận đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản " +"ghi vì nó vẫn tồn tại trong Salt Edge. Nếu muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui " +"lòng kết nối với `tài khoản Salt Edge `_" +" của bạn và xóa thủ công quá trình đồng bộ. Sau khi thực hiện xong, bạn có " +"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -4580,12 +4579,12 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" -":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương " +":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là những điều khoản thương " "mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và " "trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên " "quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các " -"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời " -"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " +"bên liên quan. Incoterm chỉ rõ những chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời" +" điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " "chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao " "dịch." @@ -7841,15 +7840,15 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" -"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế VAT độc lập về mặt " +"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế GTGT độc lập về mặt " "pháp lý với nhau nhưng có liên kết chặt chẽ về mặt tài chính, tổ chức và " -"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế VAT. **Đơn vị " -"thuế** không bắt buộc, nhưng nếu được thành lập, các công ty thành viên của " -"đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một **tiền tệ** và một" -" công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của **đơn vị thuế**. " -"**Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ dành cho **tờ khai " -"thuế**. **Các công ty thành viên** giữ lại **Mã số thuế** của họ được sử " -"dụng cho **mục đích thương mại**." +"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế GTGT. **Đơn vị " +"thuế** không phải yêu cầu bắt buộc; nhưng nếu được tạo, thì các công ty " +"thành viên của đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một " +"**tiền tệ** và một công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của " +"**đơn vị thuế**. **Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ " +"dành cho **tờ khai thuế**. Các công ty **thành viên** giữ **Mã số thuế** " +"được sử dụng cho **mục đích thương mại**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -11639,14 +11638,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ " -"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định " -"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế " -"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** " -"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, " -"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc " -"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà " -"họ phải trả hoặc được hoàn lại." +"Các công ty có mã số đăng ký :abbr:`Thuế GTGT (Thuế giá trị gia tăng)` phải " +"nộp **tờ khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và " +"quy định đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai thuế GTGT - cung cấp cho" +" cơ quan thuế thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. " +"**Thuế đầu ra** được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh " +"nghiệp bán ra, trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua " +"hàng hóa hoặc dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số" +" tiền thuế mà họ phải trả hoặc được hoàn lại." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12708,12 +12707,12 @@ msgid "" msgstr "" "Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với " "giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn " -"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều " -"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và " -"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho " -"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài " -"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra " -"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn." +"như ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều hành " +"một cửa hàng thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng với mức " +"giá 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho 20€ hoặc " +"30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài lòng " +"chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ không bao gồm thuế, điều này giúp " +"giảm lỗi và dễ dàng hơn cho chuyên viên sales của bạn." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:413 @@ -12735,12 +12734,12 @@ msgid "" "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và " -"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định " -"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định" -" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên" -" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo" -" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần" -" phải cấu hình cụ thể nào." +"tuân thủ theo cách đó: giá chưa bao gồm thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác " +"định cách nào là mặc định được lưu trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc " +"định liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa " +"trên bảng giá và vị trí tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng " +"theo cách phù hợp. Cách này hoạt động mượt mà ngay khi cài đặt và bạn không " +"cần phải cấu hình." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -14848,14 +14847,14 @@ msgid "" "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp " -"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ" -" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " -"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp " -"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " -"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán" -" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union " -"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** " -"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €." +"đơn giản hóa việc thu thuế GTGT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch " +"vụ **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " +"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, doanh nghiệp có " +"thể đăng ký thuế GTGT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " +"online duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế GTGT đối với giao dịch bán hàng " +"của họ trong EU. Có **hai cơ chế chính**: cơ chế **Union OSS** dành cho các " +"dịch vụ xuyên biên giới và cơ chế **Import OSS** dành cho hàng hóa có giá " +"trị bằng hoặc dưới €150." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -16920,12 +16919,12 @@ msgid "" "the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is " "visible on the expense." msgstr "" -":guilabel:`Khách hàng cần xuất hóa đơn lại`: Nếu chi phí là khoản mà khách " -"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Sales Order)` và khách hàng cần được xuất" -" hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả các đơn đặt hàng " -"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Sales Order)` cũng như công " -"ty mà đơn đặt hàng được viết cho. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng " -"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Sales Order)` hiển thị trên chi phí." +":guilabel:`Khách hàng cần xuất lại hóa đơn`: Nếu chi phí là khoản mà khách " +"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` và khách hàng cần được " +"xuất hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả đơn bán hàng " +"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` cũng như công " +"ty tương ứng với đơn bán hàng đó. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng " +"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Đơn bán hàng)` hiển thị trên chi phí." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65 msgid "" @@ -22157,7 +22156,7 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" -"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " +"Ở Bỉ, thuế suất GTGT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " "đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**" " được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi " "mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, " @@ -22720,12 +22719,11 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Mật khẩu bạn cung cấp khác với mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết " -"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết " -"nối đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu bạn bị mất mật " -"khẩu, trước tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo trên phía CodaBox (tức là " -"trên cổng thông tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối " -"trên phía Odoo và :ref:`tạo kết nối mới `." +"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu đã nhận từ Odoo trong lần kết nối " +"đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu mất mật khẩu, trước" +" tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo từ phía CodaBox (tức là trên cổng thông " +"tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối từ phía Odoo và " +":ref:`tạo kết nối mới `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" @@ -23060,13 +23058,13 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" -"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công " -"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update " -"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia " -"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng " -":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào " -":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào " -"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`." +"Sau khi phân hệ được kích hoạt, hãy thêm mã số thuế GTGT của bạn vào thông " +"tin công ty. Để thiết lập, đi đến :menuselection:`Cài đặt --> Công ty --> " +"Cập nhật thông tin` và điền vào trường :guilabel:`Thuế GTGT`. Sau đó, nhập " +"số đăng ký quốc gia cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, " +"hãy vào ứng dụng :guilabel:`Nhân viên` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, vào" +" :menuselection:`Tab Cài đặt HR --> Chấm công/Điểm bán hàng` và điền vào " +"trường :guilabel:`Số INSZ hoặc BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" @@ -23886,7 +23884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:304 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:284 msgid "Workflows" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:389 msgid "" @@ -26060,13 +26058,13 @@ msgstr "" "`Quy trình chứng nhận " "`_" " trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación" -" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc " -"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần " -"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp " -"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi" -" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp " -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio " -"de Impuestos Internos)`." +" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài " +"khoản của bạn hoặc Đội ngũ Hỗ trợ Khách hàng vì chứng nhận này không phải là" +" một phần của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số " +"giải pháp thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ " +"xuất hiện khi người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các " +"tệp :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -33106,7 +33104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:187 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình các công việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" @@ -42212,12 +42210,12 @@ msgstr "" "Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình " "` các loại thuế có liên quan đến " "doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài" -" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để " -"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và " -"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập " -":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế " -"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho " -"nhóm **5%**." +" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải khoá sổ. " +"Để thực hiện, hãy bật :doc:`chế độ lập trình viên " +"<../../general/developer_mode>` và vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm " +"thuế`. Sau đó, thiết lập :guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, " +":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh" +" toán thuế tạm ứng` cho nhóm **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -45064,14 +45062,14 @@ msgid "" "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo không được `PCI `_ chứng nhận DSS" -" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó " -"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán " -"bên ngoài `, điều này có nghĩa là với tư" -" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá" -" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và " -"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán " -"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh " -"giá)`." +" vì Odoo không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, " +"Odoo thuê :ref:`các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bên ngoài " +"` để token hóa và thực hiện thanh toán. " +"Điều này có nghĩa là nếu bạn là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành " +"Bảng câu hỏi tự đánh giá (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng " +"nhận tuân thủ (AoC) và đạt tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bên " +"xử lý thanh toán hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bảng" +" câu hỏi tự đánh giá)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304 msgid "Manual capture" @@ -45225,14 +45223,14 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" -"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ" -" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong" -" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với " -"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền " -"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có" -" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền " -"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc" -" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." +"Tất cả nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ và " +"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong quá" +" trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với nhà " +"cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền tệ " +"hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có " +"thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền tệ" +" và quốc gia khả dụng, nên bạn có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc " +"quốc gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index cca973f90..ec386ecde 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -7724,13 +7724,13 @@ msgid "" "the printer in question." msgstr "" "Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial " -"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network " -"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn " -":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp " -":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet " -"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng " -"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính " -"là máy in đang được đề cập." +"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Máy in mạng được phát " +"hiện`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn :guilabel:`Không xác " +"định` trong :guilabel:`Máy in cục bộ`. Bằng cách rút :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` và làm mới " +"trang, máy in :guilabel:`Không xác định` sẽ biến mất. Bằng cách cắm lại, máy" +" in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính là máy in đang " +"được đề cập." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -8358,13 +8358,13 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" -"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng" -" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của " -"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của" -" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ " -"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố." +"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`" +" có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng lợi từ " +"bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới nhất của Odoo. Điều" +" này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` của Odoo có thể" +" cần được cập nhật nếu có hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới hoặc khi " +"bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ trang chủ hộp :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` không giải quyết được sự cố." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" @@ -9342,13 +9342,12 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" -"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ " -"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp " -":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản" -" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất " -"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất " -"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản " -"xuất." +"Bạn có thể kết nối camera với hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` đã tích hợp" +" với cơ sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với " +"hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình " +"sản xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra " +"chất lượng. Điều này cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát/kiểm tra " +"chất lượng đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -10210,9 +10209,9 @@ msgid "" msgstr "" "Danh sách :ref:`các công ty mà nhân viên có quyền truy cập " "` trong |mcd| có thể được tìm thấy ở góc trên bên " -"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi công ty đang hoạt động được liệt kê." -" Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả các công ty được phép. Để" -" chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả " +"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi liệt kê những công ty đang hoạt " +"động. Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả công ty được phép. " +"Để chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả " "xuống. Để bật nhiều công ty cùng một lúc, hãy đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh" " mỗi tên công ty mong muốn." @@ -11516,9 +11515,10 @@ msgstr "" " phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và " "Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục" " đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các" -" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " -"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit " -"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +" token sẽ được cấp bởi endpoint ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " +"đánh dấu vào các ô có nhãn: :guilabel:`Token truy cập (được sử dụng cho các " +"chu trình ngầm)` và :guilabel:`Token ID (được sử dụng cho các chu trình ngầm" +" và hybrid)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 41c254908..29f86d9f4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1522,13 +1522,12 @@ msgid "" "create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees" " are working overtime, or checking out of work earlier than expected." msgstr "" -"Ứng dụng *Điểm danh* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên" -" có thể chấm công vào và ra khỏi nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở " -"chế độ ki-ốt, trong khi người dùng cũng có thể chấm công vào và ra khỏi nơi " -"làm việc trực tiếp từ cơ sở dữ liệu. Người quản lý có thể nhanh chóng xem ai" -" có mặt tại bất kỳ thời điểm nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi " -"người và có được thông tin chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc " -"chấm công ra sớm hơn dự kiến." +"Ứng dụng *Chấm công* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên" +" có thể check-in/out nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở chế độ ki-ốt, " +"trong khi người dùng Odoo cũng có thể check-in/out nơi làm việc ngay từ cơ " +"sở dữ liệu. Quản lý có thể nhanh chóng xem ai có mặt tại bất kỳ thời điểm " +"nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi nhân viên và có được thông tin " +"chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc check-out sớm hơn dự kiến." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16 msgid "Access rights" @@ -1590,15 +1589,14 @@ msgid "" "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" -"**Kịch bản ** khác ** ** ** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập " -"được trong ứng dụng *Điểm danh* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng " -"*không* có quyền quản trị đối với ứng dụng *Điểm danh*, nhưng họ được đặt " -"làm người phê duyệt của nhân viên đối với ứng dụng *Điểm danh*, thì người " -"dùng đó có thể xem hồ sơ điểm danh của nhân viên cụ thể đó, cũng như thực " -"hiện các sửa đổi đối với hồ sơ điểm danh của nhân viên đó, nếu cần. Điều này" -" áp dụng cho tất cả nhân viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt " -"ứng dụng *Điểm danh*. Người phê duyệt thường là người quản lý, mặc dù điều " -"này không bắt buộc." +"Kịch bản **khác** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập được trong" +" ứng dụng *Chấm công* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng *không* có" +" quyền quản trị trên ứng dụng *Chấm công*, nhưng họ được đặt làm người phê " +"duyệt của nhân viên trên ứng dụng *Chấm công*, thì người dùng này có thể xem" +" hồ sơ chấm công của nhân viên đó, cũng như thực hiện các sửa đổi đối với hồ" +" sơ chấm công của nhân viên đó, nếu cần. Điều này áp dụng cho tất cả nhân " +"viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt ứng dụng *Chấm công*. " +"Người phê duyệt thường là quản lý, mặc dù điều này không bắt buộc." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52 msgid "" @@ -1753,13 +1751,13 @@ msgstr "" "Chế độ xem mặc định hiển thị thông tin của ngày hiện tại. Để hiển thị thông " "tin cho :guilabel:`Tuần`, :guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm`, hãy nhấp " "vào nút :guilabel:`Ngày` để hiển thị danh sách thả xuống, hiển thị các tùy " -"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và bảng thông tin sẽ cập nhật, hiển " -"thị thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, " +"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và trang chủ sẽ cập nhật, hiển thị " +"thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, " ":guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm` được hiển thị, hãy nhấp vào các nút " ":guilabel:`← (mũi tên trái)` hoặc :guilabel:`→ (mũi tên phải)` ở cả hai bên " "của menu thả xuống. Để quay lại chế độ xem có chứa ngày hiện tại, hãy nhấp " -"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới bảng thông tin, hiển " -"thị thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại." +"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới trang chủ, hiển thị " +"thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141 msgid "" @@ -2022,13 +2020,13 @@ msgid "" "the time selector beneath the calendar to select the specific time for the " "entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`" msgstr "" -"Để sửa lỗi, mục nhập điểm danh phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập" +"Để sửa lỗi, mục nhập chấm công phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập" " để hiển thị cửa sổ bật lên chứa thông tin chi tiết cho mục nhập cụ thể đó. " "Để sửa đổi thông tin :guilabel:`Check In` và/hoặc :guilabel:`Check Out`, hãy" -" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một bộ " -"chọn lịch sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng bộ chọn thời" -" gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi thông tin " -"chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Apply`" +" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một công" +" cụ chọn ngày sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng công cụ " +"chọn thời gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi " +"thông tin chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Áp dụng`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" @@ -6047,13 +6045,13 @@ msgid "" " can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not" " available for another driver until the selected date." msgstr "" -":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm xe có sẵn cho " -"tài xế khác. Chọn ngày bằng cách điều hướng đến tháng và năm chính xác bằng " -"cách sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ " -"(mũi tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này để trống, điều" -" đó cho biết xe hiện đang có sẵn và có thể được giao lại cho tài xế khác. " -"Nếu trường này đã được điền, xe sẽ không có sẵn cho tài xế khác cho đến ngày" -" đã chọn." +":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm tài xế khác có" +" thể sử dụng xe. Chọn ngày bằng cách đi đến tháng và năm chính xác bằng cách" +" sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ (mũi " +"tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này được để trống, thì " +"có nghĩa là xe hiện đang khả dụng và có thể được giao lại cho tài xế khác. " +"Nếu trường này đã được điền, tài xế khác sẽ không thể sử dụng xe cho đến " +"ngày đã chọn." #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83 msgid "" @@ -10438,13 +10436,12 @@ msgid "" "can affect how much time off the employee receives or accrues the following " "year." msgstr "" -":guilabel:`Giữ thời gian nghỉ ngơi hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và" -" **không** xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu mục nhập" -" công việc là thời gian nghỉ ngơi ảnh hưởng đến các chế độ phúc lợi nghỉ " -"ngơi cho năm sau. Theo chính phủ, người lao động được nghỉ ngơi mỗi năm và " -"trong một số trường hợp, thời gian nghỉ ngơi trong một khoảng thời gian cụ " -"thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ ngơi mà nhân viên nhận được hoặc " -"tích lũy trong năm sau." +":guilabel:`Giữ nghỉ phép hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và **không**" +" xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu công là nghỉ phép " +"ảnh hưởng đến quyền lợi nghỉ phép cho năm sau. Theo chính phủ, người lao " +"động có ngày nghỉ phép hàng năm và trong một số trường hợp, thời gian nghỉ " +"phép trong một khoảng thời gian cụ thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ " +"phép mà nhân viên nhận được hoặc tích lũy trong năm sau." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:336 msgid "Reporting section" @@ -16003,14 +16000,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a " ":guilabel:`Create Interview Form` modal appears." msgstr "" -"Vì không có biểu mẫu nào được cấu hình sẵn trong Odoo, nên tất cả các biểu " -"mẫu phỏng vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab " -":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Vị trí công việc`. Trong " -"trường :guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, hãy nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn " -"mới. Khi nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện bên dưới mục nhập: " -":guilabel:`Tạo (tên biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và " -":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và" -" hộp thoại :guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện." +"Vì không có biểu mẫu cấu hình sẵn nào trong Odoo, nên tất cả biểu mẫu phỏng " +"vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab " +":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Chức vụ`. Trong trường " +":guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn mới. Khi " +"nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện dưới mục nhập: :guilabel:`Tạo (tên " +"biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và :guilabel:`Tạo và " +"chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và hộp thoại " +":guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "The blank interview form modal." @@ -16196,13 +16193,12 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" -"Nếu người nộp đơn không có địa chỉ email được liệt kê trên thẻ người nộp đơn" -" của họ, một cảnh báo sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên " -":guilabel:`Tạo liên kết mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Người nộp đơn không có" -" email hợp lệ. Liên kết đề nghị sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào " -":guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào thẻ của người nộp đơn. Sau khi nhập " -"email, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề nghị` và cửa sổ bật lên email sẽ " -"tải lại." +"Nếu ứng viên không có địa chỉ email trên thẻ ứng viên của họ, một cảnh báo " +"sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo liên kết " +"mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Ứng viên không có email hợp lệ. Liên kết đề " +"xuất sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào :guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào" +" thẻ của ứng viên. Sau khi nhập email, nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề xuất` " +"và cửa sổ bật lên email sẽ tải lại." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -16504,12 +16500,12 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Thêm địa chỉ email của bất kỳ người nhận bổ sung nào cho khảo sát vào trường" -" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu nhiều người hơn nên nhận được email. Nếu một" -" địa chỉ email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó" -" vào trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người" -" không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được " -"thêm vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường " -":guilabel:`Email bổ sung`." +" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu muốn thêm người nhận email. Nếu một địa chỉ " +"email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó vào " +"trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người " +"không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được thêm" +" vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường :guilabel:`Email " +"bổ sung`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -17453,15 +17449,15 @@ msgid "" "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" -":guilabel:`Privacy`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái " -":guilabel:`Available` hoặc :guilabel:`Busy` trong suốt thời gian diễn ra " -"cuộc họp. Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng" -" menu thả xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là " -":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private` và :guilabel:`Only internal users`. " -":guilabel:`Public` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Private` chỉ " -"cho phép những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và " -":guilabel:`Only internal users` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở dữ" -" liệu của công ty xem cuộc họp." +":guilabel:`Quyền riêng tư`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái " +":guilabel:`Rảnh` hoặc :guilabel:`Bận` trong suốt thời gian diễn ra cuộc họp." +" Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng menu thả" +" xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là :guilabel:`Công khai`, " +":guilabel:`Riêng tư` và :guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ`. :guilabel:`Công " +"khai` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Riêng tư` chỉ cho phép " +"những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và " +":guilabel:`Chỉ người dùng nội bộ` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở " +"dữ liệu của công ty xem cuộc họp." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" @@ -17521,13 +17517,12 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" -"Những người theo dõi đơn xin việc, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, được" -" thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy thêm " -"địa chỉ email của người nộp đơn vào danh sách để gửi email cho người nộp " -"đơn. Thực hiện bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp " -"đính kèm, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, điều hướng đến tệp, sau" -" đó nhấp vào :guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào " -":guilabel:`Gửi`." +"Những người theo dõi đơn ứng tuyển, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, " +"được thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy " +"thêm địa chỉ email của ứng viên vào danh sách để gửi email cho họ. Thực hiện" +" bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp đính kèm, hãy " +"nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, đi đến tệp, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào :guilabel:`Gửi`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." @@ -18237,13 +18232,13 @@ msgid "" " installed in order for the *Referrals* application to function." msgstr "" "Ứng dụng *Giới thiệu* của Odoo là nơi tập trung lưu trữ mọi thông tin liên " -"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được thuê và phần " -"thưởng được chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các " -"vị trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển " -"qua kênh tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được đổi lấy " -"giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân viên*, " -"*Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng *Giới " -"thiệu* hoạt động." +"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được tuyển dụng và phần" +" thưởng đã chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các vị" +" trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển " +"trong chu trình tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được " +"đổi lấy giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân " +"viên*, *Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng" +" *Giới thiệu* hoạt động." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" @@ -18324,14 +18319,13 @@ msgid "" "not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* " "application is opened from that point on." msgstr "" -"Các slide hướng dẫn sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Referrals* được mở, cho " -"đến khi tất cả các slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` đã " -"được nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình hướng dẫn tại bất kỳ thời điểm nào hoặc " -"nếu nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ " -"bắt đầu lại khi ứng dụng *Referrals* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt " -"​​đầu ngay` đã được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ không được nhìn thấy nữa và" -" bảng điều khiển chính sẽ tải khi ứng dụng *Referrals* được mở từ thời điểm " -"đó trở đi." +"Các slide onboarding sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở, cho" +" đến khi tất cả slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` đã được " +"nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình onboarding tại bất kỳ thời điểm nào hoặc nếu " +"nút :guilabel:`Bắt ​​đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide onboarding sẽ bắt" +" đầu lại khi ứng dụng *Giới thiệu* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt ​​đầu" +" ngay` đã được nhấp, thì từ thời điểm đó trở đi, các slide onboarding sẽ " +"không xuất hiện nữa và trang chủ sẽ hiển thị khi mở ứng dụng *Giới thiệu*." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55 msgid "" @@ -18475,15 +18469,14 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" -"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`levels " +"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`cấp độ " "` được chỉnh sửa. Chỉ những người dùng có quyền " -":guilabel:`Quản trị viên` cho ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa bạn" -" bè. Có thể xem và chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè được cấu hình sẵn bằng " -"cách điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn" -" bè`. Mỗi ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh" -" bảng điều khiển` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn" -" bè`. Các ảnh mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng hỗn tạp, từ rô-bốt đến " -"chó." +":guilabel:`Quản trị viên` trên ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa " +"bạn bè. Có thể xem và chỉnh sửa bạn bè được cấu hình sẵn bằng cách điều " +"hướng đến :menuselection:`Ứng dụng Giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn bè`. Mỗi " +"ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh trang " +"chủ` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn bè`. Các ảnh" +" mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng đa dạng, từ rô-bốt đến chó." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" @@ -18571,12 +18564,12 @@ msgid "" "represents points earned, while the white colored portion represents the " "points still needed before they can level up." msgstr "" -"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu bảng điều khiển ứng dụng " -"*Giới thiệu* chính, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp " -"độ: X`. Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, " -"cho biết người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để " -"lên cấp. Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi " -"phần màu trắng biểu thị số điểm vẫn cần thiết trước khi họ có thể lên cấp." +"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu trang chủ ứng dụng *Giới " +"thiệu*, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp độ: X`. " +"Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, cho biết " +"người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để lên cấp. " +"Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi phần màu " +"trắng biểu thị số điểm cần có trước khi họ có thể lên cấp." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192 msgid "Modify levels" @@ -18611,11 +18604,11 @@ msgid "" " must be earned." msgstr "" "Nhập tên (hoặc số) của cấp độ vào trường :guilabel:`Tên cấp độ`. Nội dung " -"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên bảng điều khiển chính " -"khi họ đạt đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp " -"độ đó vào trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số " -"điểm tích lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải " -"là điểm bổ sung từ cấp độ trước đó phải đạt được." +"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên trang chủ khi họ đạt " +"đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp độ đó vào " +"trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số điểm tích " +"lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải là điểm bổ " +"sung từ cấp độ trước đó phải đạt được." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" @@ -19214,13 +19207,13 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Ảnh`: thêm ảnh phần thưởng, ảnh này sẽ xuất hiện trên trang phần " "thưởng. Di chuột qua hộp ảnh ở góc trên bên phải (hình vuông có camera và " -"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` sẽ " -"xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` để " -"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, di chuột qua " -"ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil` " -":guilabel:`(pencil)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash " -"can)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` để xóa" -" ảnh hiện đang được chọn." +"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` sẽ" +" xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(bút chì)` để " +"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, khi di chuột " +"qua ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil`" +" :guilabel:`(bút chì)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng " +"rác)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(thùng rác)` để xóa" +" ảnh đang được chọn." #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ca7795eb0..aea64065f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3585,11 +3585,11 @@ msgid "" msgstr "" "Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, " "mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ " -"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng " -"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một" -" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi " -"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn " -"kho khi pallet được nhận." +"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích logistics, trọng " +"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho " +"những lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo " +"dõi và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng " +"tồn kho khi pallet được nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4575,8 +4575,8 @@ msgstr "" "Phân loại sản phẩm thành *lưu kho* để theo dõi số lượng hàng tồn kho, cho " "phép người dùng kích hoạt :doc:`quy tắc tái đặt hàng " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` để tạo đơn mua " -"hàng. Sản phẩm *tiêu thụ* được cho là luôn có sẵn, và sản phẩm *dịch vụ* " -"được thực hiện và phục vụ bởi doanh nghiệp." +"hàng. Sản phẩm *sử dụng* được cho là luôn có sẵn, và sản phẩm *dịch vụ* được" +" thực hiện và phục vụ bởi doanh nghiệp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -4631,8 +4631,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Tiêu thụ` chỉ các sản phẩm luôn được cho là có sẵn, số lượng " "không cần theo dõi hoặc dự báo (VD: đinh, giấy vệ sinh, cà phê,....). Sản " -"phẩm tiêu thụ có thể thay thế được và là sản phẩm thiết yếu, nhưng không cần" -" số lượng chính xác; hoặc" +"phẩm sử dụng có thể thay thế được và là sản phẩm thiết yếu, nhưng không cần " +"số lượng chính xác; hoặc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:35 msgid "" @@ -4866,8 +4866,8 @@ msgid "" "On the other hand, consumable products are regarded as always available, and" " they **cannot** be managed using reordering rules or lot/serial numbers." msgstr "" -"Mặt khác, các sản phẩm tiêu thụ được coi là luôn có sẵn và **không thể** " -"quản lý chúng bằng các quy tắc tái đặt hàng hoặc số lô/sê-ri." +"Mặt khác, các sản phẩm sử dụng được coi là luôn có sẵn và **không thể** quản" +" lý chúng bằng các quy tắc tái đặt hàng hoặc số lô/sê-ri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:140 msgid "" @@ -4901,8 +4901,8 @@ msgid "" "For consumable products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." msgstr "" -"Đối với các sản phẩm tiêu thụ, có thể tạo lệnh chuyển hàng, nhưng không theo" -" dõi được số lượng chính xác tại mỗi địa điểm lưu trữ." +"Đối với các sản phẩm sử dụng, có thể tạo lệnh chuyển hàng, nhưng không theo " +"dõi được số lượng chính xác tại mỗi địa điểm lưu trữ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:156 msgid "" @@ -4919,15 +4919,15 @@ msgid "" "Both storable and consumable products can be included in a request for " "quotation in the *Purchase* app." msgstr "" -"Cả sản phẩm lưu kho và sản phẩm tiêu thụ đều có thể được áp dụng yêu cầu báo" -" giá trong ứng dụng *Mua hàng*." +"Cả sản phẩm lưu kho và sản phẩm sử dụng đều có thể được áp dụng yêu cầu báo " +"giá trong ứng dụng *Mua hàng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" "However, when receiving consumable products, their on-hand quantity does not" " change upon validating the receipt (e.g. `WH/IN`)." msgstr "" -"Tuy nhiên, khi nhận sản phẩm tiêu thụ, số lượng hiện có không thay đổi khi " +"Tuy nhiên, khi nhận sản phẩm sử dụng, số lượng hiện có không thay đổi khi " "xác nhận phiếu nhập kho (VD: `WH/IN`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 @@ -4939,8 +4939,8 @@ msgid "" "Storable and consumable products can be manufactured, subcontracted, or " "included in a bill of materials (BoM)." msgstr "" -"Các sản phẩm lưu kho và tiêu thụ có thể được sản xuất, gia công hoặc đưa vào" -" Định mức nguyên liệu (ĐMNL)." +"Các sản phẩm lưu kho và sử dụng có thể được sản xuất, gia công hoặc đưa vào " +"Định mức nguyên liệu (ĐMNL)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "Show \"Bill of Materials\" and \"Used In\" smart buttons." @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgid "" "Both storable and consumable products can be placed in :doc:`packages " "`." msgstr "" -"Cả sản phẩm lưu kho và tiêu thụ đều có thể được đặt trong :doc:`kiện hàng " +"Cả sản phẩm lưu kho và sử dụng đều có thể được đặt trong :doc:`kiện hàng " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 @@ -4971,7 +4971,7 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and " "selecting the desired package." msgstr "" -"Tuy nhiên, đối với các sản phẩm tiêu thụ, số lượng hàng sẽ không được theo " +"Tuy nhiên, đối với các sản phẩm sử dụng, số lượng hàng sẽ không được theo " "dõi và sản phẩm không được liệt kê trong :guilabel:`Nội dung` của kiện hàng," " truy cập bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> " "Kiện hàng` và chọn kiện hàng mong muốn." @@ -4985,8 +4985,8 @@ msgid "" "A consumable product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." msgstr "" -"Một sản phẩm tiêu thụ được đặt trong kiện hàng, nhưng phần **Nội dung** " -"không liệt kê sản phẩm đó." +"Một sản phẩm sử dụng được đặt trong kiện hàng, nhưng phần **Nội dung** không" +" liệt kê sản phẩm đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:202 msgid "" @@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nếu bật tính năng *Dịch chuyển toàn bộ kiện hàng*, việc dịch chuyển kiện " "hàng sẽ cập nhật địa điểm của các sản phẩm lưu kho được chứa trong đó. Tuy " -"nhiên, địa điểm của các sản phẩm tiêu thụ sẽ không được cập nhật." +"nhiên, địa điểm của các sản phẩm sử dụng sẽ không được cập nhật." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:208 msgid "Inventory report" @@ -6629,14 +6629,14 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" -"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn " -"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó," -" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> " -"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp " -"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh" -" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp " -"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất " -"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." +"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm sắp nhập, chẳng hạn như một *bảng* đơn " +"giản, hãy cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để tiến hành, " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm` và nhấp " +"vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh mục sản phẩm`," +" mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp theo, đặt " +":guilabel:`Phương pháp tính chi phí` là :guilabel:`Nhập trước xuất trước " +"(FIFO)` và :guilabel:`Định giá tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -9247,13 +9247,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" -"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và " -"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như " -"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai " -"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra" -" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác" -" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu " -"hình để có cùng số bước." +"Có một số phương pháp để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (nhập " +"kho) và vận chuyển sản phẩm (xuất kho). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng " +"hạn như loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng " +"phiếu nhập kho và phiếu xuất kho được xác nhận hàng ngày, cách xử lý sản " +"phẩm khi nhập và xuất khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể cấu hình " +"các thiết lập khác nhau cho nhập kho và xuất kho, mà không nhất thiết phải " +"được cấu hình để có cùng số bước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9282,14 +9282,14 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" -"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác " +"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và nhập kho theo ba cách khác " "nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là" " cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy " -"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " -"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này " -"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn" -" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao" -" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." +"trình nhập kho hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " +"hiện trước khi sản phẩm được nhập kho hoặc vận chuyển. Các cấu hình này hoàn" +" toàn phụ thuộc vào yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn như " +"tiến hành kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhập hoặc sử dụng bao bì " +"đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9501,13 +9501,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" -"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự" -" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu " -"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng " -"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh" -" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở " -"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm " -"cho nhà cung cấp của mình." +"Sau khi hoàn tất, hãy tạo đơn bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự " +"động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với đơn bán hàng. Lệnh đầu " +"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí nhập kho* đến *Vị trí xuất kho*, tương " +"ứng với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-dock*. Lệnh thứ hai là " +"phiếu xuất kho từ *Vị trí xuất kho* đến *Địa điểm khách hàng* của bạn. Cả " +"hai đều ở trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng " +"sản phẩm từ nhà cung cấp của mình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -12092,13 +12092,13 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" -":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai " -"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được " -"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước " -"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và " -"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được " -"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều " -"được đáp ứng." +":guilabel:`Kéo & đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các phiếu lấy hàng trong " +"hai tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm " +"được yêu cầu tại một vị trí nhất định, một lệnh chuyển hàng được tạo từ vị " +"trí trước đó để đáp ứng nhu cầu này. Sau đó, một nhu cầu ở vị trí trước đó " +"sẽ được tạo ra và một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu này. Khi nhu" +" cầu thứ hai được đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả " +"nhu cầu đều được đáp ứng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:252 msgid "" @@ -13580,7 +13580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:37 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình các công việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:67 msgid "" @@ -21488,13 +21488,13 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung " -"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm " -"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->" -" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà " -"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`," -" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông " -"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu." +"Trước khi tạo quy tắc tái đặt hàng mới, đảm bảo đã cấu hình *nhà cung cấp* " +"hoặc *danh mục vật tư* của sản phẩm trên biểu mẫu sản phẩm đó. Để kiểm tra " +"điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản " +"phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm này. Nếu được " +"cấu hình, thì nhà cung cấp sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng` và" +" danh mục vật tư sẽ được tìm thấy trong nút thông minh :guilabel:`Danh mục " +"vật tư` ở đầu biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -24553,13 +24553,12 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" -"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt" -" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là " -"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các" -" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị " -"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ " -"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp " -"cho thuê thiết bị." +"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến mọi thứ được sử dụng trong các hoạt động " +"hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Thiết bị có thể có nghĩa là một bộ " +"phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các vị trí" +" khác nhau hoặc một máy tính trong văn phòng. Thiết bị được đăng ký trong " +"Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ liệu Odoo hoặc của bên" +" thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp cho thuê thiết bị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -25743,7 +25742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:49 msgid "" @@ -26139,28 +26138,40 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"Trong Odoo, *kit* là một loại danh mục vật tư (BoM) đặc biệt có thể được sản" +" xuất và bán. Các thành phần trong kit không được lắp ráp sẵn mà sẽ được bán" +" dưới dạng từng linh kiện riêng lẻ cho khách hàng. Chúng có thể được bán " +"dưới dạng sản phẩm đơn lẻ, nhưng cũng là công cụ hữu ích để quản lý danh mục" +" vật tư (BoM) phức tạp hơn. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Để sử dụng, sản xuất và bán kit, bạn cần cài đặt cả hai ứng dụng " +":guilabel:`Sản xuất` và :guilabel:`Tồn kho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "Tạo kit dưới dạng một sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:16 msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Để sử dụng kit như một sản phẩm có thể bán được hoặc chỉ đơn giản là một " +"công cụ tổ chức thành phần, trước tiên kit phải được tạo ra như một sản " +"phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để tạo một sản phẩm kit, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản " +"phẩm --> Sản phẩm` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -26169,6 +26180,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"Sau đó, đặt tên cho sản phẩm bộ dụng cụ mới. Tiếp theo, trong tab " +":guilabel:`Thông tin chung`, đặt :guilabel:`Loại sản phẩm` thành " +":guilabel:`Có thể tiêu thụ`. Sản phẩm bộ dụng cụ hoạt động tốt nhất dưới " +"dạng vật tư tiêu hao, vì lượng hàng tồn kho cho bộ dụng cụ thường không được" +" theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -26177,6 +26193,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"Mặc dù bộ dụng cụ hầu như luôn được đặt thành :guilabel:`Có thể tiêu thụ`, " +"các công ty sử dụng kế toán **Anglo-Saxon** có thể cần tạo bộ dụng cụ dưới " +"dạng :guilabel:`Sản phẩm có thể lưu trữ`. Điều này là do khi xử lý hóa đơn " +"cho bộ dụng cụ, Giá vốn hàng bán (COGS) sẽ được ghi vào sổ kế toán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -26186,6 +26206,12 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"Không giống như các sản phẩm có thể lưu trữ, chỉ định :guilabel:`Routes` " +"trong tab :guilabel:`Inventory` không quan trọng đối với các bộ sản phẩm, vì" +" Odoo sử dụng các tuyến đường của từng thành phần trong bộ sản phẩm cho mục " +"đích bổ sung. Tất cả các thông số khác cho sản phẩm bộ sản phẩm có thể được " +"sửa đổi theo sở thích. Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Save` để lưu" +" sản phẩm mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:37 msgid "" @@ -26193,16 +26219,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" +"Các thành phần của kit cũng phải được cấu hình như sản phẩm thông qua " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Bạn không cần " +"cài đặt đặc biệt nào cho chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập BoM kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"Sau khi cấu hình đầy đủ sản phẩm bộ dụng cụ và các thành phần của nó, có thể" +" tạo một :abbr:`BoM (danh sách vật liệu)` mới cho sản phẩm bộ dụng cụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -26211,6 +26242,10 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"Để thực hiện, hãy vào :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials`, và nhấp vào :guilabel:`Create`. Bên cạnh trường " +":guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị danh sách sản " +"phẩm và chọn sản phẩm bộ dụng cụ đã cấu hình trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -26219,16 +26254,22 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Kit`. Cuối cùng, trong tab :guilabel:`Components`, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Add a line`, và thêm từng thành phần mong muốn, đồng thời chỉ " +"định số lượng của chúng trong cột :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu :abbr:`BoM (bảng kê vật" +" tư)` mới tạo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Chọn kit trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:60 msgid "" @@ -26236,6 +26277,9 @@ msgid "" "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" +"Nếu bộ dụng cụ chỉ được sử dụng như một sản phẩm có thể bán được thì chỉ cần" +" thêm các thành phần vào tab :guilabel:`Thành phần` và không cần cấu hình " +"hoạt động sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:64 msgid "" @@ -26243,10 +26287,13 @@ msgid "" "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" +"Khi một bộ sản phẩm được bán như một sản phẩm, nó sẽ xuất hiện như một mục " +"hàng duy nhất trên báo giá và đơn đặt hàng. Tuy nhiên, trên đơn đặt hàng " +"giao hàng, mỗi thành phần của bộ sản phẩm sẽ được liệt kê." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng kit để quản lý BoM phức tạp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:70 msgid "" @@ -26256,6 +26303,12 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"Bộ dụng cụ cũng được sử dụng để quản lý :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa " +"cấp. Đây là những sản phẩm chứa các sản phẩm **khác** :abbr:`BoM (hóa đơn " +"vật liệu)` dưới dạng thành phần, và do đó yêu cầu :abbr:`BoM (hóa đơn vật " +"liệu)` *lồng nhau*. Việc kết hợp các bộ dụng cụ được cấu hình sẵn vào " +":abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa cấp cho phép tổ chức các sản phẩm được " +"đóng gói gọn gàng hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -26263,6 +26316,9 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để cấu hình loại :abbr:`BoM (danh sách vật tư)` này với bộ dụng cụ làm thành" +" phần, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng sản xuất --> Sản phẩm --> Danh sách " +"vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -26271,6 +26327,10 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"Bên cạnh trường :guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị" +" danh sách các sản phẩm và chọn sản phẩm mong muốn :abbr:`BoM (bảng kê vật " +"liệu). Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Manufacture this product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -26279,14 +26339,18 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Components`, nhấp vào :guilabel:`Add a line`, và chọn " +"một bộ làm thành phần. Việc thêm bộ làm thành phần sẽ loại bỏ nhu cầu thêm " +"từng thành phần của bộ. Bất kỳ :guilabel:`BoM Type` nào cũng có thể được sử " +"dụng cho :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` của sản phẩm cấp cao hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Kit là một thành phần trong danh mục vật tư nhiều cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc & chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -26295,10 +26359,14 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Để truy cập vào tổng quan toàn diện về các thành phần :abbr:`BoM's (danh " +"sách vật liệu)` đa cấp, hãy nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Cấu trúc & " +"Chi phí`. Có thể mở rộng và xem các thành phần phụ :abbr:`BoMs (danh sách " +"vật liệu)` từ báo cáo này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "Bộ công cụ mở rộng trong báo cáo Cấu trúc và Chi phí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -26308,6 +26376,10 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Khi tạo lệnh sản xuất cho sản phẩm có nhiều cấp độ :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, sản phẩm bộ dụng cụ sẽ tự động mở rộng để hiển thị tất cả các " +"thành phần. Bất kỳ hoạt động nào trong :abbr:`BoM (bill of materials)` của " +"bộ dụng cụ cũng được thêm vào danh sách lệnh sản xuất trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -26316,10 +26388,14 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"Bộ dụng cụ chủ yếu được sử dụng để đóng gói các thành phần lại với nhau để " +"tổ chức hoặc bán. Để quản lý các sản phẩm nhiều cấp yêu cầu các thành phần " +"phụ được sản xuất, hãy tham khảo :doc:`tài liệu này` về các " +"cụm lắp ráp phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Quản lý DMVT dùng cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -26328,10 +26404,14 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo cho phép sử dụng một danh mục vật liệu (BoM) cho nhiều biến thể của " +"cùng một sản phẩm. Có một :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)` hợp nhất cho một " +"sản phẩm có nhiều biến thể giúp tiết kiệm thời gian bằng cách ngăn ngừa nhu " +"cầu quản lý nhiều :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -26341,6 +26421,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Để kích hoạt tính năng biến thể sản phẩm, hãy điều hướng đến " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, và cuộn xuống" +" phần :guilabel:`Products`. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm để bật tùy chọn " +":guilabel:`Variants`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Save` để áp dụng cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -26348,20 +26432,25 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách cấu hình các biến thể sản phẩm, hãy tham khảo" +" tài liệu :doc:`product variables " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Chọn \"Biến thể\" từ phần cài đặt ứng dụng Tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Tạo thuộc tính sản phẩm tùy chỉnh" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Sau khi tính năng biến thể sản phẩm được kích hoạt, hãy tạo và chỉnh sửa " +"thuộc tính sản phẩm trên trang :guilabel:`Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -26370,6 +26459,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Có thể truy cập trang :guilabel:`Thuộc tính` bằng cách đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu hình --> Cài đặt` rồi nhấp vào nút " +":guilabel:`Thuộc tính` hoặc đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu " +"hình --> Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -26379,6 +26472,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Khi vào trang :guilabel:`Thuộc tính`, hãy nhấp vào một thuộc tính hiện có " +"hoặc nhấp vào :guilabel:`Tạo` để tạo một thuộc tính mới. Sau khi bạn nhấp " +"vào :guilabel:`Tạo`, một biểu mẫu trống mới sẽ hiển thị để tạo thuộc tính. " +"Đối với thuộc tính hiện có, hãy nhấp vào :guilabel:`Chỉnh sửa` trên biểu mẫu" +" của thuộc tính đó để thực hiện thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -26389,6 +26487,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Đặt :guilabel:`Tên thuộc tính`, và chọn một danh mục từ menu thả xuống của " +"trường :guilabel:`Danh mục`. Sau đó, chọn những tùy chọn mong muốn cạnh các " +"trường :guilabel:`Loại hiển thị` và :guilabel:`Chế độ tạo biến thể`. Sau khi" +" chọn xong, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` bên dưới tab " +":guilabel:`Giá trị thuộc tính` để thêm giá trị mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -26397,20 +26500,26 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"Trong hàng :guilabel:`Giá trị` chứa hộp kiểm :guilabel:`Là giá trị tùy " +"chỉnh`. Nếu được chọn, giá trị này sẽ được nhận dạng là giá trị tùy chỉnh, " +"cho phép khách hàng nhập những yêu cầu tùy chỉnh đặc biệt mà họ mong muốn " +"khi đặt một biến thể tùy chỉnh của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Màn hình cấu hình thuộc tính biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"Sau khi đã thêm tất cả :guilabel:`Giá trị` mong muốn, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Lưu` để lưu thuộc tính mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Thêm các biến thể sản phẩm vào biểu mẫu sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -26420,12 +26529,19 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Thuộc tính đã tạo có thể được áp dụng cho các biến thể cụ thể cho các sản " +"phẩm cụ thể. Để thêm các biến thể sản phẩm vào một sản phẩm, hãy điều hướng " +"đến biểu mẫu sản phẩm bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Để thực hiện thay đổi cho sản phẩm, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Chỉnh sửa`. Sau đó, nhấp vào tab :guilabel:`Biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"Trong header :guilabel:`Thuộc tính`, nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` để " +"thêm thuộc tính mới và chọn một thuộc tính từ menu thả xuống để thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -26434,14 +26550,18 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"Sau đó, bên dưới tiêu đề :guilabel:`Values`, hãy nhấp vào menu thả xuống để " +"chọn từ danh sách các giá trị hiện có. Nhấp vào từng giá trị mong muốn để " +"thêm chúng và lặp lại quy trình này cho bất kỳ thuộc tính bổ sung nào cần " +"thêm vào sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi hoàn thành, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "Tab biến thể trên biểu mẫu sản phẩm có các giá trị và thuộc tính." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -26449,10 +26569,14 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +"Đối với các sản phẩm có nhiều biến thể và được sản xuất nội bộ theo " +":abbr:`DMVT (danh mục vật tư)`, bạn phải thiết lập **quy tắc tái đặt hàng " +"0,0** hoặc cài đặt tuyến bổ sung hàng thành *Bổ sung theo đơn đặt hàng " +"(MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng các nguyên liệu của DMVT cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:86 msgid "" @@ -26461,6 +26585,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"Tiếp theo, tạo một :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` mới hoặc chỉnh sửa một " +"DMVT hiện có. Để tạo mới, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản " +"phẩm --> Danh mục vật tư`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Tạo` để mở một biểu " +"mẫu :guilabel:`Danh mục vật tư` mới và cấu hình từ đầu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -26468,6 +26596,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Thêm sản phẩm vào :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` bằng cách nhấp vào menu thả" +" xuống trong trường :guilabel:`Sản phẩm` và chọn sản phẩm mong muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -26475,6 +26605,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Sau đó, thêm nguyên liệu bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong " +"phần :guilabel:`Nguyên liệu` của tab :guilabel:`Nguyên liệu` và chọn các " +"nguyên liệu mong muốn từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -26482,6 +26615,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Chọn giá trị mong muốn trong các cột :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn " +"vị tính sản phẩm`. Sau đó, chọn giá trị mong muốn trong cột :guilabel:`Áp " +"dụng cho các biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -26492,10 +26628,16 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Tùy chọn :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` để chỉ định các thành phần cho" +" các biến thể sản phẩm cụ thể trên :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` sẽ khả " +"dụng sau khi cài đặt :guilabel:`Các biến thể` được kích hoạt từ ứng dụng " +":menuselection:`Kho hàng`. Nếu trường :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` " +"không hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt trường đó từ menu tùy chọn bổ " +"sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn \"Áp dụng cho các biến thể\" trên menu tùy chọn bổ sung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:110 msgid "" @@ -26503,6 +26645,9 @@ msgid "" "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Mỗi thành phần có thể được gán cho nhiều biến thể. Các thành phần không có " +"biến thể nào được chỉ định sẽ được sử dụng trong mọi biến thể của sản phẩm. " +"Nguyên tắc tương tự được áp dụng khi cấu hình hoạt động và sản phẩm phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:114 msgid "" @@ -26512,12 +26657,18 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Khi định nghĩa biến thể :abbr:`BoMs (hóa đơn vật liệu)` theo chỉ định thành " +"phần, trường :guilabel:`Product Variant` trong phần chính của :abbr:`BoM " +"(hóa đơn vật liệu)` phải được để trống. Trường này *chỉ* được sử dụng khi " +"tạo :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` dành riêng cho một biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Khi hoàn thành tất cả cấu hình mong muốn cho :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)`," +" hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` ở đầu biểu mẫu để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -26526,10 +26677,14 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Đối với các thành phần chỉ áp dụng cho các biến thể cụ thể, hãy chọn hoạt " +"động mà các thành phần đó sẽ được sử dụng. Nếu cột :guilabel:`Consumed in " +"Operation` *không* hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt cột này từ menu tùy " +"chọn bổ sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -26537,16 +26692,21 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"Để bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` " +"theo đơn đặt hàng, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Tạo` để " +"tạo một báo giá mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Bán biến thể sản phẩm có DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" +"Trên biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` trống, hãy nhấp vào menu thả xuống cạnh " +"trường :guilabel:`Khách hàng` để thêm khách hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -26555,6 +26715,10 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"Sau đó, trong tab :guilabel:`Chi tiết đơn hàng`, nhấp vào :guilabel:`Thêm " +"sản phẩm` và chọn sản phẩm có :abbr:`DMVT (danh mục vật tư)` đã tạo trước đó" +" với các biến thể từ menu thả xuống. Tiếp theo, cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Cấu hình sản phẩm` sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -26563,10 +26727,14 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"Từ cửa sổ bật lên, nhấp vào tùy chọn thuộc tính mong muốn để cấu hình đúng " +"biến thể của sản phẩm cần sản xuất. Sau đó, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`+` hoặc :guilabel:`-` màu xanh lá cây bên cạnh `1` để thay đổi số" +" lượng bán và sản xuất, nếu muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ bật lên Cấu hình sản phẩm để chọn thuộc tính biến thể." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -26575,10 +26743,15 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"Sau khi đã chọn tất cả các thông số kỹ thuật, hãy nhấp vào :guilabel:`Add`. " +"Thao tác này sẽ thay đổi cửa sổ bật lên thành cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Configure` thứ hai, nơi các sản phẩm tùy chọn khả dụng sẽ xuất " +"hiện, nếu chúng đã được tạo trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để đóng cửa sổ bật lên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -26586,10 +26759,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tất cả các thay đổi và nhấp vào " +":guilabel:`Xác nhận` ở đầu biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` để tạo và xác nhận " +"đơnbán hàng (SO) mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất biến thể sản phẩm có DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -26598,6 +26774,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"Sau khi :abbr:`SO (đơn bán hàng)` được xác nhận, nút :guilabel:`Sản xuất` sẽ" +" xuất hiện ở đầu biểu mẫu :abbr:`SO (đơn bán hàng)`. Nhấp vào nút " +":guilabel:`Sản xuất` này để mở biểu mẫu :guilabel:`Lệnh sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -26606,34 +26785,46 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Trên biểu mẫu này, dưới tab :guilabel:`Components`, các thành phần phù hợp " +"cho biến thể đã chọn được liệt kê. Và, tùy thuộc vào biến thể, các thành " +"phần khác nhau sẽ được liệt kê. Để xem bất kỳ bước :guilabel:`Operation` bắt" +" buộc hoặc tùy chọn nào, hãy nhấp vào tab :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" +"Để vào màn hình lệnh làm việc ở chế độ xem máy tính bảng, hãy nhấp vào biểu " +"tượng :guilabel:`tablet icon` ở bên phải hàng để hoàn tất thao tác mong " +"muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" +"Từ chế độ xem máy tính bảng, nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` khi " +"thao tác đang diễn ra để hoàn tất các bước thao tác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể nhấp vào nút :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` ở đầu " +"biểu mẫu đơn đặt hàng sản xuất để hoàn tất đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho các biến thể của sản phẩm BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" +"Sau đó, quy lại :abbr:`SO (đơn bán hàng)` thông qua breadcrumb ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -26642,6 +26833,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"Bây giờ sản phẩm đã được sản xuất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Giao hàng` để giao sản phẩm cho khách hàng. Từ biểu mẫu " +":guilabel:`Delivery Order`, hãy nhấp vào :guilabel:`Validate`, sau đó nhấp " +"vào :guilabel:`Apply` để giao sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -26650,10 +26845,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"Để hoàn tất việc bán hàng, hãy nhấp lại vào :abbr:`SO (đơn đặt hàng)` thông " +"qua :guilabel:`breadcrumbs` ở đầu trang một lần nữa. Sau đó, nhấp vào " +":guilabel:`Create Invoice` tiếp theo là :guilabel:`Create Invoice` một lần " +"nữa để lập hóa đơn cho khách hàng cho đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:5 msgid "" @@ -26665,10 +26864,17 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*Sản phẩm bán thành phẩm*, còn được gọi là *tiểu cụm lắp ráp*, là sản phẩm " +"được sản xuất được sử dụng làm thành phần trong danh mục vật liệu (BoM) của " +"sản phẩm khác. Sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng để đơn giản hóa " +":abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` phức tạp hoặc để thể hiện chính xác hơn một " +"luồng sản xuất. Một :abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` có chứa các sản phẩm bán" +" thành phẩm được gọi là *BoM nhiều cấp*, trong đó *sản phẩm cấp cao nhất* " +"chính và các cụm lắp ráp phụ của nó được phân biệt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:14 msgid "" @@ -26677,6 +26883,9 @@ msgid "" "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" +"Để thiết lập :abbr:`BoM (Bill of Materials)` đa cấp, sản phẩm cấp cao nhất " +"và sản phẩm bán thành phẩm phải được cấu hình. Do đó, bước đầu tiên là tạo " +"các sản phẩm bán thành phẩm và :abbr:`BoM (Bills of Materials)` của chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" @@ -26684,11 +26893,11 @@ msgstr ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư cho bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Tạo danh mục vật tư (BoM) cấp cao nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -26697,6 +26906,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sau khi các sản phẩm bán thành phẩm được cấu hình đầy đủ, hãy điều hướng đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, " +":guilabel:`Tạo` sản phẩm cấp cao nhất. Cấu hình thông số kỹ thuật của sản " +"phẩm theo ý muốn và đảm bảo :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -26706,22 +26919,31 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Sau khi cấu hình xong sản phẩm cấp cao nhất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Bill of Materials` trên biểu mẫu sản phẩm, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Create` để tạo :abbr:`BoM (Bill of Materials)` cho sản phẩm cấp " +"cao nhất. Sau đó, chỉ cần thêm các sản phẩm bán thành phẩm vào :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` này, cùng với bất kỳ thành phần cần thiết nào khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" +"Danh mục vật tư cho sản phẩm cấp cao nhất, bao gồm một thành phần là bán " +"thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "Quản lý kế hoạch sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"Có một số phương pháp để quản lý tự động hóa lệnh sản xuất cho các sản phẩm " +"có `BoM (Biểu kê vật tư)` đa cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -26730,6 +26952,10 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"Các sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng cụ thể để quản lý các sản phẩm có " +"thể sản xuất được với BoM nhiều cấp. Nếu BoM được tạo ra chỉ để sắp xếp các " +"thành phần hoặc đóng gói các sản phẩm có thể bán được, thì sử dụng :doc:`Kit" +" ` là lựa chọn phù hợp hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:52 msgid "" @@ -26737,6 +26963,8 @@ msgid "" "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" +"Để tự động kích hoạt lệnh sản xuất cho các sản phẩm bán thành phẩm sau khi " +"xác nhận lệnh sản xuất cho sản phẩm chính, có hai tùy chọn:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:55 msgid "" @@ -26744,6 +26972,9 @@ msgid "" "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" +"**Tùy chọn 1 (được khuyến nghị):** Tạo *Quy tắc sắp xếp lại* cho các sản " +"phẩm bán thành phẩm và đặt cả số lượng tồn kho tối thiểu và tối đa mong muốn" +" thành `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:28 @@ -26756,6 +26987,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" +"**Tùy chọn 2:** Kích hoạt các tuyến đường :guilabel:`Bổ sung theo đơn hàng " +"(MTO)` và :guilabel:`Sản xuất` trong tab :guilabel:`Hàng tồn kho` của biểu " +"mẫu sản phẩm bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -26766,20 +27000,28 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"Tùy chọn 1 linh hoạt hơn Tùy chọn 2 và do đó được khuyến nghị. Các quy tắc " +"sắp xếp lại không liên kết trực tiếp nhu cầu với việc bổ sung, và do đó cho " +"phép không đặt trước hàng tồn kho và chuyển hướng sang các đơn hàng khác, " +"nếu cần. Tuyến đường Bổ sung theo đơn hàng (MTO) tạo ra một liên kết duy " +"nhất giữa các sản phẩm bán thành phẩm và sản phẩm cấp cao nhất, dành riêng " +"số lượng cho đơn hàng sản xuất cấp cao nhất đã xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" +"Bất kể chọn phương pháp nào, các sản phẩm bán thành phẩm phải được sản xuất " +"hoàn chỉnh trước khi có thể bắt đầu sản xuất sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho một sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Quản lý công đoạn sử dụng khu vực làm việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -26791,6 +27033,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo Sản xuất cho phép thực hiện lệnh làm việc tại các trung tâm làm việc cụ" +" thể. Khi lệnh sản xuất được tạo cho một sản phẩm, bất kỳ lệnh làm việc nào " +"được liệt kê trong tab :guilabel:`Hoạt động` của danh mục vật liệu sản phẩm " +"(BoM) cũng sẽ được tự động tạo và được chỉ định cho trung tâm làm việc đã " +"chỉ định. Lệnh làm việc có thể được quản lý trong mô-đun :guilabel:`Sản " +"xuất` bằng cách chọn :menuselection:`Hoạt động --> Lệnh làm việc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -26800,10 +27048,15 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"Để sử dụng trung tâm làm việc, trước tiên phải bật tính năng :guilabel:`Work" +" Orders`. Để làm như vậy, hãy vào mô-đun :guilabel:`Manufacturing`, chọn " +":menuselection:`Configuration --> Settings` và kích hoạt hộp kiểm bên cạnh " +":guilabel:`Work Orders`. Sau đó, có thể tạo và quản lý trung tâm làm việc " +"bằng cách chọn :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Tạo một khu vực làm việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -26811,47 +27064,58 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Trong phân hệ :guilabel:`Sản xuất`, chọn :menuselection:`Cấu hình --> Khu " +"vực làm việc --> Tạo`. Sau đó, bạn có thể điền biểu mẫu khu vực làm việc như" +" sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Tên khu vực làm việc`: đặt tên ngắn gọn cho khu vực làm việc để " +"mô tả loại hoạt động sản xuất tại đó" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Khu vực làm việc thay thế`: chỉ định một khu vực làm việc thay " +"thế để thực hiện hoạt động nếu khu vực làm việc chính không khả dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã`: gán cho khu vực làm việc một mã tham chiếu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Giờ làm việc`: xác định số giờ mà khu vực làm việc có thể được sử" +" dụng mỗi tuần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`: chọn công ty mà khu vực sản xuất thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu mẫu khu vực sản xuất được cấu hình đầy đủ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập tiêu chuẩn về năng suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Thông tin chung` trên biểu mẫu khu vực sản xuất cho phép chỉ " +"định mục tiêu năng suất cho một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:42 msgid "" @@ -26860,47 +27124,63 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất thời gian`: được sử dụng để tính toán thời lượng dự " +"kiến ​​hoàn thành một công đoạn tại khu vực sản xuất. Ví dụ, nếu thông " +"thường một công đoạn kéo dài trong một giờ, nhưng khi hiệu suất được đặt " +"thành 200%, thì công đoạn này sẽ được hoàn thành trong 30 phút" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Công suất`: số lượng sản phẩm có thể được xử lý tại khu vực sản " +"xuất cùng một lúc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgstr "" +":guilabel:`Mục tiêu OEE`: mục tiêu về hiệu suất sản xuất tại khu vực sản " +"xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian trước khi sản xuất`: thời gian thiết lập cần thiết " +"trước khi công việc có thể bắt đầu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian sau khi sản xuất`: thời gian phân tích hoặc dọn dẹp cần" +" thiết sau khi công việc hoàn tất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Chi phí theo giờ`: chi phí vận hành khu vực sản xuất trong một " +"giờ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Tài khoản phân tích`: tài khoản dùng để ghi lại chi phí của khu " +"vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thông tin chung của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định thiết bị cho một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:60 msgid "" @@ -26908,6 +27188,9 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Sử dụng tab :guilabel:`Thiết bị`, có thể gán các thiết bị cụ thể cho một " +"trung tâm làm việc. Thông tin sau sẽ được hiển thị cho từng thiết bị được " +"thêm vào:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" @@ -27253,7 +27536,7 @@ msgstr "Thiết lập cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -27263,6 +27546,10 @@ msgid "" "and often include production operations and step-by-step guidelines, as " "well." msgstr "" +"*Danh mục vật tư* (hay gọi tắt là *DMVT*) ghi lại các nguyên liệu cụ thể và " +"số lượng tương ứng cần để sản xuất hoặc sửa chữa một sản phẩm. Trong Odoo, " +"|DMVT| là kế hoạch chi tiết cho hàng hóa và bộ kít sản xuất, và thường bao " +"gồm cả hoạt động sản xuất cũng như hướng dẫn sản xuất chi tiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" @@ -27273,11 +27560,15 @@ msgid "" "To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Để tạo |DMVT|, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Danh mục vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20 msgid "" "Next, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Manufacture this Product`." msgstr "" +"Tiếp theo, đặt :guilabel:`Loại DMVT` thành :guilabel:`Sản xuất sản phẩm " +"này`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:22 msgid "" @@ -27285,6 +27576,10 @@ msgid "" "components>` and, if necessary, define any :ref:`manufacturing operations " "`." msgstr "" +"Sau đó, chỉ định :ref:`nguyên liệu bắt buộc " +"` và nếu cần, hãy xác định bất " +"kỳ :ref:`hoạt động sản xuất ` " +"nào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:26 msgid "" @@ -27294,14 +27589,19 @@ msgid "" "well as through any internal links where a product is referenced (such as in" " a field or a line item)." msgstr "" +"|DMVT| riêng lẻ cũng có thể được truy cập hoặc tạo nhanh chóng bằng cách " +"nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Danh mục vật tư` trên bất kỳ biểu mẫu sản" +" phẩm nào, có thể truy cập thông qua các ứng dụng *Bán hàng*, *Tồn kho* và " +"*Sản xuất*, cũng như thông qua mọi liên kết nội bộ có tham chiếu đến sản " +"phẩm (chẳng hạn như trong một trường hoặc một mục sản phẩm)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "Show BoM for a product, with components listed." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị DMVT cho sản phẩm có liệt kê các nguyên liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." -msgstr "" +msgstr "DMVT cho `Ngăn kéo`, hiển thị tab **Nguyên liệu**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" @@ -27325,10 +27625,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của |DMVT|, hãy chỉ định các nguyên liệu " +"được sử dụng để sản xuất sản phẩm bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng`. Từ menu :guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, hãy chọn từ các sản phẩm " +"hiện có hoặc tạo sản phẩm mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Tạo \" \"` để nhanh chóng thêm mục sản phẩm hoặc tùy chọn " +":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` để thêm nguyên liệu và tiếp tục đến biểu mẫu" +" cấu hình của nguyên liệu đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Add a component by selecting it from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Thêm một nguyên liệu bằng cách chọn nguyên liệu đó từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:56 msgid "" @@ -27337,6 +27644,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` tab. Tick the checkboxes for the following features " "to enable these columns:" msgstr "" +"Tùy chọn, truy cập các trường bổ sung bằng cách nhấp vào biểu tượng " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở phía bên phải " +"của tab :guilabel:`Nguyên liệu`. Đánh dấu vào hộp kiểm cho các tính năng sau" +" để bật những cột này:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" @@ -27344,6 +27655,10 @@ msgid "" "<../advanced_configuration/product_variants>` each component is used in. " "When the field is left blank, the component is used in all product variants." msgstr "" +":guilabel:`Áp dụng cho các biến thể`: chỉ rõ :doc:`biến thể sản phẩm " +"<../advanced_configuration/product_variants>` mà mỗi thành phần được sử " +"dụng. Khi trường này để trống, thành phần sẽ được sử dụng trong tất cả các " +"biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:66 msgid "" @@ -27351,16 +27666,21 @@ msgid "" "component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness " "`." msgstr "" +":guilabel:`Đã sử dụng trong Hoạt động`: chỉ định hoạt động sử dụng thành " +"phần. Hữu ích để xác định :ref:`sẵn sàng sản xuất " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Manual Consumption`: tick the checkbox to force operators to " "check the :guilabel:`Consumed` checkbox on a manufacturing order (MO)." msgstr "" +":guilabel:`Tiêu thụ thủ công`: tích vào hộp kiểm để buộc người vận hành tích" +" vào hộp kiểm :guilabel:`Tiêu thụ` trên lệnh sản xuất (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show a manufacturing order, highlighting the *Consumed* field." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị lệnh sản xuất, làm nổi bật trường *Đã sử dụng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:75 msgid "" @@ -27368,10 +27688,13 @@ msgid "" "where the consumed component quantity must be manually inputted. Otherwise, " "the operation cannot be completed." msgstr "" +"Nếu không tích vào hộp kiểm đó, thì thông báo lỗi :guilabel:`Cảnh báo lượng " +"sử dụng` sẽ được kích hoạt để yêu cầu nhập số lượng nguyên liệu đã sử dụng " +"theo cách thủ công. Nếu không, quy trình sản xuất không thể hoàn tất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show the consumption warning error message." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thông báo lỗi cảnh báo lượng sử dụng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:85 msgid "Operations" @@ -27385,6 +27708,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Thêm một *hoạt động* vào |DMVT| để chỉ định hướng dẫn sản xuất và ghi lại " +"thời gian dành cho hoạt động. Để sử dụng tính năng này, trước tiên hãy bật " +"tính năng *Công đoạn* bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> " +"Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần :guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào " +"hộp kiểm :guilabel:`Công đoạn` để bật tính năng này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:93 msgid ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" @@ -27392,7 +27720,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." -msgstr "" +msgstr "Tính năng \"Công đoạn\" trong trang Cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:99 msgid "" @@ -27401,16 +27729,22 @@ msgid "" "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Tiếp theo, đi đến |DMVT| bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất -->" +" Sản phẩm --> Danh mục vật tư` và chọn |DMVT| mong muốn. Để thêm một hoạt " +"động mới, hãy vào tab :guilabel:`Hoạt động` và nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Create Operations` pop-up window, where the " "various fields of the operation are configured:" msgstr "" +"Khi thực hiện thao tác này, cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ mở " +"ra, tại đó các trường của hoạt động sẽ được cấu hình:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:106 msgid ":guilabel:`Operation`: name of the operation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hoạt động`: tên của hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:107 msgid "" @@ -27418,6 +27752,9 @@ msgid "" " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." msgstr "" +":guilabel:`Khu vực làm việc`: chọn các vị trí hiện có để thực hiện hoạt động" +" hoặc tạo một khu vực làm việc mới bằng cách nhập tên và chọn tùy chọn " +":guilabel:`Tạo \" \"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 msgid "" @@ -27425,12 +27762,17 @@ msgid "" "for certain product variants. If the operation applies to all product " "variants, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Áp dụng cho các biến thể`: chỉ rõ liệu có phải hoạt động này chỉ " +"khả dụng cho một số biến thể sản phẩm nhất định hay không. Nếu hoạt động áp " +"dụng cho tất cả biến thể sản phẩm, hãy để trống trường này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:113 msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" +":doc:`Cấu hình DMVT cho các biến thể sản phẩm " +"<../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 msgid "" @@ -27439,6 +27781,10 @@ msgid "" "operation's time tracker or :guilabel:`Set duration manually` if operators " "can record and modify time themselves." msgstr "" +":guilabel:`Tính toán thời lượng`: chọn cách theo dõi thời gian dành cho hoạt" +" động. Chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` để sử dụng trình " +"theo dõi thời gian của hoạt động hoặc :guilabel:`Đặt thời lượng theo cách " +"thủ công` nếu người vận hành có thể tự ghi lại và sửa đổi thời gian." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:119 msgid "" @@ -27448,6 +27794,11 @@ msgid "" "operations. Choosing :guilabel:`Set duration manually` enables the " ":guilabel:`Default Duration` field instead." msgstr "" +"Việc chọn tùy chọn :guilabel:`Tính theo thời gian đã theo dõi` sẽ kích hoạt " +"tùy chọn :guilabel:`Dựa trên __ công đoạn trước đó`, tùy chọn này sẽ tự động" +" ước tính thời gian hoàn thành hoạt động hiện tại dựa vào vài hoạt động " +"trước đó. Mặt khác, khi chọn :guilabel:`Đặt thời lượng theo cách thủ công` " +"sẽ kích hoạt trường :guilabel:`Thời lượng mặc định`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:123 msgid "" @@ -27456,10 +27807,14 @@ msgid "" "`_ and determining `work center" " availability `_." msgstr "" +":guilabel:`Thời lượng mặc định`: lượng thời gian ước tính để hoàn thành hoạt" +" động; được sử dụng để `lập kế hoạch lệnh sản xuất " +"`_ và xác định `tình trạng khả " +"dụng của khu vực làm việc `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`: xác định công ty có |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" @@ -27468,19 +27823,25 @@ msgid "" "access to share a link. Select :guilabel:`Text` to type instructions in the " ":guilabel:`Description` text field." msgstr "" +"Nêu chi tiết hoạt động trong tab :guilabel:`Bảng công tác`. Chọn " +":guilabel:`PDF` để đính kèm tệp hoặc :guilabel:`Google Slide` với quyền truy" +" cập *công khai* để chia sẻ liên kết. Chọn :guilabel:`Văn bản` để nhập hướng" +" dẫn vào trường văn bản :guilabel:`Mô tả`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:133 msgid "" "Type `/` for a list of formatting options and features, including ChatGPT." msgstr "" +"Nhập `/` để biết danh sách các tùy chọn định dạng và tính năng, bao gồm cả " +"ChatGPT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show ChatGPT feature to generate instructions for a work order." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tính năng ChatGPT để tạo hướng dẫn cho công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Fill out the Create Operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Điền vào cửa sổ Tạo hoạt động bật lên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:143 msgid "" @@ -27488,31 +27849,40 @@ msgid "" " more operations, click :guilabel:`Save & New` and repeat the same steps " "above to configure another operation." msgstr "" +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu \\& đóng` để đóng cửa sổ bật lên. Để thêm" +" nhiều hoạt động hơn, nhấp vào :guilabel:`Lưu & mới` và lặp lại các bước " +"tương tự ở trên để cấu hình một hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:147 msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." msgstr "" +"Mỗi hoạt động là duy nhất vì nó luôn được liên kết riêng với một |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." msgstr "" +"Sau khi tạo một hoạt động, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Sao chép hoạt động " +"hiện có` để chọn hoạt động cần sao chép." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." msgstr "" +"Hiển thị tab Hoạt động, làm nổi bật trường \"Sao chép hoạt động hiện có\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:158 msgid "Instructions" -msgstr "Chỉ dẫn" +msgstr "Hướng dẫn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:161 msgid "" "To add detailed instructions to operations, the *Quality* app must be " "installed." msgstr "" +"Để thêm hướng dẫn chi tiết vào hoạt động, bạn phải cài đặt ứng dụng *Chất " +"lượng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:163 msgid "" @@ -27522,10 +27892,14 @@ msgid "" "column shows the number of existing detailed instructions there are for the " "operation." msgstr "" +"Thêm hướng dẫn cụ thể vào một hoạt động hiện có bằng cách nhấp vào biểu " +"tượng :icon:`fa-list-ul` :guilabel:`(danh sách)` của hoạt động đó trong cột " +":guilabel:`Hướng dẫn`. Số trong cột :guilabel:`Hướng dẫn` hiển thị số hướng " +"dẫn chi tiết hiện có cho hoạt động đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the Instructions column, and list icon." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị cột Hướng dẫn và biểu tượng danh sách." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:172 msgid "" @@ -27536,6 +27910,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Instructions` tab of the form, write out the directions for the " "step in the operation." msgstr "" +"Trên trang chủ :guilabel:`Bước`, nhấp vào :guilabel:`Mới` để mở biểu mẫu " +"điểm kiểm soát chất lượng trống mà bạn có thể tạo bước sản xuất mới từ đó. " +"Tại đây, hãy đặt :guilabel:`Tiêu đề` cho hướng dẫn cụ thể và đặt " +":guilabel:`Loại` thành :guilabel:`Hướng dẫn`. Trong tab :guilabel:`Hướng " +"dẫn` của biểu mẫu, hãy viết chỉ dẫn cho từng bước trong hoạt động sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:178 msgid "" @@ -27545,10 +27924,15 @@ msgid "" "control points refer the :doc:`Instruction check " "<../../quality/quality_check_types/instructions_check>` documentation." msgstr "" +"Tại đây, bạn có thể tùy chỉnh thêm trên biểu mẫu này, ngoài các hướng dẫn " +"thông thường, để bao gồm cả các loại điểm kiểm soát chất lượng cụ thể với " +"những điều kiện cụ thể (hoặc phức tạp). Để biết thêm chi tiết về điểm kiểm " +"soát chất lượng, hãy tham khảo tài liệu :doc:`Kiểm tra theo hướng dẫn " +"<../../quality/quality_check_types/instructions_check>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the page to add a quality check." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị trang để thêm kiểm tra chất lượng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:188 msgid "Miscellaneous" @@ -27560,6 +27944,9 @@ msgid "" "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." msgstr "" +"Tab :guilabel:`Thông tin khác` chứa nhiều cấu hình |DMVT| hơn để tùy chỉnh " +"hoạt động mua sắm, tính toán chi phí và xác định cách sử dụng các nguyên " +"liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" @@ -27572,6 +27959,14 @@ msgid "" "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" +":guilabel:`Trạng thái sẵn sàng sản xuất`: việc chọn :guilabel:`Khi các " +"nguyên liệu dùng cho hoạt động đầu tiên có sẵn` sẽ hiển thị :guilabel:`Trạng" +" thái nguyên liệu` là :guilabel:`Không có` **màu xanh lá cây**, khi chỉ có " +"sẵn các nguyên liệu được sử dụng trong hoạt động đầu tiên. Điều này cho biết" +" rằng mặc dù chưa có đủ tất cả nguyên liệu, nhưng ít nhất người vận hành có " +"thể bắt đầu với hoạt động đầu tiên này. Chọn :guilabel:`Khi có đủ tất cả " +"nguyên liệu` sẽ hiển thị trạng thái nguyên liệu là :guilabel:`Không có` " +"**màu đỏ** trừ khi tất cả nguyên liệu đều có sẵn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" @@ -27579,17 +27974,23 @@ msgid "" ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" +"Chỉ định hoạt động nào sử dụng từng nguyên liệu trên |DMVT| trong " +":ref:`trường Lượng sử dụng thủ công `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" "Show the *Component Status* field on the manufacturing order dashboard." msgstr "" +"Hiển thị trường *Trạng thái nguyên liệu* trên trang chủ lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Version`: displays the current |BoM| version, visible with the " "Odoo *PLM* app installed for managing |BoM| changes." msgstr "" +":guilabel:`Phiên bản`: hiển thị phiên bản |DMVT| hiện tại, có thể nhìn thấy " +"khi cài đặt ứng dụng Odoo *PLM* để quản lý các thay đổi |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:212 msgid "" @@ -27598,6 +27999,11 @@ msgid "" "operators **must** adhere strictly to the |BoM| quantity. Otherwise, choose " ":guilabel:`Allowed` or :guilabel:`Allowed with Warning`." msgstr "" +":guilabel:`Lượng sử dụng linh hoạt`: xác định xem các nguyên liệu được sử " +"dụng có thể chênh lệch với số lượng đã xác định trên |DMVT| hay không. Chọn " +":guilabel:`Đã bị chặn` nếu người vận hành **phải** tuân thủ nghiêm ngặt số " +"lượng trên |DMVT|. Nếu không, hãy chọn :guilabel:`Được phép` hoặc " +":guilabel:`Được phép kèm cảnh báo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:215 msgid "" @@ -27605,6 +28011,9 @@ msgid "" "operation type for products produced in multiple warehouses. If left blank, " "this warehouse's `Manufacturing` operation type is used by default." msgstr "" +":guilabel:`Tuyến`: chọn loại hoạt động sản xuất của kho hàng ưa thích cho " +"các sản phẩm được sản xuất tại nhiều kho hàng. Nếu để trống, loại hoạt động " +"`Sản xuất` của kho hàng này sẽ được sử dụng theo mặc định." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:218 msgid "" @@ -27614,18 +28023,25 @@ msgid "" "to automatically record the cost of manufacturing products in the chosen " "journal." msgstr "" +":guilabel:`Phân phối phân tích`: chọn :doc:`mô hình phân phối phân tích " +"<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` tạo sẵn từ danh" +" sách để tự động ghi lại chi phí sản xuất sản phẩm trong sổ nhật ký đã chọn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Manuf Lead Time`: define the number of days needed to complete a " "|MO| from the date of confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Thời gian sản xuất`: xác định số ngày cần thiết để hoàn thành " +"|MO| kể từ ngày xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Days to prepare Manufacturing Order`: number of days needed to " "replenish components, or manufacture sub-assemblies of the product." msgstr "" +":guilabel:`Ngày để chuẩn bị Lệnh sản xuất`: số ngày cần thiết để bổ sung " +"nguyên liệu hoặc sản xuất các cụm lắp ráp của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:227 msgid "" @@ -27645,11 +28061,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tab *Thông tin khác* của DMVT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" -msgstr "" +msgstr "Thêm phụ phẩm vào DMVT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" @@ -27657,6 +28073,9 @@ msgid "" "addition to the main product of a |BOM|. Unlike the primary product, there " "can be more than one by-product on a |BOM|." msgstr "" +"*Phụ phẩm* là sản phẩm còn lại được tạo ra trong quá trình sản xuất ngoài " +"sản phẩm chính của |DMVT|. Không giống như sản phẩm chính, có thể có nhiều " +"hơn một phụ phẩm trên |DMVT|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241 msgid "" @@ -27665,10 +28084,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-" "Products` to enable the feature." msgstr "" +"Để thêm phụ phẩm vào |DMVT|, trước tiên hãy bật tính năng *Phụ phẩm* trong " +":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Cài đặt`. Trong phần " +":guilabel:`Hoạt động`, hãy đánh dấu vào hộp kiểm :guilabel:`Phụ phẩm` để bật" +" tính năng này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"By Products\" feature in the settings page." -msgstr "" +msgstr "Tính năng \"Phụ phẩm\" trong trang Cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:249 msgid "" @@ -27678,16 +28101,22 @@ msgid "" "Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the " "by-product." msgstr "" +"Sau khi bật tính năng này, hãy thêm phụ phẩm vào |DMVT| bằng cách nhấp vào " +"tab :guilabel:`Phụ phẩm`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` và điền vào " +":guilabel:`Phụ phẩm`, :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn vị tính`. Theo " +"tuỳ chọn, chỉ định :guilabel:`Đã sản xuất trong hoạt động` cho phụ phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:255 msgid "" "The by-product, `Mush`, is created in the `Grind grapes` operation when " "producing `Red Wine`." msgstr "" +"Phụ phẩm, `Bã nho`, được tạo ra trong quá trình `Xay nho` khi sản xuất `Rượu" +" vang đỏ`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị phụ phẩm mẫu trong DMVT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -27701,10 +28130,14 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, sản phẩm phải được cấu hình " +"đúng cách. Việc này bao gồm kích hoạt tuyến *Sản xuất* và cấu hình danh mục " +"vật tư (DMVT) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " +"được chọn khi tạo lệnh sản xuất mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt tuyến sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" @@ -27713,6 +28146,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Tuyến Sản xuất được kích hoạt cho từng sản phẩm trên trang sản phẩm riêng " +"của sản phẩm đó. Để thực hiện, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, chọn một sản " +"phẩm hiện có hoặc tạo một sản phẩm mới bằng cách nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -27720,10 +28157,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"Trên trang sản phẩm, chọn tab :guilabel:`Tồn kho`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Sản xuất` trong phần :guilabel:`Tuyến`. Điều này cho Odoo biết " +"sản phẩm có thể được sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "Tuyến sản xuất trên tab Tồn kho của trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" @@ -27734,6 +28174,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" +"Việc chỉ định lô hoặc số sê-ri cho các sản phẩm mới sản xuất là tùy chọn. Để" +" tùy chọn :doc:`chỉ định lô hoặc số sê-ri " +"<../../inventory/product_management/product_tracking/create_sn>` cho các sản" +" phẩm mới sản xuất, đi đến phần :guilabel:`Truy xuất nguồn gốc` trong tab " +":guilabel:`Tồn kho`. Trong trường :guilabel:`Theo dõi`, hãy chọn " +":guilabel:`Theo số sê-ri duy nhất` hoặc :guilabel:`Theo lô`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:38 msgid "" @@ -27741,25 +28187,27 @@ msgid "" "the *Register Production* instruction on a work order card in the *Shop " "Floor* app." msgstr "" +"Thao tác này sẽ kích hoạt trường *Số lô/sê-ri* trên lệnh sản xuất hoặc hướng" +" dẫn *Ghi nhận sản xuất* trên thẻ công đoạn trong ứng dụng *Xưởng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." -msgstr "" +msgstr "Trường \"Số lô/sê-ri\" trên MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "**Lot/Serial Number** field on the MO." -msgstr "" +msgstr "Trường **Số lô/sê-ri** trên MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 msgid "" "**Register Production** option to generate lot/serial number on a work order" " card." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn **Ghi nhận sản xuất** để tạo số lô/sê-ri trên thẻ công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:54 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (DMVT)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:56 msgid "" @@ -27767,6 +28215,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" +"Tiếp theo, phải cấu hình |DMVT| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " +"phẩm đó. |DMVT| là danh mục các nguyên liệu và hoạt động cần thiết để sản " +"xuất một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" @@ -27776,10 +28227,14 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"Để tạo |DMVT| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm. Trên trang sản phẩm, nhấp " +"vào nút :guilabel:`Danh mục vật tư` ở đầu trang, sau đó chọn :guilabel:`Mới`" +" để cấu hình |DMVT| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "Nút danh mục vật tư trên trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:67 msgid "" @@ -27787,6 +28242,9 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"Trên |DMVT|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " +"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà DMVT sản " +"xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" @@ -27796,10 +28254,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Thêm một nguyên liệu vào |DMVT| bằng cách chọn tab :guilabel:`Nguyên liệu` " +"và nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một nguyên liệu từ menu " +":guilabel:`Nguyên liệu` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " +":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm nguyên liệu trên các dòng mới cho đến " +"khi tất cả nguyên liệu được thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Nguyên liệu trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:79 msgid "" @@ -27811,6 +28274,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn tab :guilabel:`Hoạt động`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ xuất hiện. Trong trường" +" :guilabel:`Hoạt động`, đặt tên cho hoạt động đang được thêm vào (VD: Lắp " +"ráp, cắt,...). Chọn khu vực làm việc, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " +"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực làm việc`. Cuối cùng, nhấp vào " +":guilabel:`Lưu & đóng` để hoàn tất việc thêm hoạt động hoặc :guilabel:`Lưu &" +" mới` để thêm hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:86 msgid "" @@ -27819,10 +28289,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"Tab :guilabel:`Hoạt động` chỉ xuất hiện nếu cài đặt :guilabel:`Công đoạn` " +"được bật. Để thực hiện, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Cấu hình -->" +" Cài đặt`, sau đó bật hộp kiểm :guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Hoạt động trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:96 msgid "" @@ -27832,10 +28305,15 @@ msgid "" "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :doc:`create a bill of materials `." msgstr "" +"Phần trên cung cấp hướng dẫn để tạo |DMVT| cơ bản cho phép sản xuất sản phẩm" +" trong Odoo. Tuy nhiên, đây không phải là bản tóm tắt đầy đủ về tất cả tùy " +"chọn có sẵn khi cấu hình |DMVT|. Để biết thêm thông tin về danh mục vật tư, " +"hãy tham khảo tài liệu về cách :doc:`tạo danh mục vật tư " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" -msgstr "" +msgstr "Chi phí cho lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" @@ -27859,6 +28337,10 @@ msgid "" "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" +"Chi phí |MO| biểu thị số tiền *cần* phải trả để hoàn thành một |MO|, dựa " +"trên cấu hình của danh mục vật liệu (BoM) của sản phẩm. Điều này tính đến " +"chi phí và số lượng linh kiện, cũng như chi phí hoàn thành các hoạt động cần" +" thiết." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:24 msgid "" @@ -27868,10 +28350,15 @@ msgid "" "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" +"Chi phí thực tế thể hiện số tiền *thực tế* cần để hoàn thành |MO|. Một số " +"yếu tố có thể khiến chi phí thực tế khác với chi phí |MO|. Ví dụ, một hoạt " +"động có thể mất nhiều thời gian hơn để hoàn thành so với ước tính, có thể " +"cần số lượng linh kiện lớn hơn so với số lượng được chỉ định trong |BoM| " +"hoặc giá linh kiện có thể thay đổi trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:30 msgid "Cost configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:32 msgid "" @@ -27883,7 +28370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí nguyên liệu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:39 msgid "" @@ -27894,6 +28381,12 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"Chi phí thành phần được tính toán tự động, dựa trên chi phí mua trung bình " +"của một thành phần trên tất cả các đơn đặt hàng mua (PO). Để xem chi phí của" +" một thành phần, hãy điều hướng đến :guilabel:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản" +" phẩm --> Sản phẩm` và chọn một sản phẩm thành phần. Chi phí được hiển thị " +"trong trường :guilabel:`Chi phí` của tab :guilabel:`Thông tin chung`, trên " +"biểu mẫu sản phẩm của thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -27906,7 +28399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:50 msgid "Work center cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí khu vực làm việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "" @@ -27914,6 +28407,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" +"Để thiết lập chi phí vận hành cho một khu vực làm việc cụ thể, hãy đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình --> Khu vực làm việc` và chọn" +" một khu vực làm việc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:55 msgid "" @@ -27975,6 +28471,10 @@ msgid "" "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" +"Cấu hình |BoM| để Odoo có thể tính toán chính xác chi phí của |MO| sử dụng " +"nó đòi hỏi hai bước. Đầu tiên, các thành phần **phải** được thêm vào và số " +"lượng cần thiết được chỉ định. Thứ hai, các hoạt động **phải** được thêm " +"vào, cùng với các trung tâm làm việc nơi chúng được thực hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:88 msgid "" @@ -27982,6 +28482,9 @@ msgid "" "Bills of Materials`. Select a |BoM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm --> " +"Danh mục vật tư`. Chọn một |DMVT| hoặc tạo một DMVT mới bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:91 msgid "" @@ -27990,6 +28493,10 @@ msgid "" "menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Nguyên liệu` của biểu mẫu |DMVT|, hãy thêm từng nguyên " +"liệu bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`, chọn nguyên liệu từ menu " +"thả xuống trong cột :guilabel:`Nguyên liệu` và nhập số lượng vào cột " +":guilabel:`Số lượng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:95 msgid "" @@ -27997,6 +28504,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " "window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Hoạt động`, thêm một hoạt động bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`Thêm một dòng` để mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động`. " +"Nhập tiêu đề cho hoạt động trong trường :guilabel:`Hoạt động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "" @@ -28004,6 +28514,9 @@ msgid "" " add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " "the operation takes to complete." msgstr "" +"Chọn :guilabel:`Khu vực làm việc` nơi sẽ dùng để thực hiện hoạt động. Sau " +"đó, thêm :guilabel:`Thời lượng mặc định`, là khoảng thời gian ước tính để " +"hoàn thành hoạt động này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:102 msgid "" @@ -28012,6 +28525,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Duration` field is always used as the expected duration " "of the operation." msgstr "" +"Theo mặc định, trường :guilabel:`Tính toán thời lượng` được đặt thành " +":guilabel:`Đặt thời lượng theo cách thủ công`, nghĩa là số được nhập vào " +"trường :guilabel:`Thời lượng mặc định` luôn được sử dụng làm thời lượng dự " +"kiến ​​của hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:106 msgid "" @@ -28027,6 +28544,8 @@ msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" +"Chi phí vận hành trung tâm làm việc theo giờ và thời gian hoạt động được sử " +"dụng để tính toán chi phí hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:114 msgid "" @@ -28035,16 +28554,22 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" +"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` để thêm thao tác vào |BoM|, và " +"đóng cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo thao tác`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu " +"& Mới` để thêm thao tác vào |BoM|, và mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo thao " +"tác` trống để thêm thao tác khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:120 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " ":doc:`bills of materials `." msgstr "" +"Để có cái nhìn tổng quan đầy đủ về cấu hình |DMVT|, hãy tham khảo tài liệu " +"về :doc:`danh mục vật tư `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:124 msgid "|MO| overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan |MO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:126 msgid "" @@ -28054,6 +28579,11 @@ msgid "" "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" +"Mỗi |MO| đều có một trang *tổng quan*, liệt kê nhiều thông tin về |MO| đó, " +"bao gồm chi phí cho |MO| và chi phí thực tế. Để xem tổng quan về một |MO|, " +"hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản " +"xuất`, và chọn một |MO|. Sau đó, nhấp vào nút :icon:`fa-bars` " +":guilabel:`Tổng quan` ở đầu |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" @@ -28062,6 +28592,10 @@ msgid "" "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" +"Cả chi phí |MO| và chi phí thực đều tính đến chi phí và số lượng nguyên " +"liệu, cũng như chi phí hoàn thành mỗi công đoạn. Trang tổng quan này liệt kê" +" một hàng cho mỗi giá trị đó và tổng của chúng được liệt kê ở cuối các cột " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:135 msgid "" @@ -28069,6 +28603,9 @@ msgid "" "Cost` columns display the same costs. This is the *estimated* cost of " "completing the |MO|." msgstr "" +"Trước khi bắt đầu xử lý |MO|, các cột :guilabel:`Chi phí MO` và " +":guilabel:`Chi phí thực tế` hiển thị cùng một mức chi phí. Đây là chi phí " +"*ước tính* để hoàn thành |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:138 msgid "" @@ -28084,14 +28621,17 @@ msgid "" "values in the :guilabel:`MO Cost` column update to match those displayed in " "the :guilabel:`Real Cost` column." msgstr "" +"Sau khi |MO| được hoàn thành bằng cách nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất cả`," +" các giá trị trong cột :guilabel:`Chi phí MO` sẽ cập nhật cho khớp với giá " +"trị hiển thị trong cột :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:150 msgid "Average manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Chi phí sản xuất trung bình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" @@ -28101,6 +28641,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" +"Ngoài chi phí của từng |MO| riêng lẻ cho một sản phẩm, Odoo cũng theo dõi " +"chi phí trung bình để sản xuất sản phẩm, tính đến chi phí của mỗi |MO| đã " +"hoàn thành. Để xem thông tin này, hãy điều hướng đến " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` và chọn một sản " +"phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:156 msgid "" @@ -28109,6 +28654,10 @@ msgid "" "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" +"Chi phí sản xuất của sản phẩm được hiển thị theo đơn vị đo lường trong " +"trường :guilabel:`Chi phí`, nằm trong tab :guilabel:`Thông tin chung`. Giá " +"trị tiếp tục cập nhật khi chi phí của |MO| bổ sung được đưa vào chi phí " +"trung bình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:160 msgid "" @@ -28118,6 +28667,10 @@ msgid "" "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" +"Bên phải trường :guilabel:`Cost` là nút :guilabel:`Compute Price from BoM`, " +"chỉ xuất hiện đối với các sản phẩm có ít nhất một |BoM|. Nhấp vào nút này để" +" đặt lại chi phí của sản phẩm thành chi phí dự kiến, chỉ tính đến các thành " +"phần và hoạt động được liệt kê trên |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:167 msgid "" @@ -28125,10 +28678,13 @@ msgid "" "price permanently. The cost continues to update based on the average of the " "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" +"Xin lưu ý rằng việc nhấp vào :guilabel:`Tính giá từ BoM` không đặt giá cố " +"định. Chi phí tiếp tục cập nhật dựa trên giá trung bình của |BoM| và chi phí" +" thực tế của bất kỳ |MO| nào trong tương lai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "Example workflow: manufacturing cost" -msgstr "" +msgstr "Quy trình ví dụ: chi phí sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:174 msgid "" @@ -28137,18 +28693,22 @@ msgid "" "for the putting green, so Odoo automatically calculates the manufacturing " "cost of each putting green |MO|." msgstr "" +"Nhà sản xuất sản phẩm chơi golf *Fairway Fields* sản xuất nhiều loại sản " +"phẩm chơi golf, bao gồm *sân tập golf* trong nhà. Họ đã cấu hình |BoM| cho " +"sân tập golf, do đó Odoo tự động tính toán chi phí sản xuất của từng sân tập" +" golf |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:178 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "" +msgstr "|DMVT| liệt kê hai nguyên liệu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:180 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." -msgstr "" +msgstr "Một đơn vị *nỉ xanh* có giá $20,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:181 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." -msgstr "" +msgstr "Một đơn vị *đệm cao su* có giá $30,00." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:183 msgid "" @@ -28156,28 +28716,36 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" +"|DMVT| cũng liệt kê bốn hoạt động, tất cả đều được thực hiện tại *Trạm sản " +"xuất 1*, có chi phí hoạt động theo giờ là $30,00. Các hoạt động sản xuất " +"diễn ra như sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." msgstr "" +"*Cắt nỉ*: thời lượng mặc định là bảy phút, tổng chi phí là 3,50 đô la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:187 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" +"*Cắt đệm cao su*: thời lượng mặc định là năm phút, tổng chi phí là 2,50 đô " +"la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:188 msgid "" "*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " "$7.50." msgstr "" +"*Gắn đệm cao su vào nỉ*: thời lượng mặc định là 15 phút, tổng chi phí là " +"$7,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:189 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." -msgstr "" +msgstr "*Cắt lỗ*: thời lượng mặc định là 3 phút, tổng chi phí là $1,50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:191 msgid "" @@ -28186,6 +28754,10 @@ msgid "" "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" +"Tổng cộng, các nguyên liệu cần thiết để sản xuất một thảm tập golf có giá " +"$50,00 và các hoạt động cần thiết chiếm $15,00, vậy tổng chi phí sản xuất là" +" $65,00. Chi phí này được phản ánh trong trường :guilabel:`Chi phí` trên " +"biểu mẫu sản phẩm của thảm tập golf." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:195 msgid "" @@ -28193,10 +28765,13 @@ msgid "" "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" +"Fairway Fields xác nhận |MO| cho một thảm tập golf. Trước khi bắt đầu sản " +"xuất, tổng quan |MO| liệt kê chi phí là `$65,00` trong cả hai trường " +":guilabel:`Chi phí MO` và :guilabel:`Chi phí thực tế`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO cho một thảm tập golf trước khi bắt đầu sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:203 msgid "" @@ -28205,10 +28780,13 @@ msgid "" "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" +"Quá trình sản xuất bắt đầu và các hoạt động mất thêm mười phút so với dự " +"kiến, tổng thời gian sản xuất là 40 phút. Độ lệch này so với |BoM| được phản" +" ánh trên tổng quan |MO|, hiện liệt kê :guilabel:`Chi phí thực` là `$70.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." -msgstr "" +msgstr "Trang Tổng quan MO cho một thảm tập golf trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:211 msgid "" @@ -28216,6 +28794,10 @@ msgid "" "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" +"Sau khi quá trình sản xuất hoàn tất và |MO| được đánh dấu là *Xong*, tổng " +"quan |MO| sẽ cập nhật lại lần nữa để các giá trị trong cột :guilabel:`MO " +"Cost` và :guilabel:`Real Cost` khớp với nhau, mỗi cột hiển thị giá trị " +"`$70,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:215 msgid "" @@ -28223,10 +28805,13 @@ msgid "" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" +"Trên trang sản phẩm của sân golf, trường :guilabel:`Chi phí` hiện hiển thị " +"chi phí là `$67,50`, chi phí ban đầu trung bình là 65,00 đô la và chi phí " +"thực tế là 70,00 đô la từ |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -28238,6 +28823,12 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO), nhưng " +"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển nguyên liệu ra khỏi kho hoặc thành phẩm" +" vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng nguyên " +"liệu đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " +"khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -28249,6 +28840,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"Số bước trong sản xuất được thiết lập ở cấp độ kho hàng, cho phép mỗi kho " +"hàng sử dụng một số bước khác nhau. Để thay đổi số bước sử dụng cho một kho " +"nhất định, hãy bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Tồn kho --> Cấu hình" +" --> Kho hàng`, sau đó chọn một kho hàng từ màn hình :guilabel:`Kho hàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -28260,12 +28855,16 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"Trên tab :guilabel:`Cấu hình kho hàng`, tìm trường lựa chọn radio về " +":guilabel:`Sản xuất` và chọn một trong ba tùy chọn: :guilabel:`Sản xuất (1 " +"bước)`, :guilabel:`Lấy nguyên liệu và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy" +" nguyên liệu, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "Trường lựa chọn radio về Sản xuất trên trang cấu hình kho hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -28276,12 +28875,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" +"Sản phẩm phải được cấu hình chính xác trước khi có thể được sản xuất trong " +"Odoo. Để biết chi tiết về cách thực hiện, hãy tham khảo tài liệu về cách " +":ref:`cấu hình sản phẩm để sản xuất `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Tạo lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -28291,6 +28894,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, hãy bắt đầu bằng cách đi đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Mới` để tạo |MO| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -28298,6 +28904,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -28307,6 +28916,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Nếu có trên một |DMVT| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " +"|DMVT| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " +":guilabel:`Sản phẩm` sẽ được tự động điền bằng thông tin về sản phẩm liên " +"quan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -28319,18 +28932,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Sau khi đã chọn |DMVT|, các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công " +"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những nguyên liệu và hoạt động đã xác định " +"trên |DMVT|. Nếu cần thêm nguyên liệu hoặc hoạt động cho |MO| đang tạo, hãy " +"thêm chúng vào các tab :guilabel:`Nguyên liệu` và :guilabel:`Công đoạn` bằng" +" cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để xác nhận |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -28340,12 +28958,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"|MO| được xử lý bằng cách hoàn thành tất cả công đoạn được liệt kê trong tab" +" :guilabel:`Công đoạn` của lệnh sản xuất đó. Bạn có thể thực hiện trên chính" +" |MO| hoặc từ chế độ xem máy tính bảng của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -28354,6 +28975,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"|MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -28364,10 +28988,14 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho công đoạn này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -28377,10 +29005,13 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Khi hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Hoàn tất` cho công đoạn đó. Lặp " +"lại quy trình tương tự cho mỗi công đoạn được liệt kê trên tab " +":guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -28390,12 +29021,15 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành tất cả công đoạn, hãy nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất " +"cả` ở đầu màn hình để đánh dấu |MO| là :guilabel:`Hoàn tất` và ghi nhận " +"(các) sản phẩm đã sản xuất vào hàng tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình Xưởng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -28405,6 +29039,9 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"Để hoàn thành các công đoạn của một |MO| bằng cách sử dụng phân hệ *Xưởng*, " +"hãy bắt đầu từ việc đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh " +"sản xuất`, sau đó chọn một |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -28416,6 +29053,10 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" +"Trên |MO|, nhấp vào tab :guilabel:`Công đoạn`, sau đó chọn nút :guilabel:`↗️" +" (hình vuông có mũi tên trỏ lên)` trên dòng công đoạn đầu tiên cần xử lý. " +"Sau đó, cửa sổ bật lên :guilabel:`Công đoạn` sẽ mở ra và chứa thông tin chi " +"tiết cũng như tùy chọn xử lý công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -28424,12 +29065,14 @@ msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." msgstr "" +"Trên cửa sổ bật lên, chọn nút :guilabel:`Mở Xưởng` ở góc trên bên trái của " +"cửa sổ để mở phân hệ *Xưởng*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Mở Xưởng để thực hiện công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -28441,12 +29084,17 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"Khi truy cập trực tiếp từ một công đoạn cụ thể trong |MO|, *Xưởng* mặc định " +"là trang dành cho khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện công đoạn." +" Trang này hiển thị một thẻ dành cho công đoạn và thẻ đó hiển thị số |MO|, " +"sản phẩm và số lượng đơn vị cần sản xuất cũng như các bước cần thiết để hoàn" +" thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Thẻ công đoạn trên trang khu vực làm việc trong phân hệ Xưởng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -28456,6 +29104,10 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Công đoạn được xử lý bằng cách hoàn thành từng bước đã liệt kê trên thẻ của " +"công đoạn đó. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào một bước và " +"làm theo hướng dẫn hiển thị trên cửa sổ bật lên. Khi hoàn thành bước này, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Tiếp theo` để chuyển sang bước kế tiếp, nếu cần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -28466,6 +29118,10 @@ msgid "" "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể hoàn thành các bước thực hiện công đoạn bằng cách nhấp " +"vào hộp kiểm ở bên phải dòng của bước đó trên thẻ công đoạn. Khi sử dụng " +"phương pháp này, bước sẽ tự động được đánh dấu là đã hoàn thành mà không có " +"cửa sổ bật lên nào xuất hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -28477,6 +29133,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"Bước cuối cùng trên thẻ công đoạn có tiêu đề là *Ghi nhận sản xuất*. Bước " +"này được sử dụng để ghi nhận số lượng đơn vị sản phẩm đã sản xuất. Nếu số " +"lượng đã sản xuất trong thực tế bằng với số lượng trong |MO|, thì hãy nhấp " +"vào nút :guilabel:`# đơn vị` ở bên phải dòng để tự động ghi nhận con số đó " +"làm số lượng đã sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -28487,6 +29148,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" +"Nếu phải nhập một số khác, hãy nhấp vào bước :guilabel:`Ghi nhận sản xuất` " +"để mở cửa sổ bật lên. Nhập số lượng đơn vị đã sản xuất trong thực tế vào " +"trường :guilabel:`Đơn vị`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xác thực` để ghi nhận " +"con số đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:154 @@ -28496,6 +29161,9 @@ msgid "" "completed for the first work order that is processed. After doing so, the " "step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." msgstr "" +"Bước *Ghi nhận sản xuất* xuất hiện trên mọi thẻ công đoạn. Phải hoàn tất " +"bước này cho công đoạn đầu tiên mà bạn xử lý. Sau đó, bước này sẽ xuất hiện " +"là đã hoàn thành trên mỗi công đoạn còn lại trong |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:158 @@ -28507,6 +29175,11 @@ msgid "" "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành tất cả các bước trong công đoạn, thì một nút sẽ xuất hiện" +" ở footer của thẻ công đoạn. Nếu bạn cần hoàn tất công đoạn khác trước khi " +"có thể đóng |MO|, nút đó sẽ có tiêu đề là :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`. " +"Nếu không cần hoàn thành thêm công đoạn nào, nút đó sẽ có tiêu đề là " +":guilabel:`Đóng sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:163 @@ -28519,6 +29192,12 @@ msgid "" "out. Any additional work orders can be processed using the instructions " "detailed in this section." msgstr "" +"Việc nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ " +"dần. Khi thẻ biến mất hoàn toàn, thì trạng thái của công đoạn được đánh dấu " +"là *Đã hoàn thành* trên |MO|, và công đoạn tiếp theo sẽ xuất hiện trong phân" +" hệ *Xưởng*, trên trang của khu vực làm việc nơi được cấu hình để thực hiện " +"công đoạn đó. Mọi công đoạn bổ sung đều có thể được xử lý bằng cách sử dụng " +"các hướng dẫn đã nêu trong phần này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:169 @@ -28528,6 +29207,9 @@ msgid "" "away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" +"Việc nhấp vào :guilabel:`Đóng sản xuất` sẽ khiến thẻ công đoạn mờ dần. Khi " +"thẻ biến mất, |MO| được đánh dấu là *Hoàn tất* và các đơn vị sản phẩm đã sản" +" xuất được nhập vào tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:173 @@ -28538,6 +29220,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " "work order open." msgstr "" +"Sau khi nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` hoặc :guilabel:`Đóng sản " +"xuất`, thì nút :guilabel:`Hoàn tác` sẽ xuất hiện. Nhấp vào nút " +":guilabel:`Hoàn tác` trước khi thẻ công đoạn mờ dần để duy trì trạng thái mở" +" của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:178 @@ -28548,10 +29234,14 @@ msgid "" "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" +"Phần này trình bày chi tiết về quy trình cơ bản để xử lý |MO| trong phân hệ " +"*Xưởng*. Để tìm hiểu thông tin chi tiết hơn về phân hệ này và tất cả tính " +"năng của nó, vui lòng tham khảo tài liệu :ref:`tổng quan về Xưởng " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -28561,6 +29251,11 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất ba bước, Odoo tạo lệnh chuyển nguyên liệu, lệnh " +"sản xuất (MO), và lệnh chuyển thành phẩm vào kho. Đồng thời cập nhật số " +"lượng hàng tồn kho dựa trên số lượng nguyên liệu đã chuyển đi và thành phẩm " +"đã tạo ra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -28569,11 +29264,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (DMVT) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển nguyên liệu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -28583,6 +29281,11 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |MO| ba bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất hiện" +" ở đầu trang. Nhấp vào nút đó để được chuyển đến trang :guilabel:`Lệnh " +"chuyển hàng` dành cho |MO|. Trang này liệt kê hai lệnh chuyển hàng: " +"*WH/PC/XXXXX* (lệnh chuyển nguyên liệu) và *WH/SFP/XXXXX* (lệnh chuyển thành" +" phẩm vào kho)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -28591,6 +29294,9 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Chọn :guilabel:`WH/PC/XXXXX` để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |MO|. Lệnh " +"chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên liệu " +"từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -28601,6 +29307,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các nguyên liệu ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp " +"vào :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Áp dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao " +"tác này sẽ đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số " +"lượng tồn kho để phản ánh số lượng nguyên liệu đã chuyển đi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -28608,11 +29319,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"Cuối cùng, quay lại |MO| bằng cách nhấp vào breadcrumb " +":guilabel:`WH/MO/XXXXX` ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "" +msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển nguyên liệu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -28620,14 +29333,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:136 msgid "" @@ -28636,10 +29352,14 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Công đoạn được xử lý bằng cách hoàn thành từng bước đã liệt kê trên thẻ của " +"công đoạn đó. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào một bước và " +"làm theo hướng dẫn hiển thị trên cửa sổ bật lên. Khi hoàn thành bước này, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Tiếp theo` để chuyển sang bước kế tiếp, nếu cần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:183 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:185 msgid "" @@ -28650,6 +29370,11 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành |MO|, hãy quay lại trang :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` của" +" lệnh sản xuất này bằng cách nhấp vào nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` trên " +"đầu trang. Lần này, hãy chọn :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` để mở lệnh chuyển " +"thành phẩm vào kho. Lệnh chuyển hàng này được sử dụng để theo dõi quá trình " +"điều chuyển thành phẩm từ nơi sản xuất đến nơi lưu trữ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:190 msgid "" @@ -28659,10 +29384,15 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các thành phẩm đến vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phẩm đã chuyển vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -28673,6 +29403,11 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO) và lệnh " +"chuyển nguyên liệu, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm " +"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm " +"đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -28682,6 +29417,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |MO| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " +"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển nguyên liệu cho |MO|. " +"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển nguyên " +"liệu từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -28691,14 +29430,18 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho hoạt động này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" @@ -29777,12 +30520,11 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm " -"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và " -"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc," -" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, " -"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian " -"lệnh làm việc đã được thực hiện." +"Header của thẻ công đoạn hiển thị số tham chiếu của |MO| chứa công đoạn đó, " +"sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và trạng thái của công đoạn. " +"Nếu công đoạn chưa bắt đầu, trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`Cần làm`. " +"Khi đã bắt đầu, trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị đồng hồ tính giờ cho biết" +" tổng thời gian công đoạn đã được thực hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -32234,7 +32976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5 msgid "Workflows" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:3 msgid "By-Products" @@ -32726,11 +33468,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sau một số lần thử nghiệm, Joe phát hiện ra rằng việc thêm một *thanh đỡ* " "kim loại vào giá treo áo khoác sẽ giúp tăng cường độ bền, cho phép giá treo " -"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |BoM| " -"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các thành phần và thêm một thao tác bổ " +"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |DMVT| " +"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các nguyên liệu và thêm một thao tác bổ " "sung để đảm bảo nó được lắp đặt trong quá trình sản xuất. Cuối cùng, anh ấy " -"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO|, thông báo cho người " -"quản lý của mình, Jose, rằng nó đã sẵn sàng để xem xét." +"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO| để thông báo cho quản lý" +" của mình, Jose, rằng ECO đã sẵn sàng để xem lại." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." @@ -33229,14 +33971,13 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" -"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split " -"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số " -"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra " -"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng " -"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột " -":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định " -"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia" -" đơn hàng sản xuất." +"Sau khi chọn :guilabel:`Tách`, thì cửa sổ bật lên :guilabel:`Tách sản lượng`" +" sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Tách #`, hãy nhập số lượng lệnh sản " +"xuất mà lệnh gốc sẽ được chia ra, sau đó nhấp ra ngoài trường. Một bảng sẽ " +"xuất hiện bên dưới và chứa mỗi dòng cho một lệnh sản xuất mới sẽ được tạo ra" +" bởi thao tác chia tách. Trong cột :guilabel:`Số lượng cần sản xuất`, hãy " +"nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định cho mỗi lệnh sản xuất mới. Cuối cùng, " +"nhấp vào :guilabel:`Tách` để tách lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." @@ -34169,7 +34910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "Loại LTĐKT" +msgstr "Loại ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -34434,7 +35175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" -msgstr "Tạo LTĐKT" +msgstr "Tạo ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" @@ -34970,7 +35711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "Xem LTĐKT" +msgstr "Xem ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -35511,7 +36252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "Phê duyệt LTĐKT" +msgstr "Phê duyệt ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -39111,14 +39852,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo" -" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây" -" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn" -" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode `, sau " -"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu " -"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa " -"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn " -"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." +"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một cảnh báo có thể " +"xuất hiện để thông báo rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể " +"gây ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ " +"hơn 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên`, sau đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ " +"sở dữ liệu --> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị tính sản phẩm* và chỉnh" +" sửa *Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm " +"tròn là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" @@ -39558,7 +40299,7 @@ msgstr "" " dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # " "đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông " "báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất " -"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`." +"hiện: :guilabel:`Điều chỉnh thước đo` và :guilabel:`Xác nhận thước đo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 07f1a1b73..1957666a2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1751,10 +1751,10 @@ msgid "" "report." msgstr "" "Để xem những người nhận bị trả lại này có điểm chung gì, các bản ghi được " -"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Mailing " -"Lists`, nhóm tất cả các bản ghi theo danh sách gửi thư mà chúng nằm trong " -"đó. Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Created " -"on >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách gửi thư được " +"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Danh sách" +" liên hệ`, nhóm tất cả bản ghi theo danh sách liên hệ mà chúng nằm trong đó." +" Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Được tạo " +"vào >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách liên hệ được " "kiểm tra lần cuối. Bộ lọc này chỉ bao gồm những người nhận được tạo vào hoặc" " sau ngày 1 tháng 7 năm 2024 trong báo cáo." @@ -7198,7 +7198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:155 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình các công việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:157 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po index a10632ff3..32661f32b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5780,12 +5780,11 @@ msgid "" "field when configuring a template." msgstr "" "Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp " -"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra " -"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có " -"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change " -"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu" -" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu " -"hình mẫu." +"vào :guilabel:`Mới`. Chọn :guilabel:`Tên vai trò`, thêm :guilabel:`Bước xác " +"thực bổ sung` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có thể được" +" chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Thay đổi được ủy " +"quyền` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Màu` cho vai trò. Màu này có" +" thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu hình mẫu." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "Secured identification" @@ -16565,11 +16564,11 @@ msgid "" "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ" -" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một " -"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp," -" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư " -"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong " -"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này." +" khách hàng, bộ phận sales hoặc thậm chí là số điện thoại của một người. " +"Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp, chẳng " +"hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư thoại để ai" +" đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong Axivox, một " +"công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến dạng này." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" @@ -20287,14 +20286,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" -"URL chính sách bảo mật phải được thiết lập để ứng dụng được thiết lập để " -"hoạt động. Truy cập bảng điều khiển dành cho nhà phát triển Meta, " +"Phải thiết lập URL chính sách quyền riêng tư để ứng dụng được cài đặt hoạt " +"động. Truy cập bảng điều khiển dành cho lập trình viên Meta, " "``_ và chọn ứng dụng mà Odoo đang được" " định cấu hình. Sau đó, sử dụng menu ở phía bên trái màn hình, đi tới " ":menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Cơ bản`. Sau đó, nhập địa chỉ siêu liên" -" kết chính sách bảo mật vào trường :guilabel:`URL Chính sách bảo mật` của " -"biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính sách bảo mật " -"cho ứng dụng." +" kết chính sách quyền riêng tư vào trường :guilabel:`URL Chính sách quyền " +"riêng tư` của biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính " +"sách quyền riêng tư cho ứng dụng." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index d316c4774..f9a71932a 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -791,12 +791,12 @@ msgid "" " informs the customer someone should respond to them as soon as possible." msgstr "" ":guilabel:`Khi thành công`: chọn cách trang web phản ứng sau khi khách hàng " -"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Nothing` giữ nguyên màn hình cho khách " -"hàng, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi thành " -"công. :guilabel:`Redirect` chuyển hướng khách hàng đến một trang web mới, " -"dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. " -":guilabel:`Show Message` thay thế biểu mẫu bằng thông báo được cấu hình sẵn " -"thông báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể." +"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Không có gì` giữ nguyên khách hàng ở màn" +" hình hiện tại, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi " +"thành công. :guilabel:`Chuyển hướng` chuyển hướng khách hàng đến một trang " +"mới, dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. " +":guilabel:`Hiện thông báo` thay thế biểu mẫu bằng thông báo cấu hình sẵn để " +"báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46 msgid "" @@ -1838,16 +1838,15 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" -"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng " -"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app " -"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng " -"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng " -"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng " -":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. " -"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ" -" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales" -" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng " -"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`." +"Tăng cường hàng loạt lead theo cách thủ công bằng cách sử dụng chế độ xem " +"*danh sách*. Trước tiên, đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Lead` và " +"nhấp vào nút chế độ xem danh sách (biểu tượng :guilabel:`☰ (ba dòng " +"ngang)`). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm ứng với lead cần được tăng cường " +"thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng :guilabel:`⚙️ Tác vụ` và chọn " +":guilabel:`Tăng cường` từ menu thả xuống. Bạn cũng có thể thực hiện việc này" +" từ trang *Chu trình của tôi*. Để tiến hành, chỉ cần mở ứng dụng *CRM* hoặc " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Bán hàng --> Chu trình của tôi`. Cả " +"hai cách đều hiển thị các lead và cơ hội trên trang :guilabel:`Chu trình`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -8654,12 +8653,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" -"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " -"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người" -" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút " -"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ" -" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin " -"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các " +"Sau khi bạn đóng và ghi sổ phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " +"lại tất cả hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người xử " +"lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút dấu " +"ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Phiên` từ phần " +":guilabel:`Chế độ xem`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để xem thông tin " +"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Đơn hàng` để xem danh sách tất cả " "đơn hàng đã đặt trong phiên đó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 @@ -9551,14 +9550,14 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" -"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn" -" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn " -"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API " -"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web" -" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa " -"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " -"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được " -"cấu hình trong POS." +"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Thao tác này sẽ tự động chuyển hướng " +"bạn đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của " +"bạn và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API" +" (:guilabel:`Khóa có thể hiển thị` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang " +"web **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và có " +"thể hiển thị của bạn`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " +"trường tương ứng trong Odoo. Giờ đây, thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng " +"để được cấu hình trong POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" @@ -11645,13 +11644,13 @@ msgid "" " bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New` to confirm." msgstr "" -"Để tạo sàn và bàn từ phần phụ trợ, hãy vào :menuselection:`Điểm bán hàng -->" -" Cấu hình --> Sơ đồ mặt bằng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một sàn. " -"Đặt tên cho sàn, chọn điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm " -"một dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và chỉ định số lượng ghế. Bạn cũng" -" có thể liên kết bàn với một nguồn đặt lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau khi " -"hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & Mới` để " -"xác nhận." +"Để tạo tầng và bàn từ backend, đi đến :menuselection:`Điểm bán hàng --> Cấu " +"hình --> Sơ đồ tầng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một tầng. Đặt tên " +"cho tầng, chọn (các) điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm một" +" dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và xác định số lượng chỗ ngồi. Bạn " +"cũng có thể liên kết bàn với một tài nguyên lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau " +"khi hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & mới`" +" để xác nhận." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "window to create a table in the POS backend" @@ -11702,14 +11701,14 @@ msgid "" " duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " "also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." msgstr "" -"Sau khi tạo xong một sàn, hãy thêm một bảng bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ " -"TABLE`. Để di chuyển, hãy chọn bảng đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có " -"thể sửa đổi các thuộc tính của bảng đã chọn, chẳng hạn như số lượng ghế bằng" -" cách nhấp vào :guilabel:`SEATS`, hình dạng bảng bằng cách sử dụng " -":guilabel:`SHAPE`, màu bảng bằng cách sử dụng :guilabel:`FILL` hoặc tên bảng" -" bằng cách nhấp vào :guilabel:`RENAME`. Để sao chép một bảng hiện có, hãy " -"chọn bảng đó và nhấp vào :guilabel:`COPY`. Bạn cũng có thể xóa bảng bằng " -"cách nhấp vào :guilabel:`DELETE`." +"Sau khi tạo xong một tầng, hãy thêm một bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ " +"BÀN`. Để di chuyển, hãy chọn bàn đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có thể " +"sửa đổi các thuộc tính của bàn đã chọn, chẳng hạn như số lượng chỗ ngồi bằng" +" cách nhấp vào :guilabel:`CHỖ NGỒI`, hình dạng bàn bằng cách sử dụng " +":guilabel:`HÌNH DẠNG`, màu bàn bằng cách sử dụng :guilabel:`MÀU` hoặc tên " +"bàn bằng cách nhấp vào :guilabel:`ĐẶT LẠI TÊN`. Để sao chép một bàn hiện có," +" hãy chọn bàn đó và nhấp vào :guilabel:`SAO CHÉP`. Bạn cũng có thể xóa bàn " +"bằng cách nhấp vào :guilabel:`XOÁ`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 msgid "" @@ -13379,16 +13378,15 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" -"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một " -"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là " +"Nếu đơn vị vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một" +" đơn vị vận chuyển có cùng tên (VD: tạo một đơn vị vận chuyển có tên là " "`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng " "hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận " -"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để" -" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả " -"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ " -"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận " -"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho " -"khách hàng." +"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một đơn vị vận chuyển có tên là `Tự giao hàng` " +"để thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ tự tiến hành giao hàng. Ngay cả " +"với cách này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ rằng, khách" +" hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và đơn vị vận chuyển, " +"cùng với tham chiếu theo dõi." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" @@ -13432,10 +13430,10 @@ msgstr "" "hưởng. Trong trường hợp đó, tất cả các lô hàng ở trạng thái không xác định " "sẽ được xử lý như thể chúng không đồng bộ hóa được. Khi Odoo nhận được thông" " báo từ Amazon nói rằng một lô hàng đã được xử lý, thẻ của lô hàng sẽ thay " -"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ hóa với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình " -"này, trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ hóa đơn" -" hàng` để đồng bộ hóa thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: " -"`Khôi phục đơn hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon có liên quan." +"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình này, " +"trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ đơn hàng` để" +" đồng bộ thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: `Khôi phục đơn " +"hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon liên quan." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -18153,10 +18151,10 @@ msgstr "" "áp dụng chương trình khách hàng thân thiết này cho một bảng giá cụ thể (và " "khách hàng được đính kèm vào bảng giá). Có thể chọn nhiều hơn một bảng giá " "trong trường này. Khi một chương trình khách hàng thân thiết duy nhất được " -"liên kết với nhiều bảng giá, điều này giúp các phân khúc khách hàng khác " -"nhau có thể có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* các chương trình khách " -"hàng thân thiết. Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả" -" mọi người, bất kể bảng giá nào." +"liên kết với nhiều bảng giá, thì những phân khúc khách hàng khác nhau có thể" +" có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* chương trình khách hàng thân thiết." +" Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả mọi người, bất " +"kể bảng giá nào." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po index 7184337e0..46d3579bc 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/services.po @@ -895,14 +895,14 @@ msgid "" ":ref:`Merge ` to combine the tickets, or " ":guilabel:`DISCARD`." msgstr "" -"Để hợp nhất hai hoặc nhiều ticket, hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng " -"dụng Helpdesk --> Tickets --> All Tickets`. Xác định các ticket cần hợp nhất" -" và tích vào hộp kiểm ở góc xa bên trái của mỗi ticket để chọn chúng. Sau " -"đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Hành động` và chọn " -":guilabel:`Hợp nhất` từ menu thả xuống. Làm như vậy sẽ mở một trang mới, " -"trong đó các ticket đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Similarity`" -" của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Hợp nhất ` " -"để hợp nhất các ticket hoặc :guilabel:`DISCARD`." +"Để gộp hai hoặc nhiều phiếu hỗ trợ, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Hỗ trợ " +"--> Phiếu hỗ trợ --> Tất cả phiếu hỗ trợ`. Xác định các phiếu hỗ trợ cần gộp" +" và đánh dấu vào hộp kiểm ở góc bên trái của mỗi phiếu hỗ trợ để chọn chúng." +" Sau đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ` và chọn " +":guilabel:`Gộp` từ menu thả xuống. Thao tác này sẽ mở một trang mới, trong " +"đó các phiếu hỗ trợ đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Tính tương " +"đồng` của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Gộp ` " +"để gộp các phiếu hỗ trợ hoặc :guilabel:`HUỶ BỎ`." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:259 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" @@ -5070,14 +5070,13 @@ msgid "" "As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring " "that your project stays on track." msgstr "" -"Bảng điều khiển dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về " -"trạng thái của dự án. Nó hiển thị thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm " -"công và giờ đã lên kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết" -" về các mốc quan trọng của dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong bảng" -" điều khiển dự án, bạn có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn " -"chụp nhanh trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là " -"một công cụ quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi" -" đúng hướng." +"Trang chủ dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về trạng " +"thái của dự án. Nó hiển thị các thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm " +"công và giờ theo kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết " +"về các mốc dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong trang chủ dự án, bạn" +" có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn nhanh chóng lưu lại " +"trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là một công cụ " +"quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi đúng hướng." #: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13 msgid "Using the project dashboard" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po index 56502c0fa..83479982d 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/studio.po @@ -640,14 +640,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update " "Record` action as follows:" msgstr "" -"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi động bằng mã Python. " -"Để thực hiện, hãy chọn :guilabel:`Compute` thay vì :guilabel:`Update`, sau " -"đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của trường. Ví dụ, nếu bạn muốn " -"quy tắc tự động tính toán trường :ref:`datetime ` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của tác vụ được đặt thành " -"`High` (bằng cách đánh dấu sao cho tác vụ), bạn có thể xác định trình kích " -"hoạt :guilabel:`Priority is set to` thành `High` và xác định hành động " -":guilabel:`Update Record` như sau:" +"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi một cách linh hoạt " +"bằng mã Python. Để thực hiện, chọn :guilabel:`Tính toán` thay vì " +":guilabel:`Cập nhật`, sau đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của " +"trường. Ví dụ, nếu bạn muốn quy tắc tự động tính toán :ref:`trường ngày giờ " +"` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của " +"nhiệm vụ được đặt thành `Cao` (bằng cách đánh dấu sao cho nhiệm vụ), bạn có " +"thể xác định trình kích hoạt :guilabel:`Mức độ ưu tiên được đặt thành` thành" +" `Cao` và xác định hành động :guilabel:`Cập nhật bản ghi` như sau:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression" @@ -2625,12 +2625,12 @@ msgid "" "corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are " "automatically generated." msgstr "" -"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình soạn thảo XML, hãy tránh thực " +"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình chỉnh sửa XML, hãy tránh thực " "hiện thay đổi trực tiếp đối với chế độ xem chuẩn và chế độ xem kế thừa, vì " "những thay đổi này sẽ được đặt lại và mất trong quá trình cập nhật hoặc nâng" -" cấp mô-đun. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi " -"bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví " -"dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, định nghĩa " +" cấp phân hệ. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi" +" bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví" +" dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, xác định " "phần đã sửa đổi của chế độ xem, sẽ tự động được tạo." #: ../../content/applications/studio/views.rst:30 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 55a95b073..c997c4885 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1347,13 +1347,13 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" -"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**" -" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động " -"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào " -":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần " -":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " -"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó " -"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." +"**Giỏ hàng bỏ dở** là đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất** quy trình xác" +" nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động gửi **nhắc nhở " +"qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, đi đến " +":menuselection:`Trang web --> Cấu hình --> Cài đặt` và trong phần " +":guilabel:`Email & marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " +"toán bỏ dở`. Sau khi bật, bạn có thể cài đặt **khoảng thời gian** mà sau đó " +"email được gửi đi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" @@ -2452,11 +2452,11 @@ msgstr "" "Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục " "bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần " ":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại " -"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang " -"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang" -" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục " -"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản" -" phẩm trong danh sách." +"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm **xa** " +"sang phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang " +"phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục tại " +":menuselection:`Trang web --> Thương mại điện tử --> Sản phẩm` và kéo thả " +"các sản phẩm trong danh sách." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" @@ -2874,13 +2874,13 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" -"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho " -"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản " -"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, " -"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu " -"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang" -" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng" -" giá công khai** cho tất cả các trang web." +"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên cửa hàng Thương mại điện tử " +"của bạn. Chúng cho phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác " +"với giá trên mẫu sản phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số " +"lượng tối thiểu**, **thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều " +"bảng giá tùy theo nhu cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được " +"cấu hình cho mỗi trang web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ " +"mặc định sử dụng **Bảng giá công khai** cho tất cả các trang web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121 @@ -3357,15 +3357,14 @@ msgid "" "field to display additional information when the answer is chosen by the " "participant." msgstr "" -"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm nghiệp chướng " -"cụ thể tùy thuộc vào số lần thử cần thiết để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, " -"tạo câu hỏi và các câu trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một" -" dòng`. Một cửa sổ mới sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào " -":guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào " -":guilabel:`Thêm một dòng`. Đánh dấu vào :guilabel:`Câu trả lời đúng` để đánh" -" dấu một hoặc nhiều câu trả lời là đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường " -":guilabel:`Bình luận` để hiển thị thông tin bổ sung khi người tham gia chọn " -"câu trả lời." +"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm karma cụ thể " +"tùy vào số lần cần để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, tạo câu hỏi và các câu " +"trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Một cửa sổ mới " +"sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào :guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm " +"nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn " +":guilabel:`Là câu trả lời đúng` để đánh dấu một hoặc nhiều câu trả lời là " +"đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường :guilabel:`Bình luận` để hiển thị " +"thông tin bổ sung khi người tham gia chọn câu trả lời." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 msgid "Content Tags" @@ -5537,13 +5536,13 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" -"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng " -"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào " -"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô " -"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is " -"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần" -" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được " -"xuất bản." +"Để đăng trang `trò chuyện trực tiếp`, hãy quay lại danh sách các trang của " +"trang web bằng cách đi đến :menuselection:`Trang web --> Nội dung --> " +"Trang`. Nhấp vào hộp kiểm bên trái `trò chuyện trực tiếp` trong danh sách " +"các trang để chọn trang và tô sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới " +"cột có nhãn :guilabel:`Được đăng`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu " +"trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Được đăng`." +" Giờ đây, trang đã được đăng" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -6507,15 +6506,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" -"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu " -":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " -":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN " -"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó," -" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối" -" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối " -"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— " -"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource " -"Locator)`." +"Trên trang chủ KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách đi đến mục menu " +":menuselection:`Vùng` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " +":guilabel:`Tên vùng`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần trong :abbr:`URL" +" (Định vị tài nguyên thống nhất)` của :abbr:`CDN (Mạng phân phối nội dung)`." +" Sau đó, đặt :guilabel:`Trạng thái vùng` thành :guilabel:`hoạt động` để kích" +" hoạt vùng. Đối với :guilabel:`Loại vùng`, hãy đặt giá trị thành " +":guilabel:`Pull`, và cuối cùng, bên dưới :guilabel:`Cài đặt pull`, hãy nhập " +":guilabel:`URL gốc`— địa chỉ này phải là :abbr:`URL (Định vị tài nguyên " +"thống nhất)` đầy đủ của cơ sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" @@ -7774,15 +7773,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" -"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện " -"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó" -" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả " -"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có " -"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: " -"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện" -" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. " -"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó " -"chọn diễn đàn." +"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện,... được tạo từ frontend (sử " +"dụng nút :guilabel: `+Mới`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó được tạo. Tuy " +"nhiên, các bản ghi được tạo từ backend sẽ khả dụng trên tất cả các trang web" +" theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có thể được thay đổi trong " +"backend, tại trường :guilabel: `Trang web`. Ví dụ, đối với sản phẩm, đi đến " +":menuselection: `Thương mại điện tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và " +"đi đến tab :guilabel: `Bán hàng`. Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: " +"`Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó chọn diễn đàn." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" @@ -8910,13 +8908,13 @@ msgid "" "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" -"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham " -"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách " -"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất " -"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực " -"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên" -" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập " -":ref:`redirection ` cho trang đã xóa." +"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả liên kết tham chiếu" +" đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách truy " +"cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất cả " +"liên kết trên trang web tham chiếu đến trang đó. Để thực hiện việc này, hãy " +"mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên kết đó trong một " +"cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập :ref:`chuyển hướng ` cho trang đã xóa." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" @@ -9156,12 +9154,12 @@ msgid "" "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" -"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các " -"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. " -"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " -"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn " -"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể " -"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông" +"Menu chính tương tự như menu thả xuống, nhưng thay vì danh sách tiểu menu " +"đơn giản, chúng lại hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều " +"hướng. Do đó, chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " +"chúng có thể giúp đưa tất cả trang trên trang web của bạn vào menu trong khi" +" vẫn cho phép tất cả mục menu hiển thị cùng một lúc. Menu chính cũng có thể " +"được cấu trúc trực quan hơn so với menu thả xuống thông thường, ví dụ, thông" " qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 61d1c6205..92fc9c1b6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2590,27 +2590,27 @@ msgstr "从发票草稿到损益报告,一旦向客户订购/运送(或提 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -2672,19 +2672,19 @@ msgstr ":doc:`货币 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:点击 :guil添加行` 添加产品。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`价格`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税项`(如适用)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 569a80fd5..22edde993 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307 msgid ":doc:`attendances/kiosks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`attendances/kiosks`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308 msgid ":doc:`attendances/hardware`" @@ -2414,11 +2414,11 @@ msgid "" "Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have " "access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk." " The following are the physical requirements for setting up a kiosk." -msgstr "" +msgstr "员工**不是**数据库用户,因此**无法**访问*考勤*应用程序,则必须使用自助终端进行上下班签到。以下是设置自助终端的物理要求。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "Kiosk devices" -msgstr "" +msgstr "自助考勤终端设备" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "" @@ -2429,6 +2429,9 @@ msgid "" "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" +"自助考勤终端是一种自助服务站,员工可以使用 :ref:`胸卡` 或:ref:`RFID " +"钥匙扣`,在其中进行 :ref:`上下班签到`。通常情况下,这些设备只能作为自助考勤终端使用,但任何带有互联网浏览器的设备都可以设置为自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" @@ -2436,35 +2439,36 @@ msgid "" ":ref:`configuration ` section of the " "*Attendances* app." msgstr "" +"通过导航到 *考勤* 应用程序的 :ref:`配置 ` 部分中指定的网页,即可使用自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20 msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:" -msgstr "" +msgstr "可使用以下几种设备之一设置:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22 msgid "Laptop or Desktop computer" -msgstr "" +msgstr "笔记本电脑或台式电脑" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "平板电脑" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24 msgid "Mobile phone (Android or iOS)" -msgstr "" +msgstr "手机(安卓或 iOS)" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "" "Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less " "space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as" " a kiosk." -msgstr "" +msgstr "触摸屏易于使用,平板电脑和手机占用的空间较小。因此,大多数人都会考虑使用带有触摸屏的小型设备作为自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30 msgid "" "It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely " "on a wall." -msgstr "" +msgstr "建议放置在安全的支架上,或牢固地安装在墙上。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35 msgid "Badges" @@ -2474,7 +2478,7 @@ msgstr "徽标" msgid "" "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as " "badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee." -msgstr "" +msgstr "胸卡是员工在自助签到终端快速签到和签退的一种方式,因为胸卡会被自助签到终端的摄像头扫描,以快速识别员工身份。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40 msgid "" @@ -2482,6 +2486,8 @@ msgid "" "Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then " "click the :guilabel:`HR Settings` tab." msgstr "" +"要生成胸卡,首先导航至 :menuselection:`员工应用程序`。接着,点击所需员工卡,打开员工表单,然后点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2492,34 +2498,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" +"在 :guilabel:`出勤/销售点/制造` 部分,有一个 :guilabel:`胸卡 ID` 字段。如果该字段为空白,请点击 " +":guilabel:`胸卡 ID` 行末尾的 :guilabel:`生成`,该字段将自动填入新的胸卡 ID 编号。然后,点击胸卡 ID 编号末尾的 " +":guilabel:`打印胸卡`,创建胸卡的 PDF 文件。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." -msgstr "" +msgstr "如果员工表单中已有胸卡 ID 编号,则没有 :guilabel:`生成` 按钮,只有 :guilabel:`打印胸卡` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, " "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." -msgstr "" +msgstr "员工胸卡上有员工的照片、姓名、工作职位、公司徽标和条形码,可以在自助服务机上扫描条形码,进行签到和签退。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." -msgstr "" +msgstr "可使用任何热敏打印机或喷墨打印机为员工打印胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." -msgstr "" +msgstr "通过员工应用程序为员工创建的胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." -msgstr "" +msgstr "**无需**佩戴胸卡,因为员工可以在自助终端上手动确认身份。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" @@ -2530,26 +2539,26 @@ msgid "" "When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to " "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." -msgstr "" +msgstr "使用胸卡办理出入卡时,**必须**扫描条形码以识别员工身份。如果设备上有摄像头,可以使用自助服务终端的摄像头进行扫描。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." -msgstr "" +msgstr "如果自助服务终端设备上**没有**摄像头,则必须使用外部条形码扫描仪扫描胸卡。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" "Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are " "also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is" " desired." -msgstr "" +msgstr "自助服务终端可与大多数 USB 条形码扫描仪配合使用。对于没有 USB 端口的设备或需要无线连接的设备,也支持蓝牙条形码扫描仪。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75 msgid "" "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly " "connect the barcode scanner to the kiosk device." -msgstr "" +msgstr "按照条形码扫描仪制造商的说明,正确连接条形码扫描仪和自助考勤终端设备。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79 msgid "" @@ -2557,10 +2566,12 @@ msgid "" " configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the " "computer's keyboard layout." msgstr "" +"如果条码扫描器直接连接到计算机,则 :doc:`必须配置 " +"<.../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` 以使用计算机的键盘布局。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83 msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "使用条形码扫描器**并不**需要物联网盒。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" @@ -2572,6 +2583,8 @@ msgid "" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" +"员工无需使用 :ref:`胸卡 ` ,只需用 RFID 阅读器扫描个人 RFID " +"钥匙扣,即可办理上下班考勤手续。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" @@ -2579,10 +2592,12 @@ msgid "" "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" +"要使用这种方法办理考勤和签退手续,**必须**同时购买 RFID 钥匙扣和一个 RFID 阅读器。请按照制造商的说明安装 RFID 阅读器,并设置 " +"RFID 钥匙扣。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." -msgstr "" +msgstr "将 RFID 钥匙扣放在 RFID 阅读器上。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103 msgid "" @@ -2590,37 +2605,40 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"推荐使用 `Neuftech USB RFID 阅读器 `_。" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107 msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs." -msgstr "" +msgstr "使用 RFID 钥匙扣**并不**需要物联网盒子。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" -msgstr "" +msgstr "自助考勤终端" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5 msgid "" "Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work " "directly from the database, or from a kiosk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的 *考勤* 应用程序允许员工直接从数据库或自助考勤终端办理上班和下班手续。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8 msgid "" "A kiosk is a :doc:`dedicated device ` (a PC, tablet, or mobile " "phone) for employees to use when they check in and out." -msgstr "" +msgstr "自助服务终端供员工在签到和签退时使用 :doc:`专用设备`(个人电脑、平板电脑或移动电话)。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11 msgid "" "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database." -msgstr "" +msgstr "需要为**无法**访问数据库的员工配备自助考勤终端。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13 msgid "" "Only employees with access to the database can check in and out from the " "*Attendances* app, and they are referred to as *users*." -msgstr "" +msgstr "只有能够访问数据库的员工才能在*考勤*应用程序中办理签到和签退,这些员工为*用户*。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17 msgid "" @@ -2629,6 +2647,9 @@ msgid "" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" +"如果员工使用胸卡或 RFID :ref:`签到和签退 ` ,则 " +":doc:`无障碍设备` 在 :ref:`自助考勤终端模式 ` " +"中**必须**可用,这样才能使用这两种方法。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" @@ -2637,6 +2658,9 @@ msgid "" "Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the " ":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" +"在 *考勤* 应用程序中使用自助签到终端只需进行少量配置。导航至 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配置` 访问 " +":guilabel:`设置` 页面,配置 :ref:`attendances/kiosk-mode` 和 " +":ref:`attendances/kiosk-settings` 。" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" @@ -11229,7 +11253,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " "enter the information on the form." -msgstr "" +msgstr "要创建新的工作日程,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后在表单上输入信息。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:376 msgid "" @@ -11267,10 +11291,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates " "entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" +"如果工作时间应为两周配置,请点击左上角的 :guilabel:`切换到 2 周日历` 按钮。这将创建 :guilabel:`偶数周` 和 " +":guilabel:`奇数周` 条目。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working schedule form." -msgstr "" +msgstr "新建工作日程表单。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:398 msgid "Salary" @@ -11309,12 +11335,13 @@ msgid "" "The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`." msgstr "" +"不同的 :guilabel:`结构类型` 可通过导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资:结构类型`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:420 msgid "" "Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and" " :guilabel:`Worker`." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中配置了两种默认结构类型::guilabel:`员工` 和 :guilabel:`工作者`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:422 msgid "" @@ -11323,6 +11350,8 @@ msgid "" "typically used for employees paid by the hour, so the wage type is " ":guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" +"通常情况下,:guilabel:`员工` 用于受薪员工,因此工资类型为 :guilabel:`每月固定工资`;而 :guilabel:`工作者` " +"通常用于按小时支付工资的员工,因此工资类型为 :guilabel:`小时工资`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all currently configured structure types available to use." @@ -12114,7 +12143,7 @@ msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a " "candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " "information, resume, work information, and documents." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的每个员工都有一张*员工卡*,当候选人成为员工时就会创建该卡。该卡包括所有个人信息、简历、工作信息和文件。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807 msgid "" @@ -12122,13 +12151,13 @@ msgid "" "section that a candidate fills out after being offered a position. This " "personal information is then transferred to the employee card when they are " "hired." -msgstr "" +msgstr "个人信息是从应聘者获得职位后填写的薪资套餐配置表中收集的。这些个人信息会在员工被录用后转入员工卡中。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811 msgid "" "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " "dashboard, and click on the employee's card." -msgstr "" +msgstr "要查看员工卡,请转到 :menuselection:`员工` 应用程序主仪表板,然后点击员工卡。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." @@ -12141,6 +12170,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package " "Configurator: Personal Info`." msgstr "" +"在 :guilabel:`个人信息` 部分列出了可在员工卡上输入的所有字段。要访问此部分,请访问 :menuselection:`薪酬管理应用程序 " +"--> 配置 --> 薪资套餐配置器:个人信息`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" @@ -14101,18 +14132,20 @@ msgid "" "(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date " "to select it." msgstr "" +"在弹出窗口中,点击 :guilabel:`时期` 字段旁边的下拉菜单,弹出日历窗口。在弹出的日历窗口中,选择所需的工资单生成时期。使用 " +":guilabel:`< (左)`和 :guilabel:`> (右)`箭头图标,导航到正确的月份,并点击日期进行选择。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450 msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`部门` 字段中,从下拉菜单中选择所需的部门。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." -msgstr "" +msgstr "选择一个部门后,该部门列出的员工就会出现在 :guilabel:`员工` 部分。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455 msgid "" @@ -14120,24 +14153,26 @@ msgid "" "Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." msgstr "" +"在 :guilabel:`员工`部分,在最右边一栏输入每位员工的:guilabel:`佣金金额`。要删除员工,请点击 " +":guilabel:`️🗑️(trash)` 图标删除该行。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459 msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加行` 添加新条目,然后输入 :guilabel:`员工` 和相应的 :guilabel:`佣金金额`。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." -msgstr "" +msgstr "如有必要,点击 :guilabel:`上传文件` 按钮添加文件。可接受任何文件类型。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465 msgid "" "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" " Payslips` button to create the warrant payslips in a batch." -msgstr "" +msgstr "正确输入所有佣金后,点击 :guilabel:`生成工资单` 按钮,批量创建认股权证工资单。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468 msgid "" @@ -14288,27 +14323,29 @@ msgid "" ":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view " "back to a line chart." msgstr "" +"折线图是 *工资单* 报告的默认视图。如果选择了其他视图,请点击菜单栏中的 :guilabel:`折线图` 按钮(由 :guilabel:` " +"📈图表增加` 图标表示),将视图改回折线图。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72 msgid "" "Several options are available for the line chart. Click the corresponding " "button to activate the selection, and change the way the data is presented. " "These icons appear at the end of the chart options. The various options are:" -msgstr "" +msgstr "折线图有多个选项。点击相应按钮可激活选择,并更改数据的显示方式。这些图标出现在图表选项的末尾。各种选项包括:" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, " "\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and " "variances between different categories." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`堆叠`:数据显示时,每个指标都有自己的一行,相互 “堆叠 ”在一起。这有助于直观地显示不同类别之间的分布和差异。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual " "line, with the total amount calculated by combining all the lines. This " "provides a comprehensive view of the cumulative data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`累计`:数据显示时,每个指标都单独显示一行,总量则通过合并所有行来计算。这样就可以全面查看累计数据。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89 msgid "" @@ -14316,7 +14353,7 @@ msgid "" "side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the " "right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or " "outliers at the extremes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`降序`:数据在图表左侧显示最大值,沿 x 轴逐渐向右侧的最小值递减。这种排列有助于突出趋势或极端值中的异常值。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95 msgid "" @@ -14324,11 +14361,11 @@ msgid "" "left side of the chart, increasing towards the largest values on the right " "side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting " "progressive growth or trends." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`升序`:数据在图表左边显示最小值,在右边沿 x 轴向最大值递增。这种排列方式有助于突出渐进式增长或趋势。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100 msgid "These options can be combined to create a variety of views." -msgstr "" +msgstr "这些选项可以组合以创建各种视图。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" @@ -14413,13 +14450,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by " "department." msgstr "" +"默认显示的信息包括工资单数量(:guilabel:`# " +"工资单`)、:guilabel:`净工资`、:guilabel:`毛工资`、:guilabel:`带薪休假天数` " +"和:guilabel:`未带薪休假天数`。信息按部门排列。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149 msgid "" "To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` " "button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to " "display it on the pivot table." -msgstr "" +msgstr "要在报告中显示更多信息,点击 :guilabel:`计量` 按钮以显示下拉菜单。然后,点击任何其他指标,将其显示在透视表上。" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Pivot table view with the various metrics called out." @@ -14654,22 +14694,24 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +"单击 :guilabel:`计量` 按钮显示显示数据的选项,默认情况下,:guilabel:`薪资分配`、:guilabel:`附加工资` 和 " +":guilabel:`子女抚养费` 都被选中并可见,而 :guilabel:`计数` 选项则不可见。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible." -msgstr "" +msgstr "点击选项可显示或隐藏该特定指标。:icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` 表示数据可见。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" -msgstr "" +msgstr "与前一年相比" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`工资附件报告` 可与前一时期或前一年的报告进行比较。" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 10d26df3a..a20792a1f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -15600,6 +15600,9 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"有关配置自定义出货方法的更多详情,如 :ref:`固定价格 `、:ref:` 基于规则 " +"`,或 :ref:`店内取货 ` " +"选项,请参阅下面的相应章节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46 @@ -15614,7 +15617,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`: If the shipping method should apply to a specific " "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果运输方法适用于特定公司,请从下拉菜单中选择。留空字段表示该方法适用于所有公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:66 msgid "" @@ -15623,6 +15626,8 @@ msgid "" "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" +":guilabel:`路线`:选择适用的路线,根据不同的交货时间定义不同的交货方法,如标准或快递。有关详细信息,请跳转到 :ref:`设置运输方法的路线" +" ` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -15630,13 +15635,15 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`交付产品` (*必填字段*)::ref:`销售订单行 ` " +"中列出的作为交货费用的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果订单金额超过则免运费`:如果客户消费超过指定金额,则选中此复选框可免运费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:77 msgid "" @@ -16462,11 +16469,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件地址`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户名`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" @@ -16482,27 +16489,28 @@ msgid "" "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" +"填写完所有字段后,在:guilabel:`我已阅读并接受使用条款和隐私政策`复选框上打勾,然后点击 :guilabel:`发送` 进行注册。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" "After registering, a confirmation email is sent to verify the application. " "Click the link inside the email to activate the developer portal account, " "and set a password." -msgstr "" +msgstr "注册后,系统会发送一封确认电子邮件来验证申请。点击电子邮件中的链接,激活开发者门户账户并设置密码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93 msgid "" "This email also includes the account number for the developer portal " "account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the" " shipping method form." -msgstr "" +msgstr "此电子邮件还包括开发者门户账户的账号。请在运送方式表单的 :guilabel:`DHL 账号` 字段中输入该号码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96 msgid "" "Once the developer portal account has been confirmed, log in to the portal " "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." -msgstr "" +msgstr "确认开发者门户账户后,使用用户名和密码登录门户。点击屏幕右上角的用户头像,打开用户仪表板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -19549,7 +19557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "送货方式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" @@ -21819,7 +21827,7 @@ msgstr "报废智能按钮,显示操作中的所有报废订单。" msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." -msgstr "" +msgstr "*位置*是仓库内的一个特定空间。可以是货架、房间、过道等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -21828,6 +21836,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要创建特定存储位置,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用 *存储位置* 功能。在 " +":guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -21836,34 +21846,37 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常, :guilabel:`存储位置` 功能与 :doc:`多步骤路线 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"一起使用,后者控制产品如何在不同地点之间移动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "显示存储位置功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "创建新位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." -msgstr "" +msgstr "启用 *存储位置* 后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "内部位置清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" -msgstr "" +msgstr "在此页面中,点击 :guilabel:`新建`。然后可以对新位置表单进行如下配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置名称`:可识别的位置名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -21872,6 +21885,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`母位置`:新位置所在的位置。位置创建后,将在 :guilabel:`位置` 页面上使用 *位置层次结构* " +"列出,以描述特定位置如何与仓库的更大区域相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" @@ -21879,16 +21894,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"在 `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`中,“冰箱 1” 是位置名称,“A 区” " +"是母位置,前面的所有内容都是显示该位置在仓库中位置的路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "其他信息部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "除上述必填字段外,还需配置以下位置字段,以确保位置在数据库中达到预期目的:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -21899,6 +21916,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`位置类型`:从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`供应商位置`、:guilabel:`视图`、:guilabel:`内部位置`、:guilabel:`客户位置`、:guilabel:`库存损失`、:guilabel:`生产`" +" 或 :guilabel:`运输位置` 对位置进行分类。有关每种位置类型的详细信息,请参阅 :ref:`位置类型部分 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -21907,24 +21928,27 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`存储类别`: 只有 :doc:`存储类别 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 功能在 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用后才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:位置所属的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是报废地点吗?`:勾选该复选框,允许在此地点存放报废/损坏货物。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是退回位置吗?`:勾选该复选框,允许将产品退回到该位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -21932,6 +21956,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`条形码`:与 *条形码* 应用程序一起使用,扫描时输入条形码,以便 " +":ref:`识别此位置的操作`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -21941,26 +21967,29 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`补货位置`: 用于 :doc:`配置路径 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`,勾选此复选框可将该位置设置为从 " +"*购买*、*制造* 或其他采购路径接收产品的目的地,确保产品正确供应到仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." -msgstr "" +msgstr "新地点创建表的 “附加信息” 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75 msgid "" "Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` " "section as follows:" -msgstr "" +msgstr "配置 :guilabel:`其他信息` 部分中的其余字段如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. " "Leave this field blank if this location is shared between companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:位置所在仓库的公司。如果该位置由公司共享,则此字段留空。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`条形码`:指定给位置的条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -21995,14 +22024,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "循环计数部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" "To schedule regular inventory counts at this location, set the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." -msgstr "" +msgstr "要在此位置安排定期库存盘点,请将 :guilabel:`库存频率(天)` 字段设置为所需的时间间隔。默认设置为 `0`(无计划清点)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" @@ -22010,6 +22039,8 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例如,将此字段设置为 `30`,则每三十天进行一次计数。有关设置和使用此功能的更多细节,请参阅 " +":doc:`周期计数说明文档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -22018,6 +22049,8 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +"在 :guilabel:`最近一次有效库存` " +"字段中,显示该位置上次库存盘点的日期。启用计划库存盘点后,:guilabel:`下一次预计库存盘点`字段将显示下一次库存盘点的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" @@ -22025,14 +22058,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"库存盘点计划每隔 30 天进行一次,而 :guilabel:`最近一次有效库存` 的盘点时间是 7 月 16 日,因此 " +":guilabel:`下一个预期库存` 的盘点时间是 8 月 15 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "显示位置表格的循环计数部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "物流部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127 msgid "" @@ -22042,33 +22077,36 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"在位置表单的 :guilabel:`物流` 部分,可选择 :guilabel:`移除策略` 以确定从库存中提取产品的顺序和优先级。选项包括: " +":guilabel:`先进先出(FIFO)`、:guilabel:`后进先出(LIFO)`、:guilabel:`最近位置` 和 " +":guilabel:`先到期先出(FEFO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "当前库存位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" "To view the current stock at a single location, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." -msgstr "" +msgstr "要查看单个位置的当前库存,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`,然后选择所需的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`当前库存` 智能按钮,获取该位置的所有产品列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`货架 1 ` 目前的库存清单包括 `266` 个柜子和 `39` 张桌子。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "显示 1 号货架的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -23214,7 +23252,7 @@ msgstr "" msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." -msgstr "" +msgstr "这确保了生产流程按时开始,以满足交货日期的要求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:307 msgid "" @@ -23223,15 +23261,16 @@ msgid "" "capacity* (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work " "center simultaneously`)." msgstr "" +"不过,需要注意的是,交付周期是以日历天数为基础的。交付周期**不**考虑周末、节假日或 *工作中心容量*(:dfn:`工作中心可同时执行的操作数量`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312 msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`生产规划 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用重新排序规则安排 MO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -23240,10 +23279,12 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"一产品在 :abbr:`DO(送货订单)` 上的预定装运日期是 8 月 15 日。该产品的生产需要 14 天。因此,最迟应在 8 月 1 日开始 " +":abbr:`MO (制造订单)`,以满足承诺日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:323 msgid "Days to prepare manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "准备生产订单的天数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:325 msgid "" @@ -23251,6 +23292,8 @@ msgid "" " going to its |BoM|. To do that, go to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Products --> Bills of Materials`, and select the desired |BoM|." msgstr "" +"通过查看产品的 |BoM|,配置收集部件制造产品所需的天数。要执行此操作,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> " +"物料清单`,然后选择所需的 |BoM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:329 msgid "" @@ -23275,7 +23318,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Purchase security lead times* that impact this specific |BoM| are also " "added to this value." -msgstr "" +msgstr "影响该特定|BoM|的*采购安全准备时间*也会添加到该值中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:342 msgid "" @@ -23283,10 +23326,12 @@ msgid "" "and the other has a purchase lead time of four days. The :guilabel:`Days to " "prepare Manufacturing Order` is four days." msgstr "" +"一个 |BoM| 有两个组成部分,其中一个的制造前置时间为两天,另一个的采购前置时间为四天。因此,:guilabel:`准备生产订单的天数` 为 4 " +"天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:349 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "制造安全提前期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:351 msgid "" @@ -23295,19 +23340,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security " "Lead Time`." msgstr "" +"在 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *制造安全准备时间*。在 :guilabel:`计划`" +" 标题下,勾选 :guilabel:`安全准备时间` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:355 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process. Then, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "然后,输入所需日历天数。通过配置安全前置时间,可以设置一个缓冲,以考虑生产过程中可能出现的延迟。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." -msgstr "" +msgstr "通过制造应用程序设置查看制造的安全准备时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:363 msgid "" @@ -23318,36 +23365,39 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"某产品的 :abbr:`DO(送货订单)` 计划装运日期为 8 月 15 日。制造准备时间为 7 天,制造安全准备时间为 3 天。因此,: " +"abbr:`MO(制造订单)` 上的 :guilabel:`计划日期` 反映了开始制造订单的最晚日期。在本例中,:abbr:`MO(制造订单)` " +"上的计划日期是 8 月 5 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:370 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "全局示例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:372 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" -msgstr "" +msgstr "请参阅以下示例,了解所有交付周期如何共同作用以确保及时完成订单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:375 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**销售安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:376 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:2 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:377 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:3 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:378 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**采购安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:379 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**供应商安全准备时间**:4 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:381 msgid "" @@ -23399,6 +23449,8 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**9 月 19 日**:送货订单表单上的 :guilabel:`预定日期` 显示更新后的预计交货日期,该日期最初设定为 9 月 20 " +"日。但销售安全准备时间将日期提前了一天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:405 msgid "" @@ -23406,7 +23458,7 @@ msgid "" "setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的补货计划可映射企业的订单执行流程,设定预先确定的截止日期和原材料订购日期,包括可能出现延误的缓冲天数。这可确保产品按时交付。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" @@ -23419,6 +23471,7 @@ msgid "" "it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a " "component in a manufacturing order (MO)." msgstr "" +"*按单补货*,又称*MTO*(按单生产),是一种补货策略,每次需要产品来完成销售订单(SO),或需要产品作为生产订单(MO)中的一个部件时,就会为该产品创建一个订单草稿。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 msgid "" @@ -23428,6 +23481,8 @@ msgid "" " |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the " "current stock level of the product being ordered." msgstr "" +"对于从供应商处采购的产品,会创建一个询价单(RFQ)来补充产品,而对于生产的产品,则会创建一个 " +"|MO|。每次确认需要该产品的|SO|或|MO|时,都会创建|RFQ|或|MO|,无论订购产品的当前库存水平如何。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -23436,14 +23491,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Multi-" "Step Routes`, under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"要使用 |MTO| 路径,必须启用 :guilabel:`多步骤路线` 功能。要执行此操作,请导航至:menuselection:`库存应用程序 -->" +" 配置 --> 设置`,并勾选 :guilabel:`仓库` 标题下:guilabel:`多步路线` 旁边的复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" -msgstr "" +msgstr "取消存档 MTO 路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:34 msgid "" @@ -23497,7 +23554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" -msgstr "" +msgstr "为 MTO 配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:62 msgid "" @@ -23607,6 +23664,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, " "which opens a blank quotation form." msgstr "" +"虽然 |MTO| 路线可与 *购买* 或 *制造* 路线结合使用,但本工作流程以 *购买* 路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售`" +" 应用程序,然后点击 :guilabel:`新建`,打开一个空白报价表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -23615,12 +23674,14 @@ msgid "" " product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|." msgstr "" +"在空白报价表上添加 :guilabel:`客户`。然后,点击 :guilabel:`订单行` 选项卡下的 " +":guilabel:`添加产品`,输入配置为使用 *MTO* 和 *购买* 路线的产品。点击 :guilabel:`确认`,报价就会变成 |SO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. " "Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|." -msgstr "" +msgstr "现在,页面顶部会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击它可打开与 |SO| 相关联的|RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124 msgid "" @@ -23630,6 +23691,8 @@ msgid "" "open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products" " into inventory." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确认订单` 确认 |RFQ| 并将其转为 |PO|。现在|PO|上方会出现一个紫色的 :guilabel:`接收产品` " +"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 打开收货订单,然后点击 :guilabel:`验证` 将产品输入库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129 msgid "" @@ -23637,6 +23700,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and " "selecting the|SO|." msgstr "" +"点击 :guilabel:`SO` 面包屑导航,或导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> " +"订单`,然后选择|SO|,返回到|SO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132 msgid "" @@ -23644,24 +23709,25 @@ msgid "" " to open the delivery order. Once the products have been shipped to the " "customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最后,点击订单顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮,打开送货订单。产品运送给客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137 msgid "" "For information on workflows that include the |MTO| route, see the following" " documentation:" -msgstr "" +msgstr "有关包含 |MTO| 路由的工作流程的信息,请参阅以下文档:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" @@ -23781,6 +23847,8 @@ msgid "" "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" +"要创建新的重新排序规则,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货`,然后点击 " +":guilabel:`新建`,并为新的重新排序规则行项目填写以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:67 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -23827,6 +23895,9 @@ msgid "" ":doc:`inventory adjustment <../inventory_management/count_products>` is " "made." msgstr "" +"另外两个字段将自动填充::guilabel:`当前` (当前库存的单位数)和 :guilabel:`预测` " +"(考虑所有订单后预计库存的单位数)。只有在进行 :doc:`库存调整 <../inventory_management/count_products>`" +" 时,这些数字才会改变。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:86 msgid "" @@ -23978,14 +24049,14 @@ msgid "" "A picture frame is configured with a 0/0/1 reordering rule that uses the " "*Buy* route. Zero units of the picture frame are kept on-hand at any given " "time." -msgstr "" +msgstr "一个相框配置了 0/0/1 补货规则,使用 *购买* 路线。任何时候相框的现有库存量都保持为零。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" "An |SO| is confirmed for one unit of the picture frame, which causes the " "forecasted quantity to drop to `-1.00`. This triggers the reordering rule, " "which automatically creates a |PO| for one unit of the picture frame." -msgstr "" +msgstr "确认了一个单位相框的|SO|,导致预测数量下降到 `-1.00`。这将触发补货规则,自动为一个单位的相框创建一个 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -23994,6 +24065,8 @@ msgid "" "but it is not reserved for the |SO| which triggered its purchase. It can be " "used to fulfill that |SO|, or reserved for a different order." msgstr "" +"从供应商处收到产品后,相框的预测数量恢复为 " +"`0.00`。此时库存中有一个相框,但它并没有被预留给触发其采购的销售订单。这个相框可以用来完成那笔销售订单,也可以被预留给其他订单使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid "Trigger" @@ -24004,7 +24077,7 @@ msgid "" "When stock falls below the reordering rule's minimum, set the reordering " "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." -msgstr "" +msgstr "当库存低于重新排序规则的最小值时,将重新排序规则的*触发器*设置为*自动*,以自动创建采购或生产订单来补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -24012,11 +24085,11 @@ msgid "" "the product and forecasted stock on the *replenishment dashboard*, where the" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." -msgstr "" +msgstr "另外,将重新订购规则的触发器设置为*手动*,可在*补货仪表板*上显示产品和预测库存,采购经理可在此查看库存水平、交付周期和预测到货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:185 msgid "" @@ -24032,10 +24105,13 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"要启用 :guilabel:`触发器` 字段,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"重新订购规则`。然后,点击列标题最右侧的 :guilabel:`(slider)` 图标,并从出现的附加选项下拉菜单中启用 " +":guilabel:`触发器` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" -msgstr "" +msgstr "通过在其他选项菜单中切换触发字段来启用触发字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "" @@ -24043,6 +24119,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"在 :guilabel:`触发器` 列中,选择 :guilabel:`自动` 或 " +":guilabel:`手动`。请参阅以下章节,了解不同类型的重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:200 msgid "Auto" @@ -24054,20 +24132,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"通过将重新订购规则的 :guilabel:`触发器` 字段设置为 :guilabel:`自动` 配置自动重新订购规则,可在下列情况下生成采购或生产订单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:205 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "调度程序运行,而 *手头* 数量低于最小值时" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:206 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" -msgstr "" +msgstr "确认销售订单,并将产品的*预测*数量降低到最低数量以下" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:210 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,调度程序每天运行一次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:212 msgid "" @@ -24077,10 +24156,13 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"要在调度程序运行前手动触发重新订购规则,请确保已启用 :ref:`开发者模式`,并选择 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 运行调度程序`。然后,在弹出的窗口中点击紫色的 :guilabel:`运行调度程序`" +" 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "请注意,这也会触发任何其他计划的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:220 msgid "" @@ -24089,10 +24171,12 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"产品 `办公台灯` 设置了自动重新订购规则,当预测数量低于 :guilabel:`最小数量` `5.00` 时触发。由于当前 " +":guilabel:`预测` 是 `55.00`,重新订购规则**未**被触发。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "从重新订购规则页面显示自动重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:227 msgid "" @@ -24101,6 +24185,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`购买` 路线,则会生成 :abbr:`RFQ(询价单)`。要查看和管理: abbr:`RFQ(询价单)`,请导航至 " +":menuselection:`采购应用程序 --> 订单--> 询价单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:231 msgid "" @@ -24173,7 +24259,7 @@ msgstr "可见天数" msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." -msgstr "" +msgstr "在继续本节之前,确保理解 :doc:`安全准备时间` 的含义。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:271 msgid "" @@ -24322,7 +24408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "仓库间补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -24333,12 +24419,14 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"当企业经营多个地点(如仓库、零售店或制造设施)时,有时需要从中央仓库补充库存。Odoo " +"使用*路径*配置,使各地点能够从中央配送中心补货,自动生成*仓库间转移*。Odoo :guilabel:`库存`管理这些转移,以保持商店的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" -msgstr "" +msgstr "本指南介绍如何使用两种补货策略进行仓库间转移:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" @@ -24346,11 +24434,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`重新订购规则 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`MTO 与重新订购规则的区别 <../replenishment>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -24359,23 +24447,25 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"两种补货策略的初始配置相同。首先进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`仓库` " +"部分,激活 :guilabel:`存储位置`。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中启用存储位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" "Configure the settings for the central warehouse and connecting storage " "locations by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`,配置中央仓库和连接存储位置的设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "" "Each central warehouse and other locations *must* have its own warehouse. " "For example, each shop is considered a local warehouse." -msgstr "" +msgstr "每个中心仓库和其他地点*必须*有自己的仓库。例如,每个商店都被视为一个本地仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:42 msgid "" @@ -24384,6 +24474,8 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"点击 :guilabel:`新建`,选择一个现有仓库,或创建一个新仓库,从中央仓库重新补给。然后,给仓库起一个名称和一个 " +":guilabel:`简短名称`,这将显示在仓库的调货信息中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -24393,21 +24485,23 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +"在 :guilabel:`仓库配置` 选项卡中,找到 :guilabel:`补货来自` " +"字段。选中中央仓库名称旁边的复选框。如果仓库可由多个仓库补给,请确保也勾选这些仓库的复选框。现在,Odoo 知道哪些仓库可以为该仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" "The central warehouse that will supply the shops is called `Central " "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "为商店供货的中央仓库称为 `中央仓库`。在商店的仓库配置页面上,:guilabel:`补货来自` 字段被设置为该仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." -msgstr "" +msgstr "在 “仓库配置” 选项卡中为一个仓库提供另一个仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:64 msgid "Set route on a product" @@ -24417,13 +24511,13 @@ msgstr "设置产品路由" msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." -msgstr "" +msgstr "还必须对产品进行适当配置,以便在仓库之间进行调拨。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and select " "the desired product." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` 并选择所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:70 msgid "" @@ -24432,6 +24526,8 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +"在 :guilabel:`库存` 标签中,新路线在 :guilabel:`路径` 部分显示为 :guilabel:`X:从 Y " +"供应产品`,其中`X`是接收产品的商店仓库,`Y`是发送产品的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -24440,10 +24536,12 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +"勾选 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 复选框,该复选框与 |MTO| " +"路线或重新订购规则一起使用,通过将产品从一个仓库转移到另一个仓库来补充库存。继续下面的专门章节,继续流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -24452,6 +24550,9 @@ msgid "" "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"要使用按订单生产方法补充产品,请转到产品表单并确保 :ref:`MTO 路线未存档 " +"` ,这样它就会出现在 :guilabel:`路径` 标签的 " +":guilabel:`库存` 部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" @@ -24459,30 +24560,32 @@ msgid "" ":ref:`Replenish from another warehouse " "`." msgstr "" +"勾选再补给和 |MTO| 路线后,跳转到标题为 :ref:`从另一个仓库补货 " +"` 的部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:91 msgid "" "The product, sold at the warehouse, `Store`, is resupplied from the central " "warehouse, named `YourCompany`. To replenish the product using |MTO|, the " "following routes are selected:" -msgstr "" +msgstr "在仓库 `商店` 销售的产品由名为 `YourCompany` 的中央仓库补给。要使用 |MTO| 补货产品,需要选择以下路线:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商店:供应 YourCompany 的产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`按订单补货 (MTO)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." -msgstr "" +msgstr "路径设置,使产品能从第二个仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -24490,36 +24593,37 @@ msgid "" " Supply Product from Y` route is selected in the :guilabel:`Inventory` tab " "of the product form." msgstr "" +"要使用重新订购规则补充产品,首先确保在产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡中选择了 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:109 msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`重新订购规则` 智能按钮,创建重新订购规则以自动补货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`,然后设置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:零售店的库存位置。例如,`SHOP/Stock`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`路径`::guilabel:`X: 从 Y` 供应产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` to trigger automatic " "stock transfers when inventory falls below the set threshold." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小数量` 和 :guilabel:`最大数量` 可在库存低于设定阈值时触发自动库存转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -24528,10 +24632,13 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"创建一个 :ref:`0/0 重新订购规则 `,为商店的仓库补货,其中 " +":guilabel:`位置` 设置为 `SHOP/Stock`,:guilabel:`路径` 设置为 :guilabel:`商店:从 " +"YourCompany 补货`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." -msgstr "" +msgstr "显示重新订购规则配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -24541,13 +24648,13 @@ msgstr "从另一个仓库补货" msgid "" "After completing the setup, trigger replenishment using one of several " "methods, such as:" -msgstr "" +msgstr "完成设置后,使用以下几种方法之一触发补货:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:138 msgid "" "Navigate to the product form of the product that is resupplied from another " "warehouse." -msgstr "" +msgstr "导航至从另一个仓库重新供应的产品的产品表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140 msgid "" @@ -24555,10 +24662,11 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮。在弹出窗口中,将仓库设置为零售店(如 `商店`),然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." -msgstr "" +msgstr "在产品表单上弹出补货窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -24567,10 +24675,12 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"创建报价单,并在 :guilabel:`其他信息` 选项卡中将 :guilabel:`仓库` " +"设置为零售商店(例如,`商店`),当销售产品使产品库存量低于重新订购规则中设置的最小值时。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." -msgstr "" +msgstr "在商店创建报价。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -24579,12 +24689,13 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"一旦触发,Odoo 会创建两个调拨:一个是从中央供应仓库发出的 *送货单*,其中包含商店所需的所有产品;另一个是从主仓库向商店发出的 *收据*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." -msgstr "" +msgstr "在运输途中,产品位于 `物理位置/仓库间转运`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -24594,16 +24705,18 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"为商店的产品创建销售订单。为了在商店补充产品并从那里发货,Odoo 会从中央仓库的库存 `WH/Stock` 向商店的仓库 `WH/Stock` " +"生成发货单。产品在仓库之间移动时,处于 `物理位置/仓库间转运` 状态。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" "The final delivery order is from the shop to the customer's delivery " "address, and is not pertinent to the workflow in this guide." -msgstr "" +msgstr "最终送货单是从商店到客户送货地址,与本指南中的工作流程无关。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." -msgstr "" +msgstr "展示从仓库到商店的货物。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting.rst:3 @@ -24921,6 +25034,8 @@ msgid "" "rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" " specific location." msgstr "" +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`补货`: 访问 :doc:`重新订购规则 " +"<../replenishment/reordering_rules>` 页面,在特定位置补充产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61 msgid "" @@ -25324,12 +25439,16 @@ msgid "" " go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Products: Product" " Categories`." msgstr "" +":guilabel:`类别`:按产品类别分组记录。要配置这些,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"产品:产品类别`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" +":guilabel:`批次转移`:按:doc:`批次 " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`组合记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:125 @@ -25341,7 +25460,7 @@ msgid "" "To save the current applied filters and groups, so the same information can " "be easily accessed after closing this page, click :guilabel:`Save current " "search`." -msgstr "" +msgstr "要保存当前应用的筛选器和组笔,以便在关闭此页面后可以轻松访问相同的信息,请点击 :guilabel:`保存当前搜索`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:92 msgid "" @@ -25350,42 +25469,44 @@ msgid "" "report. Or tick the :guilabel:`Shared` checkbox to make the search option " "available to other users." msgstr "" +"可选择勾选 :guilabel:`默认筛选项` 复选框,使当前视图成为打开 :guilabel:`移动历史` 报告时的默认筛选项。或勾选 " +":guilabel:`共享` 复选框,使其他用户也能使用搜索选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:134 msgid "Lastly, click the :guilabel:`Save` button." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:137 msgid ":doc:`../../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:3 msgid "Stock report" -msgstr "" +msgstr "库存报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:5 msgid "" "Use the stock report in Odoo *Inventory* for a detailed list of all stored " "products, including those reserved, purchased and in transit, as well as " "those delivered to customers." -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo *库存* 中的库存报告,可查看所有存储产品的详细清单,包括已预订、已购买和在途的产品,以及已交付给客户的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:12 msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Stock`." -msgstr "" +msgstr "要访问库存报告,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 报告 --> 库存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst-1 msgid "" "Show the stock report, accessible by going to Inventory > Reporting > Stock." -msgstr "" +msgstr "显示库存报告,可进入库存 > 报告 > 库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" -msgstr "" +msgstr "浏览库存报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" @@ -25394,6 +25515,8 @@ msgid "" " which filters products by specific warehouses, and :guilabel:`Category`, " "which shows products within a selected product category." msgstr "" +"在库存报告中,左侧边栏包括几个分组,用于缩小显示范围。默认分组是 :guilabel:`仓库`,按特定仓库筛选产品,以及 " +":guilabel:`类别`,显示选定产品类别中的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:26 msgid "" @@ -25401,38 +25524,41 @@ msgid "" " warehouses in the database. Refer to the " ":doc:`../inventory_management/warehouses` documentation for more details." msgstr "" +"只有当数据库中有多个仓库时,:guilabel:`仓库`分组才可用。详情请参阅 " +":doc:`../inventory_management/warehouses` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" -msgstr "" +msgstr "在报告本身中,这些列表示:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:31 msgid ":guilabel:`Product`: name of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:产品名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Unit Cost`: average inventory valuation per unit, adjusted based " "on the cost to purchase and/or manufacture the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`单位成本`:单位平均库存估价,根据购买和/或制造产品的成本进行调整。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, " "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`总价值`:产品的库存总价值,计算方法是单位成本乘以库存数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" ":ref:`Compute average cost inventory valuation per unit " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`计算单位平均成本库存估价 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:39 msgid "" ":doc:`Inventory valuation methods " "<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`库存估值方法<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:42 msgid "" @@ -25440,6 +25566,8 @@ msgid "" "pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to :doc:`modify the on-hand quantity " "<../inventory_management/count_products>`." msgstr "" +":guilabel:`现有`:当前产品数量。点击 :icon:`fa-pencil`:guilabel:`(铅笔)` 图标 :doc:`修改现有库存量 " +"<.../inventory_management/count_products>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:45 msgid "" @@ -25487,18 +25615,19 @@ msgid "" "purchase, sales, or manufacturing orders. Only available when there are " "confirmed sales, purchase, or manufacturing orders for the product." msgstr "" +":guilabel:`预测`:访问预测报告,查看在手、入库和出库数量。报告还包含已确认采购、销售或生产订单的链接。只有当产品有已确认的销售、采购或生产订单时才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Published`: display products published on the website. Only " "available with the *Website* app installed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已发布`:显示在网站上发布的产品。仅适用于已安装 *网站* 应用程序的情况。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Available in POS`: display products available through the *Point " "of Sale* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可用于 POS`:显示通过*销售点*应用程序提供的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:78 msgid "" @@ -29818,12 +29947,13 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"完成所有工单后,点击屏幕顶部的 :guilabel:`全部生产`,将 |MO| 标记为 :guilabel:`已完成`,并将生产的产品登记到库存中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "车间工作流程" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -29833,6 +29963,7 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"要使用 *车间* 模块完成一个|MO|的工单,首先导航到 :menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单`,然后选择一个|MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -29859,7 +29990,7 @@ msgstr "在弹出窗口中,选择窗口左上角的 :guilabel:`打开车间` #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "制造订单上工单的 “打开车间” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -29871,12 +30002,14 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"在|MO|中直接访问特定工单时,*车间* " +"默认为配置执行工单的工作中心页面。该页面显示一张工单卡片,上面有|MO|编号、要生产的产品和单位数,以及完成工单所需的步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "车间模块中工作中心页面上的工单卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -29886,6 +30019,8 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"要处理工单,必须完成工单卡上列出的每个步骤。可通过点击一个步骤并按照弹出窗口中列出的说明进行操作。步骤完成后,如果需要下一步,请点击 " +":guilabel:`下一步` 进入下一步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -29895,7 +30030,7 @@ msgid "" "that appears on the right side of the step's line on the work order card. " "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." -msgstr "" +msgstr "另外,也可以通过点击工单卡上步骤行右侧的复选框来完成工单步骤。使用这种方法时,步骤会自动标记为已完成,而不会弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -29907,6 +30042,8 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"工单卡上的最后一个步骤名为 *登记生产*。这一步用于登记生产的产品单位数量。如果生产数量等于创建 |MO| 的数量,则点击行右侧的 " +":guilabel:`# 单位` 按钮,自动将该数量登记为生产数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -40726,7 +40863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:255 msgid ":download:`Sample CSV import file `" -msgstr "" +msgstr ":download:`CSV 导入文件示例 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" @@ -40877,23 +41014,25 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"重新订购规则将由调度程序自动触发,调度程序默认每天运行一次。要手动触发重新订购规则,请导航到 :menuselection:`库存 --> 操作 -->" +" 运行调度程序`。在弹出窗口中点击 :guilabel:`运行调度程序` 确认手动操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." -msgstr "" +msgstr "手动触发重新订购规则也会触发任何其他计划的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "管理重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" "To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." -msgstr "" +msgstr "要管理单个产品的重新订购规则,请导航至该产品页面的表单,然后选择表单顶部的 :guilabel:`重新订购规则` 选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -40904,10 +41043,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"要管理每个产品的所有重新排序规则,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 重新订购规则`。通过该仪表板,可执行 Odoo " +"中的典型批量操作,如导出数据或归档不再需要的规则。此外,表单上的 :guilabel:`筛选项`,:guilabel:`分组方式` " +"或三点式菜单可用于搜索和/或组织所需的重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3 msgid "Temporary reordering rules" -msgstr "" +msgstr "临时重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:5 msgid "" @@ -40916,6 +41058,7 @@ msgid "" "threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " "purchase orders for specific products." msgstr "" +"有些公司要求某些产品在任何时候都有最低库存量。为避免库存量低于某一阈值,可在 Odoo 中创建*重新订购规则*,以自动生成特定产品的采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 msgid "" @@ -40925,18 +41068,20 @@ msgid "" "generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" " to replenish the stock." msgstr "" +"重新订购规则可使预测库存水平保持在某个阈值以上,而不超过指定的上限或最大数量。当具有重新订购规则的产品低于指定数量时,Odoo " +"会使用指定*路径*(如*购买*或*制造*)生成订单,以补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 msgid "" "In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" " they do not want specific products to be replenished automatically." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,当企业不希望自动补充特定产品时,可能会选择*临时重新排序规则*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 msgid "" "In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " "dashboard when a product:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,当产品需要重新订购时,会在补货仪表板中创建一个 “临时” 重新订购规则:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" @@ -42134,6 +42279,8 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"在配置生产过程中触发的 |QCP| 时,也可在 |QCP| 表单的 :guilabel:`工单操作` " +"字段中指定特定工单。如果指定了工单,则会为该特定工单而不是整个生产单创建 *通过 - 未通过* 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 msgid "" @@ -43464,52 +43611,52 @@ msgstr "维修" msgid "" "Odoo *Repairs* assists companies in creating and processing repairs for " "damaged products returned by customers." -msgstr "" +msgstr "Odoo *维修* 协助公司创建和处理客户退回的损坏产品的维修。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:3 msgid "Process repair orders" -msgstr "" +msgstr "处理维修订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:10 msgid "" "Sometimes, products delivered to customers can break or be damaged in " "transit, and need to be returned for a refund, delivery of a replacement " "product, or repairs." -msgstr "" +msgstr "有时,交付给客户的产品会在运输过程中破损或损坏,需要退货退款、交付替代产品或进行维修。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:13 msgid "" "In Odoo, repairs for products returned by customers can be tracked in the " "*Repairs* app. Once repaired, products can be redelivered to the customer." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,可在 *维修* 应用程序中追踪客户退回产品的维修情况。维修后,产品可重新交付给客户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:16 msgid "" "The return and repair process for damaged products typically follows the " "below steps:" -msgstr "" +msgstr "损坏产品的退货和维修流程通常遵循以下步骤:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:18 msgid "" ":ref:`Process return order for damaged product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`处理损坏产品的退货单 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:19 msgid "" ":ref:`Create repair order for returned product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`为退回的产品创建维修单 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:20 msgid "" ":ref:`Return repaired product to customer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`将修复的产品退还给客户 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:25 msgid "Return order" -msgstr "" +msgstr "退货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:27 msgid "" @@ -43701,6 +43848,8 @@ msgid "" "user can indicate that, too, and the components can be saved for another " "use." msgstr "" +"选择 :guilabel:`添加` 将此部件添加到 " +"|RO|。添加部件会列出维修中使用的部件。如果使用了这些部件,完成维修的用户可以记录这些部件的使用情况。如果没有使用,用户也可以注明,并将部件保存起来以备下次使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:133 msgid "" @@ -43709,12 +43858,14 @@ msgid "" "during the repair process. If the parts are removed, the user completing the" " repair can indicate they were removed." msgstr "" +"选择 :guilabel:`移除` 会从 |RO| " +"中移除该部件。移除部件列出了在维修过程中应从待修产品中移除的部件。如果这些部件被移除,完成维修的用户可以指出它们已被移除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:137 msgid "" "Choosing :guilabel:`Recycle` recycles this part from the |RO|, designating " "it for later use or to be repurposed for another use in the warehouse." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`回收` 可以从 |RO| 中回收该部件,指定以后使用或在仓库中重新使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:140 msgid "" @@ -43723,49 +43874,51 @@ msgid "" "quantity, if necessary, to indicate what quantity of this part should be " "used in the repair process." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品` 列中,选择应添加、删除或回收的产品(部件)。在 :guilabel:`需求` " +"栏中,必要时更改数量,以说明在维修过程中应使用该部件的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:144 msgid "" "In the :guilabel:`Done` column, change the value (in a `0.00` format) once " "the part has been successfully added, removed, or recycled." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`已完成` 列中,一旦成功添加、移除或回收部件,请更改数值(格式为 `0.00`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:147 msgid "" "In the :guilabel:`Unit of Measure` column, select the |UoM| for the part." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`计量单位` 栏中,选择零件的 |UoM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:149 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Used` column, tick the checkbox once the part has" " been used in the repair process." -msgstr "" +msgstr "最后,在 :guilabel:`已使用` 栏中,一旦部件在维修过程中使用过,请勾选复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:152 msgid "" "To add additional columns to the line, click the :guilabel:`(optional " "columns drop-down)` icon, at the far-right of the header row. Select the " "desired options to add to the line." -msgstr "" +msgstr "要在行中添加其他列,请点击标题行最右侧的 :guilabel:`(可选列下拉)` 图标。选择要添加到行中的所需选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Optional additional options to add to new part line." -msgstr "" +msgstr "添加到新零件系列的可选附加选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:160 msgid "Repair Notes and Miscellaneous tabs" -msgstr "" +msgstr "维修说明和杂项标签" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:162 msgid "" "Click the :guilabel:`Repair Notes` tab to add internal notes about this " "specific |RO|, and anything the user performing the repair might need to " "know." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`维修说明` 选项卡,添加有关此特定 |RO| 的内部说明,以及执行修复的用户可能需要了解的任何信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:165 msgid "Click the blank text field to begin writing notes." -msgstr "" +msgstr "点击空白文本字段,开始撰写注释。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:167 msgid "" @@ -43773,6 +43926,8 @@ msgid "" "Type` for this repair. By default, this is set to :guilabel:`YourCompany: " "Repairs`, indicating this is a repair type operation." msgstr "" +"点击 :guilabel:`杂项` 选项卡查看此修复的 :guilabel:`操作类型`。默认情况下,它被设置为 " +":guilabel:`YourCompany:修理`,表示这是一个修理类型的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:171 msgid "" @@ -43780,13 +43935,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Repair`. This moves the |RO| to the :guilabel:`Confirmed`" " stage, and reserves the necessary components needed for the repair." msgstr "" +"在|RO|表单上完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`确认修复`。这将使 |RO| 进入 :guilabel:`已确认` " +"阶段,并保留修复所需的必要组件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:175 msgid "" "A new :guilabel:`Forecasted` column appears on the product lines under the " ":guilabel:`Parts` tab, displaying the availability of all components needed " "for the repair." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`部分` 选项卡下的产品线上会出现一个新的 :guilabel:`预测` 栏,显示维修所需的所有部件的可用性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:178 msgid "" @@ -43799,13 +43956,13 @@ msgstr "" msgid "" "Once all products have been successfully repaired, the |RO| is completed. To" " register this in the database, click :guilabel:`End Repair`." -msgstr "" +msgstr "一旦成功修复所有产品,|RO| 即告完成。要在数据库中登记,请点击 :guilabel:`结束修复`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:185 msgid "" "If all parts added to the |RO| were not used, clicking :guilabel:`End " "Repair` causes an :guilabel:`Uncomplete Move(s)` pop-up window to appear." -msgstr "" +msgstr "如果添加到 |RO| 的所有部件都未使用,点击 :guilabel:`结束维修` 会弹出 :guilabel:`未完成的移动` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Uncomplete Moves pop-up window for unused parts." @@ -43856,7 +44013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:219 msgid "Product is not under warranty" -msgstr "" +msgstr "产品不在保修期内" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:221 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 51b7fd0e1..fd361de1c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Jeffery CHEN , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "如果数据库中 *潜在客户* 功能未启用,发送到邮件别 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:63 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:66 msgid "Manually create leads" @@ -976,15 +976,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:82 msgid ":guilabel:`Animation`: select if this field should have any animation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`动画`:选择此字段是否应有动画。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst-1 msgid "The field configuration settings on an Odoo website." -msgstr "" +msgstr "Odoo 网站上的字段配置设置。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:89 msgid "View opportunities" -msgstr "" +msgstr "查看商机" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:91 msgid "" @@ -993,6 +993,8 @@ msgid "" "To view opportunities, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`." msgstr "" +"客户提交联系表单并创建商机后,将根据 :ref:`表单设置 `分配商机。要查看商机,请导航至 " +":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:96 msgid "" @@ -1028,23 +1030,25 @@ msgid "" " which is labeled as :guilabel:`Your Question`, is added to the " ":guilabel:`Internal Notes` tab." msgstr "" +"如果使用预配置的联系表单,*主题* 字段将添加到 :guilabel:`标题` 字段,而 :guilabel:`说明` 字段中的内容(标为 " +":guilabel:`您的问题` 字段)将添加到 :guilabel:`内部说明` 标签。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:115 msgid ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../pipeline/manage_sales_teams`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:116 msgid ":doc:`convert`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`convert`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:117 #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:109 msgid ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../track_leads/lead_scoring`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:118 msgid ":ref:`Website forms `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`网站表单 `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Create and send quotations" @@ -1096,7 +1100,7 @@ msgstr "带有 “新报价” 按钮的合格潜在客户表单。" msgid "" "The **Sales** application **must** be installed for the :guilabel:`New " "Quotation` button to appear." -msgstr "" +msgstr "要显示 :guilabel:`新报价` 按钮,必须安装 **销售** 应用程序。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" @@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "选择产品后,必要时更新 :guilabel:`数量` 字段。确认其 msgid "" "To remove a line from the quotation, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." -msgstr "" +msgstr "要从引文中删除一行,请点击 :icon:`fa-trash-o`:guilabel:`(垃圾桶)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:103 msgid "" @@ -1285,12 +1289,14 @@ msgid "" " to the appropriate location. Move each product using the same method to " "finish organizing the quotation order lines." msgstr "" +"要将产品组织到不同部分,请点击 :guilabel:`添加部分`并为部分键入名称。然后,点击名称左侧的 :icon:`oi-draggable` " +":guilabel:`(拖动)` 图标,并拖动以将部分移动到适当位置。用同样的方法移动每个产品,完成报价单行的整理。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "Categories are used to create separate sections on the order lines of a " "quote." -msgstr "" +msgstr "类别用于在报价单的订单行中创建单独的部分。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:113 msgid "Product catalog" @@ -1300,17 +1306,17 @@ msgstr "产品目录" msgid "" "To quickly add numerous products to the quotation, click the " ":guilabel:`Catalog` button to open the product catalog." -msgstr "" +msgstr "要在报价单中快速添加大量产品,请点击 :guilabel:`目录` 按钮打开产品目录。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:118 msgid "" "All products in the database are listed as cards and can be sorted in the " "left panel by :guilabel:`Product Category` and :guilabel:`Attributes`." -msgstr "" +msgstr "数据库中的所有产品都以卡片形式列出,可在左侧面板中按 :guilabel:` 产品类别` 和 :guilabel:`属性`排序。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "The product catalog displays all products as cards." -msgstr "" +msgstr "产品目录以卡片形式显示所有产品。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 msgid "" @@ -1321,11 +1327,14 @@ msgid "" "item, click the :icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button on the product " "card." msgstr "" +"要添加产品,请点击产品卡上的 :icon:`fa-cart` :guilabel:`添加` 按钮。使用 :icon:`fa-" +"plus`:`guilabel:`(添加)` 或 :icon:`fa-minus`:`guilabel:`(减去)` " +"按钮设置商品数量,或在两个按钮之间的数字字段中输入数量。要删除项目,请点击产品卡上的 :icon:`fa-trash`:guilabel:`删除`按钮。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 msgid "" "The purple add and subtract buttons are used to set the quantity of an item." -msgstr "" +msgstr "紫色加减按钮用于设置物品的数量。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:134 msgid "" @@ -1333,6 +1342,7 @@ msgid "" " button to return to the quotation. The items selected in the product " "catalog now appear in the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"设置所有产品数量后,点击 :guilabel:`返回报价单` 按钮返回报价单。产品目录中选择的项目现在显示在 :guilabel:`订单行` 标签中。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 msgid "Preview and send quotation" @@ -1477,6 +1487,8 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"要为该字段设置新值,请导航至 :menuselection:`客户关系管理 --> 配置 --> 丢失原因`,并为添加到列表的每个新条目同时点击 " +":guilabel:`新建` 和 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" @@ -10726,7 +10738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:28 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:29 msgid "" @@ -17057,7 +17069,7 @@ msgid "" "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." -msgstr "" +msgstr "在此,确认与费用相关的详细信息后,点击 :guilabel:`提交给经理`。这将把费用报告发送给审批经理进行审核。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -17116,32 +17128,35 @@ msgid "" "Communication`, :guilabel:`[FOOD] Meals`, and :guilabel:`[MIL] Mileage` " "expense category." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`[TRANS & ACC] 旅行和住宿`、:guilabel:`[COMM] " +"通讯`、:guilabel:`[FOOD] 膳食` 和 :guilabel:`[MIL] 里程` 支出类别启用了 :guilabel:`客户再开发票` " +"字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:163 msgid "" "It should be noted that **not** all of the default expense categories that " "come installed with the *Expenses* application have reinvoicing policies " "activated. The setting may have to be manually activated." -msgstr "" +msgstr "需要注意,并非所有随 *报销* 应用程序安装的默认支出类别都已激活重新开发票策略。可能需要手动激活该设置。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Expenses app --> Configuration --> " "Expenses Categories` to view a list of all expense categories in the " "database." -msgstr "" +msgstr "要执行次操作,请导航至 :menuselection:`报销应用程序 --> 配置 --> 报销类别`,查看数据库中所有报销类别的列表。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:170 msgid "" "Look in the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` column to see which selections " "have been made for each expense category." -msgstr "" +msgstr "查看 :guilabel:`为报销重新开具发票` 栏,了解每个支出类别的选择情况。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses column on the Expense Categories page in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为开支重新开具发票”字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:177 msgid "" @@ -17149,6 +17164,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(right arrow)` in the :guilabel:`Category` field, to reveal that " "specific expense from." msgstr "" +"要修改报销类别,请点击 :guilabel:`类别` 字段中的 :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右箭头)`,以显示该特定报销类别。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:180 msgid "" @@ -17156,12 +17173,14 @@ msgid "" "Expenses` field, select either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales " "price`." msgstr "" +"在 :guilabel:`开具发票` 部分的 :guilabel:`重新开具报销发票` 字段中,选择 :guilabel:`按成本` 或 " +":guilabel:`销售价格`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 msgid "" "The Re-Invoice Expenses field on an Expense Category form in the Odoo " "Expenses app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 报销应用程序中,报销类别表单上的 “为报销重新开具发票”字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:188 msgid "Reinvoice expense" @@ -17426,6 +17445,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" +"确认报价时,Odoo 会自动将数量添加到发票中,包括 :guilabel:`已交付` 和 :guilabel:`已开具发票数量`,即使只执行了部分交货。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -17433,6 +17453,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"最后,创建发票有几个不同选项::guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 或 " +":guilabel:`首付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" @@ -17452,7 +17474,7 @@ msgid "" "scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." -msgstr "" +msgstr "基于项目里程碑的发票可用于昂贵或大型项目。项目中的一系列里程碑代表明确的工作顺序,确保项目和/或合同能够完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -17460,7 +17482,7 @@ msgid "" " throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." -msgstr "" +msgstr "这种开票方式可确保公司在整个项目期间获得稳定的资金流。客户可以密切关注项目发展的每个阶段,还可以分期支付大额账单,而不是一次性付清。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" @@ -17469,7 +17491,7 @@ msgstr "创建里流程式产品" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,项目的每个里程碑都被视为一个单独的产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -17477,12 +17499,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建和/或配置产品以便像这样工作,首先导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。然后,点击产品,或点击 " +":guilabel:`新建` 创建一个新产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." -msgstr "" +msgstr "根据里程碑开具发票的选项仅适用于某些产品类型。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -17491,12 +17515,14 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,:guilabel:`产品类型` 字段 *必须* " +"设置为以下任一选项::guilabel:`服务`、:guilabel:`活动门票`、:guilabel:`活动展位` 或 :guilabel:`课程`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "开票策略字段下拉菜单,可在产品表单上进行选择。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -17504,16 +17530,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" +"选择任何 :guilabel:`产品类型` 选项后,从 :guilabel:`发票政策` 下拉菜单中选择 :guilabel:`基于里程碑`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "下面是 :guilabel:`根据订单创建` 字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." -msgstr "" +msgstr "为确保工作流程尽可能无缝,建议选择 :guilabel:`根据订单创建` 字段中的选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -17522,31 +17549,33 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"使用默认 :guilabel:`不使用` 选项,不会对所需的工作流程产生负面影响。但是,项目 *必须* " +"直接从销售订单中创建,并包含该特定产品。创建了项目*之后*,才可以创建和配置里程碑和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`根据订单创建` 的默认选项 :guilabel:`不使用`时,将显示一个下拉菜单,其中包含以下选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目 \\& 任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -17554,12 +17583,14 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" +"选择 :guilabel:`任务` 时,将出现 :guilabel:`项目` 字段。在该字段中,选择创建的任务应连接到 *项目* " +"应用程序中的哪个现有项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." -msgstr "" +msgstr "在创建订单字段中选择任务选项时,会出现项目字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -17567,12 +17598,14 @@ msgid "" "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" +"选择 :guilabel:`项目 \\& 任务` 或 :guilabel:`项目` 时,会出现两个新字段::guilabel:`项目模板` 和 " +":guilabel:`工作空间模板`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." -msgstr "" +msgstr "里程碑产品上显示的项目模板和工作区模板字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" @@ -17643,6 +17676,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"要为里程碑开具发票,请使用里程碑产品创建销售订单。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"新建`。这样就会出现一个空白的报价单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -17650,20 +17685,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"在此报价单中,添加 :guilabel:`客户`。然后,在:guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`。下一步,在 " +":guilabel:`订单行` 选项卡中添加里程碑产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." -msgstr "" +msgstr "添加相应的里程碑产品后,点击 :guilabel:`确认` 以确认订单,这将把报价单转化为销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,销售订单顶部会根据产品表单中 :guilabel:`根据订单创建` 字段的选择显示新的智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -17671,10 +17708,12 @@ msgid "" "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" +"在销售订单中点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮。这样会显示一个空白的 :guilabel:`里程碑` 页面。点击 " +":guilabel:`新建` 添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "使用里程碑产品为销售订单添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -17682,10 +17721,12 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"为里程碑输入 :guilabel:`名称`。然后,将其应用到相应的 :guilabel:`销售订单项目` 上。最后,根据需要为里程碑指定 " +":guilabel:`截止日期` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." -msgstr "" +msgstr "对所有里程碑销售订单项目重复这一过程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" @@ -27585,7 +27626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:251 msgid ":guilabel:`Quantity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:252 msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" @@ -28083,40 +28124,40 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo uses the information in the :guilabel:`Recurring Plan` field to update " "the next invoice date accordingly." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会使用 :guilabel:`经常性计划` 字段中的信息,相应地更新下一张发票日期。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:110 msgid "" "If the product invoicing policy is set to *Based on Delivered Quantities " "(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an " "invoice, and the customer is not charged." -msgstr "" +msgstr "如果产品开票策略设置为*基于交付数量(手动)*,且交付数量为 `0`,则 Odoo **不会**创建发票,也不会向客户收取费用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113 msgid "" "Instead, the subscription is processed as a free recurring product, and is " "reflected as such in the *chatter* of the subscription sales order." -msgstr "" +msgstr "相反,订阅会作为免费的定期产品处理,并反映在订阅销售订单的*沟通栏*中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:116 msgid "" "When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal " "succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`" -msgstr "" +msgstr "出现这种情况时,会出现以下信息:`自动续订成功。免费订阅。下一张发票:[日期]。未发送电子邮件`。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119 msgid "" "Once the invoice for the subscription sales order is created, the invoice " "can be viewed by clicking the :guilabel:`Invoices` smart button that appears" " at the top of the subscription sales order." -msgstr "" +msgstr "为订购销售订单创建发票后,可点击订购销售订单顶部的 :guilabel:`发票` 智能按钮查看发票。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:122 msgid "" "An email is sent to the customer notifying them of the recurring " "subscription charge, *if* there is a :guilabel:`Payment Token` on the " "account." -msgstr "" +msgstr "*如果*账户中有 :guilabel:`支付令牌`,则会向客户发送一封电子邮件,通知他们周期性订购费用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:125 msgid "" @@ -28124,22 +28165,24 @@ msgid "" "Info` tab, and look at the :guilabel:`Payment Token` field, under the " ":guilabel:`Subscription` section." msgstr "" +"要检查是否有 :guilabel:`支付令牌` 字段,请打开 :guilabel:`其他信息` 标签,查看 :guilabel:`订阅` 部分下的 " +":guilabel:`支付令牌` 字段。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" "The Payment Token field under the Other Info tab on a subscription sales " "order form." -msgstr "" +msgstr "订阅销售订单表 “其他信息” 选项卡下的支付令牌字段。 " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:132 msgid "" "If there is no :guilabel:`Payment Token`, the invoice is created, and sent " "to the customer. The payment **must** be registered manually in this case." -msgstr "" +msgstr "如果没有 :guilabel:`支付令牌`,则会创建发票并发送给客户。在这种情况下,**必须**手动注册付款。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:136 msgid "Closing invoices" -msgstr "" +msgstr "关闭发票" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:138 msgid "" @@ -28294,10 +28337,11 @@ msgid "" "increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " "trustworthy over time." msgstr "" +"因此,如果以折扣价向新客户提供这些较昂贵的产品/服务,就能促成销售,同时在客户与公司/品牌之间建立起强烈的信任感。这也能增加客户的留存率,久而久之,客户对品牌的认可度和忠诚度都会不断提升。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 msgid "Discount configuration" -msgstr "" +msgstr "折扣配置" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index dad4b7196..8c733a7e9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,8 +10,8 @@ # 稀饭~~ , 2023 # Emily Jia , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,27 +59,29 @@ msgstr "手动创建任务" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" -msgstr "" +msgstr "要创建新的现场服务任务:" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13 msgid "" "Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All " "Tasks --> All Tasks`." -msgstr "" +msgstr "打开现场服务应用程序,转到 :menuselection:`现场服务 --> 所有任务 --> 所有任务`。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:15 msgid "" "Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional " "field `, then save manually." msgstr "" +"填写任务标题、:guilabel:`客户` 和其他 :ref:`可选字段 `,然后手动保存。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19 msgid "Task creation from a sales order" -msgstr "" +msgstr "根据销售订单创建任务" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:21 msgid "" @@ -89,6 +91,8 @@ msgid "" "automatically created in your Field Service project. Click the " ":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order." msgstr "" +"此功能允许根据销售订单自动创建现场服务任务。当您使用 :ref:`服务产品 ` 创建报价单并确认后,您的现场服务项目中将自动创建一个任务。点击 :guilabel:`任务` 智能按钮可从销售订单访问该任务。" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27 msgid "Task creation from a helpdesk ticket" @@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:242 msgid "Merge tickets" -msgstr "" +msgstr "合并工单" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:244 msgid "" @@ -969,6 +973,8 @@ msgid "" "The *merge* feature is **only** accessible if the :doc:`Data Cleaning " "<../productivity/data_cleaning>` application is installed on the database." msgstr "" +"**只有**在数据库上安装了 :doc:`数据清理 <../productivity/data_cleaning>` 应用程序,才能访问 *合并* " +"功能。" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:251 msgid "" @@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38 msgid "Issue refund with credit note" -msgstr "" +msgstr "出具退款和贷记单据" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40 msgid "" @@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46 msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated." -msgstr "" +msgstr "在生成贷记单据之前,发票**必须**已入账。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "" @@ -1097,6 +1103,8 @@ msgid "" "the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-" "up window." msgstr "" +"要创建贷记单据,请导航至 :menuselection:`服务台应用程序` 上的工单,然后点击工单表单左上角的 :guilabel:`退款` " +"按钮。这将打开一个 :guilabel:`退款` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." @@ -1105,26 +1113,26 @@ msgstr "创建退款页面视图。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 msgid "Fill out the fields with the necessary information:" -msgstr "" +msgstr "填写必要的信息:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original " "ticket, it automatically populates in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售订单`:如果原始工单中引用了销售订单,则该字段将自动填充。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected" " in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including " "this product can be selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:工单涉及的产品。如果在此字段中选择了一个产品,则只能选择包含此产品的销售订单、交货和发票。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the " ":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批次/序列号`:**只有**当所选 :guilabel:`产品`具有相关批次或序列号时,该字段才可见。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 msgid "" @@ -1132,40 +1140,42 @@ msgid "" "are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no " "posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices." msgstr "" +":guilabel:`要退款的发票`:此字段为**必填**。如果下拉菜单中没有发票,则表示该客户目前没有已对账的发票,或者 :guilabel:`产品`" +" 没有相关发票。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically " "populates with the ticket number, though it can be edited with additional " "information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`贷记单据上显示的原因`:该字段会自动填入工单编号,但也可以编辑其他信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be " "posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal " "listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:贷记单据应入账的会计分录。选择发票后,此字段默认为原始发票上列出的日记账,但必要时可以更改。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up " "calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This " "field is **required**." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销日期`:点击此字段时,使用弹出的日历选择红字发票的日期。此字段为**必填**。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75 msgid "" "After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`." -msgstr "" +msgstr "填写必要字段后,点击 :guilabel:`撤销` 或 :guilabel:`撤销并创建发票`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be " "edited before it is posted. This option can be used to provide a partial " "refund." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销` 在草稿状态下创建贷记,可在发布前进行编辑。此选项可用于提供部分退款。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "" @@ -1173,13 +1183,13 @@ msgid "" "automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice " "contains the same information as the original invoice, though this " "information can be altered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`撤销并创建发票` 创建自动入账的贷项通知单以及草稿状态的发票。发票包含与原始发票相同的信息,但这些信息可以更改。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85 msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button is added to the *Helpdesk* ticket." -msgstr "" +msgstr "贷记单据发布后,*服务台* 工单上会添加一个 :guilabel:`贷记单据` 智能按钮。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." @@ -1240,13 +1250,15 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more " "information." msgstr "" +"优惠券计划也可以在 *销售点* 应用程序或 *网站* 应用程序中创建。更多信息请参阅 " +":doc:`折扣和会员计划<.../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` 。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125 msgid "" "Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to " "select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank," " the code does **not** expire." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`有效直至` 字段,使用弹出的日历为优惠券代码选择有效期。如果该字段留空,则优惠券代码**不会**过期。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128 msgid "" @@ -1944,6 +1956,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" +"要创建记录考勤表的新项目,请点击 :guilabel:`项目` 下拉菜单,键入项目名称,然后从下面的下拉菜单中点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -1964,6 +1977,9 @@ msgid "" " the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" +"启用 :guilabel:`结算时间` 功能后,将在 *销售* 应用程序中创建一个名为 *工时单上的服务* 新产品。该产品可在 " +":menuselection:`销售应用程序--> 产品 --> 产品` 下找到。然后,在 :guilabel:`搜索...` 栏中搜索 " +"`工时单上的服务`。这是在 *后付款支持服务* 完成后开具发票时使用的产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:62 msgid "" @@ -1974,6 +1990,9 @@ msgid "" "any necessary changes to the product record, such as the :guilabel:`Cost` or" " :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"从产品页面选择 :guilabel:`工时单上的服务`。这将显示产品详细信息表单。该产品的 :guilabel:`产品类型` 已设置为 " +":guilabel:`服务`,:guilabel:`开票策略` 已设置为 :guilabel:`基于时间表`。对产品记录进行必要更改,如 " +":guilabel:`成本` 或 :guilabel:`销售价格`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -1986,7 +2005,7 @@ msgid "" "In order to invoice for support services **before** the work has been " "completed (also known as *prepaid support services*), a separate product " "with a different invoicing policy must be created." -msgstr "" +msgstr "若要在工作完成**之前**为支持服务开具发票(也称为*预付支持服务*),必须创建一个具有不同开票策略的单独产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:74 msgid "" @@ -1994,6 +2013,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, and click :guilabel:`New`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" +"要创建新的服务产品,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。这将显示一个空白的产品详细信息表单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:77 msgid "" @@ -2029,6 +2050,8 @@ msgid "" "with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just" " like :ref:`the section above `." msgstr "" +"当支持服务以固定价格计费时,可以在问题的任何工作完成之前创建发票。在这种情况下,将使用 *开票策略* 设置为 *预付/固定价格* 的服务产品,就像 " +":ref:`上述部分 ` 一样。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:98 msgid "Create a sales order with prepaid product" @@ -2041,6 +2064,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"要为客户开具预付支持服务发票,首先要创建支持服务产品的销售订单 (SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"订单 --> 报价单`。然后点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:104 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." @@ -2072,6 +2097,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` button. This opens a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window." msgstr "" +"确认 :abbr:`SO(销售订单)`后,点击 :guilabel:`创建发票` 按钮。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:119 msgid "" @@ -2081,6 +2107,9 @@ msgid "" "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"如果没有收取首期付款 , :guilabel:`创建发票` 类型可以保持为 :guilabel:`普通发票`。如果收取 :doc:`首期付款 " +"<.../../../sales/sales/invoicing/down_payment>`,请选择 :guilabel:` 首期付款(百分比)` 或" +" :guilabel:`首期付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "" @@ -2116,7 +2145,7 @@ msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." -msgstr "" +msgstr "添加客户名称后,:guilabel:`销售订单项目` 字段会自动填充有剩余时间的最新预付销售订单项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142 msgid "Track hours on helpdesk ticket" @@ -2143,7 +2172,7 @@ msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`工时单` 标签中添加新行时,标签右下方的 :guilabel:`销售订单的剩余小时数` 字段会自动更新。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" @@ -2155,7 +2184,7 @@ msgstr "视图:工单上的工时单选项卡,SO 剩余工时。" msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`工时单` 标签上的小时数超过已售出的小时数,:guilabel:`销售订单剩余小时数` 将变为红色。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" @@ -2168,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:165 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "付费后支持服务发票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 msgid "" @@ -2179,6 +2208,8 @@ msgid "" "Timesheets* would be used, like the one created in :ref:`the section above " "`." msgstr "" +"根据处理问题所花费的时间,为支持服务计费时,要先输入解决问题所需的总小时数,才能创建发票。在这种情况下,应使用*开票策略*设置为*基于时间表*的服务产品,如" +" :ref:`上节 ` 中创建的产品。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:174 msgid "Create a sales order with a time-tracked product" @@ -2191,6 +2222,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`New` to reveal a blank quotation form." msgstr "" +"要为客户开具付费后支持服务发票,首先要创建包含*支持服务产品*的销售订单(SO)。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 " +"--> 订单 --> 报价单`。然后,点击 :guilabel:`新建`,显示空白报价表。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "Fill out the quotation with the customer information." @@ -2212,6 +2245,7 @@ msgid "" "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" +"与预付服务报价不同,Odoo 此时**不**允许创建发票。这是因为没有提供任何服务;换句话说,没有交付任何东西,因此没有需要开具发票的项目。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" @@ -2222,7 +2256,7 @@ msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to the " ":menuselection:`Helpdesk` app, and select the appropriate team for which " "these services apply." -msgstr "" +msgstr "要为时间追踪服务记录 *工时单* 条目,请转到 :menuselection:`服务台` 应用程序,并选择适用这些服务的相应团队。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:197 msgid "" @@ -2232,13 +2266,15 @@ msgid "" " and enter the necessary customer information on the blank ticket details " "form." msgstr "" +"如果该问题已有工单,请从看板视图中选择,打开工单详细信息表单。如果此客户问题无现有工单,请点击 :guilabel:`新建` " +"以创建新工单,并在空白工单详细信息表单中输入必要的客户信息。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." -msgstr "" +msgstr "选择或创建工单后,转到 :guilabel:`销售订单项目` 下拉菜单。选择在上一步中创建的 :abbr:`SO(销售订单)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206 msgid "Track support hours on a ticket" @@ -2282,7 +2318,7 @@ msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." -msgstr "" +msgstr "客户的问题得到解决,并确定不需要制作新的工时单条目后,就可以创建发票,并向客户收取费用。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" @@ -2307,7 +2343,7 @@ msgstr "销售订单视图,已交付栏。" msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoice(s)` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`创建发票`。这将打开一个 :guilabel:`创建发票` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:239 msgid "" @@ -2316,6 +2352,8 @@ msgid "" "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"如果没有收取定金,:guilabel:`创建发票`类型可保留为:guilabel:`普通发票`。如果收取定金,请选择:guilabel:`定金(百分比)`" +" 或 :guilabel:`定金(固定金额)`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" @@ -2324,17 +2362,18 @@ msgid "" "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" +"如果发票**只应**包括某个时间段的工时单,请使用 :guilabel:`工时单时段` 字段。如果此字段留空,则将包括*所有*尚未开具发票的适用工时单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." -msgstr "" +msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:252 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Draft`. The invoice can then be reviewed, edited, and sent to the customer " "for payment." -msgstr "" +msgstr "输入必要信息后,点击 :guilabel:`创建草稿`。然后就可以查看、编辑发票,并发送给客户付款。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" @@ -2394,7 +2433,7 @@ msgid "" "Since all of the *Help Center* features require integration with other " "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications." -msgstr "" +msgstr "由于 *帮助中心* 所有功能都需要与其他应用程序整合,因此启用其中任何一项功能,都可能需要安装额外模块或应用程序。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30 msgid "" @@ -2405,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35 msgid ":doc:`Helpdesk Overview <../../helpdesk>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`服务台概览 <../../helpdesk>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38 msgid "Knowledge" @@ -2421,7 +2460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." -msgstr "" +msgstr "查看服务台中的信息,重点是知识书签图标。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" @@ -2487,7 +2526,7 @@ msgstr "一旦创建了一篇文章并将其分配给*服务台*团队,就可 msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`编辑知识库文章 <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" @@ -2509,13 +2548,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." -msgstr "" +msgstr "选择工单后,Odoo 会显示该工单的详细信息表单。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of" " the page, to open a pop-up search window." -msgstr "" +msgstr "点击页面右上方的 :guilabel:`知识库(书签)` 图标,弹出搜索窗口。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." @@ -2545,11 +2584,11 @@ msgstr "要在新标签页中打开文章,请按 :command:`Ctrl + Enter`。" msgid "" "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That " "reveals a separate page, in which a more detailed search can occur." -msgstr "" +msgstr "如果需要更深入的搜索,请按 :command:`Alt+B`。这将显示一个单独的页面,可以进行更详细的搜索。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:113 msgid "Share an article to the Help Center" -msgstr "" +msgstr "分享文章到帮助中心" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 msgid "" @@ -2563,6 +2602,7 @@ msgid "" " share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." msgstr "" +"即使在团队中启用了*帮助*文章,Odoo 也**不会**将所有嵌套文章共享到网络上。面向客户的单篇文章**必须**已发布,才能在网站上查看。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 msgid "" @@ -2578,7 +2618,7 @@ msgstr "视图:知识库文章,分享和发布选项。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Solve tickets with a clipboard box" -msgstr "" +msgstr "用剪贴板盒解决工单问题" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" @@ -2591,7 +2631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:138 msgid "Add clipboard boxes to articles" -msgstr "" +msgstr "将剪贴板框添加到文章中" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:140 msgid "" @@ -2610,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options." -msgstr "" +msgstr "知识库中的剪贴板视图,重点在发送和复制选项。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:152 msgid "" @@ -2621,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156 msgid "Use clipboard boxes in tickets" -msgstr "" +msgstr "在工单中使用剪贴板框" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "" @@ -2650,7 +2690,7 @@ msgid "" "To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as " "message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body" " of the article." -msgstr "" +msgstr "要使用剪贴板框回复工单,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 :guilabel:`作为消息发送`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172 msgid "" @@ -2658,6 +2698,8 @@ msgid "" "select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "clipboard content, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"这样做将弹出 :guilabel:`撰写电子邮件` 窗口。在该窗口中,选择收件人,对剪贴板内容进行必要的添加或编辑,然后点击 " +":guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:176 msgid "" @@ -2667,6 +2709,8 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box " "is added as additional text." msgstr "" +"要使用剪贴板框为票单说明添加信息,请点击位于文章正文中的剪贴板框右上角的 " +":guilabel:`用作描述`。这样做**不会**取代工单描述中的现有文本。剪贴板框中的内容将作为附加文本添加。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Community Forum" @@ -2696,6 +2740,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" +"选择或创建一个团队会显示该团队的详细表格。向下滚动到 :guilabel:`帮助中心` 功能部分,选中旁边的复选框,启用 " +":guilabel:`社区论坛`。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:200 msgid "" @@ -2723,7 +2769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`论坛说明文档 <../../../websites/forum>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" @@ -3848,7 +3894,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 msgid ":doc:`../../../general/email_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index f47f38ec4..27f9b7a45 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Tony Ng, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2893,8 +2893,9 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" -":ref:`圖表檢視模式 ` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的" -" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。" +":ref:`圖表檢視模式 ` " +"用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該檢視畫面通常位於應用程式的 :guilabel:`報表` " +"選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的 **圖表檢視按鈕** ,可存取該視圖。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" @@ -3079,7 +3080,7 @@ msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。" msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." -msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" +msgstr "**圓形圖** 適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -3110,7 +3111,7 @@ msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." -msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" +msgstr "對於 **棒形圖** 及 **折線圖** ,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -3149,7 +3150,7 @@ msgstr "非堆疊折線圖示例" msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." -msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" +msgstr "對於 **折線圖** ,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index dd8903bd2..96aa61f32 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2025 # Wil Odoo, 2025 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" -msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" +msgstr "Peppol BIS 賬單 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid "XRechnung (UBL)" @@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "新加坡 BIS Billing 3.0" +msgstr "新加坡 BIS 賬單 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" @@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" -msgstr "澳紐 BIS Billing 3.0" +msgstr "澳洲紐西蘭 BIS 賬單 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "" @@ -12329,7 +12329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 @@ -34023,7 +34023,7 @@ msgstr "期間" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:397 msgid "Days" -msgstr "天內" +msgstr "天" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:398 msgid "Wage" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index b08c66b51..1be04b85b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2025 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration"